1 00:00:10,053 --> 00:00:10,928 Мы прокляты. 2 00:00:11,012 --> 00:00:12,513 - Да. - Какой план? 3 00:00:13,514 --> 00:00:16,309 В прошлый раз, когда меня прокляли… Не знаю я! 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,270 - Ты решаешь проблемы как бык. - Я их сметаю, да. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,521 Нет, я не о том. 6 00:00:20,605 --> 00:00:22,774 Упираешься рогом, пока не решишь. 7 00:00:22,857 --> 00:00:23,816 Не в этот раз. 8 00:00:23,900 --> 00:00:26,778 Проклятие лежит на всех, и думать надо всем. 9 00:00:26,861 --> 00:00:29,489 Да, я тут слышала про местную ведьму, 10 00:00:29,572 --> 00:00:31,282 она популярна в тиктоке, и… 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,034 Тикток придумали для тупиц. 12 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Ты назвала меня тупицей? 13 00:00:35,995 --> 00:00:40,750 Нет. Тебя я тупицей не называла, но тикток — ненадежный источник. 14 00:00:40,833 --> 00:00:43,252 А нам нужен план избавления от проклятия. 15 00:00:43,336 --> 00:00:48,174 Так что идите по домам, выспитесь и готовьтесь нести это бремя, 16 00:00:48,257 --> 00:00:51,094 а мне и без того есть о чём думать. 17 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Например? 18 00:00:52,470 --> 00:00:55,598 Рак. Мой папа. Он болен раком! 19 00:00:55,681 --> 00:00:58,768 Всё, пока. И заберите шкатулку с собой. 20 00:00:58,851 --> 00:01:01,270 Тут аура и так ни к чёрту. А теперь… 21 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 Я в туалет. 22 00:01:13,616 --> 00:01:14,659 Инес! 23 00:01:16,619 --> 00:01:18,830 - Боже мой. - Знаю, мы все тупицы. 24 00:01:18,913 --> 00:01:21,415 Да, но Тонио ответил на звонок для папы. 25 00:01:21,499 --> 00:01:23,292 Папа не знает, что у него рак. 26 00:01:24,043 --> 00:01:25,378 - Чёрт. - Да. 27 00:01:27,547 --> 00:01:28,506 Как скажешь ему? 28 00:01:31,217 --> 00:01:32,844 ФРИРИДЖ 29 00:01:40,017 --> 00:01:40,935 Давай я. 30 00:01:41,018 --> 00:01:44,147 - Нет, я. Я лучше наливаю. - Нет, ты мало наливаешь. 31 00:01:45,857 --> 00:01:48,025 Да что с вами такое? 32 00:01:48,734 --> 00:01:52,321 Это у меня твое любимое разочарованное лицо. Можно еще разок? 33 00:01:57,326 --> 00:01:58,452 Пойду переоденусь. 34 00:01:59,120 --> 00:01:59,954 Тебе помочь? 35 00:02:00,037 --> 00:02:02,165 Нет. 36 00:02:07,837 --> 00:02:11,090 Поговорим о плане погашения долга? 37 00:02:11,174 --> 00:02:13,426 Ты простил нам долг вчера вечером. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,469 Это был раковый шок. 39 00:02:15,553 --> 00:02:18,431 Не стыдно ловить меня на слове в такой момент? 40 00:02:18,514 --> 00:02:20,975 - Я узнал, что у моего брата рак! - Тихо! 41 00:02:21,058 --> 00:02:24,353 Чёрт! Он не знает, потому что ответил я… 42 00:02:24,437 --> 00:02:26,814 Кто и как ему расскажет? 43 00:02:26,898 --> 00:02:29,734 Мы молчим, а он мог бы лечиться, 44 00:02:29,817 --> 00:02:31,986 выполнять свои заветные желания. 45 00:02:32,069 --> 00:02:34,697 И перестать пить сок — эту сладкую смерть. 46 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 И устроить нам нагоняй за то, что мы молчали. 47 00:02:37,575 --> 00:02:40,328 Отберет у меня телефон, я опять возьму твой. 48 00:02:40,411 --> 00:02:43,164 Хватит трепаться, пора признаваться. 49 00:02:46,417 --> 00:02:48,252 - Пока, Тонио! - Ждем новостей. 50 00:02:54,425 --> 00:02:57,678 Я люблю девочек, но Глория назвала меня тупицей. 51 00:02:57,762 --> 00:03:01,224 Да, она в стрессе, но могла бы довериться мне. 52 00:03:01,307 --> 00:03:04,810 Загробная жизнь — моя сфера. Зачем нам мозговой штурм? 53 00:03:04,894 --> 00:03:07,146 Зачем Глории решать, что нам делать? 54 00:03:07,230 --> 00:03:09,315 Представь, что начался пожар, 55 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 а ты вместо пожарных звонишь дрессировщику дельфинов. 56 00:03:13,027 --> 00:03:16,322 Я что, жесток к Андре? Ну, ввожу его в заблуждение? 57 00:03:16,405 --> 00:03:19,200 Мне кажется, она игнорирует мой опыт. 58 00:03:19,283 --> 00:03:23,120 Даже захудалая ведьма с ютуба знает — чтобы отменить проклятие, 59 00:03:23,204 --> 00:03:26,207 сперва нужно выяснить, какое оно. Они все разные. 60 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 Вендетты, ревность, кошки-демоны, одержимость, проклятия места. 61 00:03:30,836 --> 00:03:34,257 - Проклятия на религиозной почве. - Это всё как-то слишком. 62 00:03:34,340 --> 00:03:36,509 Да, это сложно. 63 00:03:36,592 --> 00:03:40,805 Это наука, только сложнее, потому что это и правда важно. 64 00:03:40,888 --> 00:03:42,556 - Мы попали. - Не исключено. 65 00:03:42,640 --> 00:03:46,143 - Поэтому пусть решает Глория. - Приветик, деловые вы мои. 66 00:03:48,521 --> 00:03:49,480 Пока, мама. 67 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Пока, милый. 68 00:03:53,025 --> 00:03:54,110 Что с лицами? 69 00:03:56,654 --> 00:03:58,739 Алло? Что? 70 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 Дом горит, и проблемы с дельфинами? 71 00:04:02,410 --> 00:04:05,997 Простите. Очень важный разговор. Увидимся в школе, ладно? 72 00:04:08,624 --> 00:04:11,794 Ну вот. Еще один кирпичик в его эмоциональной стене. 73 00:04:11,877 --> 00:04:13,129 Да, она всё толще. 74 00:04:13,212 --> 00:04:15,756 Вот! И мне не с кем об этом поговорить. 75 00:04:15,840 --> 00:04:16,799 Ты знаешь Кэма. 76 00:04:16,882 --> 00:04:19,343 Как мне до него достучаться? 77 00:04:19,427 --> 00:04:21,429 Попробуй дать ему немного свободы. 78 00:04:21,512 --> 00:04:24,932 Отпустить, чтобы он вернулся. Класс, но тут всё сложнее. 79 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 - Можно откровенно? - Нет. 80 00:04:26,767 --> 00:04:28,060 Он меня заколдовал. 81 00:04:28,144 --> 00:04:32,440 Спасение одно — настоящая любовь, но он не любит меня по-настоящему. 82 00:04:32,523 --> 00:04:33,441 Ну, пока что. 83 00:04:33,524 --> 00:04:36,277 Ему нужно забыть свою прошлую любовь. 84 00:04:36,360 --> 00:04:40,156 А, ты про это. Да. Всё сложно. 85 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 - А что он тебе сказал? - Немного. 86 00:04:42,283 --> 00:04:44,660 Он всё еще сохнет по кому-то времен Д.А. 87 00:04:45,870 --> 00:04:47,997 До Андре. И они еще общаются. 88 00:04:48,080 --> 00:04:49,957 Я знаю, кто это. 89 00:04:50,041 --> 00:04:53,544 Ну да. Ты его лучшая подруга. Боже, мне так его жаль. 90 00:04:53,627 --> 00:04:54,545 Почему? 91 00:04:54,628 --> 00:04:57,757 Ему сделали больно. И теперь он не доверяет даже мне. 92 00:04:57,840 --> 00:04:59,842 Представляешь? Я-то доверяю всем. 93 00:04:59,925 --> 00:05:00,968 Больно? 94 00:05:02,094 --> 00:05:06,349 А может, я и не знаю, кто это. Кто это, блин? И почему я не знаю? 95 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 Если вдруг узнаешь, не говори мне. Отравить эту дрянь готов. 96 00:05:11,687 --> 00:05:14,482 Я вот что поняла: Глория не даст мне полномочия, 97 00:05:14,565 --> 00:05:16,650 потому что не совсем мне доверяет. 98 00:05:16,734 --> 00:05:20,488 Я недостаточно прямолинейна. Не рекламирую себя. 99 00:05:20,988 --> 00:05:21,822 Проницательно. 100 00:05:22,406 --> 00:05:25,076 - А ты доверяешь? - Ты мой экстренный контакт. 101 00:05:25,159 --> 00:05:27,953 И ты бы сказал, если бы тебе сделали больно? 102 00:05:28,037 --> 00:05:30,790 В таких случаях помогают анальгин и разговоры. 103 00:05:30,873 --> 00:05:33,292 Он не скажет. Опять придется мне. 104 00:05:33,376 --> 00:05:36,420 - Что придется? - Да всё. Как всегда. 105 00:05:37,088 --> 00:05:39,256 А Люсия? Два зайца одним выстрелом. 106 00:05:39,340 --> 00:05:42,218 Она скажет ему, а он из-за этого ее бросит. 107 00:05:42,301 --> 00:05:44,595 - Умно. - Глория, ты опять всё решила. 108 00:05:44,678 --> 00:05:47,223 Ничего не понял. Люсия — код для проклятия? 109 00:05:47,306 --> 00:05:50,684 - Она и есть проклятие. - Проклятия. Рекламируй себя! Ну! 110 00:05:50,768 --> 00:05:53,604 Глория! Я хотела бы помочь в этом нелегком деле, 111 00:05:53,687 --> 00:05:56,565 потому что у меня больше всех опыта. 112 00:05:56,649 --> 00:05:59,235 Да, пожалуй. Ты и так наводишь тоску. 113 00:05:59,318 --> 00:06:00,736 И папа тебя ненавидит. 114 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 - Ненавидит? - Может, Кэм? 115 00:06:02,613 --> 00:06:04,198 Он даже Андре не бросил. 116 00:06:04,281 --> 00:06:08,035 Нужны еще варианты. Идем, Инес. Я лучше думаю на ходу. 117 00:06:08,119 --> 00:06:09,286 А не в туалете? 118 00:06:09,370 --> 00:06:11,497 Да, поэтому мы идем к туалету. 119 00:06:12,790 --> 00:06:14,542 Она мной пренебрегла! 120 00:06:14,625 --> 00:06:17,253 У нее нет на это права. Я сама ей пренебрегу! 121 00:06:17,336 --> 00:06:20,131 Кажется, она говорила о раке своего отца. 122 00:06:20,214 --> 00:06:22,591 Нет. Она мной пренебрегает. 123 00:06:22,675 --> 00:06:24,468 Будем разделять и властвовать. 124 00:06:24,552 --> 00:06:27,972 И, разделяя и властвуя, мы снимем это проклятие. 125 00:06:28,055 --> 00:06:29,014 Звучит отлично. 126 00:06:29,849 --> 00:06:32,518 - Но что это значит? - Нужна информация. 127 00:06:32,601 --> 00:06:35,479 Найдем некролог призрака. И всё станет ясно! 128 00:06:36,981 --> 00:06:38,232 МАРИСОЛЬ МАРТИНЕС 129 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 Ничего. Бесполезный некролог. 130 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 Да. Мы выяснили, что ее звали Марисоль Мартинес. 131 00:06:43,737 --> 00:06:46,615 Из всей семьи жив только сын и его семья, 132 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 и ее любили, и бла-бла-бла. 133 00:06:48,784 --> 00:06:51,036 И у нее было много возлюбленных. 134 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Как у тебя? 135 00:06:52,580 --> 00:06:53,747 Как у меня? 136 00:06:53,831 --> 00:06:57,418 Ну, вряд ли я знаю всё. Но предполагаю, их было немало. 137 00:06:57,501 --> 00:06:58,711 Мне всего 15. 138 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 И любовники — кто? Мистер Вафля считается? 139 00:07:01,755 --> 00:07:03,757 Что ты делаешь с мистером Вафлей? 140 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Люблю его. 141 00:07:05,593 --> 00:07:07,678 Боже! Я не пристаю к своей собаке, 142 00:07:07,761 --> 00:07:10,890 просто глажу и иногда целую в морду. 143 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 Никаких интимных игр. 144 00:07:12,766 --> 00:07:14,852 Это я знала. Значит, я знаю всё. 145 00:07:14,935 --> 00:07:15,811 Нет, не всё. 146 00:07:15,895 --> 00:07:16,812 А должна бы. 147 00:07:17,563 --> 00:07:20,983 На случай, если мне вдруг придется писать твой некролог. 148 00:07:21,066 --> 00:07:22,485 Просто опусти эту часть. 149 00:07:22,568 --> 00:07:25,613 Вообще, зачем они писали про любовников старушки? 150 00:07:25,696 --> 00:07:29,033 Кэм, давай без отговорок. Ты что-то от меня скрываешь. 151 00:07:29,116 --> 00:07:31,535 Конечно. Много всего. 152 00:07:31,619 --> 00:07:33,787 Почему? Я всё тебе рассказываю. 153 00:07:33,871 --> 00:07:34,872 А я не просил. 154 00:07:35,498 --> 00:07:37,500 Кое-что я предпочел бы не знать. 155 00:07:37,583 --> 00:07:38,834 Например? 156 00:07:40,461 --> 00:07:41,337 Не скажу. 157 00:07:43,923 --> 00:07:44,757 Как дела? 158 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 Твой брат еще поет телеграммы? 159 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 - Он заразил всех ковидом. - Блин. 160 00:07:49,178 --> 00:07:53,849 Мы нашли некролог призрака, всё как мы думали. Та старушка мертва. 161 00:07:53,933 --> 00:07:56,435 Да, мы в курсе. Ничего нового. 162 00:07:56,519 --> 00:07:59,146 Нам об этом сказали. Плюс некролог. Что еще? 163 00:07:59,230 --> 00:08:04,068 Мы идем к дому семьи призрака, чтобы расспросить их 164 00:08:04,151 --> 00:08:06,362 и узнать больше о мертвой бабуле. 165 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Ну и ладно. 166 00:08:09,990 --> 00:08:11,242 Мне пора. 167 00:08:14,286 --> 00:08:15,955 Ты уже сказал папе про рак? 168 00:08:16,038 --> 00:08:17,456 - Нет. - Ну конечно. 169 00:08:17,540 --> 00:08:18,999 Потому что, как обычно, 170 00:08:19,083 --> 00:08:21,752 ты слился в своем стиле и повесил всё на меня. 171 00:08:21,835 --> 00:08:24,380 Но так не пойдет. Это ты ответил на звонок. 