1 00:00:01,240 --> 00:00:04,916 По заповед на Чаушеску румънските власти въвеждат план 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,435 за увеличаване на раждаемостта. 4 00:00:07,519 --> 00:00:11,640 Така през 1966 г. със Закон 770 се забраняват абортите. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:14,279 --> 00:00:18,280 1986 - ИЗГУБЕНАТА ГОДИНА 7 00:00:20,039 --> 00:00:23,916 Стенограма от заседание на Румънската комунистическа партия 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,920 от 1 май 1986 г. 9 00:00:26,839 --> 00:00:31,155 Другарят Николае Чаушеску: "Другари, свиках това съвещание, 10 00:00:31,239 --> 00:00:36,436 за да говорим за инцидента в ядрената електроцентрала в Чернобил. 11 00:00:36,520 --> 00:00:39,635 Тази вечер ситуацията в страната ни се влоши. 12 00:00:39,719 --> 00:00:45,119 Заради промяна в посоката на вятъра радиацията на места се е повишила". 13 00:00:46,439 --> 00:00:48,916 Другарят Йон Урсу: 14 00:00:49,000 --> 00:00:54,075 "След полунощ на 30 април станциите за измерване на радиацията 15 00:00:54,159 --> 00:00:58,995 съобщават за повишени нива на бета радиация в страната ни. 16 00:00:59,079 --> 00:01:03,516 В Яш стойността беше 54 581 пикокюри на минута за ден, 17 00:01:03,600 --> 00:01:09,000 в Сучива - 20 467 пикокюри, и 11 461 пикокюри в Търгу Муреш". 18 00:04:08,319 --> 00:04:13,159 Другарко учителко, чакайте малко! 19 00:04:14,960 --> 00:04:17,795 Какво има, чичо Василе? Станало ли е нещо? 20 00:04:17,879 --> 00:04:20,036 Нищо не е станало. 21 00:04:20,120 --> 00:04:22,435 Лекарката у вас ли е? 22 00:04:22,519 --> 00:04:27,435 Отиде с децата до селото да вземе някакви патици. Тръгвам. 23 00:04:27,519 --> 00:04:31,235 Къде? Чакайте! Елате! Искам да ви кажа нещо. 24 00:04:31,319 --> 00:04:35,755 Разбрах нещо. Елате по-близо! 25 00:04:35,839 --> 00:04:41,036 По радио "Свободна Европа" казаха, че заради взрива в Чернобил 26 00:04:41,120 --> 00:04:44,195 плътта на хората окапва, очите сменят цвета си 27 00:04:44,279 --> 00:04:48,675 и деца се раждат без крайници. По-лошо е от война. 28 00:04:48,759 --> 00:04:52,036 Това са глупости, измислени от Съветския съюз. 29 00:04:52,120 --> 00:04:56,675 Но по улиците на Букурещ са излезли военните с противогази. 30 00:04:56,759 --> 00:04:59,435 Не знам какво да кажа. 31 00:04:59,519 --> 00:05:01,875 Каквото сабя покаже. 32 00:05:01,959 --> 00:05:03,956 Казаха ли нещо за Чаушеску? 33 00:05:04,040 --> 00:05:07,315 Мислите ли, че Горбачов говори с него? 34 00:05:07,399 --> 00:05:10,716 Късметлии сме, че радиацията стигна до Запада. 35 00:05:10,800 --> 00:05:13,476 Иначе кой знае какво щеше да ни се случи? 36 00:05:13,560 --> 00:05:16,716 Какво казаха? - Какво да кажат? Катастрофа. 37 00:05:16,800 --> 00:05:20,355 Заради този невидим враг радиацията 38 00:05:20,439 --> 00:05:23,795 в Чернобил са умрели стотици съветски войници, 39 00:05:23,879 --> 00:05:26,555 изпратени да гасят пожара. 40 00:05:26,639 --> 00:05:31,396 Живеещите наоколо били преместени след три-четири дена. 41 00:05:31,480 --> 00:05:36,959 Какво се е запалило? - Ядрен реактор. Четвърти реактор. 42 00:05:39,680 --> 00:05:43,956 Радиацията стигнала ли е до нас? - Да, но не сме разбрали. 43 00:05:44,040 --> 00:05:47,959 Тези руснаци ни тровят. Убиват ни. 44 00:05:48,879 --> 00:05:52,156 Да. - Слушай, чичо Василе! 45 00:05:52,240 --> 00:05:54,435 Бил си на война, нали? - Да. 46 00:05:54,519 --> 00:05:56,875 Кажи честно! Наистина ли е по-зле? 47 00:05:56,959 --> 00:05:59,795 На война виждаш бомбата и залягаш. 48 00:05:59,879 --> 00:06:03,516 Но тук въздухът, който дишаме, ни трови. 49 00:06:03,600 --> 00:06:07,195 Убива ни. Вкарва ни в гроба. Казвам ви! 50 00:06:07,279 --> 00:06:10,916 Горбачов каза ли нещо на чужденците? - Засега не. 51 00:06:11,000 --> 00:06:14,836 Ще трябва да го стори, защото военните по света знаят нещо, 52 00:06:14,920 --> 00:06:18,560 но нямат пълната картина. Трябва да каже нещо. 53 00:06:22,079 --> 00:06:25,235 Слушай... Можеш ли да ми дадеш малко мед? 54 00:06:25,319 --> 00:06:29,636 Не, не ми остана. Пчелите ни умряха. Бяха отровени. 55 00:06:29,720 --> 00:06:32,755 А и да имах останал, нямаше да ви го предложа. 56 00:06:32,839 --> 00:06:36,755 Да. Както казахте, някои пчели имат две-три глави. 57 00:06:36,839 --> 00:06:38,836 Заради облака е. 58 00:06:38,920 --> 00:06:43,560 Обикновените облаци дори не могат да се различат от радиационните. 59 00:06:44,480 --> 00:06:46,916 Приберете се! Не стойте отвън, 60 00:06:47,000 --> 00:06:50,036 защото от този облак с радиация ще ви прилошее. 61 00:06:50,120 --> 00:06:52,115 Значи е вярно. - Да. 62 00:06:52,199 --> 00:06:54,680 Щом западняците го казват. - Казват го. 63 00:06:55,560 --> 00:06:58,555 Още ли продаваш мляко? - Не, продадох кравата. 64 00:06:58,639 --> 00:07:02,195 Дори кметът спря да го купува. Каза, че е вкиснато. 65 00:07:02,279 --> 00:07:07,036 Още нещо. Когато се приберете, съблечете се и изгорете дрехите си! 66 00:07:07,120 --> 00:07:11,675 Пълни са с радиация. С тези дрехи сте от сутринта. 67 00:07:11,759 --> 00:07:15,156 Прибирайте се вкъщи! - Тръгвам. 68 00:07:15,240 --> 00:07:19,160 Хайде! Леко да не се подхлъзнете! - Тръгвам. 69 00:08:04,319 --> 00:08:07,319 Що за малоумно мислене? 70 00:08:24,319 --> 00:08:28,959 Тя ти каза, че млякото е отровено. - Мислех, че искаш да го изпиеш. 71 00:08:34,279 --> 00:08:36,200 Мамо! 72 00:08:41,519 --> 00:08:45,516 Глупачка! Казах ти, че от партията ме уведомиха, че всичко е отровено, 73 00:08:45,600 --> 00:08:47,996 а ти переш дрехи ли? - Остави ме! 74 00:08:48,080 --> 00:08:52,756 "Свободна Европа" каза, че дрехите имат радиация. Трябва да се изперат. 75 00:08:52,840 --> 00:08:57,236 Каквато си глупачка, ги остави отвън. И по-тихо! Ще чуят съседите. 76 00:08:57,320 --> 00:08:59,595 Кога си слушала "Свободна Европа"? 