1 00:00:01,240 --> 00:00:04,356 NICOLAE CEAUSESCU PARANCSÁRA A KOMMUNISTA ROMÁNIA HATÓSÁGAI 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,440 --> 00:00:07,876 TERVET DOLGOZTAK KI A TERMÉSZETES SZAPORULAT NÖVELÉSÉRE. 4 00:00:07,960 --> 00:00:11,359 1966-BAN A 770-ES RENDELETTEL TELJESEN BETILTOTTÁK AZ ABORTUSZT. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:14,279 --> 00:00:18,280 1986 - AZ ELVESZETT ÉV 7 00:00:19,960 --> 00:00:21,236 A ROMÁN KOMMUNISTA PÁRT 8 00:00:21,320 --> 00:00:24,879 POLITIKAI VÉGREHAJTÓ BIZOTTSÁGI ÜLÉSÉNEK LEIRATA 1986. MÁJUS 1-JÉRŐL: 9 00:00:26,839 --> 00:00:31,315 NICOLAE CEAUSESCU: "ELVTÁRSAK! AZÉRT HÍVTAM ÖSSZE AZ ÜLÉST," 10 00:00:31,399 --> 00:00:34,955 "MERT MEGHIBÁSODOTT A SZOVJET CSERNOBILI ATOMERŐMŰ." 11 00:00:35,039 --> 00:00:39,196 "MA ÉJSZAKÁTÓL A HELYZET ROSSZRA FORDULT ORSZÁGUNKBAN." 12 00:00:39,280 --> 00:00:44,679 "A SZÉLIRÁNY MEGVÁLTOZOTT, A MÉRT SUGÁRZÁS TÖBB HELYEN IS NŐTT." 13 00:00:46,439 --> 00:00:47,796 ION URSU ELVTÁRS: 14 00:00:47,880 --> 00:00:50,635 "ÁPRILIS 30-RÓL MÁJUS 1-RE ÉJFÉLKOR" 15 00:00:50,719 --> 00:00:53,355 "A RADIOAKTIVITÁST MÉRŐ ÁLLOMÁSOK KÖZÖLTÉK," 16 00:00:53,439 --> 00:00:56,955 "HOGY JELENTŐSEN MEGNŐTT A MÉRT BÉTA-SUGÁRZÁS MÉRTÉKE." 17 00:00:57,039 --> 00:01:00,995 "IASIBAN 54 581 PIKOCURIE/M2/NAP, SUCEAVÁN 20 467 PIKOCURIE/M2/NAP," 18 00:01:01,079 --> 00:01:05,036 "MAROSVÁSÁRHELYEN PEDIG 11 461 PIKOCURIE/M2/NAP ÉRTÉKEKET MÉRTEK." 19 00:01:05,120 --> 00:01:09,040 "EZEK A TALAJ SZINTJÉN MÉRT ÉRTÉKEK." 20 00:04:08,280 --> 00:04:09,759 Tanító elvtársnő! 21 00:04:10,319 --> 00:04:13,120 Tanító elvtársnő! Várjon! 22 00:04:14,800 --> 00:04:17,555 Mi az, Vasile bácsi? Van valami baj? 23 00:04:17,639 --> 00:04:19,916 Nem, dehogy. Mi lenne? 24 00:04:20,000 --> 00:04:22,636 A doktor elvtársnő maguknál van? 25 00:04:22,720 --> 00:04:25,476 Nem. Bement a kicsikkel a faluba a fejadagért. 26 00:04:25,560 --> 00:04:27,235 - Az jó. - Én megyek. 27 00:04:27,319 --> 00:04:31,036 Hová megy? Várjon csak! El akarok mondani valamit. 28 00:04:31,120 --> 00:04:34,560 Hallgassa meg, mit hallottam! Jöjjön közelebb! 29 00:04:35,839 --> 00:04:41,036 A Szabad Európában bemondták, hogy a csernobili robbanás miatt 30 00:04:41,120 --> 00:04:44,235 leesik az emberek húsa, megváltozik a szemük színe, 31 00:04:44,319 --> 00:04:46,560 és a gyerekek kéz és láb nélkül születnek. 32 00:04:46,920 --> 00:04:48,636 Ez rosszabb, mint a háború! 33 00:04:48,720 --> 00:04:51,916 Vasile bácsi, ez egy butaság, amit a szovjetek találtak ki! 34 00:04:52,000 --> 00:04:55,560 De asszonyom! Bukarestben a katonák álarcban vonultak az utcára. 35 00:04:56,680 --> 00:04:58,079 Nem tudom, mit mondjak. 36 00:04:59,480 --> 00:05:00,879 Isten segítsen! 37 00:05:01,800 --> 00:05:03,516 Ceau-ról mondtak valamit? 38 00:05:03,600 --> 00:05:07,235 Dehogy! Azt hiszi, Gorbacsov beszél Ceau-val? 39 00:05:07,319 --> 00:05:10,596 Szerencsénk, hogy a sugárzás eljutott nyugatra, 40 00:05:10,680 --> 00:05:13,435 különben ki tudja, mit lett volna velünk? 41 00:05:13,519 --> 00:05:16,716 - És mit mondtak? - Hogy óriási a katasztrófa. 42 00:05:16,800 --> 00:05:21,995 Csernobilban a láthatatlan ellenség, a sugárzás miatt 43 00:05:22,079 --> 00:05:24,596 több száz szovjet katona halt meg, 44 00:05:24,680 --> 00:05:26,755 akiket tüzet oltani küldtek. 45 00:05:26,839 --> 00:05:31,120 A környéken lakókat csak 3-4 nap múlva költöztették el. 46 00:05:31,480 --> 00:05:35,396 - Mi gyulladt ki? - Egy reaktor. 47 00:05:35,480 --> 00:05:37,839 A négyes, azt mondják. 48 00:05:39,680 --> 00:05:43,956 - A sugárzás hozzánk is elért? - Persze, de mi nem tudjuk. 49 00:05:44,040 --> 00:05:47,839 A ruszkik megmérgeznek! Élve meggyilkolnak! 50 00:05:48,720 --> 00:05:50,920 - Bizony. - Vasile bácsi! 51 00:05:52,079 --> 00:05:54,435 - Volt a háborúban, ugye? - Persze. 52 00:05:54,519 --> 00:05:55,836 - Legyen őszinte! - Igen? 53 00:05:55,920 --> 00:05:57,156 Ez tényleg rosszabb? 54 00:05:57,240 --> 00:05:59,795 Asszonyom! A háborúban ha robban, lefekszel. 55 00:05:59,879 --> 00:06:03,555 De itt a levegő mérgez meg, amit belélegzünk! 56 00:06:03,639 --> 00:06:06,759 Megöl! A föld alá kerülünk, én mondom! 57 00:06:07,279 --> 00:06:09,036 Gorbacsov mondott nekik valamit? 58 00:06:09,120 --> 00:06:11,836 Még nem mondott semmit, de muszáj lesz, 59 00:06:11,920 --> 00:06:14,836 mert a világ milíciái tudnak valamit, 60 00:06:14,920 --> 00:06:17,680 csak éppen nem tudnak mindent. Muszáj lesz beszélnie. 61 00:06:22,079 --> 00:06:23,319 Figyeljen! 62 00:06:23,720 --> 00:06:25,195 Adna egy kis mézet? 63 00:06:25,279 --> 00:06:29,636 Már nincsen, asszonyom! Minden méhem meghalt, megmérgezték őket. 64 00:06:29,720 --> 00:06:32,240 És ha lenne is, nem adnám oda. 65 00:06:32,720 --> 00:06:36,716 Igen. Maga mondta, hogy a méheknek két-három feje volt. 66 00:06:36,800 --> 00:06:39,195 Igen, a felhő miatt! Nem látja a felhőket? 67 00:06:39,279 --> 00:06:44,000 Meg sem tudjuk különböztetni a jó felhőket a sugárzóktól. 68 00:06:44,480 --> 00:06:46,596 Menjen haza! Ne maradjon kint, 69 00:06:46,680 --> 00:06:50,115 mert a sugárfelhőktől össze fog zavarodni. 70 00:06:50,199 --> 00:06:51,755 - Szóval igaz. - Igaz. 71 00:06:51,839 --> 00:06:54,639 - Ha nyugaton azt mondják. - Azt mondják, bizony. 72 00:06:55,639 --> 00:06:58,555 - Tejet hord még? - Nem, eladtam a tehenet. 73 00:06:58,639 --> 00:07:02,156 Még a polgármester sem vett tejet, azt mondta, savanyú. 74 00:07:02,240 --> 00:07:07,036 Ja, és még valami. Amikor hazaért, vetkőzzön le, és gyújtsa fel a ruháit! 75 00:07:07,120 --> 00:07:11,675 Tele vannak sugárzással! Már reggel óta ebben van. 76 00:07:11,759 --> 00:07:15,156 - Menjen, siessen! Vetkőzzön le! - Megyek. 77 00:07:15,240 --> 00:07:18,319 - Viszontlátásra! Meg ne csússzon! - Megyek. 78 00:08:04,360 --> 00:08:06,959 Mi ütött ebbe a féleszűbe? 79 00:08:24,319 --> 00:08:27,639 - Mondta, hogy mérgezett a tej! - Azt hittem, meg akarod inni. 80 00:08:34,159 --> 00:08:35,080 Anyu! 81 00:08:41,519 --> 00:08:45,356 Hülye! Mondtam, hogy a párttól tudom, hogy minden mérgező. 82 00:08:45,440 --> 00:08:46,759 Erre ruhákat mosol? 83 00:08:47,080 --> 00:08:51,156 A Szabad Európa szerint a ruhákban marad a sugárzás. 84 00:08:51,240 --> 00:08:52,475 Ki kellett mosnom! 85 00:08:52,559 --> 00:08:55,795 És amennyi eszed van, kint hagytad! És beszélj halkabban, 86 00:08:55,879 --> 00:08:59,475 mert meghallanak a szomszédok! Mikor hallgattad a Szabad Európát? 87 00:08:59,559 --> 00:09:03,639 Hagyjuk, mama! Küldtek a gyárból egy jó öntöttvas kádat, 88 00:09:03,960 --> 00:09:06,156 de a fiad nem volt képes beszerelni. 89 00:09:06,240 --> 00:09:09,679 Ne tereld el a szó! Ehhez értesz. Mikor hallgattad? 90 00:09:10,840 --> 00:09:13,159 Így nevelted, hogy ne csináljon semmit itthon. 91 00:09:13,559 --> 00:09:16,356 Én bezzeg reggeltől estig mindenkit kiszolgálok! 92 00:09:16,440 --> 00:09:17,996 Bár legalább megfürödhetnék! 93 00:09:18,080 --> 00:09:20,600 Tudod jól, mennyit dolgoztam ezért az állásért! 94 00:09:21,159 --> 00:09:24,600 Tudod. És ott volt a két gyereked meg az a bolond anyád, 95 00:09:25,000 --> 00:09:26,450 én meg eltartottalak titeket. 96 00:09:26,879 --> 00:09:28,429 Persze, mert az a te fizetésed! 97 00:09:29,360 --> 00:09:31,399 Nem is tudom, mit csinál azon a hajón. 98 00:09:31,759 --> 00:09:34,435 - Isten tudja. - Ne beszélj mellé! 99 00:09:34,519 --> 00:09:37,595 Én csináltam belőled tiszteletreméltó elvtársnőt. 100 00:09:37,679 --> 00:09:41,519 - Különben részeges szajha lennél. - Nagymama! Mi az a Szabad Európa? 101 00:09:44,440 --> 00:09:47,675 Mit mondtam én neked annyiszor, Ana? 102 00:09:47,759 --> 00:09:50,036 Amiről mi beszélünk, az titok. 103 00:09:50,120 --> 00:09:51,679 És mi az a titok? 104 00:09:52,360 --> 00:09:53,600 A titok az... 105 00:09:53,919 --> 00:09:56,795 - Na? - Amit a milícia nem tudhat meg. 106 00:09:56,879 --> 00:09:58,840 - De anyu nem a milícia. - Hallgass! 107 00:09:59,159 --> 00:10:02,675 - Pont olyan vagy, mint anyád. - A szomszédok szerint rád hasonlít. 108 00:10:02,759 --> 00:10:05,916 Még Vasile bácsi is azt mondta, aki állítólag nem hisz semmiben. 109 00:10:06,000 --> 00:10:09,595 - Ezt ő mondta. - Még hogy nem hisz semmiben! 110 00:10:09,679 --> 00:10:11,440 Nyomás a házba! Azonnal! 111 00:10:12,720 --> 00:10:17,159 Így kell! Tanítsd meg őket, mama! Magyarázd el, mi az a Szabad Európa! 112 00:10:17,639 --> 00:10:21,159 Fogd már be a szádat! Le fogsz csukatni! Nyomás a házba! 113 00:10:40,399 --> 00:10:41,720 Fel az ágyra! 114 00:11:00,080 --> 00:11:04,116 Az országunk még sosem volt ilyen egységes, 115 00:11:04,200 --> 00:11:07,756 tetteiben és küldetésében egyaránt bátor. 116 00:11:07,840 --> 00:11:11,595 Rendíthetetlenül kiállunk a forradalom mellett, 117 00:11:11,679 --> 00:11:15,600 dicsőségesen haladunk az örök kommunizmus felé. 118 00:11:16,360 --> 00:11:20,480 Országunk élén az egység kovácsa, a géniusz áll, 119 00:11:20,799 --> 00:11:23,240 akiben örökké hiszünk, 120 00:11:23,759 --> 00:11:28,759 és aki otthont ad az évezred végén, Ceausescu, az Ember... 121 00:11:29,399 --> 00:11:30,600 Anyu! 122 00:11:33,559 --> 00:11:36,000 - Hozz egy kis vizet! - Csak szóda van. 123 00:11:37,279 --> 00:11:39,120 Hozz az előszobából! 124 00:11:41,440 --> 00:11:43,360 Mindjárt magához tér. Gyerünk! 125 00:11:51,000 --> 00:11:52,879 Gyere csak! 126 00:11:57,360 --> 00:12:00,440 Fel az ágyra! Így, ni! 127 00:12:00,879 --> 00:12:02,399 A mindenit, de nehéz! 128 00:12:04,879 --> 00:12:07,480 Dőlj hátra, hogy feljebb emelhesselek! 129 00:12:08,480 --> 00:12:10,360 Add ide azt a párnát! 130 00:12:11,240 --> 00:12:15,200 Gabriel! Hozz egy párnát a másik szobából a lába alá! 131 00:12:45,120 --> 00:12:46,159 Igen... 132 00:12:47,759 --> 00:12:49,879 Leesett a vérnyomásod, de ez normális. 133 00:13:06,559 --> 00:13:07,919 Ülj fel! 134 00:13:09,679 --> 00:13:10,600 Gyere! 135 00:13:14,960 --> 00:13:16,159 Menjetek ki! 136 00:13:52,480 --> 00:13:53,919 Csak rosszul lettem. 137 00:13:58,480 --> 00:13:59,879 Ana Maria! 138 00:14:00,639 --> 00:14:02,539 Hozz anyunak egy rongyot és egy tálat! 139 00:14:44,039 --> 00:14:45,480 Én nem csinálok ilyet. 140 00:14:47,639 --> 00:14:49,639 Küldd haza Ionelát! 141 00:14:57,399 --> 00:14:59,519 Nemsokára besötétedik. 142 00:15:04,080 --> 00:15:06,679 Anyu! Éhes vagyok. 143 00:15:07,159 --> 00:15:10,396 Főzök puliszkát. Virslit kérsz? 144 00:15:10,480 --> 00:15:12,279 Én is ennék valamit. 145 00:15:14,720 --> 00:15:17,759 El fogsz hízni, és kinövöd az egyenruhát. 146 00:15:18,639 --> 00:15:20,919 Majd sütőasszony leszel a TSz-ben. 147 00:15:21,360 --> 00:15:23,039 Hagyd békén! Még gyerek. 148 00:15:23,679 --> 00:15:26,440 - Mit főzzön neked anyu? - Nem kérek semmit. 149 00:15:28,000 --> 00:15:29,480 Tömd csak meg! 150 00:15:30,159 --> 00:15:31,440 Gyúrjad bele! 151 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 Jövőre ő lesz a legkövérebb a felvonuláson. 152 00:15:35,440 --> 00:15:37,919 - Nem látod, mekkora lett a combja? - De mama! 153 00:15:40,480 --> 00:15:42,795 Aztán a faluban és a pártban azt mondják: 154 00:15:42,879 --> 00:15:44,795 "Milyen kövérek az elvtársnő gyerekei!" 155 00:15:44,879 --> 00:15:47,399 "Nem is csoda, ha nyugati étellel tömi őket." 156 00:15:47,919 --> 00:15:49,600 Mi ütött beléd? 157 00:15:50,440 --> 00:15:52,290 Nem látod, hogy csont és bőr szegény? 158 00:15:58,279 --> 00:16:01,039 Menjetek csak ki! Nyomás! 159 00:16:18,039 --> 00:16:22,276 Te hülye tyúk! Ha nem szabadulsz meg a gyerektől, szégyent hozol ránk! 160 00:16:22,360 --> 00:16:23,919 Térj már észhez! 161 00:16:26,960 --> 00:16:29,559 Tegnap egy nő bejött a rendelőbe a gyerekével, 162 00:16:29,919 --> 00:16:31,519 akinek fekete volt a tejfoga. 163 00:16:32,240 --> 00:16:34,039 Egy másiké halva született. 164 00:16:34,519 --> 00:16:37,916 És amikor kijöttek a sugárzást kutató parancsnokságtól, 165 00:16:38,000 --> 00:16:42,639 erős sugárzást mértek ott, ahová a magzatot temették. 166 00:16:46,360 --> 00:16:47,600 Igen... 167 00:16:50,039 --> 00:16:53,879 Ha ilyen vészes, a milícia és Ceau miért nem csinál semmit? 168 00:16:55,799 --> 00:16:57,480 Csak rám akarsz ijeszteni. 169 00:16:58,399 --> 00:17:00,679 Szégyelled, hogy a koromban gyereket szülök. 170 00:17:01,799 --> 00:17:04,720 És aggódtok, hogy mit szólnak a faluban. 171 00:17:06,079 --> 00:17:07,680 Egész életetekben ez számított. 172 00:17:08,480 --> 00:17:10,480 Hogy mit szólnak a faluban. 173 00:17:11,000 --> 00:17:13,200 Nem a milícia és nem a párt. 174 00:17:14,000 --> 00:17:15,119 A faluban mit szólnak. 175 00:17:18,599 --> 00:17:20,759 Hoztam még jódtablettát. 176 00:17:22,119 --> 00:17:24,039 Már megint túl keveset küldtek. 177 00:17:24,559 --> 00:17:26,799 Reggel adj a gyerekeknek, és te is vegyél be! 178 00:17:33,640 --> 00:17:35,240 Hol tartottad a puliszkalisztet? 179 00:17:35,799 --> 00:17:36,880 A kamrában. 180 00:17:58,559 --> 00:18:01,480 Még nagyobb bajba kerülök, ha elvetetem. 181 00:18:02,160 --> 00:18:03,460 Holnap vizsgálatra megyek. 182 00:18:05,279 --> 00:18:06,920 Kitöltöttem a vizsgálati lapot. 183 00:18:09,960 --> 00:18:13,680 És csak hogy tudd, Yannis tud róla, és ő is akarja a gyereket. 184 00:18:15,319 --> 00:18:16,960 Na persze, te liba! 185 00:18:18,359 --> 00:18:20,359 Már hetek óta erről beszélünk. 186 00:18:22,680 --> 00:18:25,160 Nem gond. Majd elfelejti, mire hazaér. 187 00:18:26,119 --> 00:18:27,799 Egy gyerekről van szó! 188 00:18:31,319 --> 00:18:32,799 Nem akarom. 189 00:18:33,720 --> 00:18:35,160 Nem akarom, és kész. 190 00:18:37,880 --> 00:18:39,119 Te Irina! 191 00:18:40,319 --> 00:18:44,039 Hallgass rám! Én már sokat láttam az életem során. 192 00:18:45,640 --> 00:18:49,275 Mit fognak szólni, ha a hadsereg napján a felvonulásra 193 00:18:49,359 --> 00:18:54,160 kimész két szép szál gyerekkel, és a karjaidban egy bénával? 194 00:18:56,799 --> 00:19:00,955 Mit szól majd az igazgató elvtársnő? Én lepecsételtem neked 195 00:19:01,039 --> 00:19:03,240 hónapokon át, hogy nem vagy terhes. 196 00:19:06,920 --> 00:19:10,160 Több száz kilométerre vagyunk a robbanástól. 197 00:19:10,480 --> 00:19:11,715 Szerinted tényleg... 198 00:19:11,799 --> 00:19:14,839 Már megint arra kényszerítesz, hogy lefizessem a milíciát. 199 00:19:17,599 --> 00:19:20,880 Azt hiszed, egyedül te csinálsz ilyet a világon? 200 00:19:23,799 --> 00:19:25,920 Akkor inkább kockáztassuk a börtönt? 201 00:19:29,079 --> 00:19:31,160 A lelkiismeretem nem hagyja. 202 00:19:32,920 --> 00:19:34,960 Mi az a lelkiismeret? 203 00:19:35,759 --> 00:19:38,519 A papok már megint hülyeségekkel tömték a fejedet? 204 00:19:41,720 --> 00:19:45,079 Én orvos vagyok, és melletted állok... 205 00:19:50,319 --> 00:19:53,200 Te nem kötőtűt szúrsz be magadnak, mint mások, 206 00:19:53,759 --> 00:19:56,160 és nem is a szekrényről ugrasz le. 207 00:20:05,559 --> 00:20:06,720 Most érkezik. 208 00:20:07,640 --> 00:20:10,160 Hagyd azt a rohadt kaput, és gyere már! 209 00:20:11,240 --> 00:20:14,876 De elvtársnő! Nem akar becsukódni. Rég nem zsírozták be. 210 00:20:14,960 --> 00:20:17,400 Most akarod bezsírozni? Gyere már! 211 00:20:53,200 --> 00:20:54,599 Ana Maria! Nyisd ki! 212 00:20:59,480 --> 00:21:01,000 Ana Maria! Nyisd ki! 213 00:21:03,279 --> 00:21:06,636 Ana Maria! Ha nem nyitod ki, elmondom anyádéknak, mit csináltál. 214 00:21:06,720 --> 00:21:08,396 Nem csináltam semmit! 215 00:21:08,480 --> 00:21:10,636 Tudod jól, mit rejtettél az ágyam alá. 216 00:21:10,720 --> 00:21:12,599 - Kinyitom. - Ne! 217 00:21:13,119 --> 00:21:14,116 Hagyd csak! 218 00:21:14,200 --> 00:21:15,799 Küldd haza! 219 00:21:16,599 --> 00:21:18,240 Ana Maria! Nyisd már ki! 220 00:21:19,079 --> 00:21:22,000 - Ne, Ana! Várj! - Hagyj békén, anyu! 221 00:21:27,279 --> 00:21:30,755 Azt akarod, hogy mindenki rajtad röhögjön? Nyisd ki! 222 00:21:30,839 --> 00:21:33,480 Mi történt, kicsikém? 223 00:21:34,119 --> 00:21:36,715 Bármi is volt, anyu nem ver meg és nem szid meg. 224 00:21:36,799 --> 00:21:38,440 Hallgass anyura! 225 00:21:39,000 --> 00:21:41,636 A fene egye meg a hülye gyerekét! Nyisd már ki! 226 00:21:41,720 --> 00:21:44,116 Elvtársnő, én megyek. Mit gondolnak a szomszédok? 227 00:21:44,200 --> 00:21:45,955 A milícia kíváncsiskodni fog. 228 00:21:46,039 --> 00:21:48,359 Itt maradsz, vagy én adlak át nekik! 229 00:21:48,720 --> 00:21:50,675 A saját kezemmel zárlak be! Maradsz! 230 00:21:50,759 --> 00:21:53,035 Látod, anyu? Őt is beárulja! Mit csináljak? 231 00:21:53,119 --> 00:21:56,319 Nyisd ki! Nyisd ki, ha mondom! 232 00:22:01,759 --> 00:22:05,596 Elég volt, nagymama! Elég! 233 00:22:05,680 --> 00:22:07,116 Te fogd be a szádat! 234 00:22:07,200 --> 00:22:09,519 - Gyere velem! - Fogd be! 235 00:22:10,720 --> 00:22:12,960 Ne nyúlj még egyszer a fiamhoz! 236 00:22:15,559 --> 00:22:17,409 Ezért nem adott Isten neked gyereket. 237 00:22:25,200 --> 00:22:27,995 - Megmondom, mit csinált a lányod. - Ne! Kérlek, mama! 238 00:22:28,079 --> 00:22:29,955 - Így nevelted! - Ne, kérlek! 239 00:22:30,039 --> 00:22:31,960 Megígérted, hogy nem árulod el! 240 00:22:33,920 --> 00:22:36,400 A hülyének megjött, és nem szólt senkinek. 241 00:22:37,240 --> 00:22:39,319 Olyan szerencsétlennek nevelted, 242 00:22:39,839 --> 00:22:43,200 hogy az ágyam alatt megtaláltam néhány véres zokniját. 243 00:22:48,279 --> 00:22:49,680 Ana Maria! 244 00:22:50,400 --> 00:22:54,035 A lányok minden hónapban véreznek. 245 00:22:54,119 --> 00:22:55,599 Ez nem szégyen, kicsikém! 246 00:22:58,039 --> 00:22:59,839 Édesem! 247 00:23:00,279 --> 00:23:01,599 Mi az, kicsim? 248 00:23:02,200 --> 00:23:04,279 Ez normális, drágám! 249 00:23:05,119 --> 00:23:07,319 Semmi baj! 250 00:23:07,799 --> 00:23:09,400 Kezdesz nővé érni. 251 00:23:11,160 --> 00:23:13,596 Semmi baj, kicsim! 252 00:23:13,680 --> 00:23:15,400 Én mikor leszek férfi? 253 00:23:16,559 --> 00:23:19,599 Te már az vagy. Az én férfiúm vagy. 254 00:23:19,920 --> 00:23:23,995 Mondtam, hogy tartsa titokban, de a nagyi mindig elárul. 255 00:23:24,079 --> 00:23:25,596 - Semmi baj. - Apu mit fog szólni? 256 00:23:25,680 --> 00:23:29,759 Édesem, semmi baj! Örülni fog! 257 00:23:30,960 --> 00:23:34,435 A gyönyörű kislánya elkezdett nővé érni. 258 00:23:34,519 --> 00:23:37,559 Semmi baj, ne sírj! 259 00:23:38,640 --> 00:23:40,920 Mostantól még jobban fog vigyázni rád. 260 00:23:42,079 --> 00:23:43,720 Nekem mit kell még csinálnom? 261 00:23:46,000 --> 00:23:47,920 Vigyáznod kell rám. 262 00:23:49,799 --> 00:23:51,599 Hiányzik apu. 263 00:23:57,680 --> 00:24:01,599 Menj csak! Nehogy téged is bántson! 264 00:24:16,359 --> 00:24:18,359 Hozz pokrócot az ablakra! 265 00:24:18,759 --> 00:24:21,440 Az utcáról mindent látni ezen a függönyön át. 266 00:24:46,920 --> 00:24:48,480 Szeget és kalapácsot! 267 00:25:11,440 --> 00:25:12,599 Segíts neki! 268 00:25:49,799 --> 00:25:52,160 Mi újság a sugárzásról? 269 00:25:53,160 --> 00:25:55,240 Mert a hírekben nem mondtak semmit. 270 00:25:59,480 --> 00:26:01,356 Ma elkéstem. 271 00:26:01,440 --> 00:26:03,839 A doktor elvtársnő sem tudta, most szólnak neki. 272 00:26:04,920 --> 00:26:07,435 Ma elküldtem egy újszülöttet a mentővel 273 00:26:07,519 --> 00:26:09,599 a bukaresti Budimex kórházba. 274 00:26:10,039 --> 00:26:11,000 A mindenit! 275 00:26:11,599 --> 00:26:13,596 Andronache elvtársnő szült? 276 00:26:13,680 --> 00:26:15,440 Igen, 10:40-kor. 277 00:26:16,240 --> 00:26:20,235 Egy fiút szült, csontrendszeri elváltozása volt. 278 00:26:20,319 --> 00:26:22,515 A mellkasa így kiállt. 