1 00:00:10,053 --> 00:00:10,928 Elátkoztak minket? 2 00:00:11,012 --> 00:00:12,513 - Igen. - Mi a terv? 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,309 A legutóbbi átoknál… Halványlila gőzöm sincs! 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,270 - Pedig állat vagy. - Tényleg állati jó vagyok. 5 00:00:19,353 --> 00:00:22,815 Nem, inkább vadállat. Nincs az a probléma, ami megállítana. 6 00:00:22,899 --> 00:00:23,816 Ez most más. 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,778 Együtt kaptuk az átkot. Együtt kell megoldanunk. 8 00:00:26,861 --> 00:00:29,489 Szuper, nemrég hallottam egy helyi brujáról, 9 00:00:29,572 --> 00:00:31,324 akit sokan követnek TikTokon… 10 00:00:31,407 --> 00:00:33,618 Hagyjuk a TikTokot, debil! 11 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Debilnek neveztél? 12 00:00:35,995 --> 00:00:40,750 Nem. Deminek, csak hasonlít rá, de a TikTokkal semmire sem megyünk. 13 00:00:40,833 --> 00:00:43,252 Rendes terv kell az átok megtörésére. 14 00:00:43,336 --> 00:00:48,174 Szóval nyomás haza, aludjatok, és készüljetek fel a feladatra, 15 00:00:48,257 --> 00:00:51,094 mert én már így is túl vagyok terhelve. 16 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Mivel? 17 00:00:52,470 --> 00:00:55,598 Hahó! Az apám rákos. 18 00:00:55,681 --> 00:01:01,270 Sziasztok! És vigyétek a dobozt is! Épp elég itt a rossz karma. Most pedig… 19 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 Pisilnem kell. 20 00:01:13,616 --> 00:01:14,659 Ines! 21 00:01:16,661 --> 00:01:18,830 - Istenem! - Tudom, debilek vagyunk. 22 00:01:18,913 --> 00:01:23,251 Igen, de Tonio beszélt apa helyett. Apa nem is tudja, hogy rákos. 23 00:01:24,043 --> 00:01:25,503 - Basszus! - Ja. 24 00:01:27,547 --> 00:01:28,506 Hogy mondod el neki? 25 00:01:40,017 --> 00:01:40,935 Segítek. 26 00:01:41,018 --> 00:01:44,230 - Majd én! Nekem jobban megy. - Nem, te keveset öntesz. 27 00:01:45,815 --> 00:01:48,192 Mi bajotok van? 28 00:01:48,734 --> 00:01:52,321 Ez a kedvenc csalódott arcom. Megismételnéd, kérlek? 29 00:01:57,326 --> 00:01:58,452 Átöltözöm. 30 00:01:59,245 --> 00:02:02,165 - Kell segítség? - Nem! 31 00:02:07,837 --> 00:02:11,090 Akkor megbeszéljük a törlesztés ütemét? 32 00:02:11,174 --> 00:02:13,342 Tegnap este elengedted a tartozást. 33 00:02:13,426 --> 00:02:15,428 A rák miatti sokk beszélt belőlem. 34 00:02:15,511 --> 00:02:18,347 Hogy meritek kihasználni a sebezhető pillanatomat? 35 00:02:18,431 --> 00:02:20,975 - Most tudtam meg, hogy a bátyám rákos! - Csitt! 36 00:02:21,058 --> 00:02:24,353 Bakker! Nem is tud róla, mert én vettem fel a telefont. 37 00:02:24,437 --> 00:02:26,772 Ki mondja el neki, és hogyan? 38 00:02:26,856 --> 00:02:29,692 Így csak telnek a napok, és nem gyógyítják meg. 39 00:02:29,775 --> 00:02:31,944 Nem dolgozik a bakancslistáján. 40 00:02:32,028 --> 00:02:34,697 És cukros gyümölcslevet iszik, ami méreg. 41 00:02:34,780 --> 00:02:37,450 Mi meg bajba kerülünk, amiért eltitkoljuk. 42 00:02:37,533 --> 00:02:40,328 Tudod, ha elveszi a mobilomat, én meg a tiédet. 43 00:02:40,411 --> 00:02:43,164 Elég a dumából, és jöjjenek a tettek! 44 00:02:46,375 --> 00:02:48,252 - Szia, Tonio! - Majd mesélj! 45 00:02:54,425 --> 00:02:57,678 Szeretem a lányokat, de Gloria ledebilezett. 46 00:02:57,762 --> 00:03:01,224 És tudom, hogy nehéz neki, de rám kellene támaszkodnia. 47 00:03:01,307 --> 00:03:04,727 A túlvilág az én birodalmam. Miért kell együtt megoldanunk? 48 00:03:04,810 --> 00:03:07,146 Vagy hagynunk, hogy Gloria dirigáljon? 49 00:03:07,230 --> 00:03:09,315 Gyakorlatilag ég a ház, 50 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 és nem a tűzoltókat hívod, hanem egy delfinidomárt. 51 00:03:13,027 --> 00:03:16,322 Kegyetlenül bánok Andréval? Azzal, hogy húzom az agyát? 52 00:03:16,405 --> 00:03:19,200 Szerintem nem veszi komolyan a szakértelmemet. 53 00:03:19,283 --> 00:03:23,162 Egy YouTube-on tanult sztárboszi is tudja, hogy egy átok megtöréséhez 54 00:03:23,246 --> 00:03:26,332 ismerni kell az átkot, hisz nem mind egyforma. 