1 00:00:10,970 --> 00:00:12,555 ‎(แซนโทส) 2 00:00:14,432 --> 00:00:16,059 ‎ตีกันแล้ว ฉันต้องไปดูซะหน่อย 3 00:00:16,601 --> 00:00:18,186 ‎พวกเขากำลังตีกัน มาเร็ว 4 00:00:18,686 --> 00:00:20,897 ‎(ฟรีริดจ์) 5 00:01:18,204 --> 00:01:19,330 ‎ไม่นะ 6 00:01:27,588 --> 00:01:30,007 ‎ฟัดกันรอบสามแล้วนะ นี่เพิ่งเรียนได้สามวัน 7 00:01:30,091 --> 00:01:32,135 ‎เธอบอกทุกคนว่าหนูเป็นเริม 8 00:01:32,218 --> 00:01:34,303 ‎ฉันจะได้ตั้งกองทุนโกฟันด์มีได้ยังไงละ 9 00:01:34,387 --> 00:01:36,889 ‎ที่สุดท้ายพังไม่เป็นท่าเพราะทุกคนมีกันหมด 10 00:01:36,973 --> 00:01:40,852 ‎เห็นไหมคะ เธอยังเด็ก ‎และบางทีเด็กก็ต้องโดนอัดซะบ้าง 11 00:01:41,686 --> 00:01:42,937 ‎นี่ เราจะไม่อัดกัน 12 00:01:43,020 --> 00:01:45,273 ‎- กัดได้ใช่ไหมคะ ‎- ไม่ ความรุนแรงไม่ใช่คำตอบ 13 00:01:45,356 --> 00:01:48,317 ‎และกลอเรีย ครูคาดหวังกับเธอมากกว่านี้นะ ‎เธอเป็นประธานชั้นม.ห้า 14 00:01:48,401 --> 00:01:51,612 ‎หนูสัมผัสได้ถึงการเลือกปฏิบัติ ‎ที่ไม่เหมาะสมเท่าไหร่ 15 00:01:51,696 --> 00:01:55,366 ‎เรื่องนี้จะต้องถึงบอร์ดโรงเรียน ‎หรือถึงหูภรรยาครูดีคะ 16 00:01:55,449 --> 00:01:57,785 ‎กลอเรีย กัดได้ตราบใดที่เธอไม่ทำผิวเป็นแผล 17 00:01:58,870 --> 00:02:02,039 ‎คุณซาลาซาร์ ถ้าคุณคุมลูกสาวไม่อยู่… 18 00:02:02,123 --> 00:02:05,668 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมจะฟาดพวกแกหนักๆ 19 00:02:07,837 --> 00:02:11,841 ‎แค่พูดเปรียบเปรยเฉยๆ ‎ผมจะสอนบทเรียนชีวิตให้พวกแกหนักๆ 20 00:02:13,050 --> 00:02:15,303 ‎ดี ครั้งต่อไปคือไล่ออกสถานเดียว 21 00:02:16,053 --> 00:02:17,388 ‎พวกเธอจะอยู่บ้านทั้งวันไม่ได้ 22 00:02:17,471 --> 00:02:20,474 ‎น้าไม่สนว่าเธอสองคนขาดแม่ ‎หรือเป็นหลานสาวน้า 23 00:02:20,558 --> 00:02:23,895 ‎ครั้งสุดท้ายที่น้าจะช่วยพวกเธอ ‎ค่าธรรมเนียมน้าพุ่ง น้ายุ่งเกินจะวุ่นเรื่องนี้ 24 00:02:23,978 --> 00:02:26,272 ‎ขอโทษที่เราขัดจังหวะ ‎เกมแอนิมอลครอสซิงของน้าค่ะ 25 00:02:26,355 --> 00:02:30,109 ‎ซึ้งใจสุดๆ แต่เพราะวีรกรรมวันนี้ ‎พวกเธอยังต้องจ่ายคนละ 100 ดอลลาร์ 26 00:02:30,193 --> 00:02:34,238 ‎พวกเธอมีเวลาใช้หนี้หนึ่งสัปดาห์ ‎ไม่งั้นน้าจะเปลี่ยนสายเบอร์บ้าน 27 00:02:34,322 --> 00:02:35,656 ‎แทนที่จะโอนมามือถือน้า 28 00:02:35,740 --> 00:02:38,868 ‎ทุกสายจากโรงเรียนจะตรงไปหาพ่อเธอ 29 00:02:38,951 --> 00:02:41,662 ‎เอาละ ลาก่อน เชิญเดินกลับบ้านกันเอง 30 00:02:41,746 --> 00:02:44,290 ‎พูดอย่างกับเลือกได้ น้าไม่มีรถซะหน่อย 31 00:02:44,373 --> 00:02:45,208 ‎หนึ่งสัปดาห์ 32 00:02:47,168 --> 00:02:48,961 ‎ความผิดเธอเต็มๆ ไม่เอาแล้ว 33 00:02:49,045 --> 00:02:52,215 ‎พอกันที ‎เธอต้องหัดเริ่มดูแลตัวเองจริงๆ จังๆ ซะที 34 00:02:54,508 --> 00:02:55,468 ‎ซอสเขียว 35 00:02:56,344 --> 00:02:57,178 ‎อะไรนะ 36 00:02:57,678 --> 00:03:00,139 ‎กินคู่กับเอนชิลาดา ‎ฉันอยากได้ซอสนั่นสำหรับมื้อค่ำ 37 00:03:01,349 --> 00:03:02,183 ‎บ้าเอ๊ย 38 00:03:02,850 --> 00:03:05,770 ‎(ฟรีริดจ์) 39 00:03:05,853 --> 00:03:07,480 ‎(ซอสพริกเขียวเอนชิลาดา) 40 00:03:08,481 --> 00:03:11,734 ‎ยัยนั่นกำลังทำชีวิตฉันพัง ‎อาจลามถึงอนาคตฉันด้วย 41 00:03:11,817 --> 00:03:14,654 ‎ฉันเกือบโดนไล่ออกและมันเป็นความผิดพวกนาย 42 00:03:15,571 --> 00:03:16,864 ‎- เราผิดเหรอ ‎- ใช่น่ะสิ 43 00:03:16,948 --> 00:03:17,949 ‎พวกนายหายไปไหนมา 44 00:03:18,032 --> 00:03:20,201 ‎พวกนายควรห้ามไม่ให้ฉันกัดกับอิเนสสิ 45 00:03:20,284 --> 00:03:23,871 ‎รู้ไหม ช่างเหอะ พวกเธอห้ามฉันไม่ได้อยู่ดี 46 00:03:23,955 --> 00:03:27,250 ‎หมัดนี้สร้างมาเพื่อตะบันหน้ายัยน้องสาวฉัน 47 00:03:28,292 --> 00:03:29,794 ‎พอกันที ฉันยอมแพ้ 48 00:03:29,877 --> 00:03:32,380 ‎สิ่งที่พระเจ้าหยิบยื่นให้บางคนด้วยสองมือ 49 00:03:32,463 --> 00:03:34,757 ‎พระองค์กลับมอบให้ฉันด้วยปลายก้อย 50 00:03:34,840 --> 00:03:37,093 ‎ไม่ พระเจ้าให้นิ้วกลางเธอต่างหาก 51 00:03:37,176 --> 00:03:40,388 ‎ฉันจะไม่ยอมให้น้องสาวฉันทำลายชื่อเสียงฉันแน่ 52 00:03:40,471 --> 00:03:41,973 ‎โกล ชื่อเสียงเธอไม่เหลือดีแล้ว 53 00:03:42,556 --> 00:03:45,768 ‎สำหรับฉันกับเดมี่ คนนึกถึงอิเนสตอนนึกถึงเรา ‎และนึกถึงเราตอนนึกถึงอิเนส 54 00:03:45,851 --> 00:03:46,769 ‎ทวงอำนาจคืนมาสิ 55 00:03:46,852 --> 00:03:50,022 ‎ฉันอ่านดวงเธอมา ‎และดวงสื่อสารของเธอพุ่งแรงแซงโค้ง 56 00:03:50,106 --> 00:03:53,776 ‎จังหวะนี้แหละเหมาะสุดที่จะบอกอิเนส ‎ว่าเธอรู้สึกยังไงและปลดแอกตัวเองเป็นอิสระ 57 00:03:53,859 --> 00:03:56,821 ‎ใช่ ปลดแอกเป็นอิสระและใช้ชีวิต ‎เหมือนเด็กม.สี่อีกครั้ง 58 00:03:56,904 --> 00:03:59,156 ‎สมัยอิเนสเรียนมัธยมต้น และชีวิตดี๊ดี 59 00:03:59,240 --> 00:04:01,575 ‎การเป็นเด็กม.