279 00:26:22,599 --> 00:26:24,119 Úgy sajnálom azt a nőt. 280 00:26:25,599 --> 00:26:29,200 Ne aggódj, elvtársnő! Még fiatal, csinál másikat. 281 00:26:35,000 --> 00:26:38,720 Sok ilyen eset volt? 282 00:26:40,160 --> 00:26:43,920 Az ezredes elvtárs azt mondta, még összeszedtek párat. 283 00:26:45,000 --> 00:26:47,836 Moldvából, Bukovinából, Tulceából... 284 00:26:47,920 --> 00:26:50,480 De nem tudják, pontosan hányat. 285 00:26:51,400 --> 00:26:53,359 Milyen elváltozásról is volt szó? 286 00:26:56,720 --> 00:26:58,079 Hogy is mondjam? 287 00:26:59,440 --> 00:27:01,720 Hogy a tanító elvtársnő is megértse. 288 00:27:02,680 --> 00:27:06,000 Egy szörnyeteg volt! Adja az ég, hogy sose lásson ilyet! 289 00:27:06,440 --> 00:27:08,916 Egy három lábujjú gyerek, 290 00:27:09,000 --> 00:27:12,675 ekkora fejjel, ennyire kiálló mellkassal. 291 00:27:12,759 --> 00:27:15,759 Egy szörnyeteg! Szinte elejtettem, amikor kivettem. 292 00:27:19,640 --> 00:27:21,599 És Andronache elvtárs mit szólt? 293 00:27:22,480 --> 00:27:23,715 Mit szólhatott volna? 294 00:27:23,799 --> 00:27:26,675 Alig jött ki a méhlepény, meg is verte az asszonyt, 295 00:27:26,759 --> 00:27:27,960 pedig csupa vér volt. 296 00:27:28,319 --> 00:27:31,160 Hát aztán az ő beosztásában... Micsoda szégyen! 297 00:27:31,680 --> 00:27:33,079 Rémes! 298 00:27:34,559 --> 00:27:35,480 Hát... 299 00:27:36,359 --> 00:27:39,156 Bukarestből jött megnézni a gyereket, mert oda helyezték, 300 00:27:39,240 --> 00:27:41,400 és amikor ideért, a gyereket... 301 00:27:47,720 --> 00:27:49,839 Elküldték vizsgálatokra. 302 00:27:50,759 --> 00:27:52,909 Kész katasztrófa! Nem is akarok rá gondolni. 303 00:27:59,559 --> 00:28:04,359 - Kimosom a tálat. - Eszedbe ne jusson! Ilyenkor? 304 00:28:05,119 --> 00:28:07,079 Amúgy is abba dobjuk bele. 305 00:28:16,359 --> 00:28:17,559 Elvtársnő! 306 00:28:19,079 --> 00:28:20,759 Vissza kell mennem a rendelőbe. 307 00:28:22,079 --> 00:28:23,796 Ott felejtettél valamit? 308 00:28:23,880 --> 00:28:25,240 Az érzéstelenítőt. 309 00:28:25,799 --> 00:28:27,480 Miért, van még? 310 00:28:28,200 --> 00:28:29,759 Majd megcsinálod anélkül. 311 00:28:31,400 --> 00:28:32,599 Nem fogja kibírni. 312 00:28:33,519 --> 00:28:36,319 Ne aggódj! Öreg tyúk, kibírja. 313 00:28:42,160 --> 00:28:43,156 Gyerünk! 314 00:28:43,240 --> 00:28:46,076 Gyere, Irina! Ne félj, nem a világvége! 315 00:28:46,160 --> 00:28:49,799 Egy kicsit fáj, és kész. Utána megköszönöd, hogy megúsztad. 316 00:29:21,920 --> 00:29:22,839 Gyere! 317 00:29:26,160 --> 00:29:27,759 Mássz fel! 318 00:29:35,799 --> 00:29:36,720 Úgy! 319 00:30:03,240 --> 00:30:04,160 Jó. 320 00:30:12,720 --> 00:30:14,119 Hányadik hónapban vagy? 321 00:30:17,160 --> 00:30:20,000 Harmadik, negyedik vagy ötödik. Már nem tudom. 322 00:30:20,400 --> 00:30:22,359 Harmadik! Harmadikat mondtál? 323 00:30:40,680 --> 00:30:42,519 Már a negyedik is elmúlt. 324 00:30:43,480 --> 00:30:45,160 Határeset, de megoldható. 325 00:30:46,400 --> 00:30:48,279 Siess! Dolgom van otthon. 326 00:30:49,200 --> 00:30:50,515 A negyedikben vagyok. 327 00:30:50,599 --> 00:30:51,880 A negyedikben. 328 00:30:58,559 --> 00:31:00,720 Elvtársnő, én nem akarok ölni! 329 00:31:01,240 --> 00:31:03,195 Megölöm a babát, de vele együtt őt is. 330 00:31:03,279 --> 00:31:06,920 Nem mondta, hogy ilyen előrehaladott. Majdnem az ötödik hónapban van! 331 00:31:07,920 --> 00:31:10,275 Te hülye liba! Kiszeded, ha azt mondtam! 332 00:31:10,359 --> 00:31:11,836 Ha a hetedikben van is! 333 00:31:11,920 --> 00:31:14,636 Elvtársnő, mindketten börtönbe kerülünk! 334 00:31:14,720 --> 00:31:17,235 Nem érted, hogy azonnal szedd ki? De azonnal! 335 00:31:17,319 --> 00:31:21,119 Elvtársnő! Megölöm a gyerekkel együtt! Két gyerek anya nélkül marad! 336 00:31:21,480 --> 00:31:22,475 Te hülye! 337 00:31:22,559 --> 00:31:25,035 Hogy a fiam úgy járjon, mint Andronache? 338 00:31:25,119 --> 00:31:27,636 Akkor inkább börtönbe megyek, értetted? 339 00:31:27,720 --> 00:31:31,515 Dögöljön meg, ha ennyi esze van, hogy 40 évesen gyereket akart! 340 00:31:31,599 --> 00:31:35,195 Doktor elvtársnő, kérem! Inkább adjon át a milíciának, 341 00:31:35,279 --> 00:31:36,955 de ne kényszerítsen erre! 342 00:31:37,039 --> 00:31:38,636 Most szedd ki, ha mondom! 343 00:31:38,720 --> 00:31:41,755 - Elvtársnő! Majdnem az ötödik... - Fogd be a szád! 344 00:31:41,839 --> 00:31:43,275 - Elvtársnő! - Befogod, ha mondom! 345 00:31:43,359 --> 00:31:47,435 Menjetek haza innen! Dögölj meg kínok között! 346 00:31:47,519 --> 00:31:52,400 Ne is tudj megdögölni soha! Tűnés innen, disznók! 347 00:31:52,720 --> 00:31:54,275 Gyilkosok! 348 00:31:54,359 --> 00:31:56,195 Tönkretetted a fiatalságomat! 349 00:31:56,279 --> 00:31:58,720 Tönkretetted az életemet, te állat! 350 00:32:03,599 --> 00:32:05,000 Ionela, gyere ide! 351 00:32:05,880 --> 00:32:07,000 Tessék! 352 00:32:11,039 --> 00:32:12,920 Töltsd magadnak egy pohár pálinkát! 353 00:32:14,720 --> 00:32:15,759 Gyerünk! 354 00:32:17,640 --> 00:32:20,079 Miért kínzol ennyit, mama? 355 00:32:20,759 --> 00:32:23,519 Mit ártottam én neked? 356 00:32:26,720 --> 00:32:27,839 Irina! 357 00:32:29,000 --> 00:32:30,359 Kislányom! 358 00:32:30,799 --> 00:32:31,876 Édes kislányom! 359 00:32:31,960 --> 00:32:34,920 Sosem szerettél, mama! Soha! 360 00:32:36,000 --> 00:32:38,920 Nem értem, miért utálsz ennyire. 361 00:32:39,839 --> 00:32:41,916 Tudod, hogy a javadat akarom. 362 00:32:42,000 --> 00:32:44,475 Ez a gyerek nem jó nektek. 363 00:32:44,559 --> 00:32:48,435 Te beléptél egy bizonyos korba, Yannis nemsokára nyugdíjba megy, 364 00:32:48,519 --> 00:32:50,435 és te még csecsemőt akarsz? 365 00:32:50,519 --> 00:32:52,880 És ott vannak ezek az esetek is... 366 00:32:53,240 --> 00:32:55,515 Ebben a doktor elvtársnőnek igaza van. 367 00:32:55,599 --> 00:32:58,836 Az átkozott sugárzások óta kész kínszenvedés gyereket vállalni. 368 00:32:58,920 --> 00:33:00,680 Engem miért nem ért meg senki? 369 00:33:01,359 --> 00:33:03,599 A mi gyerekünk nem lesz szörnyeteg. 370 00:33:04,119 --> 00:33:06,515 A mi gyerekünk egészséges lesz. 371 00:33:06,599 --> 00:33:11,515 És vigyázni fogunk rá. Yannis is akarja a gyereket, mama! 372 00:33:11,599 --> 00:33:15,440 Yannis nincs itt. Ő a tengeren van, ott máshogy mennek a dolgok. 373 00:33:16,000 --> 00:33:19,796 Más a természet, a felhők is. Mi itt élünk az oroszok mellett. 374 00:33:19,880 --> 00:33:23,156 Lesz, ami lesz! Vigyázni fogunk rá. 375 00:33:23,240 --> 00:33:26,955 Ostoba vagy. Azt hiszed, felnevelhetsz egy bénát? 376 00:33:27,039 --> 00:33:28,240 Én öregasszony vagyok. 377 00:33:29,680 --> 00:33:32,396 Yannis félévente jön haza két hétre. 378 00:33:32,480 --> 00:33:34,475 Hogy tudnál gondozni egy bénát? 379 00:33:34,559 --> 00:33:35,920 De ő nem lesz olyan. 380 00:33:37,799 --> 00:33:39,039 Ő nem lesz olyan. 381 00:33:41,000 --> 00:33:42,160 Irina, kicsikém! 382 00:33:43,799 --> 00:33:45,279 Mondok én neked valamit. 383 00:33:49,319 --> 00:33:51,799 Nekem is volt abortuszom. 384 00:33:54,480 --> 00:33:56,319 Persze fiatalabb koromban. 385 00:33:57,759 --> 00:34:00,519 Rögtön azután, hogy Yannis apja meghalt. 386 00:34:04,079 --> 00:34:06,880 Hogy vállalhattam volna egyedül gyereket? 387 00:34:07,559 --> 00:34:09,316 Egyedül neveljek fel kettőt? 388 00:34:09,400 --> 00:34:10,679 Úgyhogy kiszedettem. 389 00:34:11,840 --> 00:34:13,280 Nene tudja? 390 00:34:13,599 --> 00:34:14,679 Nem. 391 00:34:15,360 --> 00:34:18,595 Senki sem tudja, csak a házsártos anyósom, 392 00:34:18,679 --> 00:34:20,000 aki nem hívott orvost. 393 00:34:21,000 --> 00:34:24,480 Öt napig véreztem, de nem hívott orvost. 394 00:34:26,519 --> 00:34:28,039 Aztán hozott egy állatorvost. 395 00:34:29,000 --> 00:34:30,280 Ő mentett meg. 396 00:34:32,920 --> 00:34:35,480 Valami lónak való antibiotikumot adott. 397 00:34:36,280 --> 00:34:38,559 Öt napig senki sem tudott rólam. 398 00:34:39,000 --> 00:34:41,880 Szegény Yannis az ajtóm előtt sírt. 399 00:34:44,320 --> 00:34:46,039 Még kicsi volt, nem értette. 400 00:34:47,079 --> 00:34:49,039 Én nem akarok ilyet csinálni. 401 00:34:49,360 --> 00:34:50,639 Nem bírok. 402 00:34:51,360 --> 00:34:52,810 Én nem vagyok olyan, mint te. 403 00:34:53,559 --> 00:34:56,075 De igen. Pont olyan vagy, mint én. 404 00:34:56,159 --> 00:34:59,519 Erős vagy, szép és okos. 405 00:34:59,840 --> 00:35:03,635 Jobb anyukája vagy Gabrielnek, mint én voltam Yannisnak. 406 00:35:03,719 --> 00:35:06,955 Nem is értem, miért panaszkodsz. Úgyis megszülöd. 407 00:35:07,039 --> 00:35:09,199 Egy bénát fogsz felnevelni, már késő. 408 00:35:10,000 --> 00:35:11,440 Mi van, elvtársnő? 409 00:35:12,239 --> 00:35:14,000 Megjött a bátorságod az italtól? 410 00:35:15,239 --> 00:35:17,360 Megcsinálod, ha mondom! 411 00:35:18,880 --> 00:35:20,119 Tanító elvtársnő! 412 00:35:23,360 --> 00:35:24,599 Tanító elvtársnő! 413 00:35:25,199 --> 00:35:28,196 Ma hallottam a rádióban, hogy a Fekete-tengeren 414 00:35:28,280 --> 00:35:32,480 elsüllyedt a Román Szocialista Köztársaság egyik hajója! 415 00:35:34,559 --> 00:35:35,480 Ki ez? 416 00:35:37,280 --> 00:35:39,280 - Vasile. - És mit akar? 417 00:35:39,719 --> 00:35:42,119 Nem tudom. Menj, nézd meg! 418 00:35:43,559 --> 00:35:46,000 Menj te, mert bajba kerülünk! 419 00:35:46,519 --> 00:35:47,716 Menj már! 420 00:35:47,800 --> 00:35:48,916 Félsz, Ionela? 421 00:35:49,000 --> 00:35:50,599 Miért jöttél ide, ha félsz? 422 00:35:57,639 --> 00:35:58,559 Asszonyom! 423 00:35:59,480 --> 00:36:00,519 Asszonyom! 424 00:36:02,079 --> 00:36:03,519 Igen, elvtárs? Mit szeretne? 425 00:36:03,960 --> 00:36:07,000 Kenyeret. A tanító elvtársnő nincs itt? 426 00:36:07,920 --> 00:36:09,876 - Mióta hallgatózol? - Hogyhogy? 427 00:36:09,960 --> 00:36:12,316 - Tudja, hogy nem hallok... - Mióta hallgatózol? 428 00:36:12,400 --> 00:36:14,079 Nem hallottam semmit, elvtársnő! 429 00:36:14,920 --> 00:36:16,876 - Azóta nem hallok... - Ki vele! 430 00:36:16,960 --> 00:36:20,196 Nem hallok semmit, mióta felrobbant mellettem... 431 00:36:20,280 --> 00:36:22,356 Ne játszd a hülyét! Mondd már! 432 00:36:22,440 --> 00:36:24,760 - Mit mondjak? Nem hallok. - Meghalt? 433 00:36:26,000 --> 00:36:28,360 - Mondd el, hogy meghalt-e! - Ki halt volna meg? 434 00:36:28,760 --> 00:36:30,155 Elsüllyedt, nem? 435 00:36:30,239 --> 00:36:32,916 - Nyugodj meg! - Elsüllyedt, és te tudtad! 436 00:36:33,000 --> 00:36:35,595 - Mit tudtam? - Nem hallottad, mit mondott? 437 00:36:35,679 --> 00:36:37,836 Elsüllyedt egy hajó. Tudtad, ugye? 438 00:36:37,920 --> 00:36:40,435 Nyugodj már meg! Ki süllyedt el? 439 00:36:40,519 --> 00:36:42,276 Nem tudok semmit! Befelé! 440 00:36:42,360 --> 00:36:45,995 - Vasile! Mondd el, mit tudsz! - Én csak annyit mondok... 441 00:36:46,079 --> 00:36:48,916 A magány nem jó egy asszonynak. Jó, megyek. 442 00:36:49,000 --> 00:36:51,035 Megyek, de tényleg nem jó. 443 00:36:51,119 --> 00:36:52,876 - Imádkozom... - Irina! 444 00:36:52,960 --> 00:36:54,316 Állj már félre! 445 00:36:54,400 --> 00:36:55,760 Vasile! Áruld el! 446 00:36:56,199 --> 00:36:58,876 - Csak azt mondták... - Tessék! Mondd el, mit tudsz! 447 00:36:58,960 --> 00:37:01,475 - A Szabad Európában mondták. - Ajjaj! 448 00:37:01,559 --> 00:37:03,276 - A rádióban, elvtársnő! - Mondd! 449 00:37:03,360 --> 00:37:08,075 A Román Szocialista Köztársaság egy hajója elsüllyedt, ennyit tudok. 450 00:37:08,159 --> 00:37:10,320 - De nem... - Mi van itt? 451 00:37:11,679 --> 00:37:15,800 Mi lett a házamból? Vásárt szerveztél ide, anya? 452 00:37:16,440 --> 00:37:17,756 Meghallanak a szomszédok! 453 00:37:17,840 --> 00:37:20,595 Leszarom. Nem látod, hogy már mind itt vannak? 454 00:37:20,679 --> 00:37:22,519 Mi ez? Régiségvásár? 455 00:37:23,079 --> 00:37:26,360 Mi van itt? Mit keres ez a bicikli az udvar közepén? 456 00:37:28,000 --> 00:37:30,716 - Mit keresel itt, Vasile? - Jöttem, mert egyedül voltam. 457 00:37:30,800 --> 00:37:32,079 A gyerekek hol vannak? 458 00:37:32,639 --> 00:37:36,880 Mi van itt? És az a kád? Ott hagytam, ott is maradt. 459 00:37:37,880 --> 00:37:40,035 Ez hihetetlen. Nem is kapsz semmit. 460 00:37:40,119 --> 00:37:42,836 Mondd csak, mit forralnak ezek? Mit akarnak? 461 00:37:42,920 --> 00:37:44,356 Nem tudja, hogy nem hallok? 462 00:37:44,440 --> 00:37:48,119 Tudom, persze. Ne félj, nem jut el a párthoz! Mit mondtak? 463 00:37:48,639 --> 00:37:51,435 - Anya, állj félre! - Halkabban! Mit képzelsz, hol vagy? 464 00:37:51,519 --> 00:37:53,320 - Állj félre! - Halkabban! 465 00:37:53,760 --> 00:37:54,955 Állj félre, anya! 466 00:37:55,039 --> 00:37:58,360 Vettél nekem egy házat a világ végén, és nem engedsz bemenni? 467 00:37:58,960 --> 00:38:01,159 Állj félre, fehérnép! Azt akarod... 468 00:38:02,679 --> 00:38:05,916 Te meg ma nem kapsz semmit. Eredj haza! 469 00:38:06,000 --> 00:38:06,995 Igenis! 470 00:38:07,079 --> 00:38:09,196 A kapu nincs bezsírozva, a kád ott maradt. 471 00:38:09,280 --> 00:38:11,236 - Nyomás haza! - Megyek is. 472 00:38:11,320 --> 00:38:12,679 Az istenit neki! 473 00:38:27,000 --> 00:38:28,199 Kifelé! 474 00:38:29,519 --> 00:38:31,679 Szedd a dolgaidat, és tűnj a házamból! 475 00:38:33,360 --> 00:38:35,599 Kifelé, ha mondom! Menj már! 476 00:38:46,440 --> 00:38:48,239 Bezárta a gyerekeket? 477 00:38:51,920 --> 00:38:54,719 - Apu! - Apu! 478 00:38:55,840 --> 00:38:58,519 Hazajöttél! Tudtam, hogy jössz. 479 00:38:59,280 --> 00:39:01,716 - Legyőzted a tengert. - Le, az anyját! 480 00:39:01,800 --> 00:39:03,360 Nézzük meg, mit hoztam! 481 00:39:03,679 --> 00:39:04,955 Jók voltatok? 482 00:39:05,039 --> 00:39:06,039 - Igen! - Igen! 483 00:39:27,239 --> 00:39:29,239 Anya, maradj még! Beszélnünk kell. 484 00:39:31,559 --> 00:39:33,280 Tessék, ez a tied! 485 00:39:33,719 --> 00:39:35,159 Egy kisvonat. 486 00:39:35,639 --> 00:39:37,316 A hercegnőnek pedig egy ruha... 487 00:39:37,400 --> 00:39:39,075 - Menj, Ionela! - Köszi, apu! 488 00:39:39,159 --> 00:39:40,400 Viszlát! 489 00:39:41,280 --> 00:39:45,599 Csoki és egy kisvonat? Apu! Biztos mozdonyvezető leszek. 490 00:39:46,079 --> 00:39:49,119 Apu! Nézd, milyen szép! 491 00:39:50,440 --> 00:39:51,796 - Tetszik? - Igen. 492 00:39:51,880 --> 00:39:53,995 Mihez kezd azzal a ruhával? Hová veszi fel? 493 00:39:54,079 --> 00:39:55,400 Fogd be a szád! 494 00:39:57,679 --> 00:40:00,719 - Vigyáztál a lányokra? - Olyan nehéz volt. 495 00:40:01,280 --> 00:40:02,679 Ugye milyen nehéz? 496 00:40:03,280 --> 00:40:04,955 Minden nap ezt csinálom. 497 00:40:05,039 --> 00:40:07,920 Vigyázz anyura! Nagymama megint bántotta. 498 00:40:12,880 --> 00:40:14,639 Hamarabb ideértem volna, 499 00:40:15,000 --> 00:40:18,320 de megállítottak a határnál egy rutinellenőrzésre. 500 00:40:18,639 --> 00:40:21,039 Hogy ne hozzuk be a sugárzást. 501 00:40:23,280 --> 00:40:24,760 Butaság, ugye? 502 00:40:25,119 --> 00:40:26,719 Ez az egész sugárzásos ügy. 503 00:40:27,880 --> 00:40:29,320 Melyik határnál? 504 00:40:31,400 --> 00:40:35,719 Foksánynál, Moldva és Havasalföld határán. 505 00:40:39,239 --> 00:40:40,599 Hozz ételt! 506 00:40:46,079 --> 00:40:47,800 És hozz egy pálinkás poharat! 507 00:40:53,239 --> 00:40:55,400 Hoztam neked egy brosst Isztambulból. 508 00:40:57,559 --> 00:40:59,659 Gondoltam, felveheted a keresztelőre, de... 509 00:41:06,920 --> 00:41:08,639 Milyen szép! 510 00:41:09,480 --> 00:41:13,756 Nem kellett volna valutát költened ezekre a nyugati marhaságokra. 511 00:41:13,840 --> 00:41:18,079 Nem költöttem én semmit. Úgyis van elég valutád félretéve. 512 00:41:18,519 --> 00:41:20,480 A rossz napokra. 513 00:41:20,800 --> 00:41:22,159 Remélem, nem költötted el! 514 00:41:22,760 --> 00:41:25,555 - Anyád tudja, mit csinál. - Tudja, hát. 515 00:41:25,639 --> 00:41:28,199 Vegyél meg anyádnak mindent! Mindent, amit lehet! 516 00:41:29,400 --> 00:41:32,800 Tudtad, hogy a fizetésemből és a fejadagból tartom el a kicsiket? 517 00:41:34,159 --> 00:41:36,159 Alig értél haza, és máris csak anyuci! 518 00:41:45,360 --> 00:41:46,280 Mi az? 519 00:41:47,039 --> 00:41:48,519 Egyél! 520 00:41:49,119 --> 00:41:50,679 Vagy nem úgy főzök, mint anyád? 521 00:41:51,159 --> 00:41:53,800 Mikor főznék? Ma itt vagy, de aztán nem leszel! 522 00:41:55,840 --> 00:41:57,916 Ezt a hideg moslékot edd meg te! 523 00:41:58,000 --> 00:41:59,440 Ülj le, anya! 524 00:42:00,000 --> 00:42:02,199 Ülj le! Az én házamban én parancsolok. 525 00:42:04,119 --> 00:42:06,960 Ha a feleségem szerint ilyen ételt érdemlek, 526 00:42:09,480 --> 00:42:11,000 ezt fogom megenni. 527 00:42:39,599 --> 00:42:41,000 Fiú vagy lány volt? 528 00:42:41,679 --> 00:42:43,836 - Fejezd be! - Így bánsz a férjeddel? 529 00:42:43,920 --> 00:42:45,236 - Tűnj a házamból! - Figyelj! 530 00:42:45,320 --> 00:42:48,435 Kifelé, vagy felképellek! Tűnj el innen, az istenit! 531 00:42:48,519 --> 00:42:50,515 Kifelé! Vidd a gyerekeket is! 532 00:42:50,599 --> 00:42:52,039 Kifelé! 533 00:42:59,599 --> 00:43:01,320 Gyerekek! Gyertek ide apuhoz! 534 00:43:09,440 --> 00:43:11,356 Apu fáradt, aludnia kell. 535 00:43:11,440 --> 00:43:15,716 De reggel labdázunk, és csokit és fagyit eszünk, jó? 536 00:43:15,800 --> 00:43:18,880 - Csokit és fagyit? - Vigyázz anyura! Ne hagyd magára! 537 00:43:19,679 --> 00:43:22,159 Inkább mutassátok meg neki az ellenőrzőtöket! 538 00:43:22,800 --> 00:43:24,475 Nagymamának igaza van. 539 00:43:24,559 --> 00:43:28,320 A sugárfelhő óta ő érdemelné meg mindezt. 540 00:43:29,320 --> 00:43:31,679 Tessék! Ezt vidd el! 541 00:43:32,679 --> 00:43:34,639 Besötétedett. 542 00:43:34,960 --> 00:43:38,196 Ne beszélj így a nagymamáddal! Igaza van a jegyeitekkel kapcsolatban. 543 00:43:38,280 --> 00:43:39,360 Nyomás! 544 00:43:44,760 --> 00:43:46,480 Gyertek! Jól van. 545 00:45:50,199 --> 00:45:51,639 Mi a franc? 546 00:45:56,079 --> 00:45:58,029 A szél megint elmozdította az antennát. 547 00:46:32,039 --> 00:46:33,840 Mit csinálsz? Szállj le! 548 00:46:36,360 --> 00:46:38,880 Veled beszélek! Szállj le, mert leesel! 549 00:46:41,679 --> 00:46:43,599 Nem hallod, amit mondok? 550 00:46:45,559 --> 00:46:49,000 Szállj le, ha mondom! 551 00:46:50,239 --> 00:46:52,119 Állj félre! Elintézem. 552 00:46:53,079 --> 00:46:54,559 Állj félre! Elintézem... 553 00:47:16,360 --> 00:47:19,320 - Állj félre! Elintézem. - Egyedül is megoldom. 554 00:47:21,679 --> 00:47:23,519 Ki a franc tette fel oda? 555 00:47:25,039 --> 00:47:27,880 Vasile, anya vagy te? Ki a franc volt? 556 00:47:46,400 --> 00:47:48,039 Nem megmondtam, hogy ne... 557 00:48:00,679 --> 00:48:01,800 Hadd nézzem! 558 00:48:10,599 --> 00:48:11,880 Semmi baja. 559 00:48:25,920 --> 00:48:27,639 Megcsókolhatom a kezed? 560 00:48:43,480 --> 00:48:44,955 Hagyj békén! Késő van. 561 00:48:45,039 --> 00:48:47,276 Tényleg? Mondtad volna 20 éve! 562 00:48:47,360 --> 00:48:50,599 Ha akkor szólsz, még meggondolom, de most... 563 00:48:52,760 --> 00:48:54,920 - Mi az? - Hagyj már békén! 564 00:48:57,039 --> 00:49:00,800 Mi volt? Mi volt, te hülye szuka? Fiú vagy lány? 565 00:49:01,719 --> 00:49:07,836 Mi volt, az anyád istenit? Elvetettél egy ártatlan gyereket! 566 00:49:07,920 --> 00:49:12,360 Te hülye szuka! Az érdekel, mint szólnak mások és anyám. 567 00:49:13,239 --> 00:49:15,199 Saját gondolataid nincsenek. 568 00:49:16,039 --> 00:49:17,239 Gyilkos vagy. 569 00:49:18,719 --> 00:49:20,199 Hülye szuka. 570 00:50:47,000 --> 00:50:49,760 Irina! Hol vannak a huzalok a biztosítékhoz? 571 00:50:50,239 --> 00:50:51,320 Ne foglalkozz vele! 572 00:50:53,159 --> 00:50:54,480 Lekapcsolták az áramot. 573 00:50:54,960 --> 00:50:55,880 Tessék? 574 00:50:57,760 --> 00:50:59,480 Holnapig nincs villany. 575 00:51:38,920 --> 00:51:40,800 Nálatok a tengeren van villany? 576 00:51:44,719 --> 00:51:45,880 Van. 577 00:51:53,079 --> 00:51:54,440 És Isztambulban... 578 00:51:56,280 --> 00:51:57,559 Milyen ott? 579 00:51:58,440 --> 00:51:59,599 Olyan, mint... 580 00:52:00,840 --> 00:52:04,239 a képeslapokon? Színes és fényes? 581 00:52:07,119 --> 00:52:10,920 Olyan szép, mint a képeslapokon. Tele van fénnyel. 582 00:52:11,280 --> 00:52:13,239 Mintha az emberek is mások lennének. 583 00:52:14,920 --> 00:52:17,679 Gyorsabban gondolkodnak, gyorsabban járnak. 584 00:52:22,920 --> 00:52:24,039 Mesélj még! 585 00:52:26,199 --> 00:52:28,320 Mesélj még Isztambulról! 586 00:52:30,159 --> 00:52:32,119 Az utcákon magas pálmafák... 587 00:52:34,639 --> 00:52:36,679 Mindenhol narancsillat... 588 00:52:39,360 --> 00:52:41,119 És körös-körül csak a tenger. 589 00:55:33,280 --> 00:55:34,400 Bocsáss meg! 590 00:55:39,159 --> 00:55:40,559 Bocsáss meg, kérlek! 591 00:55:49,679 --> 00:55:51,119 Bocsáss meg, kérlek! 592 00:55:55,440 --> 00:55:56,880 Megbocsátok. 593 00:56:09,719 --> 00:56:11,239 Nézd meg Vasilét! 594 00:56:15,480 --> 00:56:19,000 Alig értél haza, és máris úrként viselkedik. 595 00:56:22,920 --> 00:56:25,320 - Tudod, mit szokott mondani? - Nem. 596 00:56:30,480 --> 00:56:31,800 Azt mondja... 597 00:56:33,480 --> 00:56:36,480 Ez az Isten, akiben egyikőtök sem hisz, 598 00:56:38,199 --> 00:56:39,519 megvéd. 599 00:56:40,679 --> 00:56:43,119 És a mi udvarunkon nincs sugárzás. 600 00:56:57,400 --> 00:56:58,639 Ezt mondja? 601 00:57:01,800 --> 00:57:02,836 Igen. 602 00:57:02,920 --> 00:57:04,320 És te hiszel neki? 603 00:57:05,400 --> 00:57:07,000 Igen, hiszek. 604 00:57:08,480 --> 00:57:10,039 Miért ne hinnék? 605 00:57:12,320 --> 00:57:14,159 Nagyon szeret téged. 606 00:57:18,000 --> 00:57:21,360 Azt mondja, a tengeren olyan vagy, mint egy remete. 607 00:57:23,320 --> 00:57:27,440 Hogy sokkal közelebb vagy Istenhez, mint mi itt, a szárazföldön. 608 00:57:31,079 --> 00:57:32,440 Talán igaza van. 609 00:57:34,519 --> 00:57:35,960 Fogalmam sincs. 610 00:58:13,079 --> 00:58:14,519 Miért öltözöl fel? 611 00:58:20,679 --> 00:58:22,360 Mit csinálsz? Hová mész? 612 00:58:52,239 --> 00:58:55,079 Van szíved itthagyni engem két gyerekkel? 613 00:59:02,079 --> 00:59:04,719 Van szíved anya nélkül hagyni két gyereket? 614 00:59:14,639 --> 00:59:17,440 Elárulnád legalább, hogy fiú volt-e vagy lány? 615 00:59:20,480 --> 00:59:22,360 Mi volt? Fiú vagy lány? 616 00:59:59,760 --> 01:00:01,079 El kell mennem. 617 01:00:02,719 --> 01:00:06,440 Ha nem megyek, neked, a gyerekeknek és anyádnak rossz lesz. 618 01:00:06,760 --> 01:00:07,679 Miért? 619 01:00:10,360 --> 01:00:12,280 Meg akarom szülni ezt a gyereket. 620 01:00:13,639 --> 01:00:14,760 Tessék? 621 01:00:15,719 --> 01:00:18,840 - Nem tudom, úgy érzem... - Milyen gyereket? Miről beszélsz? 622 01:00:20,800 --> 01:00:22,400 Úgy érzem, fiunk fog születni. 623 01:00:23,119 --> 01:00:26,840 Majdnem elvetettem, de aztán hazajöttél. 624 01:00:27,440 --> 01:00:29,880 Sosem tudom, mikor jössz haza. 625 01:00:43,639 --> 01:00:46,995 El kell mennem, értünk jön a milícia. 626 01:00:47,079 --> 01:00:49,800 Anyád aláírta, hogy nem vagyok terhes. 627 01:00:50,280 --> 01:00:51,916 Téged is és engem is elvisznek. 628 01:00:52,000 --> 01:00:53,800 Irina, várj! Nem hagylak elmenni. 629 01:00:54,199 --> 01:00:56,559 Elmegyek anyukámhoz, amíg meg nem születik. 630 01:00:57,079 --> 01:00:58,159 Hiányzik az anyukám. 631 01:00:58,840 --> 01:01:00,515 És az apukám is. 632 01:01:00,599 --> 01:01:04,356 Várj! Mi ütött beléd, Irina? Miért mész el? Hallgass rám! 633 01:01:04,440 --> 01:01:05,796 Gyere ide! Ide hallgass! 634 01:01:05,880 --> 01:01:07,920 Szólj Marcelának, hogy meghaltam! 635 01:01:08,440 --> 01:01:10,475 Mondd meg, hogy elnyelt a föld! 636 01:01:10,559 --> 01:01:13,480 Inkább azt, hogy külföldre mentem. 637 01:01:13,880 --> 01:01:17,196 Nem! Ide hallgass! Nézz rám! 638 01:01:17,280 --> 01:01:19,599 - Nézz rám! - Nem! Most te hallgass végig! 639 01:01:21,480 --> 01:01:23,320 Akarod ezt a gyereket, vagy sem? 640 01:01:23,719 --> 01:01:25,320 - Akarod? - Persze, hogy igen. 641 01:01:55,440 --> 01:01:57,880 Romániai hírek. 642 01:01:59,719 --> 01:02:02,039 Új kezdet vár ebben a végben. 643 01:02:02,360 --> 01:02:07,039 Temesvár nevét visszhangozzák most a világ összes nyelvén. 644 01:02:07,559 --> 01:02:10,196 A temesváriak az utcára vonultak, hogy emlékeztessék 645 01:02:10,280 --> 01:02:12,836 a román és a nemzetközi közvéleményt... 646 01:02:12,920 --> 01:02:16,515 Tudósítjuk önöket a drámai eseményeikről, 647 01:02:16,599 --> 01:02:20,475 amelyek az utóbbi 2-3 napban, főleg Temesváron történtek. 648 01:02:20,559 --> 01:02:25,716 Azért főleg Temesváron, mert amiről ma beszélni fogunk... 649 01:02:25,800 --> 01:02:31,475 Ezután reggel felé egyre több román csatlakozott a magyar tömeghez, 650 01:02:31,559 --> 01:02:33,115 amely körbeállta a templomot. 651 01:02:33,199 --> 01:02:39,719 A diáknegyedben pedig önálló tüntetés alakult ki. 652 01:02:40,360 --> 01:02:43,960 Az ezután történteknek Temesvár a tanúja. 653 01:02:44,480 --> 01:02:47,555 Az első információkat a szombati megmozdulásról... 654 01:02:47,639 --> 01:02:50,400 A nyugat-német hírügynökség, a DDA... 655 01:02:51,280 --> 01:02:55,435 ...tegnap éjjel a hadsereg körbevette Temesvárt. 656 01:02:55,519 --> 01:02:59,719 A hírügynökség emellett szemtanúk vallomásai alapján arról számolt be 657 01:03:00,039 --> 01:03:01,676 a budapesti rádiónak, 658 01:03:01,760 --> 01:03:05,635 hogy az egészségügyi személyzetet páncélozott katonai járművek kísérik. 659 01:03:05,719 --> 01:03:09,075 A Romániából hazatérő turisták azt nyilatkozták az FDI-nek, 660 01:03:09,159 --> 01:03:12,515 hogy a milícia vízágyúkat vetett be a tüntetők ellen. 661 01:03:12,599 --> 01:03:15,760 Egy csehszlovák állampolgár tankokat és lezárt utcákat látott. 662 01:03:16,280 --> 01:03:19,356 Az Associated Press hírügynökség arról számolt be az éjjel, 663 01:03:19,440 --> 01:03:21,635 hogy amikor a Securitate közbe akart lépni... 664 01:03:21,719 --> 01:03:25,035 Jugoszláv állampolgárokra hivatkozva az Associated Press 665 01:03:25,119 --> 01:03:28,396 vasárnap reggel arról számolt be, hogy az egész város az utcán van. 666 01:03:28,480 --> 01:03:32,196 Amikor 14 órakor elhagyták a várost, nagy számú katona 667 01:03:32,280 --> 01:03:35,635 tartotta ellenőrzés alatt a fő kijáratokat, emellett... 668 01:03:35,719 --> 01:03:37,155 Miért sírsz? 669 01:03:37,239 --> 01:03:40,356 ...hogy elhagyják a várost. A több tízezres tömeg... 670 01:03:40,440 --> 01:03:41,719 Nem sírok. 671 01:03:43,599 --> 01:03:46,639 Vége van, meghalt. Megúsztad, szabad vagy. 672 01:03:50,559 --> 01:03:52,000 Ana, kislányom! 673 01:03:52,840 --> 01:03:54,916 Ebben az országban senki sem szabad. 674 01:03:55,000 --> 01:03:58,115 Ceausescu könyveit kidobálták az utcára, és felgyújtották. 675 01:03:58,199 --> 01:03:59,880 Miért, mi a szabadság, anyu? 676 01:04:00,559 --> 01:04:02,716 - Mi az, utánozol? - Nem. Csak kérdem. 677 01:04:02,800 --> 01:04:03,719 Miért? 678 01:04:04,039 --> 01:04:05,280 Húzod a hajam. 679 01:04:08,599 --> 01:04:10,199 Mert te és apu... 680 01:04:11,880 --> 01:04:14,595 - Mondj már valamit te is! - Nem mondok. Hagyjál! 681 01:04:14,679 --> 01:04:16,360 Mi van velem és apuval? 682 01:04:17,719 --> 01:04:19,155 Ne toporzékolj! 683 01:04:19,239 --> 01:04:22,400 Ti már szabadok voltatok. Apu a tengeren, te meg Teóval. 684 01:04:22,719 --> 01:04:24,159 Hol voltál? 685 01:04:32,199 --> 01:04:34,639 Sajnálom, kicsikém! Nem volt választásom. 686 01:04:41,360 --> 01:04:43,676 - Mit csinálsz? - Nézek ki az ablakon. 687 01:04:43,760 --> 01:04:46,196 - Hagyd abba a rugdosódást! - Nem akarom. 688 01:04:46,280 --> 01:04:48,995 Vedd az öledbe Teodort! A kisöcséd. 689 01:04:49,079 --> 01:04:50,196 Teo! 690 01:04:50,280 --> 01:04:51,639 Teodornak hívják. 691 01:04:52,239 --> 01:04:53,836 Teo! Nagymama így szólította. 692 01:04:53,920 --> 01:04:55,756 Jól van, akkor Teo! Vedd az öledbe! 693 01:04:55,840 --> 01:04:56,960 Nem akarom! 694 01:04:58,079 --> 01:05:02,159 Ana Maria! Ha nem hagyod abba azonnal, sosem érünk oda, érted? 695 01:05:02,480 --> 01:05:04,360 Lekéssük a rohadt hajót! 696 01:05:06,239 --> 01:05:07,159 Ana! 697 01:05:08,920 --> 01:05:10,800 Ana Maria, állj meg! 698 01:05:16,320 --> 01:05:17,400 Ana Maria! 699 01:05:27,039 --> 01:05:28,679 Ana, állj meg! 700 01:05:33,719 --> 01:05:35,679 - Szállj vissza az autóba! - Nem akarok! 701 01:05:36,519 --> 01:05:38,075 Szállj vissza, ha mondom! 702 01:05:38,159 --> 01:05:40,880 A fenébe, te gyerek! Szállj be az autóba! 703 01:05:41,639 --> 01:05:42,880 Nem akarok! 704 01:05:46,559 --> 01:05:48,480 Szállj vissza! Menj már! 705 01:05:49,320 --> 01:05:52,515 Pont olyan vagy, mint ő! Egy sárkány vagy! 706 01:05:52,599 --> 01:05:56,396 Nem! Te vagy pont olyan, mint ő! Tökéletes mása vagy... 707 01:05:56,480 --> 01:06:01,475 A tegnapi sajtótájékoztatón Kohl kancellár azt nyilatkozta, 708 01:06:01,559 --> 01:06:05,356 hogy információik szerint több román városban tüntettek, 709 01:06:05,440 --> 01:06:08,679 emellett a titkosrendőrség és a katonaság készültségben van. 710 01:06:09,000 --> 01:06:14,559 Ezenkívül ma 12 órakor a TAS ügynökség a magyar hírügynökségre hivatkozva... 711 01:06:14,960 --> 01:06:17,035 Várj! Leesett a sálad. 712 01:06:17,119 --> 01:06:19,916 Még megvan az úttörősálam. Az nem jó? 713 01:06:20,000 --> 01:06:23,555 - Te szórakozol velem? - Ha már te nem vagy szórakoztató. 714 01:06:23,639 --> 01:06:26,760 - Milyen pofátlan lettél! - A legjobbaktól tanultam. 715 01:06:27,559 --> 01:06:29,435 A legrosszabbat tanultad el nagyanyádtól! 716 01:06:29,519 --> 01:06:32,035 Tőled is tanultam volna, ha ott vagy velünk! 717 01:06:32,119 --> 01:06:35,035 - Mi van veled, Ana? - Veled mi van? 718 01:06:35,119 --> 01:06:37,796 Meg akarod állítani aput, hogy aztán elmenj, ugye? 719 01:06:37,880 --> 01:06:40,756 Te nem érted, hogy nem tudok tüzet gyújtani 720 01:06:40,840 --> 01:06:44,115 és mosni sem? És főzni ki fog? 721 01:06:44,199 --> 01:06:47,236 Ki hordja majd a vizet, és ki visz el a felvonulásra? 722 01:06:47,320 --> 01:06:48,356 Apukád és... 723 01:06:48,440 --> 01:06:52,119 És ki? Nagymama meghalt, tudod, hogy úgy találtam rá. 724 01:06:54,400 --> 01:06:56,079 Nyugodj meg, Ana! 725 01:06:56,760 --> 01:07:00,119 Lélegezz! Semmi baj, anyu itt van. 726 01:07:01,320 --> 01:07:03,559 Most igen, de megint el akarsz menni! 727 01:07:06,199 --> 01:07:07,119 Dehogy! 728 01:07:07,559 --> 01:07:09,159 Már nem is szeretsz minket. 729 01:07:15,320 --> 01:07:19,079 Semmi baj! Itt vagyok. 730 01:07:29,159 --> 01:07:30,599 Semmi baj. 731 01:07:31,199 --> 01:07:32,519 Semmi baj. 732 01:07:45,039 --> 01:07:47,760 ...több ezer embert. 733 01:07:48,239 --> 01:07:53,475 A tüntetések folytatódtak szombaton és vasárnap is. 734 01:07:53,559 --> 01:07:58,196 A Securitate, a milícia és a hadsereg beavatkozott. 735 01:07:58,280 --> 01:08:03,239 Eleinte könnygázzal, vízágyúval és gumibottal próbálkoztak. 736 01:08:03,559 --> 01:08:05,595 Figyelmeztető lövéseket adtak le. 737 01:08:05,679 --> 01:08:10,039 A tüntetők ezután elmentek a megyei pártbizottság székházához, 738 01:08:10,519 --> 01:08:14,276 és követelték, hogy az új párttitkár, Radu Balan fogadja őket. 739 01:08:14,360 --> 01:08:17,836 Mint megtudtuk, közben megérkezhetett Temesvárra Ilie Matei, 740 01:08:17,920 --> 01:08:19,470 Temesvár volt polgármestere is. 741 01:08:35,279 --> 01:08:36,560 Édesem! 742 01:08:38,439 --> 01:08:41,319 Tudtad, hogy a szeretet soha nem múlik el? 743 01:08:44,239 --> 01:08:46,960 Hogy soha nem okoz fájdalmat? 744 01:08:48,199 --> 01:08:50,680 Nem gerjed haragra, kicsikém! 745 01:08:51,840 --> 01:08:56,680 A szeretet mindent kibír, mindent hisz, mindent megbocsát. 746 01:09:01,600 --> 01:09:03,720 Nekem a te szereteted kell. 747 01:09:35,199 --> 01:09:37,600 Csak annyit szeretnék, hogy elérjük aput. 748 01:09:40,560 --> 01:09:42,600 Aztán meglátjuk, mi lesz. 749 01:09:44,600 --> 01:09:47,279 Bocsáss meg, anyu! De hiányoztál. 750 01:09:51,399 --> 01:09:53,840 Utolsó a záptojás! 751 01:11:27,680 --> 01:11:31,960 Ezek az oszlopok egy hidat tartanak? 752 01:11:32,960 --> 01:11:34,399 Igen, kicsim! Egy hidat. 753 01:11:36,479 --> 01:11:38,556 Ne aggódj, anyu! Én elhívom a papot, 754 01:11:38,640 --> 01:11:41,359 és odaadom neki a zsebpénzem meg a félretett pénzem. 755 01:11:41,800 --> 01:11:45,520 Én megsütöm a kalácsot. És van pár kendőm a szekrényben. 756 01:11:45,960 --> 01:11:48,720 Gyertyánk is van. Apu hozott Isztambulból. 757 01:11:54,960 --> 01:11:56,880 Ne aggódj, anyu! Megoldjuk. 758 01:12:34,399 --> 01:12:36,395 A SZÜLEINKNEK ÉS AZOKNAK, AKIK MÉG MA IS 759 01:12:36,479 --> 01:12:39,429 A KOMMUNIZMUS, A FÉLELEM ÉS A CSERNOBILI ROBBANÁS ÁLDOZATAI. 760 01:12:41,960 --> 01:12:45,880 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno-SDI Group