55 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 Van vendetta, zöld szemű szörny, 56 00:03:29,085 --> 00:03:32,255 démonmacska, megszállás, lehet vallási és földalapú is. 57 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Istenem, ez már túl sok. 58 00:03:34,340 --> 00:03:36,509 Igen. Nagyon bonyolult. 59 00:03:36,592 --> 00:03:40,805 Saját fizikája van. Ami nehezebb a normál fizikánál, mert ez fontos. 60 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 - Úgysem fog menni. - Lehet. 61 00:03:42,640 --> 00:03:46,310 - Ezért hagyjuk inkább Gloriára! - Jó reggelt sétamániások! 62 00:03:48,521 --> 00:03:49,480 Szia, anya! 63 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Szia, kicsim! 64 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Mi ez a komolyság? 65 00:03:56,654 --> 00:03:58,739 Halló! Micsoda? 66 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 Kigyulladt a ház, és veszélyben van egy delfin? 67 00:04:02,410 --> 00:04:06,289 Bocs. Ezt privátban kell intéznem. Találkozunk az iskolában, jó? 68 00:04:08,624 --> 00:04:11,794 És tessék. Egy újabb tégla az érzelmeit elzáró falon. 69 00:04:11,877 --> 00:04:13,129 Ami egyre vastagabb. 70 00:04:13,212 --> 00:04:16,799 Ugye? De jó valakivel beszélni róla. Ti közel álltok egymáshoz. 71 00:04:16,882 --> 00:04:19,343 Mit csináljak, ha kezd eltávolodni tőlem? 72 00:04:19,427 --> 00:04:21,429 Esetleg hagyd levegőhöz jutni! 73 00:04:21,512 --> 00:04:24,932 Eresszem szabadon, és visszatér? Tetszik, de nagyobb a baj. 74 00:04:25,016 --> 00:04:26,100 Bízhatok benned? 75 00:04:26,684 --> 00:04:28,060 Teljesen elvarázsolt. 76 00:04:28,144 --> 00:04:32,440 Csak az igaz szerelem csókja törheti meg, de nem én vagyok az igaz szerelme. 77 00:04:32,523 --> 00:04:36,277 De rajta vagyunk. Csak még másba van belezúgva. 78 00:04:36,360 --> 00:04:40,156 Ja, igen. Az bonyolult ügy. 79 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 - Mit mondott neked? - Nem sokat. 80 00:04:42,283 --> 00:04:44,660 Még nem tette túl magát valakin az A. e. időkből. 81 00:04:45,870 --> 00:04:49,957 - Andre előtt. Még tuti beszélnek. - Ja, tudom, ki az. 82 00:04:50,041 --> 00:04:53,586 Naná. Te vagy a legjobb barátja. Istenem! Úgy sajnálom Camet. 83 00:04:53,669 --> 00:04:54,503 Miért? 84 00:04:54,587 --> 00:04:57,757 Azért, mert megsebezte. Senkiben sem bízik. Bennem sem. 85 00:04:57,840 --> 00:04:59,842 Én mindenkiben bízom. 86 00:04:59,925 --> 00:05:00,968 Megsebezte? 87 00:05:02,011 --> 00:05:06,349 Talán mégsem tudom, ki az. Ki a fene lehet? És miért nem tudom? 88 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 Ha valaha is rájössz, el ne áruld, mert megmérgezem. 89 00:05:11,687 --> 00:05:14,648 Végre rájöttem, hogy Gloria azért nem alapoz rám, 90 00:05:14,732 --> 00:05:16,650 mert nem bízik bennem teljesen. 91 00:05:16,734 --> 00:05:19,320 Méghozzá azért, mert nem vagyok határozott. 92 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 - Ki kell állnom magamért. - Bölcs gondolat. 93 00:05:21,906 --> 00:05:25,076 - Bízol bennem? - Megadtalak baj esetén értesítendőnek. 94 00:05:25,159 --> 00:05:27,912 Elmondanád, ha valaki megsebzett volna? 95 00:05:27,995 --> 00:05:30,915 Mert a sebeket az E-vitamin és a beszéd gyógyítja. 96 00:05:30,998 --> 00:05:33,292 Nem fogja elmondani. Ez is rám marad. 97 00:05:33,376 --> 00:05:36,420 - Mit csinálsz? - Láthatóan mindent. Már megint. 98 00:05:37,088 --> 00:05:39,256 És Lucia? Két legyet egy csapásra. 99 00:05:39,340 --> 00:05:42,218 Ő elmondja apának, aki utána dobja miatta. 100 00:05:42,301 --> 00:05:44,595 - Okos. - Ez az, Gloria. Újabb siker. 101 00:05:44,678 --> 00:05:47,223 Mi sikerült? A Lucia valami kód az átokra? 102 00:05:47,306 --> 00:05:48,265 Ő maga egy átok. 103 00:05:48,349 --> 00:05:50,684 Az átokról van szó. Itt az idő! 104 00:05:50,768 --> 00:05:53,604 Gloria! Add át a vezetést, 105 00:05:53,687 --> 00:05:56,565 mert ebben nekem van a legnagyobb tapasztalatom! 106 00:05:56,649 --> 00:05:59,235 Van benne valami. Alapvetően lehangoló vagy. 107 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 És apa már úgyis utál. 108 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 - Utál? - Talán Camnek kellene. 109 00:06:02,613 --> 00:06:04,198 Ugyan, szakítani se bír. 110 00:06:04,281 --> 00:06:08,035 Több opció kell. Gyere, ines! Séta közben jönnek a legjobb ötletek. 111 00:06:08,119 --> 00:06:11,497 - Azt hittem, a vécén. - Ezért sétálunk a vécé felé. 112 00:06:12,790 --> 00:06:14,542 Hihetetlen, hogy elutasított. 113 00:06:14,625 --> 00:06:17,253 Ezt nem teheti. Baromság. Én utasítom el őt. 114 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 Szerintem az apja betegségéről beszélt. 115 00:06:20,131 --> 00:06:22,591 Dehogyis. Elutasított. 116 00:06:22,675 --> 00:06:24,552 Akkor oszd meg és uralkodj! 117 00:06:24,635 --> 00:06:27,972 És úgy osztunk és uralkodunk, hogy megismerjük az átkot. 118 00:06:28,055 --> 00:06:29,014 Nagyszerű terv! 119 00:06:29,849 --> 00:06:30,724 De mit jelent? 120 00:06:31,225 --> 00:06:32,518 Többet kell tudnunk. 121 00:06:32,601 --> 00:06:35,479 A szellem nekrológja mindent elárul majd. 122 00:06:36,981 --> 00:06:38,232 MARISOL MARTINEZ NEKROLÓGJA 123 00:06:38,315 --> 00:06:40,276 Semmi sincs benne. Hülyeség. 124 00:06:40,359 --> 00:06:43,654 Tudom. Annyit tudunk, hogy Marisol Martineznek hívták. 125 00:06:43,737 --> 00:06:46,615 Nem maradt élő rokona, csak a fia és az ő családja, 126 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 és nagyon szerették, bla-bla-bla. 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,036 Szerették, és sok szeretője volt. 128 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Mint neked. 129 00:06:52,580 --> 00:06:53,747 Nekem? 130 00:06:53,831 --> 00:06:57,418 Láthatóan nem tudok mindent, így feltételezem, akadt néhány. 131 00:06:57,501 --> 00:06:58,711 Csak 15 éves vagyok. 132 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 És mit értünk szerető alatt? Gofri úr számít? 133 00:07:01,589 --> 00:07:03,757 Mit művelsz Gofri úrral? 134 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Szeretem. 135 00:07:05,551 --> 00:07:09,138 Jesszus, semmit sem csinálok, csak normális módon simogatom, 136 00:07:09,221 --> 00:07:12,683 meg néha szájra puszit kap, de a mogyorókrém a kanálon marad. 137 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Erről tudtam. Akkor mindent tudok. 138 00:07:14,935 --> 00:07:15,811 Dehogyis. 139 00:07:15,895 --> 00:07:16,812 Nem ártana. 140 00:07:17,563 --> 00:07:20,983 Hátha egyszer meg kell írnom a nekrológodat. 141 00:07:21,066 --> 00:07:22,485 A szeretőket hagyd ki! 142 00:07:22,568 --> 00:07:25,613 Nem fura, hogy ezt beleírták a nőről? 143 00:07:25,696 --> 00:07:29,033 Cam! Miért csinálod ezt? Valamit nyilván titkolsz előlem. 144 00:07:29,116 --> 00:07:31,535 Hát persze. Több dolgot is. 145 00:07:31,619 --> 00:07:33,787 Ez nem korrekt! Én mindent elmondok. 146 00:07:33,871 --> 00:07:34,997 Amit sosem kértem. 147 00:07:35,498 --> 00:07:37,500 Van, amit bár ne tudnék. 148 00:07:37,583 --> 00:07:38,834 Például? 149 00:07:40,503 --> 00:07:41,337 Nem árulom el. 150 00:07:43,923 --> 00:07:44,757 Helló! Mizu? 151 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 Az unokatesód csinál még éneklős táviratokat? 152 00:07:47,092 --> 00:07:49,094 - Nem. Terjesztette a Covidot. - A francba! 153 00:07:49,178 --> 00:07:53,849 Megvan a szellem nekrológja, amiből egyértelmű, hogy a nő már nem él. 154 00:07:53,933 --> 00:07:56,435 Ezt tudjuk. Semmi új infó nincs benne. 155 00:07:56,519 --> 00:07:59,146 A garázsvásáros nő is elmondta. Még valami? 156 00:07:59,230 --> 00:08:04,068 A szellem családjához tartunk, hogy kikérdezzük őket, 157 00:08:04,151 --> 00:08:06,362 és többet tudjunk meg az idős szellemnőről. 158 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Felőlem. 159 00:08:09,990 --> 00:08:11,242 Mennem kell. 160 00:08:14,286 --> 00:08:15,955 Elmondtad apának a rákot? 161 00:08:16,038 --> 00:08:17,456 - Nem! - Hát persze. 162 00:08:17,540 --> 00:08:21,752 Mert szokás szerint Tonio-módra rám hárítod a dolgot. 163 00:08:21,835 --> 00:08:24,380 De ez rád vár. Te vetted fel a telefont. 164 00:08:24,463 --> 00:08:25,548 A ti érdeketekben. 165 00:08:25,631 --> 00:08:27,883 - Lényegtelen. - Megoldom. 166 00:08:27,967 --> 00:08:28,968 - Tényleg? - Igen. 167 00:08:29,051 --> 00:08:31,220 Előtted járok. Már rajta is vagyok. 168 00:08:31,303 --> 00:08:32,179 Pizzás csónakot? 169 00:08:34,723 --> 00:08:37,518 Mi a halált keres ő itt? 170 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 Ő Tonio asszisztense. 171 00:08:40,271 --> 00:08:42,314 Miben asszisztál? Munkád sincs. 172 00:08:42,398 --> 00:08:44,900 Munka nélkül is lehet asszisztensed. 173 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 - Rusty vagyok. - Már ismerjük egymást. 174 00:08:47,987 --> 00:08:50,197 Sikerülni fog neki! Tényleg sikerülni fog! 175 00:08:50,281 --> 00:08:51,532 Még tíz másodperc! 176 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 Gyerünk! 177 00:08:58,539 --> 00:08:59,415 Dobd vissza! 178 00:09:00,416 --> 00:09:01,959 Bocs, nem emlékszem rá. 179 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Most történt. 180 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Ma! 181 00:09:05,504 --> 00:09:07,131 Istenem! Te olyan… 182 00:09:08,841 --> 00:09:12,928 Várjunk csak! Ugye nem adtad meg neki a tb-számodat? 183 00:09:13,804 --> 00:09:14,972 Még nem. 184 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 Akkor ne is! 185 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 Hé! Nem bánunk így a segítőnkkel. 186 00:09:19,268 --> 00:09:23,480 És nem én fizetem, hanem te, amíg le nem fixáljuk a tartozásodat. 187 00:09:23,564 --> 00:09:25,691 Ez hülyeség. Rustynak mennie kell. 188 00:09:25,774 --> 00:09:29,069 Jó. Akkor nem tudja elmondani apádnak a rákot. 189 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 Mi a terv? 190 00:09:37,077 --> 00:09:40,205 Jaj, ne menj át Gloriába! Nem vagytok a főnökeim. 191 00:09:40,289 --> 00:09:43,208 Már tíz perce itt állunk. Csak az érdekel, vajon… 192 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Van-e tervem? Igen, van. 193 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 - És elmondod? - Nem tudom. 194 00:09:49,214 --> 00:09:52,635 Lehet, hogy titok marad, mert túl sok mindent árulok el. 195 00:09:52,718 --> 00:09:55,346 Talán ideje valamit megtartani magamnak. 196 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Menetrend szerint. 197 00:10:03,520 --> 00:10:04,480 És most? 198 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 Rohanjuk le őket! 199 00:10:09,443 --> 00:10:11,028 - Lerohannak minket! - Mi? 200 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 - Mit akartok? - Infót. 201 00:10:15,908 --> 00:10:18,077 Te kerested nálam Marisolt. 202 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 - Igen. - Mit akarsz az anyámtól? 203 00:10:20,162 --> 00:10:22,665 Ki akarjuk deríteni, miért kísért minket. 204 00:10:22,748 --> 00:10:23,832 Baromság. 205 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 Be kell tennem a jégkrémet a hűtőbe. 206 00:10:27,378 --> 00:10:30,631 Ti is láttátok? Párszor én is. 207 00:10:30,714 --> 00:10:33,133 A kertben. A hálószobám ablakánál. 208 00:10:33,217 --> 00:10:35,678 Meg az étteremben. Mit láttatok? 209 00:10:36,345 --> 00:10:37,888 Csak őt. A dobozát keresi. 210 00:10:37,971 --> 00:10:41,684 De többet kellene tudnunk, mert elátkozott minket. 211 00:10:42,184 --> 00:10:44,687 Nem akarjuk, hogy rajtunk ragadjon. 212 00:10:45,562 --> 00:10:46,397 Milyen doboz? 213 00:10:46,480 --> 00:10:49,233 A garázsvásárján vettem. Az MM monogram volt rajta. 214 00:10:49,316 --> 00:10:53,070 Geny! Eladtad az anyám dobozát? Mondtam, hogy ne add el! 215 00:10:53,654 --> 00:10:55,489 Nem. 216 00:10:55,572 --> 00:11:00,077 Ha anyám vissza akarja kapni, akkor ide vele! Visszafizetem az árát. 217 00:11:00,160 --> 00:11:03,080 Nem akarok bunkó lenni, de maga nem az anyja. 218 00:11:03,163 --> 00:11:05,666 Ha magának adjuk, nem neki adjuk vissza. 219 00:11:05,749 --> 00:11:08,752 Nekünk nem kell. Tiétek a doboz és az átok is. 220 00:11:08,836 --> 00:11:13,298 - Geny! Ehhez neked már semmi közöd! - Nem beszélhetsz így velem! 221 00:11:13,382 --> 00:11:15,759 - Kértem, hogy ne add el! - Miket beszélsz? 222 00:11:15,843 --> 00:11:18,387 - Megőrültél! - Egy dolgot kértem! 223 00:11:20,723 --> 00:11:22,099 Húzódjunk félre! 224 00:11:24,393 --> 00:11:26,895 Rusty egy seggfej, és nem mondja el apának. 225 00:11:26,979 --> 00:11:28,731 Nem is ismeri apát. 226 00:11:28,814 --> 00:11:31,316 Épp ezért ő a tökéletes a feladatra. 227 00:11:31,400 --> 00:11:34,027 Nem hátráltatják az érzelmek. Simán megteszi. 228 00:11:34,111 --> 00:11:36,697 Simán megteszi? Ez rémes lesz. 229 00:11:36,780 --> 00:11:41,285 Óvatosan és kedvesen kellene intézni. Erre a srácra meg egyik sem igaz. 230 00:11:41,368 --> 00:11:46,206 Nulla az érzelmi intelligenciája, érzéketlen, önző és szörnyen céloz. 231 00:11:46,290 --> 00:11:48,375 Nem értem ezt a melót. 232 00:11:48,459 --> 00:11:51,211 Ki vagyok rúgva? Hisz még el sem kezdtem. 233 00:11:51,295 --> 00:11:52,796 - Nem! - Igen! 234 00:11:52,880 --> 00:11:54,715 - Így sem értem. - Vedd a lapot! 235 00:11:54,798 --> 00:11:56,008 Próbálom. 236 00:11:56,842 --> 00:11:58,510 Maradj! Nem végeztem veled. 237 00:11:59,386 --> 00:12:02,306 Állítsd le magad! Szuper lehetőséget cseszel szét. 238 00:12:02,389 --> 00:12:04,641 Nem tudhatja meg ettől a dinkától. 239 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Nem apáról beszélek, hanem magamról. 240 00:12:08,604 --> 00:12:09,480 Rusty! 241 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 Egy felsőévessel járhatnék. 242 00:12:15,611 --> 00:12:19,198 Biztos Eddie-vel lóg, és ő szervezi a legjobb bulikat. 243 00:12:20,282 --> 00:12:22,326 Befejezhetnénk? Kaksiznom kell. 244 00:12:22,409 --> 00:12:25,162 - Pfuj! - Ne mozdulj! Még nem végeztünk. 245 00:12:26,914 --> 00:12:29,541 - Mi van? - Tudom, hogy törjük meg az átkot. 246 00:12:29,625 --> 00:12:31,126 A picsába! 247 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 A rák miatt elfelejtkeztem az átokról. 248 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 A szobámba! 249 00:12:37,090 --> 00:12:41,136 A többiek ne mozduljanak! Mindjárt jövök. 250 00:12:44,723 --> 00:12:46,475 - Ki vele! - Tessék? 251 00:12:46,558 --> 00:12:49,645 Addig nem számolok be részletesen a hadműveletről, 252 00:12:49,728 --> 00:12:52,105 amíg ilyen stílusban beszélsz velem. 253 00:12:52,189 --> 00:12:56,235 Ma egy percet sem töltöttél az átok megtörésével, 254 00:12:56,318 --> 00:13:01,198 amit egyébként nem is kell, mert ez az én területem, 255 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 és nem vagyok olyan felelőtlen barom, mint a húgod, oké? 256 00:13:04,660 --> 00:13:07,246 Jó. Nagyon tetszik ez a hév. 257 00:13:07,830 --> 00:13:12,459 És rád bízom, hogy kivezess minket ebből a sötét helyzetből, 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,462 főleg most, hogy ilyen káosz van itt. 259 00:13:15,546 --> 00:13:17,172 Mi a terv? Mit csináljunk? 260 00:13:18,090 --> 00:13:20,968 Kizárószertartást. 261 00:13:21,593 --> 00:13:22,636 Olyan nincs is. 262 00:13:22,719 --> 00:13:25,472 Tényleg megint megkérdőjelezel? 263 00:13:25,556 --> 00:13:27,266 Ez alap szellemismeret. 264 00:13:27,349 --> 00:13:29,977 Nem lehet csak úgy kipenderíteni őket. 265 00:13:30,060 --> 00:13:31,395 Nincs testük. 266 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 Logikus. Hogy is néz ki ez? 267 00:13:35,023 --> 00:13:35,858 Oké. 268 00:13:36,441 --> 00:13:41,029 A családja szerint is fontos volt neki, és vissza kell adnunk a dobozt. 269 00:13:41,738 --> 00:13:45,909 Megcsináljuk a szertartást, mert nincs teste, és elátkozott minket. 270 00:13:45,993 --> 00:13:50,497 A szertartás megakadályozza, hogy az átkot rajtunk hagyva távozzon. 271 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 És mielőtt megkérdeznéd, ez alapvető átokismeret. 272 00:13:53,625 --> 00:13:55,919 Igazából inkább haladó átokismeret, 273 00:13:56,003 --> 00:13:59,423 de leegyszerűsítettem a laikusok számára. 274 00:14:01,633 --> 00:14:04,386 Szuper. Benne vagyok. Hozd Camet és a dobozt! 275 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Jó. 276 00:14:06,889 --> 00:14:08,140 - Mit mondott? - Gyere át! 277 00:14:08,223 --> 00:14:11,310 - Csinálunk egy kizárószertartást. - Az kizárt. 278 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 - És ilyen nincs is. - Dehogynem. 279 00:14:13,437 --> 00:14:15,647 - Hozd a dobozt! - Nálad van. 280 00:14:15,731 --> 00:14:16,690 - Nálam? - Igen. 281 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Tegnap azt mondta, hozzuk el, és nálam nincs. 282 00:14:19,568 --> 00:14:22,821 Igaz. Tényleg én hoztam el. 283 00:14:22,905 --> 00:14:24,156 Szuper. Szia! 284 00:14:26,074 --> 00:14:32,289 Csak nem emlékszem rá, szóval itt kell lennie valahol. 285 00:14:42,299 --> 00:14:44,468 - Te vagy a bűnös. - Mindig, születésem óta. 286 00:14:44,551 --> 00:14:47,429 Mindig is bűnös voltam kicsit, de nem ezért hívlak. 287 00:14:47,512 --> 00:14:51,224 - Fejlemény van a korábbi témában. - Tudod, ki sebezte meg Camet? 288 00:14:51,308 --> 00:14:55,520 Nem. Azt neked kell kideríteni. De úgy döntöttem, hogy érdekel. 289 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 Kibírom, ha tudom, ki az. 290 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 Bocs, de nem érek rá. Nehéz napom van. 291 00:14:59,858 --> 00:15:02,027 Abban nem tudok segíteni. Szia! 292 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Hol vagy, te doboz? 293 00:15:07,699 --> 00:15:11,453 Nem tudom, Demi. Előzetes kizárószertartás? 294 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Igen. 295 00:15:12,454 --> 00:15:16,875 Annyira ráizgultam a szertartásra, hogy kimaradtak a kezdőlépések. 296 00:15:16,959 --> 00:15:20,963 Megszabadulunk a rossz karmától, és a szellem biztonságban érezheti magát. 297 00:15:21,046 --> 00:15:22,089 Vannak érzései? 298 00:15:22,756 --> 00:15:25,008 - Persze. - Meddig tart ez? 299 00:15:25,092 --> 00:15:30,097 Úgy 24, vagy talán 48 óra kell, 300 00:15:30,180 --> 00:15:37,062 hogy összeszedjem a kellő bölcsességet, és megszabadulhassunk a doboztól. 301 00:15:37,145 --> 00:15:42,734 Ez mind haladó átokismeret, amivel már kacérkodom, 302 00:15:42,818 --> 00:15:45,070 de még erős középhaladó vagyok. 303 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Oké. Mivel kezdjük? 304 00:15:47,614 --> 00:15:50,117 Titkokat osztunk meg, 305 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 lehetőség szerint sötét titkokat. 306 00:15:52,411 --> 00:15:54,663 Mondjuk… nem is tudom… 307 00:15:54,746 --> 00:15:58,750 hogy az apád miért utálja az egyik legjobb barátodat, 308 00:15:58,834 --> 00:16:02,546 vagy hogy ha megsebzett a titkos szerelmed, 309 00:16:02,629 --> 00:16:05,090 és nem mersz újra szeretni, ki volt az? 310 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 - Cam, kezdd te! - Nem! Majd én. 311 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Véletlenül majdnem megöltem a hörcsögömet. 312 00:16:11,972 --> 00:16:13,682 Oké, Gloriáé volt. 313 00:16:14,182 --> 00:16:15,976 Köszi az infót. Cam? 314 00:16:16,059 --> 00:16:19,521 Igen, tényleg kaptam egy tragikus visszautasítást. 315 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 Ez az! Halljuk! 316 00:16:20,981 --> 00:16:22,607 - Gloria… - Ne most, Javi! 317 00:16:23,108 --> 00:16:24,651 Ideje hazamennetek. 318 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Elnézést, Mr. Salazar! 319 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 - Nem akartam tiszteletlen lenni. - Jó éjt! 320 00:16:33,702 --> 00:16:36,163 Beszélnünk kell a barátaidról. 321 00:16:36,246 --> 00:16:39,499 Igen. Mindkettőnkre vár egy jó nehéz beszélgetés. 322 00:16:42,002 --> 00:16:46,339 Oké, mija. Csupa fül vagyok. Mit akarsz mondani? 323 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Apu, neked… 324 00:16:51,636 --> 00:16:53,638 Semmi baj. Mondd el! 325 00:16:58,101 --> 00:17:02,105 Tonio vette fel a telefont, és el akarták neked mondani, hogy… 326 00:17:04,608 --> 00:17:06,068 Csak nyugodtan. 327 00:17:06,610 --> 00:17:07,778 Előbb iszom. 328 00:17:08,403 --> 00:17:09,362 Jó. 329 00:17:09,446 --> 00:17:10,280 Egy perc. 330 00:17:16,078 --> 00:17:17,954 Hé! Mi ez a torta? 331 00:17:18,038 --> 00:17:20,540 - Apa kedvence. Mexikói csoki. - Rusty választotta. 332 00:17:20,624 --> 00:17:22,584 Zseniális ötlet. És pont jókor. 333 00:17:22,667 --> 00:17:25,504 Kezdtem begolyózni, hogy nekem kell elmondanom, 334 00:17:25,587 --> 00:17:28,924 de így mégsem kell, mert majd elmondjuk együtt, 335 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 a kedvenc tortája után. 336 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Vagy azzal. 337 00:17:33,929 --> 00:17:36,473 GRATULÁLUNK RÁKOS VAGY 338 00:17:38,058 --> 00:17:39,226 Ez nagyon gáz. 339 00:17:39,309 --> 00:17:42,521 Annyira elmerültünk abban, hogy hogyan mondjuk el, 340 00:17:42,604 --> 00:17:45,690 hogy elfelejtkeztünk arról, hogy beteg. 341 00:17:45,774 --> 00:17:49,945 Apa beteg, és ez nem egy kis megfázás, hanem súlyos rák. 342 00:17:53,698 --> 00:17:56,910 Senki sem érdemli azt, ami neked jutott. Vagy neki. 343 00:17:57,494 --> 00:18:02,082 A sors fintora, hogy rákos, mikor a felesége is abban halt meg. 344 00:18:02,916 --> 00:18:05,127 - Mekkora kihívás… - Egyedül maradni. 345 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 Egyedül felnevelni két kislányt. 346 00:18:10,132 --> 00:18:11,758 Az apád egy hős. 347 00:18:11,842 --> 00:18:13,218 Az én hősöm. 348 00:18:15,178 --> 00:18:17,305 Szörnyű lehet azon gondolkodni, 349 00:18:17,389 --> 00:18:20,267 hogyan fogod túlélni, ha vele is történik valami. 350 00:18:23,645 --> 00:18:26,815 Nagyon sajnálom, hogy ezt kell átélned, Gloria. 351 00:18:32,904 --> 00:18:33,905 Én is. 352 00:18:41,621 --> 00:18:45,750 Köszönöm a szavaidat, és hogy megérted az érzéseimet. 353 00:18:46,501 --> 00:18:47,627 Nincs mit. 354 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Túl sok ez nekem. 355 00:18:55,051 --> 00:18:56,511 Bárkinek az lenne. 356 00:18:58,638 --> 00:19:00,891 Bocsánat. Nagyon szemét voltam. 357 00:19:01,850 --> 00:19:02,893 Tévedtem. 358 00:19:03,560 --> 00:19:06,396 Neked kellene elmondanod apának, hogy rákos. 359 00:19:06,479 --> 00:19:07,480 Nem kell. 360 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Már elmondtad. 361 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Köszönöm! 362 00:19:16,156 --> 00:19:17,449 Ez a harmadik szelet? 363 00:19:17,532 --> 00:19:20,702 Egy szót se! Én vagyok a rákos, nem? 364 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Túl korai. 365 00:19:22,996 --> 00:19:24,748 És mióta tudod? 366 00:19:25,790 --> 00:19:28,835 - Kicsit több mint egy hónapja. - Nem akartad elmondani? 367 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 Csak aggódtatok volna. 368 00:19:30,420 --> 00:19:34,299 Az orvos szerint lassan növekszik és nem agresszív. 369 00:19:34,382 --> 00:19:35,675 Semmi baj nem lesz. 370 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 Egy fontos kérdés azonban maradt. 371 00:19:39,721 --> 00:19:40,555 Te ki vagy? 372 00:19:43,350 --> 00:19:45,727 „Debil vagyok. Kész katasztrófa. 373 00:19:45,810 --> 00:19:48,480 Nem emlékszem, hol hagytam a dobozt. 374 00:19:48,563 --> 00:19:52,108 De ne nyírj ki! A szellem úgyis megöl, amikor eljön érte!” 375 00:19:53,443 --> 00:19:55,320 Kell az a felkiáltójel? 376 00:20:01,284 --> 00:20:03,870 - Rossz hírem van. - Én kezdek, az enyém jó. 377 00:20:03,954 --> 00:20:07,749 A rák nem veszélyes. Nem vagyunk elátkozva. Nincs mit megtörni. 378 00:20:07,832 --> 00:20:09,167 De jó! 379 00:20:09,251 --> 00:20:14,506 Kösz, hogy átvetted ma tőlem a terhet. Hálás vagyok a felelős gondolkodásodért. 380 00:20:14,589 --> 00:20:16,967 Hálás vagyok, amiért hálás vagy. 381 00:20:17,050 --> 00:20:19,010 - Jó éjszakát! - Neked is! 382 00:20:20,887 --> 00:20:21,930 Törlés. 383 00:20:23,932 --> 00:20:24,849 Szia! 384 00:20:25,642 --> 00:20:27,894 Hallottál a rákról és az átokról? 385 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 - Téged hívott előbb? - Hát persze. 386 00:20:33,233 --> 00:20:34,401 Kiraboltak? 387 00:20:34,484 --> 00:20:38,446 Kerestem valamit, ami közben mégsem kell. 388 00:20:38,530 --> 00:20:41,574 - Rendet csinálok. - Jó, mert ez nem vall rád. 389 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Mi? És ha mégis? 390 00:20:43,076 --> 00:20:47,330 Talán nem ismered a titkos énemet, hiába hiszed azt, hogy mindent tudsz. 391 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Mi? Titokban rumlis vagy? 392 00:20:50,542 --> 00:20:52,877 Tényleg az érzéseimről akarsz dumálni? 393 00:20:55,130 --> 00:20:58,508 Ja, oké. Most úgy teszel, mintha nem érdekelne, pedig de. 394 00:21:00,635 --> 00:21:04,180 Miért csinálod ezt velem folyton? Oké. 395 00:21:04,264 --> 00:21:08,852 Tudom, hogy tudni akarod a titkaimat, de igazából ismered őket. 396 00:21:08,935 --> 00:21:11,354 Azokat, amiket meg akarok osztani veled. 397 00:21:11,438 --> 00:21:15,483 De van még néhány elzárva, és azok ott jó helyen is vannak. 398 00:21:15,567 --> 00:21:17,902 És nem veled van a baj, hanem velem. 399 00:21:17,986 --> 00:21:20,989 Még ha neked fontos is, hogy mindent elmondj magadról, 400 00:21:21,072 --> 00:21:25,493 és hogy mindent tudj rólam, én nem ilyen vagyok. 401 00:21:26,077 --> 00:21:27,871 Megtisztelő a bizalmad. 402 00:21:29,622 --> 00:21:32,751 - Tudom, hogy nehéz volt. - Az volt. Igen. 403 00:21:34,044 --> 00:21:38,757 Vajon mikori lehetett az a pizzás párna, amit még otthon ettem? Ledőlhetek? Kösz! 404 00:21:40,258 --> 00:21:42,052 Nem. Jobb, ha hazamegyek. 405 00:21:43,511 --> 00:21:47,057 Sajnálom. Önző dolog volt, hogy mindent tudni akartam. 406 00:21:50,727 --> 00:21:55,065 Néha úgy érzem, huszadrangú vagyok a barátaink számára, 407 00:21:55,148 --> 00:21:58,526 és érzelgőssé válok, 408 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 és talán féltékennyé is. 409 00:22:01,696 --> 00:22:08,119 Oké, amiatt határozottan az vagyok, hogy valaki jobban ismer nálam. 410 00:22:10,121 --> 00:22:14,959 És hogy titkaink vannak. 411 00:22:17,045 --> 00:22:18,630 Senki sem ismer jobban. 412 00:22:20,256 --> 00:22:22,717 És senkinek sem vagy fontosabb, mint nekem. 413 00:22:26,388 --> 00:22:31,601 Ne sírj! Azt nem bírom. Nem tudom elviselni, ha sírsz. 414 00:22:34,062 --> 00:22:36,564 Jó. Egyet kérdezhetsz, Demi. 415 00:22:36,648 --> 00:22:41,569 Egyetlen egyet, amit szerinted nem tudsz rólam, de csak mert sírsz. 416 00:22:41,653 --> 00:22:43,405 És többé nem beszélünk róla. 417 00:22:44,864 --> 00:22:47,325 Szerinted Mr. Martinnak van haja a kalapja alatt? 418 00:22:47,409 --> 00:22:48,993 Kizárt. Csak hátul van haja. 419 00:22:50,161 --> 00:22:53,706 De nem ezt szeretnéd kérdezni. 420 00:22:56,167 --> 00:22:59,796 Jó. Andre szerint bele vagy zúgva valakibe, aki megsebzett. 421 00:23:01,172 --> 00:23:02,006 Ki az? 422 00:23:04,926 --> 00:23:06,052 Te. 423 00:23:09,472 --> 00:23:11,599 - Nem igazi rák. - És az átok sem az. 424 00:23:11,683 --> 00:23:13,351 - Úgy örülök. - Én is. 425 00:23:13,435 --> 00:23:16,813 Hihetetlen, hogy Demi elhitette velünk az átkot. 426 00:23:18,523 --> 00:23:21,860 Ideje lefeküdnünk. Holnap átokmentes nap vár ránk. 427 00:23:21,943 --> 00:23:23,111 Még tíz percet. 428 00:23:24,362 --> 00:23:25,405 - Oké. - Juhé! 429 00:23:26,114 --> 00:23:27,198 Ines! 430 00:23:28,658 --> 00:23:29,659 Így ni. 431 00:23:53,641 --> 00:23:56,519 A DOBOZOMAT AKAROM, TE PICSA 432 00:24:55,286 --> 00:24:59,707 A feliratot fordította: Szűcs Imre