ห้ามันก็ยากพอแล้วตอนไม่มีอิเนส 60 00:04:01,659 --> 00:04:02,535 ‎หรืออันเดร 61 00:04:02,618 --> 00:04:06,289 ‎โอเค ใจร่มๆ ก่อนสาวน้อย ‎ฉันจะเลิกกับอันเดร คราวนี้เอาจริง 62 00:04:08,165 --> 00:04:09,000 ‎หวังว่านะ 63 00:04:09,083 --> 00:04:12,336 ‎เอาจริงนะ อิเนสเหมือนหลุมดำแห่งพลังลบ 64 00:04:12,420 --> 00:04:15,423 ‎ส่วนตัวฉันอาจจะอยากกำจัดอิเนส ‎แต่เธอน่ะต้องทำ 65 00:04:15,506 --> 00:04:16,841 ‎เราทุกคนต้องทำ 66 00:04:19,176 --> 00:04:21,429 ‎ได้เวลาแล้วนะ เราพัฒนาตัวเอง แต่อิเนสไม่ 67 00:04:21,512 --> 00:04:24,348 ‎เธอยังตามติดแจ ‎แถมเอาอึหมาใส่กระเป๋าเป้ฉันตอนไปโรงเรียน 68 00:04:24,432 --> 00:04:26,851 ‎และตัดผมหน้าม้าให้ฉัน ตรงท้ายทอยนี่ไง 69 00:04:26,934 --> 00:04:28,269 ‎และตอนนี้ฉันเป็นเริม 70 00:04:28,853 --> 00:04:31,230 ‎- คุณพระ ‎- ฉันไม่ได้เป็นเริมจริงๆ 71 00:04:34,025 --> 00:04:37,153 ‎แต่น้องสาวฉันห่วยแตก และฉันต้องการขอบเขต 72 00:04:37,820 --> 00:04:40,239 ‎- ขอยืมสองดอลลาร์ได้ไหม ‎- ยืมเหรอ ฉันจะได้คืนไหม 73 00:04:40,323 --> 00:04:41,615 ‎หลังจากฉันจ่ายเงินให้น้าฉัน 74 00:04:42,908 --> 00:04:45,119 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าฉันกำลังซื้อมื้อค่ำให้อิเนส ‎- โทษที 75 00:04:46,370 --> 00:04:49,165 ‎เราติดหนี้น้าโตนิโอ 1,000 ดอลลาร์ 76 00:04:49,248 --> 00:04:52,084 ‎หนึ่งพันดอลลาร์เหรอ เธอจะจ่ายยังไงหมด 77 00:04:52,168 --> 00:04:53,627 ‎เราไม่รับเหรียญพวกนี้ค่ะ 78 00:04:53,711 --> 00:04:57,256 ‎แต่มันเป็นเหรียญดอลลาร์เงิน ‎มันมีค่ากว่าราคาบนเหรียญอีกนะ 79 00:05:00,843 --> 00:05:03,721 ‎เห็นกล่องที่ใส่ข้าวของฉันสมัยเด็กไหม 80 00:05:03,804 --> 00:05:06,223 ‎ฉันพยายามหาช้อนเงินที่ป้ามาเรียให้ฉัน 81 00:05:06,307 --> 00:05:10,436 ‎ฉันอาจขายได้เงินก้อนโต ‎เพราะสมัยนี้แร่เงินมีค่ามาก 82 00:05:10,519 --> 00:05:12,063 ‎อาจได้ถึง 150 ดอลลาร์ 83 00:05:12,146 --> 00:05:13,147 ‎ให้ 3.10 ดอลลาร์ 84 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 ‎จริงดิ คิดงั้นเหรอ 85 00:05:14,315 --> 00:05:16,692 ‎- ก็ฉันขายได้เท่านั้น ‎- เธอขายไปแล้วเหรอ 86 00:05:16,776 --> 00:05:20,237 ‎ยัยบ้า เลิกเครียดน่า ‎เดี๋ยวอะไรๆ ก็คลี่คลายเหมือนเคยเองแหละน่า 87 00:05:20,321 --> 00:05:22,365 ‎อะไรๆ ไม่ได้คลี่คลายราวกับใช้เวทมนตร์นะ 88 00:05:22,448 --> 00:05:25,409 ‎มันคลี่คลายเพราะฉันแก้ไขปัญหาให้เธอไงละ 89 00:05:25,493 --> 00:05:26,827 ‎ใช่ไง เพราะฉันมีศรัทธา 90 00:05:26,911 --> 00:05:27,912 ‎โอเค 91 00:05:28,537 --> 00:05:30,456 ‎ศรัทธาเหลวไหลทั้งเพ 92 00:05:30,539 --> 00:05:33,584 ‎การมีแผนการ การลงมือทำ ‎นั่นต่างหากที่ทำให้เธอได้เงิน 93 00:05:33,667 --> 00:05:35,086 ‎มาทำอะไรกันในนี้ 94 00:05:35,169 --> 00:05:37,129 ‎แล้วไปทำท่าไหนถึงปากแตกแบบนั้น 95 00:05:38,464 --> 00:05:40,299 ‎- เดมี่ ‎- ทำไมยังคบเขาเป็นเพื่อนอยู่อีก 96 00:05:40,383 --> 00:05:41,258 ‎ไม่รู้สิคะ 97 00:05:43,969 --> 00:05:45,179 ‎ให้ตายสิ 98 00:05:47,640 --> 00:05:51,018 ‎หนูแค่กำลังรื้อหาของเก่าๆ ของหนูไปขายน่ะค่ะ ‎หนูไม่แตะของของแม่หรอกนะคะ 99 00:05:51,102 --> 00:05:53,771 ‎พ่อเอานี่ให้แม่ของลูกในเดตที่สามของเรา… 100 00:05:53,854 --> 00:05:55,356 ‎เดตที่สามของพ่อ 101 00:05:59,860 --> 00:06:02,822 ‎ลูกดูข้าวของในกล่องของแม่ได้นะ ‎เผื่อจะมีอะไรเอาไปขายได้บ้าง 102 00:06:02,905 --> 00:06:04,281 ‎แค่ไม่ใช่อันนี้ 103 00:06:04,824 --> 00:06:08,244 ‎อ้อ และวันเสาร์ ‎พ่อชวนเพื่อนมากินมื้อค่ำวันเกิดพ่อ 104 00:06:09,662 --> 00:06:10,538 ‎โอ้ แย่แล้ว 105 00:06:11,330 --> 00:06:13,040 ‎เราลืมซื้อของขวัญวันเกิดให้พ่อ 106 00:06:13,124 --> 00:06:17,378 ‎อิเนส ตอนที่ฉันเตรียมขายของพวกนี้ใช้หนี้เรา ‎เธอไปซื้อของขวัญให้พ่อ 107 00:06:17,461 --> 00:06:20,589 ‎หรือเธอไปซื้อของขวัญให้พ่อ ‎ส่วนฉันจะใส่ชื่อลงไปด้วย 108 00:06:20,673 --> 00:06:21,590 ‎ยัยนี่เกินเยียวยา 109 00:06:22,425 --> 00:06:25,302 ‎ถึงเรารู้ว่ายัยตัวร้ายไม่มีวันไปจากครอบครัวฉัน 110 00:06:25,386 --> 00:06:27,721 ‎แต่ฉันคิดว่าฉันรู้วิธีเขี่ยเธอออกจากกลุ่มเพื่อน 111 00:06:27,805 --> 00:06:30,641 ‎ฉันจัดการอิเนสที่บ้าน และเชิดใส่เธอที่โรงเรียน 112 00:06:31,225 --> 00:06:32,518 ‎เราฉลองอะไรกันอยู่เนี่ย 113 00:06:33,769 --> 00:06:35,771 ‎- เอาเลย ‎- ง่ายจะตาย 114 00:06:35,855 --> 00:06:36,939 ‎ลุยเลย 115 00:06:37,022 --> 00:06:38,274 ‎ว่าไง 116 00:06:38,357 --> 00:06:40,484 ‎พ่อแรงบันดาลใจ ‎แสนเข้าใจยากของฉันอยู่นี่เอง 117 00:06:40,568 --> 00:06:43,112 ‎เหมือนแสงอาทิตย์ส่องผ่านหมู่เมฆทะมึนบึ้งตึง 118 00:06:43,195 --> 00:06:45,406 ‎ฉันไม่เจอเธอมาตั้งแต่คาบสอง 119 00:06:46,240 --> 00:06:47,450 ‎คิดถึงกลิ่นเธอจัง 120 00:06:47,533 --> 00:06:48,784 ‎นายก่อน เอาเลย 121 00:06:48,868 --> 00:06:49,910 ‎ไม่ๆๆ สุภาพสตรีก่อนสิ 122 00:06:49,994 --> 00:06:52,079 ‎ใครก็ได้เอาก่อนเลย รำคาญสายตาเป็นบ้า 123 00:06:52,163 --> 00:06:55,124 ‎ได้ โอเค ฉันแค่อยากบอกว่าฉันอยากจะ… 124 00:06:56,792 --> 00:06:57,835 ‎อึ 125 00:06:57,918 --> 00:06:59,795 ‎ฉันจะไปกับเขา ฉันมีสเปรย์ดับกลิ่น 126 00:06:59,879 --> 00:07:04,550 ‎และฉันต้องไปฝึกออกกำลังกายโหนตัว ‎ต้องถูกจับเวลาสัปดาห์นี้ 127 00:07:06,343 --> 00:07:07,928 ‎นี่ฉันแค่คิดไปเอง หรือมันรู้สึกว่า 128 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 ‎กลุ่มเพื่อนกลุ่มนี้ต้องเล็กลง ใกล้ชิดกันมากขึ้น 129 00:07:10,473 --> 00:07:13,726 ‎ใช่ เราคนหนึ่งไม่ได้เคารพเป้าหมายของกลุ่ม 130 00:07:14,977 --> 00:07:16,687 ‎เราจะบอกแคมยังไงว่าเขาโดนเด้ง 131 00:07:16,770 --> 00:07:18,314 ‎ยัยบ้านี่ต้องไปซะที 132 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 ‎เราต้องบอกเขาเพราะกลอเรียไม่บอกแน่ 133 00:07:21,066 --> 00:07:22,985 ‎ฉันชอบเธอสุดๆ ไปเลย 134 00:07:23,068 --> 00:07:24,695 ‎แคม พอน่า 135 00:07:24,778 --> 00:07:27,323 ‎นายมีแฟนแล้วนะ และเราเป็นเพื่อนกัน 136 00:07:27,406 --> 00:07:29,700 ‎ที่นายหันมาคลั่งฉันก็แค่ข้ออ้าง 137 00:07:29,783 --> 00:07:32,786 ‎เพื่อเลี่ยงความรู้สึกที่นายมีหรือที่ไม่มีต่ออันเดร 138 00:07:32,870 --> 00:07:34,788 ‎ขอเตือนความจำนะ นายรู้สึกผิดไม่เก่ง 139 00:07:34,872 --> 00:07:35,998 ‎บางทีฉันควรอยู่คนเดียว 140 00:07:36,081 --> 00:07:37,625 ‎อยู่คนเดียวน่าจะดีกับนายนะ 141 00:07:37,708 --> 00:07:40,961 ‎แต่มันน่าหดหู่ รู้ไหม ฉันรักความรัก 142 00:07:41,045 --> 00:07:42,171 ‎ฉันแค่… 143 00:07:42,254 --> 00:07:45,466 ‎อย่ารักคนไปทั่ว ใช่ 144 00:07:46,634 --> 00:07:50,012 ‎รู้ไหม ฉันเพิ่งจะรู้ตัวเองว่ามีไม่กี่คนที่ฉันทนได้ 145 00:07:50,095 --> 00:07:52,806 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่ฉันรู้สึกเหมือนฉันอาจชอบเธอ 146 00:07:52,890 --> 00:07:57,436 ‎เข้าใจได้ และฉันปลื้มนะ ‎แต่นี่ก็แค่ส่วนหนึ่งของรูปแบบของนาย 147 00:07:57,520 --> 00:08:00,064 ‎นายอยากจะคลั่งรักคนใหม่ ‎เพื่อเป็นข้ออ้างให้เทคนเก่า 148 00:08:00,147 --> 00:08:04,318 ‎แต่บางทีนายไม่ควรเท ‎แต่ควรจะอดทน ทำลายรูปแบบเดิมๆ ของนาย 149 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 ‎อีกอย่างนายก็รู้ว่าฉันไม่มีเซ็กซ์ ‎กับคนมีเจ้าของ ฉันไม่ใช่ราศีเมถุน 150 00:08:07,988 --> 00:08:10,241 ‎และฉันไม่รู้สึกดีแน่ที่ต้องทำกลุ่มเพื่อนแตก 151 00:08:10,324 --> 00:08:11,909 ‎ตอนที่เราเลิกกันแบบไม่เผาผี 152 00:08:12,493 --> 00:08:16,372 ‎เพราะงั้นเราจะไม่ทำลายมัน ‎เราจะแค่ตัดเพื่อนออกทีละคน 153 00:08:16,455 --> 00:08:17,289 ‎อิเนสคนนึงละ 154 00:08:17,373 --> 00:08:18,249 ‎สอง 155 00:08:18,791 --> 00:08:20,668 ‎อันเดรบ๊ายบาย ฉันพร้อมตัดใจเลิกละ 156 00:08:20,751 --> 00:08:23,504 ‎ขอบใจที่เธอใช้เหตุผลและปฏิเสธ 157 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 ‎ที่จริงฉันชอบไอเดียที่ว่าฉันควรอยู่คนเดียว 158 00:08:25,798 --> 00:08:28,092 ‎แบบว่าใส่เสื้อคาร์ดิแกนสีเทานุ่มสบาย 159 00:08:28,175 --> 00:08:29,635 ‎ที่ไม่มีกระเป๋า 160 00:08:30,469 --> 00:08:32,638 ‎เพราะงี้ฉันถึงแอบปลื้มเธอลับๆ เป็นปีๆ ไง 161 00:08:32,721 --> 00:08:34,348 ‎โกหก คนอย่างนายไม่มีความลับ 162 00:08:34,431 --> 00:08:37,434 ‎มีสิ แค่ไม่เคยบอกเธอด้วยเหตุผลที่รู้กันอยู่ 163 00:08:37,518 --> 00:08:38,727 ‎ซึ่งก็คือ… 164 00:08:41,105 --> 00:08:42,022 ‎เธอจะหักอกฉันไง 165 00:08:49,613 --> 00:08:51,782 ‎(อิเนส) 166 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 ‎- ทำอะไรของเธอ ‎- ลอยแพเธอไง 167 00:08:55,411 --> 00:08:58,914 ‎- ได้เวลาหาเพื่อนของเธอเองแล้ว ‎- ทำไม เพื่อนเธอก็คือเพื่อนฉัน 168 00:08:58,998 --> 00:09:00,583 ‎ไม่ เพื่อนฉันก็คือเพื่อนฉัน 169 00:09:00,666 --> 00:09:03,752 ‎โอเค ก็เข้าใจได้ ‎แต่ฉันไม่มีเพื่อนของตัวเองสักคน 170 00:09:03,836 --> 00:09:05,504 ‎- ฉันจะปิดประตูแล้วนะ ‎- เดี๋ยว 171 00:09:08,382 --> 00:09:11,093 ‎ฉันทำสำเร็จ ฉันบอกเธอว่าเธอออกจากกลุ่ม 172 00:09:11,176 --> 00:09:12,928 ‎- และเธอรับได้เนี่ยนะ ‎- ใช่ 173 00:09:13,012 --> 00:09:15,389 ‎- โอเค ดี ฉันจะได้ลบอีเมลเธอซะ ‎- อีเมลอะไร 174 00:09:15,472 --> 00:09:17,182 ‎อีเมลนิรนาม บอกให้อิเนสไปกินขี้ 175 00:09:17,266 --> 00:09:18,225 ‎ส่งโลด 176 00:09:18,809 --> 00:09:21,520 ‎ไม่ อย่าส่ง แค่ลบไปซะ เราจบกันแล้ว 177 00:09:21,604 --> 00:09:22,771 ‎ไหนบอกว่าจบกันแล้วไง 178 00:09:23,606 --> 00:09:24,440 ‎ใช่ 179 00:09:24,523 --> 00:09:27,234 ‎- ไหนว่าต้องมีขอบเขตไง ‎- ฉันขยายขอบเขตออกไปหน่อย 180 00:09:27,318 --> 00:09:29,320 ‎ฉันต้องใช้เธอก่อนจะเสียเธอไป 181 00:09:29,403 --> 00:09:31,405 ‎ดูนะ อิเนส 182 00:09:31,488 --> 00:09:34,158 ‎เสื้อพวกนั้นมันไม่พับตัวเองหรอกนะ 183 00:09:36,493 --> 00:09:38,329 ‎เห็นไหม เธอเป็นทาสฉัน 184 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 ‎โอ้ โอเค ลูกค้ามาแล้ว ไปๆๆ 185 00:09:40,956 --> 00:09:42,333 ‎หวัดดี 186 00:09:43,459 --> 00:09:46,712 ‎อดสังเกตไม่ได้ว่าเธอก็เอาของมือสองมาขาย 187 00:09:47,630 --> 00:09:49,006 ‎ขายชนกับที่ฉันขายเลย 188 00:09:50,424 --> 00:09:51,467 ‎อุ๊ยตาย 189 00:09:53,260 --> 00:09:54,928 ‎ว่าไง พวกเขายอมไปไหม 190 00:09:57,264 --> 00:09:58,807 ‎นี่คุณเพิ่งซื้อแผ่นเสียงมาเหรอ 191 00:09:59,975 --> 00:10:01,769 ‎เธอบอกว่ามันเป็นของสะสม 192 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 ‎ชิ่ว เชิญไปที่อื่น 193 00:10:04,355 --> 00:10:05,856 ‎ขอโทษนะคะ นี่เท่าไหร่ 194 00:10:05,939 --> 00:10:07,358 ‎ใบละหกดอลลาร์ หรือสองใบสิบ 195 00:10:08,567 --> 00:10:09,401 ‎ขอบใจ 196 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 ‎โอเค อยู่ต่อก็ได้ 197 00:10:11,695 --> 00:10:12,905 ‎ยินดีอยู่ค่ะ 198 00:10:12,988 --> 00:10:16,992 ‎ฉันช่วยอัพราคาของของคุณ 50 เปอร์เซ็นต์ ‎ของยอดขายได้นะคะ 199 00:10:18,077 --> 00:10:19,078 ‎ตกลง 200 00:10:19,912 --> 00:10:21,830 ‎ยอดขายห้าชิ้นแรก ฉันเอาจ้ะ 201 00:10:22,665 --> 00:10:23,540 ‎บ้าเอ๊ย 202 00:10:23,624 --> 00:10:24,708 ‎เจอของขวัญให้อันเดร 203 00:10:26,001 --> 00:10:27,878 ‎- แต่เอ็มเอ็มไม่ใช่ตัวย่อชื่อเขา ‎- ใช่เลย 204 00:10:27,961 --> 00:10:30,089 ‎ไหนจะตัวย่อผิด ไหนจะกล่อง เพอร์เฟกต์จะตาย 205 00:10:30,172 --> 00:10:31,840 ‎เขาต้องเลิกกับฉันแน่ถ้าฉันเอานี่ให้เขา 206 00:10:31,924 --> 00:10:34,551 ‎โดยเฉพาะตอนเขาเอาแต่พล่ามว่าฉันไม่ใช้หัวคิด 207 00:10:34,635 --> 00:10:37,221 ‎- สองเหรียญ ‎- เท่ากับที่เธอติดหนี้กันเป๊ะเลย 208 00:10:37,304 --> 00:10:39,098 ‎ดังนั้นถือว่าชำระเงินเรียบร้อย 209 00:10:57,116 --> 00:10:59,076 ‎ฉันกำลังมองหากล่องที่มีตัวอักษรย่อ 210 00:10:59,159 --> 00:11:01,578 ‎- ตัวอักษรเอ็มเอ็มหรือเปล่าคะ ‎- ใช่ 211 00:11:01,662 --> 00:11:03,205 ‎อ๋อ ไม่เห็นค่ะ 212 00:11:03,288 --> 00:11:04,415 ‎พอจะเห็นไหมตอนนี้ 213 00:11:06,083 --> 00:11:09,586 ‎ฟังดูคุ้นหูแปลกๆ นะคะ 214 00:11:09,670 --> 00:11:11,046 ‎สองร้อยดอลลาร์ 215 00:11:12,589 --> 00:11:13,424 ‎ขอตัวแป๊บนะคะ 216 00:11:16,260 --> 00:11:18,095 ‎- ฉันขอซื้อต่อกล่องนายสี่ดอลลาร์ ‎- ไม่ 217 00:11:18,178 --> 00:11:19,221 ‎สองเท่าที่นายจ่ายนะ 218 00:11:19,304 --> 00:11:21,223 ‎อิสรภาพของฉันจากอันเดรมีค่ามากกว่าเงิน 219 00:11:21,306 --> 00:11:24,143 ‎ก็ได้ มีผู้หญิงคนหนึ่งยอมจ่าย 200 เพื่อกล่องนั่น 220 00:11:24,226 --> 00:11:25,519 ‎ผู้หญิงที่ไหน 221 00:11:28,355 --> 00:11:29,982 ‎เธออยู่ตรงนั้นนี่นา 222 00:11:34,987 --> 00:11:37,823 ‎ขยะ 223 00:11:39,533 --> 00:11:40,492 ‎ขยะ 224 00:11:44,496 --> 00:11:46,457 ‎นี่หญิงชราจากลานของมือสองสมัยเธอสาวๆ 225 00:11:46,540 --> 00:11:48,917 ‎เธอถึงอยากได้กล่องนั่นไง มันเป็นของเธอ 226 00:11:49,418 --> 00:11:50,586 ‎โกล ไม่นะ 227 00:11:51,503 --> 00:11:53,130 ‎รูปถ่ายเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 228 00:11:53,881 --> 00:11:56,884 ‎- ซื้ออะไรมาให้พ่อ ‎- เสื้อน่ารักนี่ไง พ่อชอบฉันใส่สีเหลือง 229 00:11:56,967 --> 00:12:00,637 ‎ขอบใจที่พึ่งพาอะไรไม่ได้เลย ไปไกลๆ เลยไป 230 00:12:03,766 --> 00:12:06,185 ‎สุขสันต์วันเกิดค่ะพ่อ มีดพกแล้วกันเนอะ 231 00:12:06,977 --> 00:12:08,353 ‎ฉันต้องไปแล้ว 232 00:12:08,437 --> 00:12:11,148 ‎- ทำไมต้องออกทางหลังบ้าน ‎- อันเดรแกะรอยสัญญาณมือถือฉัน 233 00:12:11,231 --> 00:12:14,318 ‎ฉันรู้เพราะฉันก็แกะรอยมือถือเขา ‎แต่เพียงเพราะเขาแกะรอยมือถือฉัน 234 00:12:15,194 --> 00:12:18,739 ‎- ใช่ เขาอยู่หน้าบ้าน ประตูหลังดีสุด ‎- ฉันไปด้วยดีกว่า แล้วเจอกัน 235 00:12:20,908 --> 00:12:22,534 ‎ห้าร้อยดอลลาร์ 236 00:12:22,618 --> 00:12:23,535 ‎กลอเรีย 237 00:12:25,871 --> 00:12:27,706 ‎หกร้อยดอลลาร์ 238 00:12:28,373 --> 00:12:32,711 ‎โอเค ฉันอยากรับเงินคุณ แต่ฉันไม่มีกล่องนั่น 239 00:12:32,795 --> 00:12:37,299 ‎- เพื่อนเธอมี เขาเอามันมาที่นี่ ‎- โอ้ คุณตามเรามาถึงบ้านสินะ 240 00:12:37,841 --> 00:12:42,888 ‎ตื๊อกันสุดๆ แต่ฉันไม่มีสิ่งที่คุณตามหาหรอกนะ 241 00:12:42,971 --> 00:12:44,515 ‎กล่องนั้นต้องคำสาป 242 00:12:45,307 --> 00:12:47,017 ‎ต๊าย แต่ฉันก็ไม่มีกล่องนั่นอยู่ดี 243 00:12:47,100 --> 00:12:49,061 ‎หนึ่งพันดอลลาร์ 244 00:12:49,144 --> 00:12:52,022 ‎ทานโทษนะครับ ขอเวลาสักครู่ 245 00:12:54,942 --> 00:12:55,901 ‎อย่าขาย 246 00:12:55,984 --> 00:12:59,488 ‎ถ้าผู้หญิงคนนี้ยอมจ่ายเงิน 1,000 ดอลลาร์ ‎เธอต้องรู้บางอย่างที่เราไม่รู้แน่ๆ 247 00:12:59,571 --> 00:13:02,157 ‎กล่องนั่นต้องมีค่ามากกว่าที่เธอเสนอ 248 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 ‎ถอยไป เดี๋ยวมือโปรจัดการเอง 249 00:13:04,952 --> 00:13:07,204 ‎ในฐานะครอบครัว ‎จะคิดค่าเจรจาแค่ 50 เปอร์เซ็นต์ 250 00:13:07,287 --> 00:13:08,539 ‎สิบเปอร์เซ็นต์ 251 00:13:08,622 --> 00:13:09,957 ‎สามสิบเปอร์เซ็นต์ ขาดตัว 252 00:13:10,040 --> 00:13:10,958 ‎ยี่สิบเปอร์เซ็นต์ 253 00:13:11,041 --> 00:13:13,252 ‎- ยี่สิบห้า ห้ามต่อ ‎- สิบสองจุดห้าเปอร์เซ็นต์ 254 00:13:13,335 --> 00:13:14,253 ‎ตกลง 255 00:13:20,592 --> 00:13:21,593 ‎เราถูกสาป 256 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 ‎เราเปล่า 257 00:13:22,594 --> 00:13:24,888 ‎แต่เราเอาของออกจากกล่อง เราทุกคนสัมผัสมัน 258 00:13:24,972 --> 00:13:27,933 ‎เราเป็นส่วนหนึ่งของมันแล้ว ‎เรานำพาความมืดมนเข้ามา 259 00:13:28,016 --> 00:13:29,810 ‎- เราต้องถอนคำสาป ‎- ไม่งั้นจะยังไง 260 00:13:29,893 --> 00:13:31,854 ‎ไม่รู้สิ ทุกคำสาปมีกฎของมัน 261 00:13:31,937 --> 00:13:34,231 ‎ขอบอกว่าไร้สาระ คำสาปไม่มีจริง 262 00:13:34,314 --> 00:13:36,441 ‎ถ้ามีจริงล่ะ เราต้องเอากล่องนั่นไปขาย 263 00:13:36,525 --> 00:13:39,403 ‎ไม่ เราขายไม่ได้ ‎เรายังไม่รู้ว่าเราต้องการมันไหม 264 00:13:39,486 --> 00:13:41,947 ‎เราต้องหาข้อมูลเกี่ยวกับคำสาปนั่นเพิ่ม ‎นั่นคือกฎข้อหนึ่ง 265 00:13:42,030 --> 00:13:43,156 ‎กฎอะไรยะ 266 00:13:43,240 --> 00:13:44,825 ‎ความรู้คำสาปพื้นฐาน 267 00:13:44,908 --> 00:13:47,286 ‎เราต้องไปที่แหล่งต้นตอของมัน ‎จุดที่ขายของมือสอง 268 00:13:47,369 --> 00:13:50,330 ‎และรู้ให้ได้ว่ากล่องนั่นมาจากไหน ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 269 00:13:50,414 --> 00:13:53,000 ‎นี่วันเกิดพ่อฉันนะ และเรากำลังจะกินมื้อค่ำกัน 270 00:13:53,083 --> 00:13:57,296 ‎มื้อค่ำเหรอ ‎มื้อค่ำสำคัญกว่าแก้คาถาร้ายแรงถึงตายรึไง 271 00:13:57,379 --> 00:13:58,505 ‎คิดว่าจะถึงตายเลยเหรอ 272 00:13:58,589 --> 00:14:01,383 ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาเถียงกันเรื่องไร้สาระ ‎หยุดพูดได้แล้ว 273 00:14:01,466 --> 00:14:05,304 ‎หรือตอกตะปูฝาโลงรอได้เลย ‎เพราะถ้าเราไม่รีบลงมือ เราต้องตายแน่ 274 00:14:05,387 --> 00:14:08,849 ‎โอเค ถ้าเราจะตาย ‎เธอช่วยไปสิ้นใจที่บ้านตัวเองได้ไหม 275 00:14:09,600 --> 00:14:11,768 ‎- ไงสาวๆ ‎- หวัดดีค่ะ คุณซาลาซาร์ 276 00:14:12,394 --> 00:14:13,228 ‎เดมี่ 277 00:14:18,525 --> 00:14:21,570 ‎พ่อไม่เข้าใจลูกๆ เลย ‎ทำไมเดมี่ยังเป็นเพื่อนลูกอีก 278 00:14:24,531 --> 00:14:26,617 ‎พ่อคะ เพื่อนพ่อมาค่ะ เขาชื่ออะไรนะ 279 00:14:26,700 --> 00:14:27,534 ‎ลูเซีย 280 00:14:35,375 --> 00:14:36,585 ‎ในนี้ร้อนนะคะว่าไหม 281 00:14:36,668 --> 00:14:37,711 ‎ผมจะไปเปิดแอร์ 282 00:14:39,338 --> 00:14:42,674 ‎(ถึงกลอเรีย ‎แอร์เหรอ อะไรวะ พ่อไม่เคยให้เราใช้แอร์!!) 283 00:14:48,805 --> 00:14:51,516 ‎(ถึงกลอเรีย ‎เธอใส่ผ้าพันคอของแม่!!!) 284 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 ‎สาวๆ คุยบ้างสิ ลูกทำตัวหยาบคายนะ 285 00:14:55,395 --> 00:14:57,022 ‎แล้ว… คุณทำงานอะไรคะ 286 00:14:57,105 --> 00:14:57,940 ‎ฉันเป็นทนาย 287 00:14:58,607 --> 00:15:00,692 ‎(ถึงอิเนส ‎ยัยขี้แพ้โลภมาก) 288 00:15:01,401 --> 00:15:02,736 ‎คุณชอบเงินสินะคะ 289 00:15:03,320 --> 00:15:04,696 ‎งานฉันส่วนใหญ่ทำโดยไม่คิดเงิน 290 00:15:05,822 --> 00:15:07,115 ‎(ถึงกลอเรีย ‎ยัยขี้แพ้ถังแตก) 291 00:15:07,199 --> 00:15:09,201 ‎ลูเซียยังเป็นอาสาสมัครที่โบสถ์เราด้วย 292 00:15:09,284 --> 00:15:11,995 ‎โบสถ์เราเหรอคะ เราไม่ไปโบสถ์ 293 00:15:12,079 --> 00:15:14,623 ‎แหม บางทีเราน่าจะเริ่มไปโบสถ์… กันอีกนะ 294 00:15:15,332 --> 00:15:16,541 ‎เราต้องไปโบสถ์เหรอคะ 295 00:15:21,922 --> 00:15:23,590 ‎หวัดดี ผมโตนิโอ 296 00:15:24,800 --> 00:15:25,676 ‎ไว้เจอกันนะ 297 00:15:26,593 --> 00:15:27,511 ‎หรืออาจจะไม่ 298 00:15:28,428 --> 00:15:30,514 ‎ให้ตายสิ ผมแค่อ่านสีหน้าพวกเขาน่ะ 299 00:15:31,014 --> 00:15:32,224 ‎ฝันดี สาวๆ 300 00:15:32,307 --> 00:15:35,102 ‎ป.ล. มีดคือของขวัญจากเราทุกคน 301 00:15:38,105 --> 00:15:40,399 ‎นี่เขาเพิ่งเดินเข้าไปในครัวใช่ไหม 302 00:15:40,983 --> 00:15:41,942 ‎นั่นห้องเขาค่ะ 303 00:15:42,818 --> 00:15:44,861 ‎พ่อคะ สุขสันต์วันเกิดค่ะ 304 00:15:44,945 --> 00:15:46,613 ‎โอ้ ขอบใจลูก 305 00:15:48,407 --> 00:15:50,450 ‎โอ้ๆๆ มันคมน่ะ โอ๊ย 306 00:15:52,494 --> 00:15:55,247 ‎โทษทีนะ ผมขอไปเอาสายรัดห้ามเลือดก่อน 307 00:15:55,330 --> 00:15:56,415 ‎โอ้ ที่รัก 308 00:15:56,498 --> 00:15:57,708 ‎("ที่รัก" เหรอ) 309 00:16:00,502 --> 00:16:03,672 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ พ่อแค่… พ่อแค่หลังยอก 310 00:16:03,755 --> 00:16:04,840 ‎หนูหยิบพลาสเตอร์ยาให้ 311 00:16:04,923 --> 00:16:06,675 ‎- พ่อนอนก่อนนะ ‎- คนเดียว 312 00:16:07,759 --> 00:16:09,261 ‎ได้ โอเค 313 00:16:10,012 --> 00:16:13,015 ‎ฉันตื่นตูมไปเองหรือเราตกอยู่ในอันตรายจริงๆ 314 00:16:14,516 --> 00:16:17,227 ‎วิญญาณนำทาง ส่งสัญญาณให้รู้ทีถ้าเราถูกสาป 315 00:16:20,814 --> 00:16:21,773 ‎ตายโหง 316 00:16:23,191 --> 00:16:24,026 ‎ลองใหม่เนอะ 317 00:16:25,861 --> 00:16:26,695 ‎บ้าเอ๊ย 318 00:16:29,239 --> 00:16:31,491 ‎- รู้นี่ว่าฉันมีประตูหน้าบ้าน ‎- ใช่ เสี่ยงเกินไป 319 00:16:31,575 --> 00:16:34,202 ‎อันเดรอยู่แถวนี้ มือถือฉันบอก 320 00:16:35,454 --> 00:16:39,041 ‎เดี๋ยวนะ ใบเสจ ลูกแก้ว ไพ่… นี่อะไรกัน 321 00:16:39,124 --> 00:16:42,127 ‎ฉันถามวิญญาณนำทางเรื่องปีศาจปรากฏตัว 322 00:16:42,794 --> 00:16:44,004 ‎และมันดูไม่ดีเลย 323 00:16:44,546 --> 00:16:47,674 ‎ใช่ ฉันได้ข้อความเธอเรื่องกล่องนั่น ‎มันถูกสาปแน่นอน 324 00:16:47,758 --> 00:16:49,176 ‎จริงเหรอ นายรู้ได้ไง 325 00:16:49,259 --> 00:16:50,969 ‎เพราะฉันเอากล่องให้อันเดร และ… 326 00:16:51,053 --> 00:16:52,804 ‎โอ้ พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับอันเดร 327 00:16:53,764 --> 00:16:56,183 ‎เขาชอบมันมาก ทีนี้เขาไม่มีวันปล่อยฉันแน่ๆ 328 00:16:56,266 --> 00:17:00,353 ‎มันกำลังเกิดขึ้น มันกำลังเริ่ม ‎แคม ฉันสังหรณ์ใจแปลกๆ ยังไงไม่รู้ 329 00:17:03,690 --> 00:17:05,067 ‎เราต้อง… 330 00:17:05,150 --> 00:17:06,109 ‎อะไรเหรอ 331 00:17:08,278 --> 00:17:09,362 ‎เอากล่องคืนมา 332 00:17:11,782 --> 00:17:12,949 ‎อิเนส 333 00:17:14,493 --> 00:17:15,577 ‎กลับไปเตียงฝั่งเธอซะ 334 00:17:19,331 --> 00:17:21,708 ‎เธอพูดถูก มันไม่มีคำสาป 335 00:17:21,792 --> 00:17:24,669 ‎พ่ออาจจะแค่หลังยอกเพราะเล่นเซ็กซ์ท่ายาก 336 00:17:24,753 --> 00:17:27,547 ‎- คิดว่าพวกเขามีเซ็กซ์กันเหรอ ‎- พ่อห่างหายมานานแล้วนะ 337 00:17:27,631 --> 00:17:29,508 ‎งั้นบางทีนี่อาจดีกับเขาก็ได้ 338 00:17:29,591 --> 00:17:33,303 ‎กับฉันด้วย ‎พ่อจะได้ไม่มัวสนใจแต่กับลูกคนโปรด 339 00:17:35,138 --> 00:17:38,225 ‎คงจะดีถ้าพ่อสนใจเราจนเรารำคาญ 340 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 ‎ฉันอยากโดนสนใจบ้าง แต่ฉันมาเป็นที่สาม 341 00:17:40,477 --> 00:17:43,105 ‎ที่สี่ย่ะ พ่อสนใจน้าโตนิโอมากกว่าเธอหน่อยนึง 342 00:17:43,188 --> 00:17:45,565 ‎- ทำไมพ่อให้ผ้าพันคอของแม่กับผู้หญิงคนนั้น ‎- ฉันรู้ 343 00:17:45,649 --> 00:17:47,609 ‎ใครกันจะเอาผ้าพันคอผู้หญิงที่ตายแล้ว 344 00:17:47,692 --> 00:17:52,280 ‎เว้นแต่รับไว้เป็นมารยาท ‎และเป็นเครื่องหมายสื่อรักที่ได้ผลดี 345 00:17:52,364 --> 00:17:53,406 ‎งั้นเหรอ 346 00:17:54,574 --> 00:17:55,450 ‎แม่ตายไปแล้ว 347 00:17:57,035 --> 00:17:58,161 ‎แม่ตายแล้ว 348 00:17:59,955 --> 00:18:01,414 ‎ให้เธอเก็บผ้าพันคอไว้ได้ 349 00:18:02,666 --> 00:18:05,794 ‎เห็นไหม ขนาดเธอยังคิดว่าโชคร้ายมีจริง 350 00:18:07,337 --> 00:18:08,463 ‎ไม่ ฉันเปล่า 351 00:18:08,547 --> 00:18:12,509 ‎ถ้ามีคำสาป ก็แปลว่าทุกอย่างมีเหตุและผล 352 00:18:12,592 --> 00:18:14,928 ‎และถ้าจริง แม่ทำอะไรถึงสมควรตายล่ะ 353 00:18:16,388 --> 00:18:18,056 ‎แม่ไม่สมควรตาย 354 00:18:19,224 --> 00:18:21,184 ‎และฉันไม่สมควรเสียแม่ไป 355 00:18:24,104 --> 00:18:25,230 ‎สิ่งเลวร้ายมันก็แค่เกิดขึ้น 356 00:18:28,441 --> 00:18:29,359 ‎ไปนอนเถอะ 357 00:18:37,742 --> 00:18:39,452 ‎เราต้องย้ายก่อนที่อะไรๆ จะเลวร้ายลง 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 ‎และแฟนใหม่พ่อเธอจะตั้งท้องลูกปีศาจ 359 00:18:41,913 --> 00:18:43,081 ‎เราจะไม่ตกนรก 360 00:18:43,165 --> 00:18:44,666 ‎ขอบใจ ทีมเหตุผลกลับมาแล้ว 361 00:18:45,250 --> 00:18:46,918 ‎- ไหงกลับลำแบบนี้ล่ะ ‎- อันเดร 362 00:18:47,002 --> 00:18:50,630 ‎เขาไม่โทรไม่ส่งข้อความมา 16 ชั่วโมงแล้ว ‎ซึ่งล้มสถิติเดิมที่ 15 ชั่วโมงครึ่ง 363 00:18:50,714 --> 00:18:53,758 ‎รู้ไหมทำไมนายไม่ได้ข่าวจากเขา ‎เพราะเขาคงตายไปแล้ว 364 00:18:57,804 --> 00:18:59,097 ‎หินเธอแตก 365 00:18:59,973 --> 00:19:01,141 ‎เป็นไปไม่ได้ 366 00:19:01,725 --> 00:19:04,811 ‎มันคือหินออบซิเดียนดำ เอาไว้คุ้มภัย 367 00:19:04,895 --> 00:19:06,980 ‎เป็นหนึ่งในคริสตัลที่แข็งแกร่งที่สุด 368 00:19:07,063 --> 00:19:09,149 ‎ไม่มีทาง นี่ต้องเป็น… 369 00:19:09,232 --> 00:19:11,318 ‎- แต่มนตร์ดำมันไร้สาระ ‎- เห็นด้วย 370 00:19:11,401 --> 00:19:12,527 ‎เฮ่ 371 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 ‎พวกนายบ้ากันไปแล้ว 372 00:19:17,741 --> 00:19:19,367 ‎อันเดรคงใช้ผลิตภัณฑ์ตัวใหม่น่ะ 373 00:19:19,451 --> 00:19:21,912 ‎หรือสารลอกผิวทำเองที่เขาไม่อยากบอกนาย 374 00:19:21,995 --> 00:19:24,039 ‎เขาบอกว่าไม่ได้ทำอะไรแปลกจากเดิมเลย 375 00:19:24,122 --> 00:19:26,499 ‎มีคำอธิบายที่มีเหตุผลกับสิ่งที่เกิดขึ้น 376 00:19:26,583 --> 00:19:27,542 ‎ใช่ มันเรียกว่าคำสาป 377 00:19:27,626 --> 00:19:31,713 ‎เพราะตอนมีหญิงชราที่ไหนไม่รู้โผล่มา ‎และบอกเธอว่ามันคือคำสาป มันก็คือคำสาป 378 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 ‎- หรือ… ‎- ไม่คืนเงิน 379 00:19:33,757 --> 00:19:37,594 ‎ไม่ได้จะเอา เราแค่อยากรู้ข้อมูลกล่องนี่ ‎ที่เราซื้อจากลานของมือสองของคุณ 380 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 ‎เราคิดว่ามันอาจเป็นของผู้หญิงคนนี้ ‎รูปเธออยู่ในกล่อง 381 00:19:41,389 --> 00:19:43,058 ‎และเธอตามหากล่องนี้อยู่ 382 00:19:43,141 --> 00:19:46,061 ‎ผู้หญิงคนนี้ ผู้หญิงคนนี้ตามหากล่องนั่นเหรอ 383 00:19:46,144 --> 00:19:49,314 ‎- เธอถึงขนาดไปโผล่ที่บ้านเรา ‎- โอเค พวกเธอต้องการอะไรกันแน่ 384 00:19:49,397 --> 00:19:52,400 ‎- จะมาไม้ไหน ‎- ไม่มีทั้งนั้น เราแค่อยากหาตัวเธอ 385 00:19:52,484 --> 00:19:53,526 ‎คุณรู้จักเธอเหรอ 386 00:19:55,487 --> 00:19:56,404 ‎ใช่ 387 00:19:57,405 --> 00:19:58,323 ‎ใช่ ฉันรู้จัก 388 00:20:00,617 --> 00:20:01,451 ‎เธอตายไปแล้ว 389 00:20:11,503 --> 00:20:14,673 ‎ฉันรู้ฉันพูดว่าผู้หญิงในรูปกำลังตามหากล่องอยู่ 390 00:20:14,756 --> 00:20:16,174 ‎แต่เห็นชัดเลยว่าฉันเข้าใจผิด 391 00:20:16,258 --> 00:20:20,011 ‎ซึ่งเกิดขึ้นได้ คือไม่ได้จะเหยียดคนแก่นะ ‎แต่คนแก่หน้าตาเหมือนกันหมดแหละ 392 00:20:20,095 --> 00:20:23,181 ‎เราเห็นเธอ เธอยังไม่ตาย ‎ต้องทำยังไงเธอถึงจะเชื่อ 393 00:20:23,265 --> 00:20:24,599 ‎หน้าของอันเดร 394 00:20:24,683 --> 00:20:27,477 ‎ถ้ามันไม่ได้ผุดมาจากนรก ก็ไม่รู้ว่าคืออะไรแล้ว 395 00:20:27,560 --> 00:20:31,147 ‎อิเนส ช่วยฉันพูดที ผีสยองขวัญไม่มีจริง 396 00:20:32,148 --> 00:20:32,983 ‎ไม่รู้สิ โกล 397 00:20:33,066 --> 00:20:35,694 ‎ดูเหมือนเราไม่ได้แค่ถูกสาป แต่ถูกผีหลอกด้วย 398 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 ‎หญิงแก่ตายแล้วต้องการกล่องของเธอคืน 399 00:20:37,612 --> 00:20:39,155 ‎ทีมผีสยองขวัญสามเสียงเชียวนะ 400 00:20:39,239 --> 00:20:41,199 ‎ล้อกันเล่นหรือไงเนี่ย 401 00:20:42,158 --> 00:20:45,537 ‎เธออ้อนวอนให้ฉันเขี่ยอิเนสทิ้งเป็นวันๆ ‎แต่ตอนนี้กลับเข้าข้างเธอ 402 00:20:45,620 --> 00:20:47,372 ‎รู้อะไรไหม มันอาจจะมีคำสาปก็ได้ 403 00:20:47,455 --> 00:20:50,292 ‎แต่ถ้ามีจริงๆ มันก็ไม่ได้เริ่มวันที่เราเจอกล่องนั่น 404 00:20:50,375 --> 00:20:53,169 ‎มันเริ่มตั้งแต่วันที่ฉันต้องติดแหง็กคอยดูแลเธอ 405 00:20:53,670 --> 00:20:54,796 ‎ฉันถอนตัว 406 00:20:54,879 --> 00:20:58,258 ‎ถอนตัวไม่ได้นะ ‎เราต้องร่วมมือกันทำลายมนตร์ดำ 407 00:20:58,341 --> 00:21:02,220 ‎ในเมื่อจู่ๆ พวกเธอสามคนสนิทกันซะเหลือเกิน ‎เธอคงไม่ต้องการให้ฉันช่วยต้าน 408 00:21:02,304 --> 00:21:05,724 ‎พลังหายนะเลวร้ายที่ทำหินแตก ‎และทำหน้าคนอ้วนฉุดูไม่ได้ 409 00:21:06,224 --> 00:21:07,726 ‎จะเป็นจะตายค่อยโทรหาฉันแล้วกัน 410 00:21:11,521 --> 00:21:12,856 ‎(กล้าเผชิญความโหดร้าย) 411 00:21:20,989 --> 00:21:23,283 ‎- น้องเธออยู่ไหน ‎- ไม่รู้ ไม่สน 412 00:21:23,366 --> 00:21:24,284 ‎เงินน้าอยู่ไหน 413 00:21:30,415 --> 00:21:31,499 ‎สายเรียกเข้าไม่มีชื่อ 414 00:21:31,583 --> 00:21:34,919 ‎ครั้งสุดท้ายที่น้ารับสายแบบนี้ ‎คือครูใหญ่ริชาร์ดสันแก่หงำโทรมา 415 00:21:36,296 --> 00:21:38,173 ‎โอเค น้าจะปิดโหมดโอนสาย 416 00:21:38,256 --> 00:21:40,592 ‎และใครก็ตามที่โทรมา ‎จะได้ฝากข้อความให้พ่อเธอแทน 417 00:21:40,675 --> 00:21:41,801 ‎ไม่ รับสายสิคะ 418 00:21:41,885 --> 00:21:43,219 ‎- เพิ่มอีกร้อยดอลลาร์ ‎- ยี่สิบ 419 00:21:43,303 --> 00:21:44,262 ‎- หกสิบ ‎- สิบห้า 420 00:21:45,055 --> 00:21:45,889 ‎ได้ 421 00:21:46,890 --> 00:21:48,224 ‎ฮัลโหล ฮาเวียร์พูดสายครับ 422 00:21:49,642 --> 00:21:50,477 ‎เข้าใจครับ 423 00:21:52,729 --> 00:21:54,189 ‎เข้าใจครับ 424 00:21:54,814 --> 00:21:56,441 ‎ช่วยสะกดได้ไหม 425 00:21:58,818 --> 00:22:00,528 ‎โอเค ขอบคุณครับ 426 00:22:02,572 --> 00:22:03,406 ‎ใครเหรอคะ 427 00:22:04,240 --> 00:22:08,244 ‎ก็แค่… พนักงานขายนอกประกัน 428 00:22:09,704 --> 00:22:12,874 ‎หนูสัญญาว่าน้าจะได้เงินของน้า ‎แค่ขอเวลาให้หนูหน่อย 429 00:22:13,541 --> 00:22:16,378 ‎อ่อ ไม่ต้องห่วง เราหายกันแล้ว 430 00:22:23,802 --> 00:22:25,637 ‎ฉันไม่อยากคุยกับเธอ แต่ฉันจำเป็น 431 00:22:25,720 --> 00:22:27,889 ‎เพราะเธอเก่งเรื่องสิ่งน่าสงสัยทางจริยธรรม 432 00:22:27,972 --> 00:22:31,893 ‎เราต้องเข้าไปดูแล็ปท็อปน้าโตนิโอ ‎เขาอาบน้ำอยู่ ไม่มีเวลาอธิบาย 433 00:22:33,019 --> 00:22:36,856 ‎ก็ได้ ก่อนหน้านี้เขารับสายโทรศัพท์ ‎จากนั้นก็ทำตัวแปลกขั้นสุด 434 00:22:36,940 --> 00:22:39,150 ‎- เขาบอกว่าเราไม่ติดหนี้เขาแล้ว ‎- ไม่ดีหรือไง 435 00:22:39,234 --> 00:22:41,319 ‎อิเนส มันต้องมีอะไรแน่ๆ 436 00:22:41,403 --> 00:22:44,739 ‎และเหมือนความลับอื่นของเขา ‎คำตอบซ่อนอยู่ในประวัติการค้นหา 437 00:22:49,077 --> 00:22:51,204 ‎เราควรจับมันด้วยมือเปล่าไหมนะ 438 00:22:51,287 --> 00:22:53,540 ‎- กังวลเรื่องรอยนิ้วมือใช่ไหม ‎- เปล่า สเปิร์มย่ะ 439 00:22:56,167 --> 00:22:57,794 ‎จำรหัสผ่านของเขาได้ไหม 440 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 ‎(รหัสผ่าน: นมโต69) 441 00:23:02,841 --> 00:23:04,509 ‎(โตนิโอ ‎นมโต69) 442 00:23:06,219 --> 00:23:08,513 ‎(มะเร็งต่อมน้ำเหลือง ‎ชนิดมะเร็ง) 443 00:23:10,098 --> 00:23:11,683 ‎ขอโทษที่น้าไม่ได้บอกพวกเธอ 444 00:23:11,766 --> 00:23:13,726 ‎ไม่ค่ะ เราขอโทษค่ะน้า 445 00:23:14,227 --> 00:23:16,563 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าน้าเป็นมะเร็ง ‎- น้าเปล่า 446 00:23:18,982 --> 00:23:20,900 ‎- พ่อพวกเธอต่างหาก ‎- อะไรนะ 447 00:23:20,984 --> 00:23:22,986 ‎สายเมื่อกี้ โทรมาเรื่องพ่อพวกเธอ 448 00:23:25,447 --> 00:23:27,073 ‎- พ่อรู้มานานแค่ไหนแล้ว ‎- เขาไม่รู้ 449 00:23:27,157 --> 00:23:28,867 ‎สายเมื่อกี้โทรมาเพื่อบอกเขา 450 00:23:29,367 --> 00:23:31,578 ‎เขาแค่ไปหาหมอเรื่องหลังยอกหลังวันเกิด 451 00:23:31,661 --> 00:23:32,996 ‎เขาบอกว่าตรวจเอ็มอาร์ไอ 452 00:23:33,079 --> 00:23:36,166 ‎สรุปว่ามันเกิดขึ้นหลังวันเกิดพ่อสินะคะ 453 00:23:38,501 --> 00:23:41,212 ‎หลังจากที่เราเอามีดจากกล่องให้เขา 454 00:23:41,296 --> 00:23:42,672 ‎น้าต้องขอนอนก่อน 455 00:23:44,924 --> 00:23:46,593 ‎ฉันพูดเรื่องความเป็นความตาย 456 00:23:46,676 --> 00:23:47,552 ‎นี่ 457 00:23:48,344 --> 00:23:51,514 ‎นี่ไม่ใช่ความผิดเธอ เราจะถอนคำสาปได้ 458 00:23:52,140 --> 00:23:53,766 ‎แต่ถ้าเราถอนไม่ได้ล่ะ 459 00:23:54,267 --> 00:23:57,479 ‎นี่ไม่ใช่เงินที่เราติดค้างน้า นี่พ่อเรานะ 460 00:23:59,814 --> 00:24:02,817 ‎- รู้ไหมว่าทำไมพ่อไม่คิดถึงเธอ ‎- ไม่เอาน่า อิเนส ไม่ใช่ตอนนี้ 461 00:24:02,901 --> 00:24:05,320 ‎ไม่ใช่เพราะเธอไม่ใช่ลูกคนโปรด 462 00:24:07,363 --> 00:24:10,658 ‎- แต่เพราะเธอใช่ต่างหาก ‎- ไม่จริง พ่อไม่คิดถึงฉัน 463 00:24:10,742 --> 00:24:13,578 ‎เพราะพ่อไม่จำเป็น พ่อเชื่อมั่นในตัวเธอ 464 00:24:13,661 --> 00:24:17,332 ‎- พ่อรู้ว่าเธอแก้ไขได้ทุกปัญหา… ‎- ฉันแก้ไขปัญหานี้ไม่ได้หรอกนะ 465 00:24:17,415 --> 00:24:18,416 ‎เหลวไหล 466 00:24:20,293 --> 00:24:21,294 ‎มานี่มา 467 00:24:32,847 --> 00:24:35,266 ‎ฉันขอโทษที่พูดแบบนั้นกับเธอก่อนหน้านี้ 468 00:24:35,350 --> 00:24:37,185 ‎ตอนนั้นหัวร้อนไปหน่อยน่ะ 469 00:24:37,268 --> 00:24:38,478 ‎ไม่ ไม่ใช่หรอก 470 00:24:39,145 --> 00:24:41,606 ‎คิดว่าเป็นความลับหรือไง ‎ที่พวกเธอคิดว่าฉันน่ารำคาญ 471 00:24:42,190 --> 00:24:45,818 ‎ฉันอาจจะงี่เง่า แต่ฉันไม่ได้โง่นะ 472 00:24:46,778 --> 00:24:47,779 ‎ฉันขอโทษ 473 00:24:49,697 --> 00:24:50,532 ‎ฉันก็ด้วย 474 00:24:54,202 --> 00:24:55,995 ‎ฉันไม่ได้แค่รักเธอนะ กลอเรีย 475 00:24:57,288 --> 00:24:58,122 ‎ฉันชอบเธอด้วย 476 00:25:00,083 --> 00:25:03,586 ‎ฉันเลยจะให้พื้นที่ที่เธอควรได้ 477 00:25:03,670 --> 00:25:06,214 ‎และฉันจะหาเพื่อนของฉันเอง 478 00:25:07,882 --> 00:25:08,841 ‎ได้เวลาแล้วละ 479 00:25:27,902 --> 00:25:29,279 ‎ฉันมีเรื่องจะประกาศ 480 00:25:29,946 --> 00:25:31,656 ‎- เธอจะไปไหน ‎- เอาขนม 481 00:25:32,740 --> 00:25:34,492 ‎- ตัดเธอออกจากกลุ่มได้รึยัง ‎- ไม่ 482 00:25:34,576 --> 00:25:36,578 ‎- ทำไม ‎- เพราะเธอใจเด็ด 483 00:25:36,661 --> 00:25:38,037 ‎และถ้าเราจะสู้กับปีศาจ 484 00:25:38,121 --> 00:25:40,623 ‎เราต้องการใครสักคนที่นำทางได้โดยไม่กลัว 485 00:25:41,874 --> 00:25:43,543 ‎หรือคนที่ยอมเสียสละตัวเองได้ 486 00:25:44,669 --> 00:25:46,546 ‎- ตกลงเธอเชื่อเหรอ ‎- เธอเชื่อ 487 00:25:51,509 --> 00:25:54,137 ‎มันคือคำสาปที่เราจะถอนให้ได้ 488 00:25:54,721 --> 00:25:56,472 ‎เราจะช่วยพ่อของฉัน 489 00:25:58,933 --> 00:26:01,644 ‎- โอเค ฉันมีแผน ‎- ฟังนะ ฉันมีแผน 490 00:26:01,728 --> 00:26:04,647 ‎- โอเค ไม่ ฉันมีแผน ‎- ไม่ แต่ฉันรู้จักใครบางคน… 491 00:27:09,921 --> 00:27:14,342 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์