77 00:08:59,679 --> 00:09:03,876 Мамо, от фабриката ни пратиха хубава лята вана, 78 00:09:03,960 --> 00:09:06,195 но синът ти не я постави. 79 00:09:06,279 --> 00:09:10,756 Стига си извъртала думите ми и кажи кога си слушала това радио! 80 00:09:10,840 --> 00:09:13,475 Възпитала си го да не върши къщна работа, 81 00:09:13,559 --> 00:09:16,396 а аз трябва постоянно да се грижа за всички. 82 00:09:16,480 --> 00:09:18,475 Искам само да си взема вана. 83 00:09:18,559 --> 00:09:21,475 Знаеш колко се трудих да получа тази позиция. 84 00:09:21,559 --> 00:09:24,996 Знаеш. А ти имаше две деца и лудата си майка. 85 00:09:25,080 --> 00:09:29,315 Грижих се за всички ви. - Да, защото заплатата идва от теб. 86 00:09:29,399 --> 00:09:31,795 Дори не знам какво е това с кораба. 87 00:09:31,879 --> 00:09:35,195 Само Бог знае. - Не се прави на нещо повече от мен! 88 00:09:35,279 --> 00:09:38,996 Аз те направих уважавана другарка! Щеше да станеш курва. 89 00:09:39,080 --> 00:09:41,879 Бабо, какво е това радио "Свободна Европа"? 90 00:09:44,559 --> 00:09:50,276 Какво казвах постоянно? Всичко, което говорим, е тайна. 91 00:09:50,360 --> 00:09:52,356 Какво е тайна? Кажете! 92 00:09:52,440 --> 00:09:56,675 Тайна е... - Когато милицията не бива да знае. 93 00:09:56,759 --> 00:10:00,595 Мама не е от милицията. - Млъквай! Същата си като майка си. 94 00:10:00,679 --> 00:10:02,675 Съседите ни приличат на теб. 95 00:10:02,759 --> 00:10:06,036 Дори чичо Василе го казва, а той не вярва в нищо. 96 00:10:06,120 --> 00:10:09,636 Той ми каза, че... - Каза, че не вярва във... 97 00:10:09,720 --> 00:10:11,639 Влизайте вътре! Хайде! 98 00:10:12,840 --> 00:10:17,675 Да, точно така, мамо. Образовай ги! Кажи им какво е "Свободна Европа"! 99 00:10:17,759 --> 00:10:22,200 Млъквай! Ще вкараш всички ни в затвора. Влизай в къщата! 100 00:10:40,639 --> 00:10:42,559 Седни на леглото! 101 00:11:29,519 --> 00:11:31,440 Мамо! 102 00:11:33,679 --> 00:11:36,480 Донеси малко вода! - Има само безалкохолно. 103 00:11:37,519 --> 00:11:39,440 Донеси вода от коридора! 104 00:11:41,679 --> 00:11:43,600 Свестява се. Хайде! 105 00:11:52,080 --> 00:11:54,000 Хайде! Стани! 106 00:11:57,320 --> 00:12:00,360 Седни на леглото! 107 00:12:01,279 --> 00:12:03,480 Много е тежка. 108 00:12:05,200 --> 00:12:08,756 Наведи се назад, за да мога да те сложа на леглото! 109 00:12:08,840 --> 00:12:11,435 Дай ми и онази възглавница! 110 00:12:11,519 --> 00:12:14,356 Габриел, донеси от другата стая възглавница, 111 00:12:14,440 --> 00:12:16,360 която да сложим под краката й! 112 00:12:45,360 --> 00:12:47,835 Да. 113 00:12:47,919 --> 00:12:52,120 Кръвното ти е ниско, но това е нормално за състоянието ти. 114 00:13:06,639 --> 00:13:08,879 Изправи се малко! 115 00:13:09,919 --> 00:13:11,840 Хайде! 116 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 Вие излезте! 117 00:13:52,639 --> 00:13:54,559 Просто малко ми прилоша. 118 00:13:58,639 --> 00:14:00,756 Ана Мария! 119 00:14:00,840 --> 00:14:03,080 Донеси на мама кърпа и леген! 120 00:14:44,159 --> 00:14:46,120 Няма да направя такова нещо. 121 00:14:47,960 --> 00:14:50,240 Кажи на Йонела да се прибира! 122 00:14:57,399 --> 00:15:00,120 Скоро ще се стъмни. 123 00:15:04,279 --> 00:15:07,116 Мамо, гладен съм. 124 00:15:07,200 --> 00:15:10,516 Мама ще направи качамак, а ти вземи наденица! 125 00:15:10,600 --> 00:15:12,919 И на мен ми се яде. 126 00:15:14,879 --> 00:15:18,756 Ще надебелееш. Униформата няма да ти става. 127 00:15:18,840 --> 00:15:21,435 Ще те сложим да пържиш в стопанството. 128 00:15:21,519 --> 00:15:23,756 Остави я! Дете е. 129 00:15:23,840 --> 00:15:27,039 Какво да ти сготви мама? - Нищо не искам. 130 00:15:28,200 --> 00:15:32,116 Да, натъпчи я. Нека стане кръгла! 131 00:15:32,200 --> 00:15:35,475 Ще е най-дебелото момиче на парада догодина. 132 00:15:35,559 --> 00:15:38,679 Не виждаш ли дебелите й крака? - Стига, мамо! 133 00:15:40,559 --> 00:15:42,955 Хората от селото и партията ще рекат: 134 00:15:43,039 --> 00:15:47,159 "Вижте дебелите децата на капитана! Храни ги със западни неща". 135 00:15:48,080 --> 00:15:50,435 Защо се впрягаш толкова? 136 00:15:50,519 --> 00:15:52,600 Не виждаш ли колко е слаба? 137 00:15:58,360 --> 00:16:01,000 Вие изчезнете! 138 00:16:18,200 --> 00:16:22,475 Цепка такава! Ще ни опозориш, ако не се отървеш от това дете. 139 00:16:22,559 --> 00:16:24,600 Осъзнай се! 140 00:16:27,120 --> 00:16:29,636 Вчера една жена дойде в болницата с дете, 141 00:16:29,720 --> 00:16:32,435 чиито млечни зъби бяха почернели. 142 00:16:32,519 --> 00:16:34,675 Друга роди мъртво бебе. 143 00:16:34,759 --> 00:16:40,876 Когато хората, измерващи радиацията, дойдоха на гроба му, 144 00:16:40,960 --> 00:16:43,879 откриха още по-високи нива на радиация. 145 00:16:46,639 --> 00:16:48,559 Да. 146 00:16:50,360 --> 00:16:53,715 Ако е толкова зле, щяха ли милицията и Чаушеску 147 00:16:53,799 --> 00:16:55,996 да бездействат толкова дълго? 148 00:16:56,080 --> 00:16:58,435 Просто искаш да ме уплашиш. 149 00:16:58,519 --> 00:17:01,955 Срам те е, че на моите години ще родя дете. 150 00:17:02,039 --> 00:17:06,076 Още се тревожиш какво ще кажат хората в селото. 151 00:17:06,160 --> 00:17:11,076 Цял живот все това си знаете: "Какво ще кажат в селото?". 152 00:17:11,160 --> 00:17:16,400 Не какво ще каже милицията или партия, а какво ще кажат хората. 153 00:17:18,599 --> 00:17:21,000 Донесох ти още таблетки йод. 154 00:17:22,119 --> 00:17:24,675 Пак пратиха малко хапчета. 155 00:17:24,759 --> 00:17:27,200 Дай на децата сутринта! Вземи и ти! 156 00:17:33,640 --> 00:17:35,836 Къде държиш царевичното брашно? 157 00:17:35,920 --> 00:17:37,839 В килера. 158 00:17:58,720 --> 00:18:02,116 Ще ти създам повече проблеми, ако се отърва от него. 159 00:18:02,200 --> 00:18:04,200 Утре ще ида на преглед. 160 00:18:05,279 --> 00:18:07,279 Поднових медицинския ти картон. 161 00:18:10,200 --> 00:18:14,519 Също така Янис знае и иска това дете. 162 00:18:15,519 --> 00:18:17,480 Да, проклета глупачка! 163 00:18:18,480 --> 00:18:21,200 От няколко седмици говорим за това. 164 00:18:22,759 --> 00:18:26,235 Не е проблем. Докато се прибере, ще забрави. 165 00:18:26,319 --> 00:18:28,240 Това е дете. 166 00:18:31,400 --> 00:18:33,755 Просто не искам. 167 00:18:33,839 --> 00:18:35,880 Не искам. Точка. 168 00:18:38,000 --> 00:18:44,559 Ирина, слушай! През живота си съм чула и видяла много. 169 00:18:46,000 --> 00:18:49,715 Какво ще каже светът, когато идеш на военния парад 170 00:18:49,799 --> 00:18:55,640 с две умни и хубави деца, а в скута си държиш недъгаво бебе? 171 00:18:57,119 --> 00:19:00,955 Какво ще каже другарят директор на училището, 172 00:19:01,039 --> 00:19:04,799 когато толкова време съм се подписвала, че не си бременна? 173 00:19:07,400 --> 00:19:11,796 Но ние сме на километри от взрива. Наистина ли мислиш, че... 174 00:19:11,880 --> 00:19:15,440 Пак ме караш да подкупвам милицията. 175 00:19:17,799 --> 00:19:21,640 Да не мислиш, че ти си единствената жена, която го прави? 176 00:19:24,039 --> 00:19:26,920 По-добре да рискуваме да влезем в затвора, а? 177 00:19:29,240 --> 00:19:31,759 Съвестта ми не ми позволява да го сторя. 178 00:19:33,240 --> 00:19:35,836 Каква съвест? 179 00:19:35,920 --> 00:19:39,440 Онези свещеници пак ли ти напълниха главата с глупости? 180 00:19:41,960 --> 00:19:45,319 Ако съм лекар и съм с теб... 181 00:19:50,559 --> 00:19:54,755 Не си като онези, които го правят, като си пъхат игли за плетене 182 00:19:54,839 --> 00:19:57,880 или се хвърлят от гардероба, за да са свободни. 183 00:20:05,559 --> 00:20:07,556 Тя идва. 184 00:20:07,640 --> 00:20:10,400 Зарежи портата и се захващай! 185 00:20:11,319 --> 00:20:15,156 Другарко, не се затваря. Не сте я смазвали скоро. 186 00:20:15,240 --> 00:20:18,200 Искаш да я освещаваш ли? Размърдай се! 187 00:20:53,359 --> 00:20:55,279 Ана Мария, отвори! 188 00:20:59,599 --> 00:21:01,519 Ана Мария, отвори! 189 00:21:03,319 --> 00:21:06,836 Ако не отвориш, ще кажа на майка ти и баща ти какво си направила. 190 00:21:06,920 --> 00:21:10,876 Нищо не съм направила. - Знаеш какво скри под леглото ми. 191 00:21:10,960 --> 00:21:14,235 Ще отворя. - Чакай! Не й обръщай внимание! 192 00:21:14,319 --> 00:21:16,675 Нека тя си отиде! 193 00:21:16,759 --> 00:21:19,275 Ана Мария, отвори вече! 194 00:21:19,359 --> 00:21:22,200 Ана, чакай! - Остави ме, мамо! 195 00:21:27,359 --> 00:21:30,876 Искаш да те направя за смях пред всички ли? Отваряй! 196 00:21:30,960 --> 00:21:33,440 Момичето на мама, какво е станало? 197 00:21:34,359 --> 00:21:39,035 Каквото и да е, знаеш, че няма да ти се карам. Послушай мама! 198 00:21:39,119 --> 00:21:41,916 Проклето и глупаво дете! Отвори! 199 00:21:42,000 --> 00:21:44,435 Отивам си. Какво ще помислят съседите? 200 00:21:44,519 --> 00:21:47,235 Не ми се ходи пак в милицията. - Стой тук! 201 00:21:47,319 --> 00:21:50,796 Иначе аз ще викна милицията! Ще те вкарам в затвора. 202 00:21:50,880 --> 00:21:53,156 И нея ще изпорти. Какво да правя? 203 00:21:53,240 --> 00:21:56,440 Отвори! Казвам ти да отвориш. 204 00:22:01,880 --> 00:22:05,755 Стига, бабо! Стига! 205 00:22:05,839 --> 00:22:09,759 Млъкни! - Ти идваш с мен. 206 00:22:10,880 --> 00:22:13,440 Да не си посмяла пак да пипнеш детето ми! 207 00:22:15,720 --> 00:22:17,640 Затова Бог ни е дал деца. 208 00:22:25,279 --> 00:22:28,116 Ще ти кажа какво е направила. - Не, бабо! 209 00:22:28,200 --> 00:22:32,480 Така си я възпитала. - Не, бабо! Обеща да не казваш. 210 00:22:33,759 --> 00:22:37,396 На глупачката й е дошъл цикълът и не е казала на никого. 211 00:22:37,480 --> 00:22:39,836 Понеже си я научила да е мърлява, 212 00:22:39,920 --> 00:22:43,559 открих под леглото си нейни чорапи със засъхнала кръв. 213 00:22:48,480 --> 00:22:52,076 Ана Мария, на всички момичета им тече кръв всеки месец. 214 00:22:52,160 --> 00:22:55,400 Не е нещо, от което да се срамуваш. 215 00:22:58,039 --> 00:23:00,316 Миличката на мама! 216 00:23:00,400 --> 00:23:04,440 Кажи ми, миличка! Това е нещо нормално. 217 00:23:05,359 --> 00:23:10,160 Няма, миличка. Вече ставаш жена. 218 00:23:11,400 --> 00:23:13,636 Няма, няма, миличка. 219 00:23:13,720 --> 00:23:16,515 Аз кога ще стана мъж? 220 00:23:16,599 --> 00:23:20,116 Ти вече си мъж. Ти си моят мъж. 221 00:23:20,200 --> 00:23:24,636 Казах на баба да го пази в тайна, но тя все го казва на разни хора. 222 00:23:24,720 --> 00:23:30,000 Какво ще каже татко? - Миличката ми, той ще се радва. 223 00:23:31,079 --> 00:23:34,636 Красивото му момиченце се превръща в жена. 224 00:23:34,720 --> 00:23:37,759 Няма. Стига си плакала, миличка! 225 00:23:38,960 --> 00:23:41,319 Сега ще се грижи по-добре за теб. 226 00:23:42,240 --> 00:23:44,440 На мен какво ми остава да правя? 227 00:23:46,160 --> 00:23:48,079 Ти ще се грижиш за мен. 228 00:23:49,960 --> 00:23:52,000 Татко ми липсва. 229 00:23:57,759 --> 00:24:01,680 Върви, за да не нарани и теб! 230 00:24:16,400 --> 00:24:18,796 Донеси одеяла да покрием прозорците! 231 00:24:18,880 --> 00:24:23,000 Хората от улицата могат да видят всичко през това перде. 232 00:24:47,039 --> 00:24:48,960 С чук и пирони. 233 00:25:11,599 --> 00:25:13,519 Помогни й! 234 00:25:50,119 --> 00:25:52,400 Какво се чува за радиацията? 235 00:25:53,319 --> 00:25:56,319 По телевизията не казаха нищо. 236 00:25:58,039 --> 00:26:04,079 Днес закъснях. Другарят лекар също не знаеше за това. 237 00:26:05,160 --> 00:26:08,076 Днес пратих новородено в болница "Будимекс" в Букурещ 238 00:26:08,160 --> 00:26:11,636 с линейка и милиция. - Не! 239 00:26:11,720 --> 00:26:16,316 Другарката Андронаке роди ли? - Да, в 10,40 ч. 240 00:26:16,400 --> 00:26:20,235 Роди момче с костна деформация. 241 00:26:20,319 --> 00:26:22,715 Плексусът му беше от външната страна. 242 00:26:22,799 --> 00:26:24,720 Много ми е жал за тази жена. 243 00:26:25,720 --> 00:26:29,759 Спокойно, другарке! Млада е. Ще си направи друго. 244 00:26:35,160 --> 00:26:39,440 Имаше ли много такива случаи? 245 00:26:40,359 --> 00:26:43,435 Другарят полковник каза, че са взели и други. 246 00:26:43,519 --> 00:26:47,000 От Молдова, Буковина, Тулча. 247 00:26:47,920 --> 00:26:50,480 Но не знаят точно колко са. 248 00:26:51,599 --> 00:26:53,799 Каква беше деформацията? 249 00:26:56,920 --> 00:27:02,715 Как да го опиша, за да ме разбере другарката учителка? 250 00:27:02,799 --> 00:27:06,316 Беше чудовище. Дано не видиш такова нещо, другарко. 251 00:27:06,400 --> 00:27:10,116 Дете с три палеца, с ето толкова голяма глава 252 00:27:10,200 --> 00:27:12,916 и със стърчащ напред гръден кош. 253 00:27:13,000 --> 00:27:16,319 Чудовище. Едва не го изпуснах, когато го извадих. 254 00:27:19,759 --> 00:27:23,916 Какво каза другарят Андронаке? - Какво да каже? 255 00:27:24,000 --> 00:27:28,515 Плацентата едва бе излязла, а той я преби, макар тя да беше в кръв. 256 00:27:28,599 --> 00:27:31,796 Беше голям позор за човек на неговата позиция. 257 00:27:31,880 --> 00:27:33,799 Ужасна ситуация. 258 00:27:34,720 --> 00:27:38,195 За да види детето си, дойде от Букурещ, 259 00:27:38,279 --> 00:27:42,079 понеже там е пратен по работа. Но детето беше откарано. 260 00:27:48,039 --> 00:27:50,755 Откарали са го, за да го изследват. 261 00:27:50,839 --> 00:27:54,480 Ама че катастрофа. Дори не искам да мисля за това. 262 00:27:59,759 --> 00:28:04,400 Ще ида да измия този леген. - Недей! По това време ли? 263 00:28:05,319 --> 00:28:07,559 И без това повръщаш в него. 264 00:28:16,599 --> 00:28:19,156 Другарко... 265 00:28:19,240 --> 00:28:21,995 Трябва да ида до болницата. 266 00:28:22,079 --> 00:28:24,920 Забрави ли нещо там? - Упойката. 267 00:28:26,079 --> 00:28:28,356 Имаме ли останала? 268 00:28:28,440 --> 00:28:31,636 Спокойно! Ще го направиш без упойка. 269 00:28:31,720 --> 00:28:33,715 Няма да изтърпи. 270 00:28:33,799 --> 00:28:37,200 Не се тревожи! Вече е стара коза. Ще издържи. 271 00:28:42,200 --> 00:28:46,156 Хайде, Ирина! Не се плаши! Не е краят на света. 272 00:28:46,240 --> 00:28:50,559 Ще боли малко и ще приключи. Ще ми благодариш, че си се отървала. 273 00:29:21,880 --> 00:29:23,799 Хайде! 274 00:29:26,160 --> 00:29:28,079 Качи се на масата! 275 00:29:35,839 --> 00:29:37,759 Така. 276 00:30:03,240 --> 00:30:05,160 Да. 277 00:30:12,720 --> 00:30:14,759 В кой месец си? 278 00:30:17,279 --> 00:30:20,316 В третия, четвъртия или петия. Не помня. 279 00:30:20,400 --> 00:30:22,359 В третия. Каза, че си в третия. 280 00:30:40,599 --> 00:30:42,559 Минала е четвъртия месец. 281 00:30:43,480 --> 00:30:45,400 На косъм е, но ще стане. 282 00:30:46,400 --> 00:30:49,116 Давай, че имам работа вкъщи! 283 00:30:49,200 --> 00:30:51,720 В четвъртия месец съм. 284 00:30:58,559 --> 00:31:03,195 Другарко, няма да извърша убийство. Ще убия бебето, но и нея с него. 285 00:31:03,279 --> 00:31:07,836 Не ми казахте, че е толкова напреднала. Почти в петия месец е. 286 00:31:07,920 --> 00:31:12,156 Тъпа крава! Щом ти казвам, ще го направиш, дори да е в седмия. 287 00:31:12,240 --> 00:31:14,636 Другарко, и двете ще идем в затвора. 288 00:31:14,720 --> 00:31:17,235 Ще го махнеш сега. Не разбираш ли? 289 00:31:17,319 --> 00:31:21,396 Другарко, ще убия и нея, и бебето. Ще оставите две сирачета. 290 00:31:21,480 --> 00:31:23,796 Тъпа гад! По-скоро ще ида в затвора, 291 00:31:23,880 --> 00:31:27,675 отколкото синът ми да е в същото положение като Андронаке. 292 00:31:27,759 --> 00:31:31,515 Нека умре, щом иска да ражда на над 40-годишна възраст. 293 00:31:31,599 --> 00:31:36,995 Другарко, предайте ме в милицията, но не ме карайте да правя това! 294 00:31:37,079 --> 00:31:41,195 Захващай се веднага! - Тя е почти в петия месец. 295 00:31:41,279 --> 00:31:43,275 Млъквай! 296 00:31:43,359 --> 00:31:47,435 Прибирай се у вас, по дяволите! Проклинам те да умреш в мъки! 297 00:31:47,519 --> 00:31:54,275 Проклинам те! Махайте се! Престъпници! 298 00:31:54,359 --> 00:31:56,356 Съсипа младостта ми. 299 00:31:56,440 --> 00:31:58,880 Съсипа живота ми, звяр такъв. 300 00:32:03,640 --> 00:32:05,796 Йонела, ела! 301 00:32:05,880 --> 00:32:07,799 Вземи това! 302 00:32:11,039 --> 00:32:13,680 Налей си и една чашка цуйка! 303 00:32:14,720 --> 00:32:16,640 Хайде! 304 00:32:17,640 --> 00:32:20,675 Защо ме измъчваш така, мамо? 305 00:32:20,759 --> 00:32:23,519 Какво съм ти направила? 306 00:32:26,640 --> 00:32:30,715 Ирина, момичето ми... 307 00:32:30,799 --> 00:32:35,000 Момиченцето ми... - Никога не си ме обичала, мамо. 308 00:32:35,920 --> 00:32:38,920 Не разбирам защо ме мразиш толкова. 309 00:32:39,839 --> 00:32:41,916 Знаеш, че ти мисля най-доброто. 310 00:32:42,000 --> 00:32:44,596 Това дете не е нещо добро и за двама ви. 311 00:32:44,680 --> 00:32:48,356 Ти вече си на възраст, Янис скоро ще се пенсионира, 312 00:32:48,440 --> 00:32:50,435 а тепърва да имате пеленаче! 313 00:32:50,519 --> 00:32:53,156 А и тези деформации напоследък... 314 00:32:53,240 --> 00:32:55,515 Другарката лекар е права за това. 315 00:32:55,599 --> 00:32:58,955 Мъка е да имаш дете, откакто дойде тази радиация. 316 00:32:59,039 --> 00:33:01,356 Защо никой не ме разбира? 317 00:33:01,440 --> 00:33:06,515 Детето ни няма да е чудовище. То ще е здраво. 318 00:33:06,599 --> 00:33:11,515 Аз ще се грижа за него, а Янис наистина иска това дете, мамо. 319 00:33:11,599 --> 00:33:15,675 Янис не е тук. Той е в морето. Там е друго. 320 00:33:15,759 --> 00:33:19,796 Сред природата и облаците е друго. Ние сме тук - до руснаците. 321 00:33:19,880 --> 00:33:23,195 Каквото и да стане, ще го гледаме добре. 322 00:33:23,279 --> 00:33:27,116 Глупаво момиче, как мислиш, че ще се грижиш за сакато дете? 323 00:33:27,200 --> 00:33:29,675 Аз съм стара. 324 00:33:29,759 --> 00:33:32,475 Янис идва на шест месеца за две седмици. 325 00:33:32,559 --> 00:33:34,715 Как ще се грижиш за сакато дете? 326 00:33:34,799 --> 00:33:36,720 То няма да е такова. 327 00:33:37,920 --> 00:33:39,839 То няма да е такова. 328 00:33:40,920 --> 00:33:42,880 Ирина, мамо... 329 00:33:43,799 --> 00:33:45,720 Ето какво... 330 00:33:49,319 --> 00:33:51,799 И аз съм правила аборт. 331 00:33:54,480 --> 00:33:56,400 Бях по-млада от теб. 332 00:33:57,759 --> 00:34:01,000 Стана точно след смъртта на бащата на Янис. 333 00:34:04,079 --> 00:34:06,640 Как щях да имам дете съвсем сама? 334 00:34:07,559 --> 00:34:11,635 Отгледах две деца сама. Затова го махнах. 335 00:34:11,719 --> 00:34:15,276 Нене знае ли? - Не знае. 336 00:34:15,360 --> 00:34:19,960 Само проклетата ми свекърва знае, а тя не повика лекар. 337 00:34:21,000 --> 00:34:25,239 Кървях пет дена, но въпреки това тя не повика лекар. 338 00:34:26,519 --> 00:34:28,916 Доведе ветеринар. 339 00:34:29,000 --> 00:34:30,920 Той ме спаси. 340 00:34:32,920 --> 00:34:35,360 Даде ми антибиотик за коне. 341 00:34:36,280 --> 00:34:38,836 Пет дена никой не знаеше нищо за мен. 342 00:34:38,920 --> 00:34:41,800 Горкият Янис идваше на вратата ми и плачеше. 343 00:34:44,320 --> 00:34:47,075 Беше дете. Не знаеше какво става. 344 00:34:47,159 --> 00:34:49,196 Но аз не искам да го направя. 345 00:34:49,280 --> 00:34:51,276 Не мога да го направя. 346 00:34:51,360 --> 00:34:53,435 Не съм като теб. 347 00:34:53,519 --> 00:34:56,236 Точно като мен си. 348 00:34:56,320 --> 00:34:59,716 Ти си силна, красива и умна. 349 00:34:59,800 --> 00:35:03,635 По-добра майка си на Габриел, отколкото аз бях на Янис. 350 00:35:03,719 --> 00:35:07,035 Не знам защо се оплакваш толкова, щом ще го родиш. 351 00:35:07,119 --> 00:35:10,035 Ще отгледаш сакато дете. Късно е да се махне. 352 00:35:10,119 --> 00:35:12,196 Какво има, другарко? 353 00:35:12,280 --> 00:35:15,155 Дойде ти кураж от една чашка ли? 354 00:35:15,239 --> 00:35:18,796 Щом казвам, че ще го направи, значи ще го направи. 355 00:35:18,880 --> 00:35:20,800 Другарко учителко! 356 00:35:23,280 --> 00:35:28,356 Другарко, днес по радиото чух, че в Черно море е потънал кораб. 357 00:35:28,440 --> 00:35:32,599 Бил е от Социалистическа република Румъния. 358 00:35:34,559 --> 00:35:38,196 Кой е това? - Василе. 359 00:35:38,280 --> 00:35:42,159 Какво иска? - Не знам. Иди да видиш! 360 00:35:43,559 --> 00:35:47,716 Ти иди! Иначе всички ще загазим. Върви! 361 00:35:47,800 --> 00:35:51,760 Страх ли те е, Йонела? Тогава защо прие да го направиш? 362 00:35:57,639 --> 00:36:00,199 Госпожо! 363 00:36:02,079 --> 00:36:07,000 Да, другарю. Какво искаш? - Другарката учителка не е ли тук? 364 00:36:07,880 --> 00:36:11,276 Откога слушаш? - Какво да слушам? Не чувам. 365 00:36:11,360 --> 00:36:14,635 Откога слушаш? - Вече нищо не чувам, другарко. 366 00:36:14,719 --> 00:36:16,876 Не чувам нищо от... - Казвай! 367 00:36:16,960 --> 00:36:19,955 Не чувам нищо от онзи взрив. 368 00:36:20,039 --> 00:36:24,276 Не се прави на глупак, а кажи! - Какво да кажа, като не съм чул? 369 00:36:24,360 --> 00:36:28,635 Мъртъв ли е? Кажи ми дали е мъртъв! - Кой? 370 00:36:28,719 --> 00:36:31,155 Потънал е, нали? - Успокой се! 371 00:36:31,239 --> 00:36:33,995 Потънал е и си знаела. - Какво съм знаела? 372 00:36:34,079 --> 00:36:37,876 Не чу ли какво каза той? Потънал е кораб. Знаела си, нали? 373 00:36:37,960 --> 00:36:42,196 Стига! Кой е потънал? Нищо не знам. Спри! Прибирай се! 374 00:36:42,280 --> 00:36:46,356 Бъди откровен! Василе, кажи ми каквото знаеш! 375 00:36:46,440 --> 00:36:52,075 Не е добре жена да е сама. Тръгвам си, но никак не е добре. Ще се моля. 376 00:36:52,159 --> 00:36:54,316 Ирина! - Махни се от пътя ми! 377 00:36:54,400 --> 00:36:58,876 Василе, вземи всичко и ми кажи какво знаеш! 378 00:36:58,960 --> 00:37:03,276 Съобщиха по радио "Свободна Еропа". - Кажи ми! 379 00:37:03,360 --> 00:37:08,796 Щух само, че е потънал кораб от Румъния. Това е. 380 00:37:08,880 --> 00:37:11,595 Какво става тук, по дяволите? 381 00:37:11,679 --> 00:37:16,276 Какво е станало с къщата ми? В магазин ли я превърна, майко? 382 00:37:16,360 --> 00:37:18,515 Тихо да не чуят съседите! - Не ми пука. 383 00:37:18,599 --> 00:37:20,595 Не виждаш ли, че са тук? 384 00:37:20,679 --> 00:37:23,719 Разпродажба ли правите? Какво ви става? 385 00:37:24,639 --> 00:37:27,199 Защо това колело е по средата на двора? 386 00:37:27,920 --> 00:37:30,716 Защо си тук, Василе? - Просто се разхождам. 387 00:37:30,800 --> 00:37:32,796 Къде са децата? 388 00:37:32,880 --> 00:37:37,716 Вижте тези вана! Там я оставих и още си е там. 389 00:37:37,800 --> 00:37:40,595 Невероятно! Този път нищо няма да получите. 390 00:37:40,679 --> 00:37:42,676 Кажете какво заговорничите! 391 00:37:42,760 --> 00:37:45,595 Не знаете ли, че трудно чувам? - Знам, знам. 392 00:37:45,679 --> 00:37:49,075 Няма да стигне до партията. Тя какво каза? 393 00:37:49,159 --> 00:37:51,316 По-тихо! Къде си мислиш, че си? 394 00:37:51,400 --> 00:37:53,396 Дръпни се! - По-тихо! 395 00:37:53,480 --> 00:37:58,836 Дръпни се, майко! Имам къща на края на света, а дори не ме пускаш, а? 396 00:37:58,920 --> 00:38:01,800 По дяволите, дръпни се, жено! Трябва ли да... 397 00:38:02,679 --> 00:38:06,515 Този път нищо няма да ти дам. Прибирай се! 398 00:38:06,599 --> 00:38:09,115 Портата не е смазана, ваната е още там. 399 00:38:09,199 --> 00:38:11,236 Прибирай се! - Тръгвам си. 400 00:38:11,320 --> 00:38:13,239 Проклет да е тоя живот! 401 00:38:27,000 --> 00:38:29,435 Излез! 402 00:38:29,519 --> 00:38:32,119 Събери нещата си и се махай! 403 00:38:33,360 --> 00:38:35,599 Казах да си тръгваш. 404 00:38:46,280 --> 00:38:48,199 Заключила е децата ли? 405 00:38:51,920 --> 00:38:54,719 Тате! 406 00:38:55,800 --> 00:38:58,360 Прибра се. Предчувствах, че ще си дойдеш. 407 00:38:59,280 --> 00:39:01,475 Покори морето. - Да. 408 00:39:01,559 --> 00:39:03,796 Да видим какво ви е донесъл татко! 409 00:39:03,880 --> 00:39:06,360 Послушни деца ли бяхте? - Да. 410 00:39:27,199 --> 00:39:30,440 Майко, чакай! Трябва да поговорим. 411 00:39:31,519 --> 00:39:35,236 Това е за теб. Влакче. 412 00:39:35,320 --> 00:39:37,316 А за принцесата ми... 413 00:39:37,400 --> 00:39:40,119 Йонела, тръгвай си! - Лека вечер. 414 00:39:41,280 --> 00:39:46,075 Шоколад и влакче ли? Тате, ще стана машинист със сигурност. 415 00:39:46,159 --> 00:39:49,199 Тате, виж! Много е хубава. 416 00:39:50,000 --> 00:39:51,995 Харесва ли ти? - Да. 417 00:39:52,079 --> 00:39:55,639 Къде ще носи тази рокля? - Млъкни! 418 00:39:57,679 --> 00:40:01,196 Грижи ли се добре за момичетата? - Беше много трудно. 419 00:40:01,280 --> 00:40:04,955 Виждаш ли колко е трудно? Трябва да го правя всеки ден. 420 00:40:05,039 --> 00:40:08,320 Погрижи се за мама! Баба пак я разстрои. 421 00:40:12,960 --> 00:40:18,555 Щях да дойда по-скоро, но ме спряха на границата за проверка. 422 00:40:18,639 --> 00:40:21,039 Да видят дали сме облъчени. 423 00:40:23,320 --> 00:40:26,719 Не е ли глупаво това с радиацията? 424 00:40:27,880 --> 00:40:29,800 На коя граница? 425 00:40:31,400 --> 00:40:35,719 Тук - във Фокшани. На границата между Молдавия и Влахия. 426 00:40:39,239 --> 00:40:41,239 Донеси храна! 427 00:40:46,000 --> 00:40:48,239 Донеси ми и чашка за цуйка! 428 00:40:53,079 --> 00:40:55,599 Донесох ти брошка от Истанбул. 429 00:40:57,519 --> 00:41:00,840 Мислех, че ще я носиш на кръщенето, но... 430 00:41:06,960 --> 00:41:09,276 Много е хубава. 431 00:41:09,360 --> 00:41:13,756 Не трябваше да харчиш валута за този западен боклук. 432 00:41:13,840 --> 00:41:18,276 Не е проблем, защото имаш достатъчно спестена валута. 433 00:41:18,360 --> 00:41:20,716 За тежки времена. 434 00:41:20,800 --> 00:41:24,676 Дано не си я изхарчила. - Мама знае какво прави. 435 00:41:24,760 --> 00:41:28,119 Да, да. Купувай на майка си всичко! 436 00:41:29,400 --> 00:41:33,995 Знаеше ли, че гледам децата само със заплатата си и държавната помощ? 437 00:41:34,079 --> 00:41:36,519 Едва си дошъл, и започна "мамо, мамо". 438 00:41:45,360 --> 00:41:48,716 Какво? Давай, яж! 439 00:41:48,800 --> 00:41:51,196 Или не готвя добре като майка ти, а? 440 00:41:51,280 --> 00:41:55,676 Кога имам време да готвя? Днес си тук, утре те няма. 441 00:41:55,760 --> 00:41:57,836 Ти яж тази студена помия! 442 00:41:57,920 --> 00:41:59,916 Мамо, седни! 443 00:42:00,000 --> 00:42:02,519 Седни! Аз заповядвам в дома си. 444 00:42:04,119 --> 00:42:07,119 Щом жена ми казва, че това заслужавам да ям, 445 00:42:09,519 --> 00:42:11,719 тогава това ще ям. 446 00:42:39,599 --> 00:42:41,635 Момче ли беше, или момиче? 447 00:42:41,719 --> 00:42:45,236 Така ли се държиш с мъжа си? - Излез от къщата ми! 448 00:42:45,320 --> 00:42:48,435 Тръгвай си, че ще те шамаросам! Заминавай! 449 00:42:48,519 --> 00:42:50,635 Махни се и вземи децата с теб! 450 00:42:50,719 --> 00:42:52,760 Давай! 451 00:42:59,559 --> 00:43:01,480 Деца, елате при татко! 452 00:43:09,440 --> 00:43:11,435 Татко е уморен и ще поспи, 453 00:43:11,519 --> 00:43:15,716 но утре ще ритаме топка и ще ядем шоколад и сладолед, нали? 454 00:43:15,800 --> 00:43:19,676 Шоколад и сладолед ли? - Погрижи се за мама! Не я оставяй! 455 00:43:19,760 --> 00:43:22,796 По-добре му покажете бележниците си! 456 00:43:22,880 --> 00:43:26,475 Баба е права. Откатко дойде радиацията, 457 00:43:26,559 --> 00:43:29,236 тя е тази, която заслужава всичко това. 458 00:43:29,320 --> 00:43:32,595 Ето. Вземете ги! 459 00:43:32,679 --> 00:43:34,796 Навън е тъмно. 460 00:43:34,880 --> 00:43:38,196 И не говорете така! Тя ви е баба и е права за оценките. 461 00:43:38,280 --> 00:43:40,199 Хайде! 462 00:43:44,760 --> 00:43:46,679 Хайде! И ти. 463 00:45:50,119 --> 00:45:52,480 Какво, по дяволите?! 464 00:45:56,000 --> 00:45:58,639 Вятърът пак размести антената. 465 00:46:32,039 --> 00:46:35,039 Какво правиш? Слез оттам! 466 00:46:36,360 --> 00:46:40,400 Ирина, на теб говоря. Слез да не паднеш! 467 00:46:41,639 --> 00:46:44,119 Не чуваш ли какво ти казвам? 468 00:46:45,800 --> 00:46:49,320 Когато ти казвам да слезеш... 469 00:46:50,239 --> 00:46:52,360 Дръпни се! Аз ще го направя. 470 00:46:53,599 --> 00:46:55,519 Дръпни се! Дай на мен! 471 00:47:16,360 --> 00:47:20,000 Дръпни се! Дай на мен! - Сама ще се оправя. 472 00:47:21,639 --> 00:47:23,639 Кой ги закачи там, по дяволите? 473 00:47:25,039 --> 00:47:28,159 Василе, мама или ти? Кой го направи, по дяволите? 474 00:47:46,440 --> 00:47:48,360 Казах ти... 475 00:48:00,679 --> 00:48:02,599 Дай да видя! 476 00:48:10,559 --> 00:48:12,480 Нищо ти няма. 477 00:48:25,880 --> 00:48:27,880 Може ли да те целуна по ръката? 478 00:48:43,480 --> 00:48:45,475 Остави ме! Късно е. - Нима? 479 00:48:45,559 --> 00:48:50,559 Ако беше ми го казала преди 20 г., щях да се замисля, но сега... 480 00:48:52,760 --> 00:48:54,920 Защо? 481 00:48:57,039 --> 00:49:00,800 Какво беше, нещастнице? Момче или момиче? 482 00:49:01,719 --> 00:49:07,836 Какво беше, по дяволите? Махна едно дете - невинна душа. 483 00:49:07,920 --> 00:49:12,280 Кучка такава! Направила си каквото хората и мама са казали, 484 00:49:13,199 --> 00:49:15,876 защото нямаш самостоятелно мислене. 485 00:49:15,960 --> 00:49:18,475 Убийца! 486 00:49:18,559 --> 00:49:20,480 Кучка! 487 00:50:46,920 --> 00:50:50,196 Ирина, къде сложи жичките за бушоните? 488 00:50:50,280 --> 00:50:52,239 Не се тревожи за това! 489 00:50:53,159 --> 00:50:55,800 Спряха тока. - Какво? 490 00:50:57,760 --> 00:51:00,800 Няма да има ток до утре. 491 00:51:38,920 --> 00:51:41,440 Има ли светлина, когато отидеш в морето? 492 00:51:44,719 --> 00:51:46,639 Има. 493 00:51:53,079 --> 00:51:55,320 А Истанбул... 494 00:51:56,239 --> 00:51:58,356 Как е там? 495 00:51:58,440 --> 00:52:00,756 Дали е... 496 00:52:00,840 --> 00:52:04,239 ...като на картичките - цветно и светло? 497 00:52:07,119 --> 00:52:11,196 Хубаво е като на картичките. С много светлина. 498 00:52:11,280 --> 00:52:13,599 И хората са по-различни. 499 00:52:14,880 --> 00:52:18,920 Сякаш мислят и ходят по-бързо. 500 00:52:22,920 --> 00:52:24,840 Разкажи ми още! 501 00:52:26,199 --> 00:52:28,519 Разкажи ми още за Истанбул! 502 00:52:30,159 --> 00:52:33,199 По улиците има високи палми. 503 00:52:34,639 --> 00:52:36,679 Навсякъде ухае на портокали. 504 00:52:39,360 --> 00:52:41,280 И морето е навсякъде. 505 00:55:39,159 --> 00:55:41,079 Прости ми! 506 00:55:49,679 --> 00:55:51,599 Хайде! Прости ми! 507 00:55:55,440 --> 00:55:57,360 Прощавам ти. 508 00:56:09,639 --> 00:56:11,559 Виж го Василе! 509 00:56:15,480 --> 00:56:19,719 Ти тъкмо се прибра, а той се държи като господар на къщата. 510 00:56:22,639 --> 00:56:25,039 Знаеш ли какво казва Василе? - Не. 511 00:56:30,480 --> 00:56:36,239 Казва: "Този Бог, в когото всички вие не вярвате, 512 00:56:37,920 --> 00:56:43,519 ни пази и нямаме радиация в двора си". 513 00:56:57,400 --> 00:56:59,599 Наистина ли го казва? 514 00:57:01,800 --> 00:57:05,316 Да. - Ти вярваш ли му? 515 00:57:05,400 --> 00:57:07,559 Да, вярвам му. 516 00:57:08,480 --> 00:57:10,559 Защо да не му вярвам? 517 00:57:12,320 --> 00:57:14,599 Него много го е грижа за теб. 518 00:57:18,000 --> 00:57:21,639 Казва, че си като отшелник в морето. 519 00:57:23,400 --> 00:57:28,199 Че си по-близо до Бог, отколкото сме ние на сушата. 520 00:57:31,039 --> 00:57:32,960 Може би е вярно. 521 00:57:34,480 --> 00:57:36,400 Не знам. 522 00:58:13,159 --> 00:58:15,079 Защо се обличаш? 523 00:58:20,679 --> 00:58:22,599 Къде отиваш? 524 00:58:52,280 --> 00:58:56,119 Дава ли ти сърце да ме оставиш сам с две деца? 525 00:59:02,079 --> 00:59:06,199 Дава ли ти сърце да оставиш две деца без майка? 526 00:59:14,639 --> 00:59:17,960 Кажи поне дали беше момче, или момиче! 527 00:59:20,519 --> 00:59:22,719 Момче или момиче? Какво беше? 528 00:59:59,760 --> 01:00:01,679 Трябва да замина. 529 01:00:02,639 --> 01:00:06,676 Не го ли сторя, ти, децата и майка ще имате проблеми. 530 01:00:06,760 --> 01:00:08,679 Защо? 531 01:00:10,360 --> 01:00:12,519 Искам да родя това дете. 532 01:00:13,639 --> 01:00:15,635 Какво?! 533 01:00:15,719 --> 01:00:19,320 Не знам защо чувствам... - Какво дете? За какво говориш? 534 01:00:20,800 --> 01:00:23,155 Чувствам, че ще имаме момче. 535 01:00:23,239 --> 01:00:26,519 Ако не се беше появил, бях на косъм да го махна. 536 01:00:27,440 --> 01:00:30,280 Никога не знам кога се прибираш. 537 01:00:43,639 --> 01:00:47,035 Трябва да замина, защото милицията идва. 538 01:00:47,119 --> 01:00:51,916 Майка ти съобщи, че не съм бременна. Ще приберат и двама ни. 539 01:00:52,000 --> 01:00:54,115 Ирина, чакай! Няма да те оставя да заминеш. 540 01:00:54,199 --> 01:00:56,995 Ще отида при майка ми, докато родя. 541 01:00:57,079 --> 01:01:00,595 Майка ми ми липсва. И баща ми ми липсва. 542 01:01:00,679 --> 01:01:03,676 Чакай! Какво ти става? Защо искаш да заминеш? 543 01:01:03,760 --> 01:01:05,796 Чуй ме! Ела! Слушай... 544 01:01:05,880 --> 01:01:08,356 Кажи на Марчела, че съм умряла. 545 01:01:08,440 --> 01:01:13,000 Кажи й, че съм изчезнала. Не, че съм отишла в чужбина. Точно така. 546 01:01:13,920 --> 01:01:17,196 Не. Изслушай ме! Погледни ме! 547 01:01:17,280 --> 01:01:19,599 Погледни ме! - Не, ти ме чуй! 548 01:01:21,400 --> 01:01:23,635 Искаш ли това дете? 549 01:01:23,719 --> 01:01:26,000 Кажи! Искаш ли го? - Да, разбира се. 550 01:01:55,519 --> 01:01:58,119 Новини от Румъния. 551 01:01:59,719 --> 01:02:02,276 Има начало в този край. 552 01:02:02,360 --> 01:02:07,475 Тимишоара е румънският град, който сега се споменава по цял свят. 553 01:02:07,559 --> 01:02:09,995 Жителите на Тимишоара са по улиците, 554 01:02:10,079 --> 01:02:12,836 за да напомнят на румънците и хората по света... 555 01:02:12,920 --> 01:02:14,995 Знаете за драматичните събития, 556 01:02:15,079 --> 01:02:20,475 които се случиха през последните два-три дена най-вече в Тимишоара. 557 01:02:20,559 --> 01:02:25,716 Казвам "най-вече", защото... Ще обсъдим това в предаването. 558 01:02:25,800 --> 01:02:28,396 След това - с идването на сутринта, 559 01:02:28,480 --> 01:02:33,115 много румънци се присъединиха към унгарците, които обградиха църквата. 560 01:02:33,199 --> 01:02:39,440 Студентско събиране се превърна в автономен протест. 561 01:02:40,360 --> 01:02:44,396 От този момент имаме свидетелствата на Тимишоара. 562 01:02:44,480 --> 01:02:46,595 ДДА - немска новинарска агенция, 563 01:02:46,679 --> 01:02:49,679 имаше първата информация за съботния протест. 564 01:02:51,280 --> 01:02:55,435 ...че вчера вечерта армията е обградила Тимишоара. 565 01:02:55,519 --> 01:02:59,955 Новината се основава на информация от очевидци. 566 01:03:00,039 --> 01:03:05,836 Медицински персонал използва военни коли за транспорт. 567 01:03:05,920 --> 01:03:09,196 На хората, връщащи се в Румъния, може да се каже, 568 01:03:09,280 --> 01:03:12,515 че милицията използва водни оръдия срещу протестиращите. 569 01:03:12,599 --> 01:03:16,316 Чехословашки гражданин е видял танкове и блокирани улици. 570 01:03:16,400 --> 01:03:18,435 "Асошиейтед Прес" съобщи вчера, 571 01:03:18,519 --> 01:03:21,836 че когато Секуритате се опитали да се намесят... 572 01:03:21,920 --> 01:03:28,396 ...сякаш целият град е бил на улицата. 573 01:03:28,480 --> 01:03:33,196 Към 14 ч. големи групи от войници вече са били блокирали достъпа 574 01:03:33,280 --> 01:03:35,756 до главните кръстовища. 575 01:03:35,840 --> 01:03:37,760 Защо плачеш? 576 01:03:40,480 --> 01:03:42,400 Не плача. 577 01:03:43,599 --> 01:03:46,639 Приключи. Умря. Свободна си. 578 01:03:50,559 --> 01:03:52,756 Ана... 579 01:03:52,840 --> 01:03:55,039 Никой не е свободен в тази страна. 580 01:03:58,199 --> 01:04:00,475 Тогава какво е свободата, мамо? 581 01:04:00,559 --> 01:04:02,716 Имитираш ли ме? - Не, питам те. 582 01:04:02,800 --> 01:04:05,280 Защо? Дърпаш ми косата. 583 01:04:08,599 --> 01:04:10,519 Защото ти и татко... 584 01:04:11,880 --> 01:04:14,595 Кажи нещо! - Няма. 585 01:04:14,679 --> 01:04:16,599 Защото аз и баща ти какво? 586 01:04:17,719 --> 01:04:20,515 Стига тропа с крака! - Вече имаш свободата си. 587 01:04:20,599 --> 01:04:22,635 Татко е в морето, ти си с Тео. 588 01:04:22,719 --> 01:04:24,639 Къде беше? 589 01:04:32,199 --> 01:04:34,719 Съжалявам, миличка. Нямах друг избор. 590 01:04:41,360 --> 01:04:43,796 Какво правиш? - Гледам през прозореца. 591 01:04:43,880 --> 01:04:46,196 Спри да тропаш с крака! - Не искам. 592 01:04:46,280 --> 01:04:48,916 Вземи Теодор в теб, моля те! Брат ти е. 593 01:04:49,000 --> 01:04:52,155 Тео! - Името му е Теодор. 594 01:04:52,239 --> 01:04:55,796 Тео! Така му викаше баба. - Добре. Тео. Гушни го! 595 01:04:55,880 --> 01:04:58,075 Не искам. 596 01:04:58,159 --> 01:05:02,396 Ана Мария, ако не спреш веднага, никога няма да стигнем. 597 01:05:02,480 --> 01:05:04,400 Ще изпуснем проклетия кораб. 598 01:05:06,239 --> 01:05:08,836 Ана! 599 01:05:08,920 --> 01:05:10,840 Ана Мария, спри! 600 01:05:16,400 --> 01:05:18,320 Ана Мария! 601 01:05:27,199 --> 01:05:29,119 Ана, спри! 602 01:05:33,719 --> 01:05:36,435 Върни се в колата! - Не искам. 603 01:05:36,519 --> 01:05:40,760 Прави каквото ти казвам! Проклето дете! Върни се в колата! 604 01:05:41,679 --> 01:05:43,599 Не искам. 605 01:05:46,639 --> 01:05:49,236 Върни се обратно! 606 01:05:49,320 --> 01:05:52,555 Точно като нея си. Ти си чудовище. 607 01:05:52,639 --> 01:05:56,356 Не, ти си като нея. Точно нейно копие си. 608 01:05:56,440 --> 01:06:00,475 На пресконференцията вчера канцлерът Кол каза, 609 01:06:00,559 --> 01:06:05,396 че има информация, че се провеждат протести в няколко румънски града. 610 01:06:05,480 --> 01:06:08,995 Добави, че полицията и армията са в готовност. 611 01:06:09,079 --> 01:06:14,876 Също така агенция ТАСС, цитирайки унгарската новинарска агенция... 612 01:06:14,960 --> 01:06:17,035 Нека ти взема един шал! 613 01:06:17,119 --> 01:06:19,916 Вече имам пионерската кърпа. Не става ли? 614 01:06:20,000 --> 01:06:23,716 Занасяш ли ме? - Не, вече си се занесла. 615 01:06:23,800 --> 01:06:27,196 Станала си много безочлива. - Уча се от най-добрите. 616 01:06:27,280 --> 01:06:29,595 Наследила си най-лошото от баба си. 617 01:06:29,679 --> 01:06:32,035 Щях да го наследя от теб, ако беше останала. 618 01:06:32,119 --> 01:06:35,035 Ана, какво ти става? - Какво ти става на теб? 619 01:06:35,119 --> 01:06:37,916 Искаш да спреш татко и пак да замине, нали? 620 01:06:38,000 --> 01:06:44,115 Не знаеш ли, че не мога да паля огъня и да мия? Кой ще готви? 621 01:06:44,199 --> 01:06:47,316 Кой ще носи водата? Кой ще ме кара на парада? 622 01:06:47,400 --> 01:06:50,115 Баща ти и... - И кой? Баба е мъртва. 623 01:06:50,199 --> 01:06:52,760 Знаеш, че я намерих така. 624 01:06:54,400 --> 01:06:56,756 Стига, Ана! Няма нищо. Дишай! 625 01:06:56,840 --> 01:07:01,356 Дишай! Всичко е наред. Мама е тук. 626 01:07:01,440 --> 01:07:04,880 Да, но пак искаш да си тръгнеш. 627 01:07:06,199 --> 01:07:09,639 Не. - Вече не ни обичаш. 628 01:07:15,320 --> 01:07:19,079 Милата на мама. Тук съм. 629 01:07:45,719 --> 01:07:52,639 ...няколко хиляди души. Простестите продължават в събота и неделя. 630 01:07:53,599 --> 01:07:58,196 Намесиха се специалните сили на Секуритате, милицията и армията. 631 01:07:58,280 --> 01:08:03,356 Отначало със сълзотворен газ, водни оръдия и гумени палки. 632 01:08:03,440 --> 01:08:06,035 Бяха отправени предупредителни изстрели. 633 01:08:06,119 --> 01:08:10,276 Демонстрантите отидоха до общинската партийна сграда 634 01:08:10,360 --> 01:08:14,276 и поискаха да се срещнат с новия секретар Раду Балан. 635 01:08:14,360 --> 01:08:17,836 Илие Матей - бившият партиен секретар на Тимишоара, 636 01:08:17,920 --> 01:08:19,840 явно също е в града. 637 01:08:35,279 --> 01:08:41,159 Момичето на мама. Не знаеш ли, че любовта никога не си отива? 638 01:08:44,239 --> 01:08:47,119 Не знаеш ли, че никога не се държи лошо? 639 01:08:48,239 --> 01:08:50,920 Не се възпламенява с гняв. 640 01:08:52,000 --> 01:08:56,840 Любовта понася всичко, вярва във всичко и прощава всичко. 641 01:09:01,600 --> 01:09:03,840 Но аз искам твоята любов. 642 01:09:35,199 --> 01:09:38,640 Искам само да се срещнем навреме с баща ти. 643 01:09:40,680 --> 01:09:42,920 Ще видим какво ще правим след това. 644 01:09:44,600 --> 01:09:48,119 Прости ми, мамо! Липсваше ми. 645 01:09:51,479 --> 01:09:54,119 Който стигне последен до колата, е слабак. 646 01:11:27,760 --> 01:11:32,039 Тези колони поддържат ли мост? 647 01:11:32,960 --> 01:11:35,279 Да, поддържат. 648 01:11:36,479 --> 01:11:38,676 Спокойно, мамо! Ще викна свещеника 649 01:11:38,760 --> 01:11:41,716 и ще му дам парите от издръжката си и от касичката. 650 01:11:41,800 --> 01:11:45,916 Аз ще се заема с хляба. Има и останали салфетки в килера. 651 01:11:46,000 --> 01:11:49,600 Имаме още свещи. Татко ги донесе от Истанбул. 652 01:11:54,840 --> 01:11:57,479 Спокойно, мамо! Ще се справим с това. 653 01:12:34,399 --> 01:12:37,235 Филм, посветен на родителите ни и на всички, 654 01:12:37,319 --> 01:12:41,239 които още са жертви на комунизма, страха и взрива в Чернобил. 655 01:12:49,880 --> 01:12:52,876 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 656 01:12:52,960 --> 01:12:56,880 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО