1 00:00:10,053 --> 00:00:11,721 -То ми прокляті. -Так. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,638 Який план? 3 00:00:13,556 --> 00:00:16,309 Ну востаннє, коли мене проклинали… Я, бляха, не знаю! 4 00:00:16,392 --> 00:00:19,187 -Ти знаєшся на проблемах. -Це точно. 5 00:00:19,270 --> 00:00:20,521 Ні, як їх створювати. 6 00:00:20,605 --> 00:00:23,816 -Щось вилазить, і не знаєш, що робити. -Не цього разу. 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,778 Це нас прокляли й це наша проблема. 8 00:00:26,861 --> 00:00:29,489 Чудово, бо я недавно чула про місцеву відьму. 9 00:00:29,572 --> 00:00:33,034 -У неї чимало підписників у тікток… -Тільки без тіктокерів, дурна. 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,912 Ти назвала мене дурною? 11 00:00:35,995 --> 00:00:39,415 Ні. Демі, схоже на дурну, але Тікток — не справжній ресурс. 12 00:00:39,499 --> 00:00:43,252 Потрібен реальний план, щоб вигадати план, щоб скасувати його. 13 00:00:43,336 --> 00:00:48,174 Тож ідіть додому, виспіться і будьте готові нести тягар, 14 00:00:48,257 --> 00:00:51,094 бо для мене однієї цього занадто. 15 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Про що це ти? 16 00:00:52,470 --> 00:00:55,598 Ну рак. Мій тато. У нього рак! 17 00:00:55,681 --> 00:00:58,768 Люблю вас. Бувайте. І, будь ласка, заберіть коробку. 18 00:00:58,851 --> 00:01:01,270 Тут і так досить поганої енергетики. А я… 19 00:01:07,318 --> 00:01:08,194 піду пісяти. 20 00:01:13,616 --> 00:01:14,659 Інес! 21 00:01:16,536 --> 00:01:18,830 -Боже мій. -Знаю, ми всі дурні. 22 00:01:18,913 --> 00:01:21,415 Так, але Тоніо перехопив дзвінок для тата. 23 00:01:21,499 --> 00:01:23,251 Тато не знає, що в нього рак. 24 00:01:24,043 --> 00:01:25,419 -Чорт. -Так. 25 00:01:27,588 --> 00:01:28,506 Як скажеш йому? 26 00:01:31,217 --> 00:01:32,844 ФРІРИДЖ 27 00:01:40,017 --> 00:01:40,935 О, я наллю. 28 00:01:41,018 --> 00:01:44,147 -Ні, я. Я краще вмію наливати. -Ні, ти нікудишня. 29 00:01:45,815 --> 00:01:47,984 Що з вами двома? 30 00:01:48,734 --> 00:01:52,321 Це моє улюблене твоє розчароване обличчя. Відтвориш знову? 31 00:01:57,326 --> 00:01:58,452 Я перевдягнуся. 32 00:01:58,536 --> 00:01:59,954 О, тобі допомогти? 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,998 Ні. 34 00:02:07,837 --> 00:02:11,090 То поговоримо про план виплати вашого боргу? 35 00:02:11,174 --> 00:02:13,342 Ти минулої ночі пробачив наш борг. 36 00:02:13,426 --> 00:02:15,428 Це був раковий шок. 37 00:02:15,511 --> 00:02:18,431 Як ти смієш використовувати мої слова проти мене у вразливу мить? 38 00:02:18,514 --> 00:02:20,975 -Щойно дізнався, що в мого брата рак… -Тс! 39 00:02:21,058 --> 00:02:24,353 Чорт! Він не знає, бо я перехопив виклик і… 40 00:02:24,437 --> 00:02:26,772 Хто і як йому скаже це? 41 00:02:26,856 --> 00:02:29,692 Він утрачає дні лікування 42 00:02:29,775 --> 00:02:31,944 і не здійснює своїх заповітних мрій. 43 00:02:32,028 --> 00:02:34,697 І п'є сік з цукром, рідину смерті. 44 00:02:34,780 --> 00:02:37,491 І в нас будуть проблеми, бо ми йому не сказали. 45 00:02:37,575 --> 00:02:40,328 Знаєш, що буває, коли забирає мій телефон. Я беру твій. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,164 Треба припинити говорити й почати розповідати. 47 00:02:46,375 --> 00:02:48,252 -Бувай! -Розкажеш, як пройшло. 48 00:02:54,425 --> 00:02:57,678 Дівчата класні, та ми знаємо, що Глорія назвала мене дурною. 49 00:02:57,762 --> 00:03:01,224 Я знаю, що в неї стрес, але вона має покладатися на мене. 50 00:03:01,307 --> 00:03:04,727 Потойбічне життя — моя стихія. Чому ми маємо думати про це? 51 00:03:04,810 --> 00:03:07,146 Чому Глорії диктує, що нам робити? 52 00:03:07,230 --> 00:03:09,315 Наче палає будівля, і замість того, 53 00:03:09,398 --> 00:03:12,944 щоб звертатися до пожежника, ми викликаємо тренера дельфінів. 54 00:03:13,027 --> 00:03:16,322 Я жорстокий з Андре? Водячи його за носа? 55 00:03:16,405 --> 00:03:19,200 Мені здається, що вона маргіналізує мій досвід. 56 00:03:19,283 --> 00:03:23,079 Навіть відьма-ютуберка знає, що щоб скасувати прокляття, 57 00:03:23,162 --> 00:03:26,332 треба знати, що це за прокляття. Не всі вони однакові. 58 00:03:26,415 --> 00:03:29,001 Є вендети, зеленоокі монстри, 59 00:03:29,085 --> 00:03:32,255 коти-демони, одержимість, релігійні, земні. 60 00:03:32,338 --> 00:03:34,257 Боже, це занадто. 61 00:03:34,340 --> 00:03:36,509 Так, це складно. 62 00:03:36,592 --> 00:03:40,805 Це наука, але важче, бо вона має значення. 63 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 -Нам не розібратися. -Можливо. 64 00:03:42,682 --> 00:03:46,310 -Тому ми маємо залишити це Глорії. -Доброго ранку, бродяги. 65 00:03:48,521 --> 00:03:49,480 Бувай, мамо. 66 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Гаразд, малюче. Бувай. 67 00:03:53,025 --> 00:03:54,151 Чому такі серйозні? 68 00:03:56,654 --> 00:03:58,739 Алло? Що? 69 00:03:58,823 --> 00:04:01,659 Будинок горить, а ще дельфіна треба рятувати? 70 00:04:02,410 --> 00:04:06,247 Вибачте. Мені треба поговорити особисто, але зустрінемося в школі. 71 00:04:08,624 --> 00:04:11,794 І побіг. Укладає ще одну цеглину до емоційної стіни. 72 00:04:11,877 --> 00:04:13,129 Це загострюється. 73 00:04:13,212 --> 00:04:15,756 Так? Я так хочу з кимось про це поговорити. 74 00:04:15,840 --> 00:04:19,343 Ви з ним близькі. Якщо він віддаляється, як мені зблизитися? 75 00:04:19,427 --> 00:04:21,429 Спробуй дати йому простір. 76 00:04:21,512 --> 00:04:24,932 Звільнити, щоб повернувся. Клас, але наші проблеми глибші. 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,684 -Можу тобі довіритися? -Ні. 78 00:04:26,767 --> 00:04:30,271 Я під закляттям Кема. Можна зламати лише поцілунком кохання, 79 00:04:30,354 --> 00:04:33,441 якого я не отримаю, бо я не його кохання. Працюємо над цим. 80 00:04:33,524 --> 00:04:36,277 Маю розібратися з тим, про кого не може забути. 81 00:04:36,360 --> 00:04:40,156 А, це. Так. Це складно. 82 00:04:40,239 --> 00:04:42,199 -А що він тобі сказав? -Небагато. 83 00:04:42,283 --> 00:04:44,660 Що він не може забути когось ДА. 84 00:04:45,870 --> 00:04:47,997 До Андре. Думаю, вони досі говорять. 85 00:04:48,080 --> 00:04:49,957 О, я знаю, хто це. 86 00:04:50,041 --> 00:04:53,544 Авжеж. Ти його найкраща подруга. Боже, мені так шкода його. 87 00:04:53,627 --> 00:04:54,545 Чому? 88 00:04:54,628 --> 00:04:57,757 Бо в нього шрам. Тепер нікому не довіряє, тобто мені. 89 00:04:57,840 --> 00:04:59,842 Уявляєш? Я довіряю всім. 90 00:04:59,925 --> 00:05:00,968 Шрам? 91 00:05:02,011 --> 00:05:06,349 Може, я не знаю, хто це. Хто це, у біса? І чому я не знаю? 92 00:05:06,432 --> 00:05:10,019 Якщо ти колись дізнаєшся, не кажи, бо я отрую ту особу. 93 00:05:11,687 --> 00:05:14,565 Я зрозуміла, що Глорія надає мені повноважень, 94 00:05:14,648 --> 00:05:16,650 бо на якомусь рівні не довіряє, 95 00:05:16,734 --> 00:05:19,320 і не довіряє мені, бо я не прямолінійна. 96 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 -Я не відстоюю себе. -Дуже проникливо. 97 00:05:21,906 --> 00:05:23,074 Ти мені довіряєш? 98 00:05:23,657 --> 00:05:27,953 -Ти мій контакт на випадок халеп. -Сказав би, якби мав шрам після когось? 99 00:05:28,037 --> 00:05:30,790 Шрами загоюються лише вітаміном Е й розмовами. 100 00:05:30,873 --> 00:05:33,292 Не скаже. Тому я зроблю це замість нього. 101 00:05:33,376 --> 00:05:36,420 -Що ти зробиш? -Очевидно, усе. Знову. 102 00:05:37,046 --> 00:05:42,218 А як же Люсія? Два зайці одним пострілом. Вона скаже йому, а він кине її за це. 103 00:05:42,301 --> 00:05:44,595 -Як розумно. -Молодець. Як завжди. 104 00:05:44,678 --> 00:05:47,223 Що ти зробила? Люсія — це код прокляття? 105 00:05:47,306 --> 00:05:48,265 Саме прокляття. 106 00:05:48,349 --> 00:05:50,684 Ми говоримо про прокляття. Відстоюй! 107 00:05:50,768 --> 00:05:53,437 Глоріє! Я хочу взяти на себе більше лідерства, 108 00:05:53,521 --> 00:05:56,565 щоб допомогти, оскільки гадаю, що я найдосвідченіша. 109 00:05:56,649 --> 00:06:00,736 -Це правда. Ти від природи депресивна. -І тато тебе вже ненавидить. 110 00:06:00,820 --> 00:06:02,530 -Ненавидить? -Може, краще Кем. 111 00:06:02,613 --> 00:06:04,198 Навіть з Андре не порве. 112 00:06:04,281 --> 00:06:08,035 Потрібно більше варіантів. Ходімо. Я краще думаю, коли ходжу. 113 00:06:08,119 --> 00:06:11,247 -Ти казала, що в туалеті. -Тому ми йдемо до туалету! 114 00:06:12,832 --> 00:06:14,542 Не віриться, що відхилила. 115 00:06:14,625 --> 00:06:17,253 Вона не може. Маячня. Я відхиляю її. 116 00:06:17,336 --> 00:06:20,047 Думаю, вона говорила про рак батька. 117 00:06:20,131 --> 00:06:22,591 Ні. Вона мене відхиляє. 118 00:06:22,675 --> 00:06:24,385 Ми розділимо й захопимо. 119 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 І ми захопимо й/чи розділимо, щоб розібратися з закляттям. 120 00:06:28,055 --> 00:06:29,014 Звучить чудово! 121 00:06:29,849 --> 00:06:32,435 -Що це означає? -Потрібно більше інформації. 122 00:06:32,518 --> 00:06:35,479 Потрібен некролог нашого привида. Усе розповість! 123 00:06:36,689 --> 00:06:38,232 НЕКРОЛОГ МАРІСОЛЬ МАРТІНЕЗ 124 00:06:38,315 --> 00:06:40,359 Тут нічого. Некролог — сміття. 125 00:06:40,443 --> 00:06:43,654 Я знаю. Ми лише знаємо, що її звали Марісоль Мартінез. 126 00:06:43,737 --> 00:06:46,615 Не було живих рідних, окрім сина та його сім'ї, 127 00:06:46,699 --> 00:06:48,701 і її любили бла-бла-бла. 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,036 Її любили, у неї було багато коханців. 129 00:06:51,120 --> 00:06:52,496 Як у тебе? 130 00:06:52,580 --> 00:06:53,747 Як у мене? 131 00:06:53,831 --> 00:06:57,418 Не можу припустити, що знаю все. Тож, гадаю, мав чимало. 132 00:06:57,501 --> 00:06:58,711 Мені лише 15. 133 00:06:58,794 --> 00:07:01,505 І хто такі коханці? Містер Вафля рахується? 134 00:07:01,589 --> 00:07:03,757 А що в тебе містером Вафлею? 135 00:07:03,841 --> 00:07:04,675 Люблю його. 136 00:07:05,593 --> 00:07:07,595 Господи, я не чіпаю свого пса, 137 00:07:07,678 --> 00:07:10,890 окрім звичайних погладжувань і поцілунків час від часу. 138 00:07:10,973 --> 00:07:14,852 -Та арахісове масло залишається на ложці. -Уже знала. То знаю все. 139 00:07:14,935 --> 00:07:15,811 Ні, не знаєш. 140 00:07:15,895 --> 00:07:16,812 Але я маю. 141 00:07:17,480 --> 00:07:20,983 Якщо мені колись доведеться писати твій некролог. 142 00:07:21,066 --> 00:07:22,485 Коханці не обов'язкові. 143 00:07:22,568 --> 00:07:25,613 Власне, хіба не дивно, що вони додали це про стару? 144 00:07:25,696 --> 00:07:29,033 Кеме, що тебе зупиняє? Ти чогось не розповідаєш. 145 00:07:29,116 --> 00:07:31,535 Авжеж, не розповідаю. Багато про що. 146 00:07:31,619 --> 00:07:33,787 Це несправедливо! Я все розповідаю! 147 00:07:33,871 --> 00:07:34,997 Про що я не просив. 148 00:07:35,498 --> 00:07:38,417 -Є таке, про що я не хотів би знати. -Наприклад? 149 00:07:40,377 --> 00:07:41,337 Ніколи не скажу. 150 00:07:43,923 --> 00:07:44,757 Як воно? 151 00:07:44,840 --> 00:07:46,926 Твій брат досі співає в телеграми? 152 00:07:47,009 --> 00:07:49,094 -Після зараження всіх Ковідом — ні. -Бляха. 153 00:07:49,178 --> 00:07:50,596 Маємо некролог привида, 154 00:07:50,679 --> 00:07:53,849 він підтвердив, що та бабуся не жива. Вона мертва. 155 00:07:53,933 --> 00:07:56,435 Так, ми знаємо. Це не нова інформація. 156 00:07:56,519 --> 00:07:59,188 Продавчиня казала, тому й має некролог. Що ще? 157 00:07:59,271 --> 00:08:03,692 Ми прямуємо до дому сім'ї привида, щоб допитати їх 158 00:08:03,776 --> 00:08:06,362 і дізнатися більше про стареньку-привида. 159 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 Як скажеш. 160 00:08:09,990 --> 00:08:11,242 Мені треба йти. 161 00:08:14,245 --> 00:08:15,955 Сказав тату, що в нього рак? 162 00:08:16,038 --> 00:08:17,456 -Ні. -Ну авжеж. 163 00:08:17,540 --> 00:08:19,041 Бо, як завжди, 164 00:08:19,124 --> 00:08:21,752 ти збагрив усе на мене. 165 00:08:21,835 --> 00:08:24,380 Але це за тобою. Ти перехопив дзвінок. 166 00:08:24,463 --> 00:08:25,548 Для тебе. 167 00:08:25,631 --> 00:08:27,883 -Не суть. -Я розберуся. 168 00:08:27,967 --> 00:08:28,968 -Справді? -Так. 169 00:08:29,051 --> 00:08:31,220 Я вже попереду. План уже працює. 170 00:08:31,303 --> 00:08:32,179 Піци-човники? 171 00:08:34,723 --> 00:08:37,518 Що він, бляха, тут робить? 172 00:08:37,601 --> 00:08:39,103 Це помічник Тоніо. 173 00:08:40,271 --> 00:08:42,314 Для чого? У тебе немає роботи. 174 00:08:42,398 --> 00:08:44,900 Для асистента не потрібна робота. 175 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 -Я Расті. -Та ми вже знайомі. 176 00:08:47,987 --> 00:08:50,197 Вона це зробить! Справді це зробить! 177 00:08:50,281 --> 00:08:51,532 Ще десять секунд! 178 00:08:51,615 --> 00:08:54,118 Ну ж бо! 179 00:08:58,539 --> 00:08:59,415 Гони м'яч. 180 00:09:00,416 --> 00:09:03,043 -Вибач, я не пам'ятаю. -Це щойно трапилося? 181 00:09:03,877 --> 00:09:05,004 Сьогодні! 182 00:09:05,504 --> 00:09:07,131 Боже, ти такий… 183 00:09:08,799 --> 00:09:12,928 Стривай, ти ж не дав моєму дядьку свій номер страховки, правда ж? 184 00:09:13,804 --> 00:09:14,972 Ще ні. 185 00:09:15,055 --> 00:09:16,056 І не давай. 186 00:09:16,932 --> 00:09:19,184 Не можна так з тим, хто вибудував твій кредит. 187 00:09:19,268 --> 00:09:23,480 Я йому не плачу. Ти платитимеш Расті, доки не повернеш боргу. 188 00:09:23,564 --> 00:09:25,691 Це смішно. Расті має піти. 189 00:09:25,774 --> 00:09:29,069 Добре. Тоді він не скаже твоєму татові, що в нього рак. 190 00:09:34,283 --> 00:09:35,284 Який план? 191 00:09:37,036 --> 00:09:40,205 Тільки не вдавай Глорію. Не звітуюся ні тобі, ні їй. 192 00:09:40,289 --> 00:09:43,208 Ми стоїмо тут десять хвилин. Мені цікаво, чи… 193 00:09:43,292 --> 00:09:46,128 Чи в мене є план? Так, у мене він є. 194 00:09:46,754 --> 00:09:48,047 Поділишся? 195 00:09:48,130 --> 00:09:49,131 Не знаю. 196 00:09:49,214 --> 00:09:52,635 Можливо, це таємниця, бо я, схоже, ділюся забагато. 197 00:09:52,718 --> 00:09:55,137 Може, час залишити щось у своєму сховищі. 198 00:09:59,266 --> 00:10:00,643 Саме за графіком. 199 00:10:03,520 --> 00:10:04,480 Що тепер? 200 00:10:06,440 --> 00:10:07,816 Погнали! 201 00:10:09,443 --> 00:10:10,861 -Вони женуть на нас! -Що? 202 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 -Чого вам? -Інформації. 203 00:10:15,908 --> 00:10:18,077 Ти та мала, яка шукала Марісоль. 204 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 -Так. -Чого вам від моєї мами? 205 00:10:20,079 --> 00:10:22,665 Хочемо зрозуміти, чому вона нас переслідує. 206 00:10:22,748 --> 00:10:23,832 Це божевілля. 207 00:10:23,916 --> 00:10:26,168 У мене там морозиво тане. 208 00:10:27,378 --> 00:10:30,631 Ви теж її бачили? Я думав, що бачив її кілька разів. 209 00:10:30,714 --> 00:10:35,678 На задньому дворі. За вікном моєї спальні. Біля «Томмі»! Що ви бачили? 210 00:10:36,345 --> 00:10:38,305 Лише її. Хоче повернути коробку. 211 00:10:38,389 --> 00:10:42,059 Перш ніж повернути, потрібна інформація, бо вона нас прокляла. 212 00:10:42,142 --> 00:10:44,687 Не хочемо віддавати, та залишити прокляття. 213 00:10:45,562 --> 00:10:46,397 Яку коробку? 214 00:10:46,480 --> 00:10:49,233 Я придбав її на вашому розпродажі. З ініціалами ММ… 215 00:10:49,316 --> 00:10:53,070 Гені! Ти продала скриньку моєї матері? Я ж казав не продавати! 216 00:10:55,572 --> 00:10:59,493 Якщо мама каже, що хоче повернути скриньку, я маю її забрати. 217 00:10:59,576 --> 00:11:03,080 -Я поверну кошти. -Не хочу бути засранцем, але ви не вона. 218 00:11:03,163 --> 00:11:05,666 Тож, віддаючи її вам, не поверну їй. 219 00:11:05,749 --> 00:11:08,711 Не треба. Залиште скриньку й прокляття. 220 00:11:08,794 --> 00:11:11,714 Гені! Це більше не твоя справа. 221 00:11:11,797 --> 00:11:13,298 Не розмовляй зі мною так. 222 00:11:13,382 --> 00:11:15,759 -Я просив не продавати! -Ти себе чуєш? 223 00:11:15,843 --> 00:11:18,387 -Ти божевільний! -Це єдине! Єдине! 224 00:11:20,723 --> 00:11:22,099 Поговорити, негайно! 225 00:11:24,393 --> 00:11:26,895 Він козел, і татові не розповість козел. 226 00:11:26,979 --> 00:11:28,731 Він навіть не знає тата. 227 00:11:28,814 --> 00:11:31,358 Тому він ідеальний для цього завдання. 228 00:11:31,442 --> 00:11:33,986 Немає емоційного багажу. Просто зробить це. 229 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 «Зробить це»? Це буде жахливо. 230 00:11:36,780 --> 00:11:39,616 Це треба зробити максимально обережно й порядно, 231 00:11:39,700 --> 00:11:41,285 а цей точно так не зможе. 232 00:11:41,368 --> 00:11:46,165 Він бездушний, егоїстичний, з нульовим емоційним інтелектом, і жахливо кидає. 233 00:11:46,248 --> 00:11:48,375 Це мене дуже збиває з пантелику. 234 00:11:48,459 --> 00:11:51,170 Мене звільняють? Бо я ще не почав працювати. 235 00:11:51,253 --> 00:11:52,755 -Ні! -Так! 236 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 -Досі неясно. -Доганяй, Расті. 237 00:11:54,798 --> 00:11:56,008 Я намагаюся. 238 00:11:56,842 --> 00:11:59,261 Не йди. Ми ще не добалакали. 239 00:11:59,344 --> 00:12:02,264 Повільніше, сестричко. Ти псуєш чудову можливість. 240 00:12:02,347 --> 00:12:04,641 Цей бовдур — не чудова можливість. 241 00:12:04,725 --> 00:12:07,603 Я не про тата. Я про мене. 242 00:12:08,604 --> 00:12:09,480 Расті. 243 00:12:13,734 --> 00:12:16,153 Псуєш шанс зустрічатися з вищим класом. 244 00:12:16,236 --> 00:12:19,198 Точно тусується з Едді, а в Едді найкращі вечірки. 245 00:12:20,282 --> 00:12:22,326 Закінчимо? Личинку хочу відкласти. 246 00:12:22,409 --> 00:12:25,162 -Фу. -Стій тут. Ми ще не закінчили. 247 00:12:26,914 --> 00:12:29,541 -Чого тобі? -У мене є план щодо прокляття. 248 00:12:29,625 --> 00:12:31,126 Чорт! 249 00:12:31,210 --> 00:12:34,046 Мене так поглинув рак, що я забула про прокляття. 250 00:12:35,088 --> 00:12:36,340 У мою кімнату. 251 00:12:37,090 --> 00:12:41,136 Усі інші, залишайтеся на своїх місцях. Я зараз повернуся. 252 00:12:44,723 --> 00:12:46,058 -Що в тебе? -Даруй? 253 00:12:46,558 --> 00:12:49,645 Я не розповідатиму тобі всі деталі операції «Бабах», 254 00:12:49,728 --> 00:12:52,105 якщо ти не поважатимеш мене. 255 00:12:52,189 --> 00:12:56,235 Ти не витратила жодної хвилини на прокляття, 256 00:12:56,318 --> 00:13:01,198 хоча тобі й не треба, бо це мій світ і стихія, 257 00:13:01,281 --> 00:13:04,576 і я не така безвідповідальна дурепа, як твоя сестра. 258 00:13:04,660 --> 00:13:07,246 Так. Мені подобається цей дух, 259 00:13:07,329 --> 00:13:10,123 і я даю повну відповідальність і повноваження, 260 00:13:10,207 --> 00:13:12,459 щоб вивести нас із темряви у світло, 261 00:13:12,543 --> 00:13:15,462 особливо зважаючи на те, що зараз за тими дверима. 262 00:13:15,546 --> 00:13:17,756 То що далі? Що нам робити? 263 00:13:17,840 --> 00:13:20,968 Церемонія вивільнення. 264 00:13:21,552 --> 00:13:22,678 Такого не існує. 265 00:13:22,761 --> 00:13:27,266 Ти справді зараз сумніваєшся в мені? Це базові знання про привидів. 266 00:13:27,349 --> 00:13:29,977 Не можна кидати все в повітря. 267 00:13:30,060 --> 00:13:31,395 Привиди не ловлять. 268 00:13:32,479 --> 00:13:34,356 Логічно. Що за церемонія? 269 00:13:35,232 --> 00:13:38,443 Що ж, я дізналася від сім'ї напряму, 270 00:13:38,527 --> 00:13:41,655 що коробка важлива для привида, і її треба повернути. 271 00:13:41,738 --> 00:13:45,784 Проведемо церемонію, бо привиди не ловлять, а на нас прокляття. 272 00:13:45,868 --> 00:13:48,871 Тож церемонія захистить нас від повернення скриньки, 273 00:13:48,954 --> 00:13:50,497 та збереже прокляття. 274 00:13:50,581 --> 00:13:53,542 Перш ніж запитаєш, це базові знання про прокляття. 275 00:13:53,625 --> 00:13:55,919 Власне, це радше поглиблений курс, 276 00:13:56,003 --> 00:13:59,423 та я пояснюю на хлопчачий розум, тож це, по суті, база. 277 00:14:01,675 --> 00:14:04,386 Чудово. Проведімо її. Клич Кема й бери коробку. 278 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Готово. 279 00:14:06,889 --> 00:14:08,140 -Що сказала? -Приходь. 280 00:14:08,223 --> 00:14:11,310 -Проведемо церемонію вивільнення. -Вивільни мене. 281 00:14:11,393 --> 00:14:13,353 -Та й це вигадка. -Не вигадка. 282 00:14:13,437 --> 00:14:15,731 -Принеси коробку. -Вона ж у тебе. 283 00:14:15,814 --> 00:14:16,690 -У мене? -Так. 284 00:14:16,773 --> 00:14:19,484 Глорія сказала забрати, я не брав, то взяла ти. 285 00:14:19,568 --> 00:14:22,779 Так. Так, я точно взяла коробку. 286 00:14:22,863 --> 00:14:24,156 Клас, до зустрічі. 287 00:14:26,116 --> 00:14:32,247 Я просто не пам'ятаю, тож вона, мабуть, досі десь тут. 288 00:14:42,257 --> 00:14:43,091 Це ти. 289 00:14:43,175 --> 00:14:44,468 Так, від народження. 290 00:14:44,551 --> 00:14:49,640 Я завжди був собою, але я не тому дзвоню. Є нова інформація про те, що ми говорили. 291 00:14:49,723 --> 00:14:51,224 Знаєш, хто поранив Кема? 292 00:14:51,308 --> 00:14:55,520 Ні. Це тобі з'ясовувати. Та коли це зробиш, я вирішив, що я відкритий. 293 00:14:55,604 --> 00:14:59,775 -Я готовий дізнатися, хто це. -Не можу говорити. Проблема зі скринькою. 294 00:14:59,858 --> 00:15:02,027 Фу. З цим не допоможу. Бувай! 295 00:15:04,780 --> 00:15:06,031 Де ти, скринька? 296 00:15:07,699 --> 00:15:11,453 Не знаю, Демі. Церемонія передвивільнення? 297 00:15:11,536 --> 00:15:12,371 Так. 298 00:15:12,454 --> 00:15:16,875 У захваті від вивільнення я забула про перший крок. 299 00:15:16,959 --> 00:15:20,963 Допоможе очистити погану енергетику, щоб привид почувався в безпеці. 300 00:15:21,046 --> 00:15:22,089 Він має почуття? 301 00:15:22,673 --> 00:15:25,008 -Звісно. -Скільки це триватиме? 302 00:15:25,092 --> 00:15:30,097 Знадобиться 24 чи 48 годин, 303 00:15:30,180 --> 00:15:33,934 щоб знайти мудрість, яка нам усім потрібна, 304 00:15:34,017 --> 00:15:37,062 щоб почуватися в безпеці, перед покиданням скриньки. 305 00:15:37,145 --> 00:15:40,357 Це все прогресивні знання про прокляття, 306 00:15:40,440 --> 00:15:42,734 які я майже здобула. 307 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Я досі твердий середнячок. 308 00:15:45,112 --> 00:15:46,947 Гаразд, що робити спочатку? 309 00:15:47,614 --> 00:15:50,117 Ми розкриваємо таємниці, 310 00:15:50,200 --> 00:15:52,327 краще глибокі, темні, 311 00:15:52,411 --> 00:15:54,663 наприклад, ну не знаю. 312 00:15:54,746 --> 00:15:58,750 Чому твій тато може ненавидіти твою найближчу подругу, 313 00:15:58,834 --> 00:16:02,462 або якщо ти закохався, а потім тебе поранили, 314 00:16:02,546 --> 00:16:05,090 і боїшся кохати, зізнайся, хто це зробив. 315 00:16:05,173 --> 00:16:07,092 -Кеме, ти перший. -Ні. Я почну. 316 00:16:07,175 --> 00:16:09,344 Я випадково ледь не вбила хом'ячка. 317 00:16:11,930 --> 00:16:13,557 Не мого хом'ячка, а Глорії. 318 00:16:14,182 --> 00:16:15,976 Дякую, що поділилася. Кеме? 319 00:16:16,059 --> 00:16:19,521 Так. Маю трагічну історію відмови, про яку ніхто не знає. 320 00:16:19,604 --> 00:16:20,897 Так, не зупиняйся. 321 00:16:20,981 --> 00:16:22,899 -Глоріє… -Не зараз, Хаві! 322 00:16:22,983 --> 00:16:26,361 -Час усім додому. -Вибачте, пане Салазар. 323 00:16:26,445 --> 00:16:28,989 -Це не прояв неповаги. -Добраніч. 324 00:16:33,702 --> 00:16:36,163 Нам треба поговорити про вашу компанію. 325 00:16:36,246 --> 00:16:39,166 Так, нам двом є про що поговорити. 326 00:16:42,002 --> 00:16:46,173 Добре, донечко. Я уважно слухаю. Що ти хочеш мені сказати? 327 00:16:47,382 --> 00:16:48,341 Тату, у тебе… 328 00:16:51,595 --> 00:16:53,638 Усе добре. Кажи. 329 00:16:58,143 --> 00:17:01,605 Тоніо перехопив дзвінок, і дізнався, що в тебе… 330 00:17:04,649 --> 00:17:06,068 Не поспішай. 331 00:17:06,610 --> 00:17:07,778 Може, з водою. 332 00:17:08,361 --> 00:17:09,362 Так. 333 00:17:09,446 --> 00:17:10,280 Я зараз. 334 00:17:16,078 --> 00:17:17,954 Гей, що це за торт? 335 00:17:18,038 --> 00:17:20,540 -Улюблений тата. Мексиканський шоколад. -Расті приніс. 336 00:17:20,624 --> 00:17:22,417 Це геніально, і якраз вчасно, 337 00:17:22,501 --> 00:17:25,504 бо я ледь не сказилася, бо маю розповісти йому сама. 338 00:17:25,587 --> 00:17:28,465 Але тепер не маю, бо ми розповімо йому разом 339 00:17:28,548 --> 00:17:30,926 після того, як поїсть улюбленого торта. 340 00:17:31,009 --> 00:17:33,845 Чи водночас. 341 00:17:33,929 --> 00:17:36,473 ВІТАЄМО У ТЕБЕ РАК 342 00:17:38,058 --> 00:17:39,226 Це ненормально. 343 00:17:39,309 --> 00:17:42,521 Ми настільки захопилися тим, щоб сказати йому, 344 00:17:42,604 --> 00:17:45,690 що зовсім забули, що він хворий. 345 00:17:45,774 --> 00:17:49,945 Наш тато хворий, і не на якусь застуду, а на рак. 346 00:17:53,698 --> 00:17:55,534 Тобі не позаздриш. 347 00:17:55,617 --> 00:17:56,743 Чи йому. 348 00:17:57,577 --> 00:18:02,082 Це просто жорстока іронія, що в нього рак після втрати дружини через рак. 349 00:18:02,916 --> 00:18:05,127 -Серйозно. Яке це випробування… -Бути самому. 350 00:18:07,754 --> 00:18:10,048 Виховувати двох дівчаток самому. 351 00:18:10,132 --> 00:18:11,758 Цей чоловік — герой. 352 00:18:11,842 --> 00:18:13,135 Він мій герой. 353 00:18:15,262 --> 00:18:16,888 Ти несла великий тягар, 354 00:18:16,972 --> 00:18:20,267 хвилюючись тим, як переживеш, якщо з ним щось станеться. 355 00:18:23,687 --> 00:18:26,731 Мені дуже шкода, що тебе це спіткало, Глоріє. 356 00:18:32,988 --> 00:18:33,905 Мені теж. 357 00:18:41,621 --> 00:18:45,542 Дякую тобі за ці слова й за розуміння моїх почуттів. 358 00:18:46,501 --> 00:18:47,377 Так. 359 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Я справді приголомшена. 360 00:18:55,051 --> 00:18:56,511 Хто б не був? 361 00:18:58,638 --> 00:19:00,891 Вибач, що була таким стервом. 362 00:19:01,892 --> 00:19:02,726 Я помилялася. 363 00:19:03,560 --> 00:19:06,354 Ти маєш сказати моєму татові, що в нього рак. 364 00:19:06,438 --> 00:19:07,480 І не треба. 365 00:19:08,481 --> 00:19:09,316 Ти сказала. 366 00:19:15,238 --> 00:19:16,072 Дякую. 367 00:19:16,156 --> 00:19:17,449 Це третій шматок? 368 00:19:17,532 --> 00:19:20,702 Без осуду. У мене рак. Пам'ятаєш? 369 00:19:21,620 --> 00:19:22,495 Зарано. 370 00:19:22,996 --> 00:19:24,748 То коли ти дізнався? 371 00:19:25,832 --> 00:19:28,835 -Місяць тому, плюс мінус. -І не думав нам сказати? 372 00:19:28,919 --> 00:19:30,337 Не хотів вас турбувати. 373 00:19:30,420 --> 00:19:34,257 Лікар сказав, що він повільно росте й не агресивний. 374 00:19:34,341 --> 00:19:35,258 Усе буде добре. 375 00:19:36,384 --> 00:19:38,678 Та в мене є одне важливе питання. 376 00:19:39,721 --> 00:19:40,555 Хто ти? 377 00:19:43,391 --> 00:19:45,727 «Я дурепа, катастрофа. 378 00:19:45,810 --> 00:19:48,480 Я не пам'ятаю, де залишила коробочку. 379 00:19:48,563 --> 00:19:52,108 Не вбивай, бо привид зробить це першим, коли прийде по неї!» 380 00:19:53,443 --> 00:19:55,320 Зі знаком окликом чи без? 381 00:20:01,284 --> 00:20:03,870 -Гло, погані новини. -Я перша, у мене гарні. 382 00:20:03,954 --> 00:20:07,749 Рак не смертельний, тож ми не прокляті. Нічого не треба робити. 383 00:20:07,832 --> 00:20:09,125 Ура! 384 00:20:09,209 --> 00:20:12,128 Дякую, що понесла тягар, поки я відволіклася. 385 00:20:12,212 --> 00:20:14,506 Я вдячна за твою відповідальність. 386 00:20:14,589 --> 00:20:16,967 А я вдячна за твою вдячність. 387 00:20:17,050 --> 00:20:19,010 -Добраніч. -Добраніч. 388 00:20:20,887 --> 00:20:21,805 Видалити. 389 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Привіт. 390 00:20:25,725 --> 00:20:27,686 Ти чула про рак і прокляття? 391 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 -Вона дзвонить тобі першому? -Звісно. 392 00:20:33,233 --> 00:20:34,401 Тебе пограбували? 393 00:20:34,484 --> 00:20:37,862 Я шукала те, що мені раптом уже й не треба шукати. 394 00:20:38,530 --> 00:20:41,574 -Я приберу. -Добре, бо це не схоже на тебе. 395 00:20:41,658 --> 00:20:42,993 Звідки знаєш? Може, я така. 396 00:20:43,076 --> 00:20:47,330 Може, це таємниця, якої не знаєш, бо думаєш, що знаєш усе, та це не так. 397 00:20:47,414 --> 00:20:49,249 Не знаю, що ти таємно нечупара? 398 00:20:50,542 --> 00:20:52,877 Змусиш зараз говорити про мої почуття? 399 00:20:55,714 --> 00:20:58,508 Добре. Удаєш, що тобі байдуже, та це не так. 400 00:21:00,719 --> 00:21:04,180 Чому ти так зі мною? Гаразд. 401 00:21:04,264 --> 00:21:08,852 Я знаю, що ти хочеш знати всі мої секрети, і правда в тому, що ти їх знаєш. 402 00:21:08,935 --> 00:21:11,354 Знаєш усі, якими я готовий поділитися. 403 00:21:11,438 --> 00:21:15,483 Але є деякі в сховищі, і мені краще тримати їх там. 404 00:21:15,567 --> 00:21:17,902 І справа не в тобі, а в мені. 405 00:21:17,986 --> 00:21:20,989 Попри те, що тобі важливо розповісти все про себе 406 00:21:21,072 --> 00:21:25,493 й щоб ти знала про мене все, я не ти. 407 00:21:26,077 --> 00:21:27,871 Дякую, що так багато розповів. 408 00:21:29,622 --> 00:21:32,125 -Знаю, тобі було нелегко. -Так. 409 00:21:32,208 --> 00:21:37,047 Так, але мені ще цікаво, скільки днів тим завиванцям, які я щойно з'їв. 410 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 Можна лягти? Дякую. 411 00:21:40,258 --> 00:21:42,052 Ні, мабуть, краще піти додому. 412 00:21:43,553 --> 00:21:47,057 Вибач. Я була егоїсткою, наполягаючи на тому, щоб знати все. 413 00:21:50,727 --> 00:21:55,065 Іноді мені здається, що я лише вдавана подруга вам, 414 00:21:55,148 --> 00:21:58,526 і мене пробиває на емоції 415 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 та трохи на заздрощі. 416 00:22:01,696 --> 00:22:08,119 Добре, точно заздрощі, бо хтось знає тебе краще за мене. 417 00:22:10,121 --> 00:22:14,876 І що між нами є таємниці. 418 00:22:17,087 --> 00:22:18,630 Ніхто не знає мене краще. 419 00:22:20,256 --> 00:22:22,217 І найважливіша ти для мене. 420 00:22:26,388 --> 00:22:31,559 Ні. Не плач. Я не витримаю. Я не витримаю плачу. 421 00:22:34,062 --> 00:22:38,691 Добре. Одне питання, Демі. Одне запитання. Лише одне, щоб запитати, що захочеш, 422 00:22:38,775 --> 00:22:41,569 що думаєш, що не знаєш, та лише тому, що плачеш, 423 00:22:41,653 --> 00:22:43,405 і жодних обговорень надалі. 424 00:22:44,948 --> 00:22:48,576 -У пана Мартіна під капелюхом є волосся? -Ні. Він пишнохвостий. 425 00:22:50,203 --> 00:22:53,706 Але це не те питання, яке ти хотіла поставити. 426 00:22:56,209 --> 00:22:59,921 Добре. Андре казав, ти не можеш когось забути, хто тебе поранив. 427 00:23:01,256 --> 00:23:02,132 Кого? 428 00:23:04,968 --> 00:23:06,052 Тебе. 429 00:23:09,472 --> 00:23:11,558 -Ніякого раку. -І ніякого прокляття. 430 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 -Я така щаслива. -Я теж. 431 00:23:13,435 --> 00:23:16,813 Не віриться, що Демі змусила повірити, що та коробка проклята. 432 00:23:18,523 --> 00:23:20,108 Даймо спокій цим мізкам. 433 00:23:20,191 --> 00:23:23,027 -Завтра підкоримо день без прокляття. -Ще трішки. 434 00:23:24,446 --> 00:23:25,405 -Добре. -Так! 435 00:23:26,114 --> 00:23:27,198 Інес. 436 00:23:28,616 --> 00:23:29,826 Так, ось так. 437 00:23:53,641 --> 00:23:56,519 Я ХОЧУ СВОЮ СКРИНЬКУ, СТЕРВО 438 00:24:55,286 --> 00:24:59,707 Переклад субтитрів: ЮРІЙ ПАСІЧНИК