172 00:08:24,463 --> 00:08:25,548 Ради вас. 173 00:08:25,631 --> 00:08:27,883 - К делу не относится. - Я разберусь. 174 00:08:27,967 --> 00:08:28,968 - Правда? - Да. 175 00:08:29,051 --> 00:08:31,220 Уже начал. План приведен в действие. 176 00:08:31,303 --> 00:08:32,179 Пицца? 177 00:08:34,723 --> 00:08:37,518 Он еще что здесь делает? 178 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 Это помощник Тонио. 179 00:08:40,271 --> 00:08:42,314 Помощник? У тебя нет работы. 180 00:08:42,398 --> 00:08:44,900 Чтобы взять помощника, работа не нужна. 181 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 - Я Расти. - Мы уже знакомы. 182 00:08:47,987 --> 00:08:50,197 Она справится! У нее получится! 183 00:08:50,281 --> 00:08:51,532 Еще десять секунд! 184 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 Давай! 185 00:08:58,539 --> 00:08:59,415 Верни мяч. 186 00:09:00,416 --> 00:09:01,959 Прости, не помню. 187 00:09:02,042 --> 00:09:03,043 Это было недавно. 188 00:09:03,877 --> 00:09:05,421 Сегодня! 189 00:09:06,005 --> 00:09:07,131 Боже, ты такой… 190 00:09:08,841 --> 00:09:12,928 Так. Ты не давал моему дяде свой номер социального страхования? 191 00:09:13,804 --> 00:09:14,972 Пока нет. 192 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 И не давай. 193 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 Не стыдно? Я создал тебе репутацию. 194 00:09:19,268 --> 00:09:23,480 И платить Расти будете вы, пока не вернете весь долг. 195 00:09:23,564 --> 00:09:25,691 Что за бред? Расти нужно уволить. 196 00:09:25,774 --> 00:09:29,069 Ладно. Но тогда он не скажет твоему папе, что у того рак. 197 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 И какой план? 198 00:09:37,077 --> 00:09:40,205 Не изображай тут Глорию. Я перед вами не отчитываюсь. 199 00:09:40,289 --> 00:09:43,208 Мы торчим тут десять минут. Просто интересно… 200 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 …есть ли у меня план? Да, есть. 201 00:09:46,837 --> 00:09:48,714 - Не поделишься? - Не знаю. 202 00:09:49,214 --> 00:09:52,635 Может, это секрет, а ты и так знаешь обо мне слишком много. 203 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Пришло время держать их при себе. 204 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Точно по расписанию. 205 00:10:03,520 --> 00:10:04,480 Теперь что? 206 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 Загоняем их! 207 00:10:09,443 --> 00:10:11,028 - Они нас загоняют! - Что? 208 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 - Чего вам нужно? - Информация. 209 00:10:15,908 --> 00:10:18,077 Так, это же ты искала Марисоль. 210 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 - Да. - Зачем вам моя мама? 211 00:10:20,079 --> 00:10:22,665 Ее призрак нас преследует. 212 00:10:22,748 --> 00:10:23,832 Что за глупости? 213 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 У меня мороженое растает. 214 00:10:27,378 --> 00:10:30,631 Вы тоже ее видели? Я вроде видел ее пару раз. 215 00:10:30,714 --> 00:10:33,133 На заднем дворе. За окном спальни. 216 00:10:33,217 --> 00:10:35,678 В закусочной Томми! А вы что видели? 217 00:10:36,345 --> 00:10:37,888 Ну, ее. Ей нужна шкатулка. 218 00:10:37,971 --> 00:10:41,600 Но нам надо узнать о ней побольше, ведь Марисоль нас прокляла. 219 00:10:42,184 --> 00:10:44,687 А то отдадим шкатулку, а проклятие останется. 220 00:10:45,562 --> 00:10:46,397 Шкатулку? 221 00:10:46,480 --> 00:10:49,233 Ну, с вашей распродажи. Там были инициалы М. М. 222 00:10:49,316 --> 00:10:53,070 Хени! Ты продала мамину шкатулку? Просил же — не трогай! 223 00:10:53,904 --> 00:10:54,863 Нет. 224 00:10:55,572 --> 00:10:59,493 Если маме нужна эта шкатулка, значит, я должен ее забрать. 225 00:10:59,576 --> 00:11:00,661 Я верну деньги. 226 00:11:00,744 --> 00:11:03,080 Не сочтите козлом, но вы — не ваша мама. 227 00:11:03,163 --> 00:11:05,666 Отдав шкатулку вам, мы не отдадим ее ей. 228 00:11:05,749 --> 00:11:08,711 Не нужна она нам. И проклятие тоже себе оставьте. 229 00:11:08,794 --> 00:11:11,714 Хени! Тебя это больше не касается. 230 00:11:11,797 --> 00:11:13,298 Не надо мне грубить! 231 00:11:13,382 --> 00:11:15,759 - Просил же — не продавай! - Не ори! 232 00:11:15,843 --> 00:11:18,387 - Совсем рехнулся! - Об одном тебя просил! 233 00:11:20,723 --> 00:11:22,099 Отойдем, живо. 234 00:11:24,393 --> 00:11:26,895 Этот урод не будет говорить с папой. 235 00:11:26,979 --> 00:11:28,731 Они даже не знакомы. 236 00:11:28,814 --> 00:11:31,358 Именно поэтому Расти идеально подходит. 237 00:11:31,442 --> 00:11:33,986 Никаких эмоций. Просто возьмет и сделает. 238 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 «Возьмет и сделает»? Это будет ужасно. 239 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 Для этого нужны чуткость и чувство такта. 240 00:11:39,450 --> 00:11:41,285 А это точно не про него. 241 00:11:41,368 --> 00:11:46,165 Он черствый, эгоистичный, не эмпатичный да еще и криворукий. 242 00:11:46,248 --> 00:11:48,375 Что-то я запутался с этой работой. 243 00:11:48,459 --> 00:11:51,170 Меня что, уволили? Я ведь толком еще не начал. 244 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 - Нет! - Да! 245 00:11:52,880 --> 00:11:54,715 - Непонятно. - Не тупи, Расти. 246 00:11:54,798 --> 00:11:56,008 Я пытаюсь. 247 00:11:56,842 --> 00:11:59,344 Стой тут. Мы с тобой не договорили. 248 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 Притормози. Испортишь такой шанс. 249 00:12:02,347 --> 00:12:04,641 Хочешь натравить этого дебила на папу? 250 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Я не про папу. Я про себя. 251 00:12:08,604 --> 00:12:09,480 Расти. 252 00:12:13,734 --> 00:12:15,527 Я хочу с ним встречаться. 253 00:12:15,611 --> 00:12:19,198 Потому что он тусует с Эдди, а у Эдди лучшие вечеринки. 254 00:12:20,282 --> 00:12:22,326 Может, договорим? Я б погадил. 255 00:12:22,409 --> 00:12:25,162 - Фу. - Стой тут. Мы еще не закончили. 256 00:12:26,914 --> 00:12:29,541 - Тебе чего? - Я знаю, как снять проклятие. 257 00:12:30,125 --> 00:12:31,168 Чёрт! 258 00:12:31,251 --> 00:12:33,921 Я так увлеклась раком, что забыла о проклятии. 259 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 Ко мне в комнату. 260 00:12:37,090 --> 00:12:41,136 Все остальные — не смейте двигаться с места. Скоро вернусь. 261 00:12:44,723 --> 00:12:46,475 - Ну, что у тебя? - Не поняла. 262 00:12:46,558 --> 00:12:49,645 Ничего не расскажу про операцию «Загон», 263 00:12:49,728 --> 00:12:52,105 если ты будешь так со мной говорить. 264 00:12:52,189 --> 00:12:56,235 Ты сегодня не потратила на проклятие ни минуты, 265 00:12:56,318 --> 00:13:01,198 но тебе и не надо, потому что это полностью моя стихия. 266 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 И я не такая безответственная, как твоя сестра, ясно? 267 00:13:04,660 --> 00:13:07,246 Да. Тебе это очень к лицу, 268 00:13:07,871 --> 00:13:12,459 и я даю тебе все полномочия, чтобы ты вывела нас из тьмы к свету, 269 00:13:12,543 --> 00:13:15,462 особенно с учетом того, что творится за дверью. 270 00:13:15,546 --> 00:13:17,965 Ну, что дальше? Что нам делать? 271 00:13:18,048 --> 00:13:20,968 Церемония оставления. 272 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 Ты это выдумала. 273 00:13:22,761 --> 00:13:25,472 Ты что, сомневаешься во мне? 274 00:13:25,556 --> 00:13:27,266 Это основы науки о призраках. 275 00:13:27,349 --> 00:13:29,977 Нельзя просто от балды что-то сочинить. 276 00:13:30,060 --> 00:13:31,395 Призраки не поведутся. 277 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 А, логично. Что за церемония? 278 00:13:35,315 --> 00:13:40,112 В общем, семья призрака подтвердила, что шкатулка для Марисоль важна. 279 00:13:40,195 --> 00:13:41,029 Надо вернуть. 280 00:13:41,780 --> 00:13:44,783 Церемония нам нужна, ведь призраки иначе не ведутся, 281 00:13:44,867 --> 00:13:45,909 а мы прокляты. 282 00:13:45,993 --> 00:13:48,912 Церемония поможет вернуть ей шкатулку 283 00:13:48,996 --> 00:13:50,497 и проклятие заодно. 284 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 И пока ты не спросила — основы науки о проклятиях. 285 00:13:53,625 --> 00:13:55,919 Точнее, это уже продвинутая ступень, 286 00:13:56,003 --> 00:13:59,423 но я упрощаю всё для непосвященных, так что основы. 287 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Да будет церемония. Тащи Кэма и шкатулку. 288 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Ясно. 289 00:14:06,889 --> 00:14:08,140 - Ну что? - Приходи. 290 00:14:08,223 --> 00:14:11,310 - Будет церемония оставления. - Нет, оставьте меня. 291 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 - И ты это придумала. - Нет. 292 00:14:13,437 --> 00:14:15,731 - Принеси шкатулку. - Она у тебя. 293 00:14:15,814 --> 00:14:16,773 - Да? - Да. 294 00:14:16,857 --> 00:14:19,484 Глория нам сказала ее забрать, но я не брал. 295 00:14:19,568 --> 00:14:22,779 А, да. Шкатулку точно взяла я. 296 00:14:22,863 --> 00:14:24,156 Круто. До скорого. 297 00:14:26,116 --> 00:14:32,205 Только не помню этого, а значит, она, наверное, где-то тут. 298 00:14:42,257 --> 00:14:43,091 Она у тебя. 299 00:14:43,175 --> 00:14:44,468 Кто? Бешеная харизма? 300 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 Да, она у меня с рождения, но дело в другом. 301 00:14:47,429 --> 00:14:49,640 Помнишь разговор про Кэма? Есть инфа. 302 00:14:49,723 --> 00:14:51,224 Ты узнал, кто это был? 303 00:14:51,308 --> 00:14:55,520 Нет. Это твоя работа. Но когда узнаешь, расскажи мне. 304 00:14:55,604 --> 00:14:57,356 Я понял, что справлюсь. 305 00:14:57,439 --> 00:14:59,775 Я занята. Ищу одну штуку в одном месте. 306 00:14:59,858 --> 00:15:02,069 Фу. Тут я не помощник. Пока! 307 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Где ты, шкатулка? 308 00:15:07,741 --> 00:15:11,453 Не знаю, Деми. Церемония пред-оставления? 309 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Да. 310 00:15:12,454 --> 00:15:16,875 Я так волновалась по поводу оставления, что забыла о первом этапе. 311 00:15:16,959 --> 00:15:20,963 Мы очистим ауру дома, чтобы призраку было спокойно. 312 00:15:21,046 --> 00:15:22,089 А они нервничают? 313 00:15:22,798 --> 00:15:25,008 - Конечно. - И сколько на это уйдет? 314 00:15:25,092 --> 00:15:30,097 Мне понадобятся сутки, а то и двое, 315 00:15:30,180 --> 00:15:34,559 чтобы обрести мудрость, которая поможет защитить нас 316 00:15:34,643 --> 00:15:37,062 перед тем, как мы оставим шкатулку. 317 00:15:37,145 --> 00:15:40,357 И это продвинутые знания о проклятиях, 318 00:15:40,440 --> 00:15:42,734 но в них я пока что плаваю. 319 00:15:42,818 --> 00:15:45,070 У меня уверенный средний уровень. 320 00:15:45,153 --> 00:15:46,947 Ладно, с чего начнем? 321 00:15:47,656 --> 00:15:50,117 Откроем свои тайны, 322 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 самые сокровенные и мрачные. 323 00:15:52,411 --> 00:15:54,663 Ну например, 324 00:15:54,746 --> 00:15:58,750 почему твой отец ненавидит твою подругу. 325 00:15:58,834 --> 00:16:02,587 Или если вы были влюблены, и кто-то сделал вам больно, 326 00:16:02,671 --> 00:16:05,090 признайтесь, кто это был. 327 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 - Кэм, ты первый. - Нет. Я начну. 328 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Я чуть не убила своего хомячка. 329 00:16:11,972 --> 00:16:13,682 Ладно, не хомячка. Глорию. 330 00:16:14,182 --> 00:16:15,976 Спасибо за откровенность. Кэм! 331 00:16:16,059 --> 00:16:19,521 Да. Меня отвергли, и я никому не рассказывал. 332 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 Да, говори. 333 00:16:20,981 --> 00:16:22,566 - Глория - Не сейчас, Хави! 334 00:16:23,150 --> 00:16:24,401 Вам пора по домам. 335 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 Простите меня. 336 00:16:26,445 --> 00:16:28,905 - Я не хотела хамить. - Доброй ночи. 337 00:16:33,744 --> 00:16:36,163 Нам надо поговорить о твоих друзьях. 338 00:16:36,246 --> 00:16:39,207 Да, нас обоих ждет непростой разговор. 339 00:16:42,044 --> 00:16:46,339 Ладно, доченька. Я слушаю. Что ты хотела мне сказать? 340 00:16:47,382 --> 00:16:48,508 Папа, у тебя… 341 00:16:51,636 --> 00:16:53,638 Всё хорошо. Говори. 342 00:16:58,143 --> 00:17:02,105 Тонио перехватил звонок и это он должен был сказать, что… 343 00:17:04,608 --> 00:17:06,068 Не торопись. 344 00:17:06,610 --> 00:17:07,778 Промочу горло. 345 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 Да. 346 00:17:09,446 --> 00:17:10,280 Я сейчас. 347 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 Вы зачем притащили торт? 348 00:17:18,038 --> 00:17:20,582 - Папин любимый. Шоколадный. - Расти принес. 349 00:17:20,665 --> 00:17:22,584 Гениально, и очень вовремя, 350 00:17:22,667 --> 00:17:25,504 я чуть не рехнулась, пытаясь рассказать ему сама. 351 00:17:25,587 --> 00:17:28,924 Но теперь я не обязана. Мы расскажем ему вместе, 352 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 после того, как он съест торт. 353 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Или одновременно. 354 00:17:33,929 --> 00:17:36,473 ПОЗДРАВЛЯЕМ У ТЕБЯ РАК 355 00:17:38,100 --> 00:17:39,226 Что за жесть? 356 00:17:39,309 --> 00:17:42,562 Мы все заморочились тем, как ему рассказать, 357 00:17:42,646 --> 00:17:45,690 и совершенно забыли о том, что он болен. 358 00:17:45,774 --> 00:17:49,945 Наш папа болен, и не какой-то простудой, а жутким раком. 359 00:17:53,698 --> 00:17:55,534 Случившееся с тобой — ужасно. 360 00:17:55,617 --> 00:17:56,785 И с ним. 361 00:17:57,577 --> 00:18:02,082 И жестокая ирония в том, что его жена умерла от рака. 362 00:18:02,916 --> 00:18:05,127 - Очень сложно… - Остаться одному. 363 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 Самому растить двух маленьких дочерей. 364 00:18:10,132 --> 00:18:11,758 Этот человек — герой. 365 00:18:11,842 --> 00:18:13,218 Он мой герой. 366 00:18:15,220 --> 00:18:17,347 Тебе было очень тяжело, ты не знала, 367 00:18:17,430 --> 00:18:20,267 как справляться, если с ним что-то произойдет. 368 00:18:23,645 --> 00:18:26,731 Мне очень жаль, что так случилось, Глория. 369 00:18:32,904 --> 00:18:33,905 Мне тоже. 370 00:18:41,621 --> 00:18:45,625 Спасибо за твои слова и за то, что понял мои чувства. 371 00:18:47,002 --> 00:18:47,836 Да. 372 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Мне очень тяжело. 373 00:18:55,051 --> 00:18:56,595 И это объяснимо. 374 00:18:58,680 --> 00:19:00,891 Прости. Я вела себя как стерва. 375 00:19:01,850 --> 00:19:02,976 Я была неправа. 376 00:19:03,059 --> 00:19:06,354 Ты должен сказать моему папе, что у него рак. 377 00:19:06,438 --> 00:19:07,480 Не придется. 378 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Ты сама сказала. 379 00:19:14,905 --> 00:19:16,072 Спасибо. 380 00:19:16,156 --> 00:19:17,449 Это третья порция? 381 00:19:17,532 --> 00:19:20,702 Никакой критики. У меня рак. Помнишь? 382 00:19:21,578 --> 00:19:22,495 Рановато. 383 00:19:22,996 --> 00:19:24,748 Ну, давно ты знаешь? 384 00:19:25,832 --> 00:19:28,835 - Месяц, где-то так. - И ты не сказал нам? 385 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 Не хотел вас пугать. 386 00:19:30,420 --> 00:19:34,299 Врач сказал, опухоль не агрессивная и растет очень медленно. 387 00:19:34,382 --> 00:19:35,675 Всё будет хорошо. 388 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Но один важный вопрос требует ответа. 389 00:19:39,721 --> 00:19:40,555 Ты кто такой? 390 00:19:43,391 --> 00:19:45,727 «Да, я тупица и ни черта не могу. 391 00:19:45,810 --> 00:19:48,480 Я не помню, где оставила шкатулку. 392 00:19:48,563 --> 00:19:52,108 Не убивай, это сделает призрак, когда придет за шкатулкой!» 393 00:19:53,443 --> 00:19:55,320 Ставить восклицательный знак? 394 00:20:01,284 --> 00:20:03,870 - Плохие новости. - Сначала слушай хорошие. 395 00:20:03,954 --> 00:20:07,749 Рак у папы не смертельный, мы не прокляты, ничего делать не надо. 396 00:20:07,832 --> 00:20:09,125 Ура! 397 00:20:09,209 --> 00:20:12,128 Спасибо, что помогала. Мне было не до того. 398 00:20:12,212 --> 00:20:14,506 Я очень ценю твою ответственность. 399 00:20:14,589 --> 00:20:16,967 А я ценю твою оценку. 400 00:20:17,050 --> 00:20:19,010 - Пока. - Пока. 401 00:20:20,887 --> 00:20:21,930 Удалить. 402 00:20:23,932 --> 00:20:24,849 Привет. 403 00:20:25,684 --> 00:20:27,727 Уже слышала о раке и проклятии? 404 00:20:28,395 --> 00:20:30,772 - Она сначала позвонила тебе? - Конечно. 405 00:20:33,233 --> 00:20:34,401 Тебя ограбили? 406 00:20:34,484 --> 00:20:37,821 Искала тут кое-что, что больше искать не надо. 407 00:20:38,530 --> 00:20:41,574 - Приберусь. - Хорошо, а то это на тебя не похоже. 408 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Да? А может, похоже? 409 00:20:43,076 --> 00:20:47,330 Вдруг это другая я, но ты ее не знаешь, хоть и думаешь, что знаешь всё. 410 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Не знаю, что ты тайная неряха? 411 00:20:50,542 --> 00:20:52,877 Самое время поговорить о моих чувствах? 412 00:20:55,714 --> 00:20:58,508 Ты делаешь вид, что тебе плевать, но это не так. 413 00:21:00,677 --> 00:21:04,180 Решила взять меня измором? Ладно. 414 00:21:04,264 --> 00:21:08,852 Да, ты хочешь знать все мои секреты, и правда в том, что ты их знаешь. 415 00:21:08,935 --> 00:21:11,396 Ты знаешь всё, чем я готов поделиться. 416 00:21:11,479 --> 00:21:13,857 Но кое-что я держу при себе. 417 00:21:13,940 --> 00:21:15,483 И так мне комфортно. 418 00:21:15,567 --> 00:21:17,902 Дело совсем не в тебе. Дело во мне. 419 00:21:17,986 --> 00:21:20,989 Да, для тебя важно рассказывать мне всё о себе 420 00:21:21,072 --> 00:21:25,493 и знать всё обо мне, но я — не ты. 421 00:21:26,077 --> 00:21:27,871 Спасибо за это откровение. 422 00:21:29,622 --> 00:21:32,125 - Знаю, тебе было сложно. - Да. 423 00:21:32,208 --> 00:21:37,047 Да, а еще я задумался, сколько лет было тому, чем я ужинал. 424 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 Можно прилечь? Спасибо. 425 00:21:40,258 --> 00:21:42,052 Нет, лучше пойду домой. 426 00:21:43,511 --> 00:21:47,057 Прости. Настаивать на том, чтобы знать о тебе всё — эгоизм. 427 00:21:50,727 --> 00:21:55,065 Но иногда мне кажется, что для друзей я так, сбоку припека. 428 00:21:55,148 --> 00:21:58,526 И я расстраиваюсь. 429 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 И, может быть, ревную. 430 00:22:01,696 --> 00:22:04,824 Ладно, я точно ревную, когда думаю, 431 00:22:05,909 --> 00:22:08,119 что кто-то знает тебя лучше, чем я. 432 00:22:10,121 --> 00:22:14,959 И что у нас есть друг от друга секреты. 433 00:22:17,087 --> 00:22:18,630 Ты знаешь меня лучше всех. 434 00:22:20,256 --> 00:22:22,258 А я думаю о тебе больше всех. 435 00:22:26,388 --> 00:22:28,807 Нет. Не плачь. 436 00:22:28,890 --> 00:22:31,601 Только не это. Я не выношу, когда плачут. 437 00:22:34,104 --> 00:22:36,564 Ладно. Один вопрос. У тебя один вопрос. 438 00:22:36,648 --> 00:22:39,901 Один вопрос о том, о чём ты якобы не знаешь, 439 00:22:40,443 --> 00:22:43,405 но только потому, что ты плачешь, и никаких обсуждений. 440 00:22:44,906 --> 00:22:47,325 У мистера Мартина есть волосы под шляпой? 441 00:22:47,409 --> 00:22:48,576 Нет, макушка лысая. 442 00:22:50,203 --> 00:22:53,706 Но это не тот вопрос, который ты хотела задать. 443 00:22:56,167 --> 00:22:59,629 Андре сказал, ты зациклен на том, кто сделал тебе больно. 444 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 На ком? 445 00:23:04,968 --> 00:23:06,052 На тебе. 446 00:23:09,472 --> 00:23:11,599 - Рак не страшный. - А проклятия нет. 447 00:23:11,683 --> 00:23:13,351 - Я так счастлива. - Я тоже. 448 00:23:13,435 --> 00:23:16,813 Как Деми убедила нас, что эта шкатулка проклята? 449 00:23:18,606 --> 00:23:20,108 Гениям пора спать. 450 00:23:20,191 --> 00:23:21,860 Нас ждет день без проклятий. 451 00:23:21,943 --> 00:23:23,027 Еще десять минут. 452 00:23:24,320 --> 00:23:25,405 - Ладно. - Да! 453 00:23:26,114 --> 00:23:27,198 Инес. 454 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 Да. Вот так. 455 00:23:53,641 --> 00:23:56,519 ВЕРНИ МОЮ ШКАТУЛКУ, СУЧКА 456 00:24:55,286 --> 00:24:59,707 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра