1 00:00:21,105 --> 00:00:25,443 MARISOL MARTINEZ 5. LIPNJA 1952. - 21. SVIBNJA 2021. 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 Marisol. 3 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Zdravo? 4 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 Mama? 5 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 Rubene! 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 Rubene, jesi li dobro? Dragi! 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 Nema šanse da stignem, 8 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 a sve za maminu ceremoniju treba biti savršeno. 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,021 Dan mrtvih je najvažniji dan u godini. 10 00:01:04,941 --> 00:01:06,400 Čudnog je okusa. 11 00:01:06,484 --> 00:01:08,945 Hvala na pomoći, ali primi se cvijeća. 12 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 -Kako da ga aranžiram? -Kako god želiš. 13 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 Ne! Ne tako. Mogla bi se odvesti u školu s Rustyjem. 14 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 Smeće ide u smeće. 15 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 Kušaj. 16 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 Što je to? 17 00:01:31,259 --> 00:01:34,595 Domaća mistična majoneza. Da nas štiti dok ne nađemo Marilunu. 18 00:01:34,679 --> 00:01:36,889 Ne želim da se predviđanja ostvare. 19 00:01:36,973 --> 00:01:38,224 I dalje tupiš s time? 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,434 Ono o kutiji se ostvarilo. 21 00:01:40,518 --> 00:01:44,021 Rješavala sam nešto pokvareno, prokletstvo, 22 00:01:44,105 --> 00:01:47,358 ali nešto treba pokvariti da bi se to popravilo. 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,902 Kutija. Ondje sam našla onu pozivnicu. 24 00:01:49,986 --> 00:01:53,406 Previše to analiziraš. Prošlo je pet tjedana. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,367 Ako smo prokleti, zašto sam dobila drugu priliku 26 00:01:56,450 --> 00:01:58,786 da oborim rekord u izdržaju u zgibu? 27 00:01:58,870 --> 00:02:01,247 Ne bi li mi se život trebao raspadati? 28 00:02:01,330 --> 00:02:02,790 To je zatišje pred buru. 29 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 Gdje je taj duh bio na Noć vještica? 30 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Noć vještica ih vrijeđa. 31 00:02:08,296 --> 00:02:12,049 Stvorili su je Hollywood i proizvođači slatkiša. 32 00:02:12,133 --> 00:02:13,759 Duhovna aproprijacija. 33 00:02:14,343 --> 00:02:16,512 Što god to bilo, više ga nema. 34 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 Ne stignem više razgovarati o nestvarnim duhovima. 35 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 Imam stvarne zadaće. 36 00:02:22,560 --> 00:02:26,272 Da. Radiš stvari u kojima će uživati duh tvoje mrtve majke. 37 00:02:26,355 --> 00:02:28,316 Tako je. To je tradicija. 38 00:02:28,399 --> 00:02:32,153 -Tko te zasipa porukama? -Andre. Zbližili smo se zbog Cama. 39 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 Oboje pratimo osjećaje kroz numerologiju i mjesečeve mijene. 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,868 Ukratko, njegova sam neslužbena suvoditeljica. 41 00:02:39,493 --> 00:02:42,205 Sranje, podcast zove. Moram ići. 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 Kraj je uštapa. 43 00:02:48,294 --> 00:02:52,465 Oslobađanje od loše energije i prokletstava dobra je tema za podcast. 44 00:02:52,548 --> 00:02:54,717 I besmislenih zamjerki u vezama. 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Da, baš za kraj uštapa! Super! 46 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Što je super? 47 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 Ti. I današnja tema podcasta. 48 00:03:01,557 --> 00:03:04,352 -Oslobađanje od loše energije. -To nije za mene. 49 00:03:04,435 --> 00:03:05,978 Ili totalno jest! 50 00:03:06,062 --> 00:03:07,897 Poslušaj ovu epizodu 51 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 da se oslobodiš negativnosti i boli. 52 00:03:10,650 --> 00:03:13,444 Ne treba, profesor iz povijesti počeo je nositi gaće. 53 00:03:13,527 --> 00:03:16,739 A ona osoba koja te oštetila? Oslobodi se nje. 54 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Ili se ti oslobodi svoje opsjednutosti mojim problemom. 55 00:03:20,952 --> 00:03:24,205 -Reci mu da treba poslušati podcast. -Neka bude svoj. 56 00:03:24,288 --> 00:03:26,582 Ne skriva da ne vjeruje u horoskop. 57 00:03:26,666 --> 00:03:30,127 Da. Ako poslušam vaš podcast, morat ću slušati i loše DJ-e 58 00:03:30,211 --> 00:03:32,838 ili ići na grozne predstave poznanika. 59 00:03:32,922 --> 00:03:36,175 -I samo tako, zauzet sam cijeli tjedan. -Pustimo Cama. 60 00:03:36,259 --> 00:03:39,303 Nije osjetljiv kao mi i to je u redu. 61 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Ja nisam osjetljiv? Stvarno želiš o tome? 62 00:03:44,308 --> 00:03:48,145 Zapravo, sad želim otići kući 63 00:03:48,229 --> 00:03:49,689 jer sam zaboravila svoj… 64 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Bok! 65 00:03:54,819 --> 00:03:57,113 Zaboravila je i gdje joj je stan. 66 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Da. 67 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 -Što se događa s tobom i Demi? -Ništa. 68 00:04:03,244 --> 00:04:04,912 Možda nešto. 69 00:04:04,996 --> 00:04:09,250 Ne volim neugodne teme, pa mi je drago što ne razgovaramo o tome, 70 00:04:09,333 --> 00:04:12,461 ali smeta mi što ovaj put nije više nametljiva. 71 00:04:16,674 --> 00:04:17,883 PRVAKINJA U IZDRŽAJU 72 00:04:17,967 --> 00:04:19,844 Vidiš kako ona ima ravna leđa? 73 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 Mislim da previše uvijaš leđa. 74 00:04:23,264 --> 00:04:25,016 Vjerojatno te to muči. 75 00:04:25,099 --> 00:04:30,479 Kad ne uvijem leđa, ne koristim ramena, a trapezoidi su mi jači od bicepsa. 76 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 Ali ako aktiviram tricepse i stisnem guzicu, dobit ću… 77 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 Previše razmišljaš. Nemoj. 78 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 Slažem se. Tako mi popusti stisak. 79 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 -Znam da je izdržaj glup. -Prestani. Nije glup. 80 00:04:43,826 --> 00:04:47,872 Želiš u nečemu biti najbolja i radiš to za sebe. 81 00:04:48,372 --> 00:04:49,373 To je najvažnije. 82 00:04:49,457 --> 00:04:51,917 Želim i poštovanje i fotku u LA Timesu. 83 00:04:52,501 --> 00:04:55,880 -Uspjet ćeš. -Ne treba mi ohrabrivanje. Znam da hoću. 84 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 -Zato mi se sviđaš. -Molim? 85 00:05:00,509 --> 00:05:04,889 Možemo proći popis za kupnju koji je tvoj otac dao Toniju, a on meni? 86 00:05:05,389 --> 00:05:11,228 Poslije idem u dućan i trebam pojašnjenje za jednu stavku. 87 00:05:11,771 --> 00:05:15,441 Riječ je o stvarima s kojima ja nemam posla. 88 00:05:15,524 --> 00:05:17,943 Tamponi. Bez mirisa, kartonski aplikator. 89 00:05:18,027 --> 00:05:21,238 Volim plastične, ali o okolišu brinem više nego o pici. 90 00:05:22,782 --> 00:05:25,493 -Nije da ne brinem o pic… -Ne, kužim. Hvala. 91 00:05:25,576 --> 00:05:29,705 Čuj, ako si slobodna, dođi na frendov tulum povodom Dana mrtvih. 92 00:05:29,789 --> 00:05:33,209 -Rekao je da dovedem prijatelja. -Sad smo prijatelji? 93 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 Da. 94 00:05:36,587 --> 00:05:40,424 I ne smiješ biti u kući od 18.30 do 22. 95 00:05:40,508 --> 00:05:44,011 -Tvoj ju je stric iznajmio za snimanje. -Opet? Ne, žalim. 96 00:05:44,095 --> 00:05:48,516 Ne mogu na tulum, ali izaći ću iz kuće. Odajem počast mami na groblju. 97 00:05:49,100 --> 00:05:51,519 To traje cijelu noć, ali hvala na pozivu. 98 00:05:58,859 --> 00:05:59,777 SASVIM NOVI DRE 99 00:05:59,860 --> 00:06:03,155 Super što si sad dobio termin. Poslije pomažem Gloriji. 100 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 Njoj je ovo važan dan. I nama! Jedva čekam temu mjesečevih mijena! 101 00:06:07,493 --> 00:06:09,870 A ja temu koju izbjegavaš! 102 00:06:12,498 --> 00:06:15,835 Naš je današnji gost Cam i sve ćemo raščistiti u eteru. 103 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 Imam super ideju za ceremoniju. 104 00:06:22,299 --> 00:06:25,761 Dok smo nedavno kopale po maminim stvarima u garaži, 105 00:06:25,845 --> 00:06:29,181 našla sam kutiju s figuricama koje je mama obožavala. 106 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 Možemo ih posložiti oko njezina groba. 107 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 Super ideja, stvarno, ali mama je mrzila te figurice. 108 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 Ali bila ih je puna kuća. 109 00:06:37,648 --> 00:06:40,776 Jer joj ih je baka darovala. Mami su bile neukusne. 110 00:06:40,860 --> 00:06:44,113 I za baku je mislila da nema ukusa, ali nemoj reći tati. 111 00:06:44,613 --> 00:06:49,577 Dobro. A da nakon groblja odemo u naš najdraži talijanski restoran? 112 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 Mama ga je mrzila. 113 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Nama je postao najdraži nakon što je umrla. 114 00:06:53,873 --> 00:06:56,876 Ali nastavi s idejama. Kad-tad ćeš potrefiti. 115 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 Vas dvoje čeka Sasvim novi Dre. 116 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Dajte, ovo je podcast. 117 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 Nitko ne vidi koliko vam je neugodno, pa ću opisat ugođaj. 118 00:07:09,430 --> 00:07:11,098 Cam se preznojava, 119 00:07:11,182 --> 00:07:14,518 a Demi je izbezumljena i reći će nešto što će požaliti. 120 00:07:14,602 --> 00:07:16,812 Imamo još deset minuta odmora, pa… 121 00:07:16,896 --> 00:07:20,065 Dobro. Prijeđimo s teme tišine na temu razgovora. 122 00:07:20,149 --> 00:07:22,485 O onome što oboje izbjegavate. 123 00:07:22,568 --> 00:07:25,529 Znate što ja ne izbjegavam? Tkaninu! 124 00:07:27,031 --> 00:07:29,700 Svi vole tkaninu. Ona je tkanina naših života. 125 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 I djelatnost Tekstila Freeridge, našeg budućeg sponzora. 126 00:07:33,329 --> 00:07:37,041 Rade tkanine za umrijeti. Vratimo se emisiji. 127 00:07:37,124 --> 00:07:39,668 Razgovaramo o kraju uštapa 128 00:07:39,752 --> 00:07:43,214 i oslobađanju od zamjerki u vezama od kojih nema koristi. 129 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 Came, kreće emocionalno čišćenje. 130 00:07:45,549 --> 00:07:48,677 Moramo iskopati prljavštinu i očistiti pore tvoje duše 131 00:07:48,761 --> 00:07:50,638 da bi mogao opet voljeti. 132 00:07:51,138 --> 00:07:54,183 Dragi, reci nam što se dogodilo. Tko te oštetio? 133 00:07:54,725 --> 00:07:56,936 Ne želim nikoga imenovati. 134 00:07:57,520 --> 00:07:59,897 Tratimo vrijeme. To je bilo davno. 135 00:07:59,980 --> 00:08:03,025 To je prošlost. Sigurno nije bilo ništa strašno. 136 00:08:03,108 --> 00:08:04,777 Zapravo jest. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 Širi svoju istinu. 138 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 Evo što se dogodilo. 139 00:08:10,741 --> 00:08:15,412 Dok sam još tajio da sam biseksualac, prijateljica koja mi se sviđala 140 00:08:15,496 --> 00:08:19,416 rekla je da ne bi bila s tipom koji je bio s drugim tipom. 141 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Koja bifobična kuja! 142 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 A bio si zaljubljen u nju? 143 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 Da. 144 00:08:27,758 --> 00:08:29,051 Demi! 145 00:08:29,760 --> 00:08:32,555 Vi ste se tada družili. Vidjela si to? 146 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 Da, bila je ondje. 147 00:08:33,806 --> 00:08:36,267 Jesam li? Jer ne sjećam se. 148 00:08:36,350 --> 00:08:39,270 Sjećala bih se da sam to čula. 149 00:08:39,353 --> 00:08:42,982 -Baš zgodno. -Nije. Mislim da to nitko nije rekao. 150 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 -Jest. -Mislim da nije. 151 00:08:44,567 --> 00:08:45,526 Dobro, onda… 152 00:08:45,609 --> 00:08:48,696 Ne proturječim ti, Came, ali to se nije dogodilo. 153 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Bez uvrede, Demi, ali to je povrijedilo srž mog identiteta. 154 00:08:52,283 --> 00:08:54,577 Mislim da se sjećam bolje od tebe. 155 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 -Ne slažemo se. -Može. 156 00:08:55,995 --> 00:08:59,540 -Ne! Ovo je crno-bijelo. -Za razliku od seksualnosti. 157 00:08:59,623 --> 00:09:03,627 Slažem se. Zato osporavam taj incident. 158 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 -Možda nisi čula. -Ili ne vjerujem. 159 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 Nije važno što vjeruješ. Ja sam to iskusio, a ti to ne poštuješ. 160 00:09:11,510 --> 00:09:13,012 Ožiljak još neće zacijeliti. 161 00:09:14,722 --> 00:09:19,143 Hvala na neugodnom razgovoru. Nadam se će biti odličan za emisiju. 162 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Nazovem te, dragi. 163 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 I to je to. 164 00:09:25,441 --> 00:09:26,984 Sasvim novi Dre 165 00:09:27,067 --> 00:09:29,570 Želim vam ugodan Dran 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,324 Zašto sutra ako možeš Dranas ? 167 00:09:33,407 --> 00:09:34,491 O, da ! 168 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Sasvim novi Dre 169 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 Sasvim novi Dre ! 170 00:09:41,707 --> 00:09:45,794 Oko 18.45 trebali bismo završiti s ovogodišnjim novostima 171 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 i otpjevati duet pjesme Depeche Modea. 172 00:09:49,173 --> 00:09:52,551 Joj, zaboravila sam ti reći. Taj duet više nije duet. 173 00:09:52,635 --> 00:09:57,014 Bit će solo nastup jer se zna da preglasno pjevaš i zaboravljaš tekst. 174 00:09:57,598 --> 00:10:00,768 Ove ćeš joj godine odati počast tišinom. 175 00:10:00,851 --> 00:10:03,103 A da joj odam počast izostankom? 176 00:10:03,187 --> 00:10:04,855 Želiš sjediti u autu? 177 00:10:04,938 --> 00:10:06,899 Ne. Neću ići. 178 00:10:07,650 --> 00:10:11,070 Rusty me pozvao na tulum. Idem na to. 179 00:10:12,613 --> 00:10:15,908 -A, i tebe je pozvao? -Mene je pozvao prvu. 180 00:10:15,991 --> 00:10:19,161 Sad kad me više ne trebaš, spremam se za tulum. 181 00:10:19,244 --> 00:10:21,580 -Tata ta neće pustiti. -Već me pustio. 182 00:10:21,664 --> 00:10:25,334 Dopisivali smo se dok si ti nabrajala molitve za 18.13. 183 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 Zovem tatu. 184 00:10:28,128 --> 00:10:29,421 Gloria, sve u redu? 185 00:10:29,505 --> 00:10:34,385 Ne. Jesi li rekao Ines da može otići na tulum umjesto na groblje? 186 00:10:34,468 --> 00:10:37,846 -Da. -Ali idemo onamo zajedno, kao obitelj! 187 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 To je tradicija. 188 00:10:39,181 --> 00:10:40,808 Kćeri, zvao sam te. 189 00:10:40,891 --> 00:10:42,309 Upravo sam na groblju. 190 00:10:42,393 --> 00:10:45,354 Večeras idem s Lucijom na dobrotvornu priredbu. 191 00:10:45,437 --> 00:10:49,316 -Radi na tome mjesecima. -Otkantat ćeš me zbog Lucije? 192 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 Do jutros nisam znao da je to večeras. 193 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 Otiđi s Ines na tulum i sutra ćemo zajedno na groblje. 194 00:10:55,531 --> 00:10:57,866 Sutra ne dolazi u obzir. 195 00:10:57,950 --> 00:11:01,453 Blagdan se zove Dan mrtvih, a ne Dan nakon Dana mrtvih. 196 00:11:01,537 --> 00:11:03,997 Gloria, ovime nećemo uništiti tradiciju. 197 00:11:04,081 --> 00:11:07,584 -Meni hoćemo. -Naučio sam da se tradicije mijenjaju. 198 00:11:07,668 --> 00:11:08,794 Budi otvorena tome. 199 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 Definicija je tradicije da se ona ne mijenja. 200 00:11:11,714 --> 00:11:13,882 Jesi li ti blesav? Stvarno?! 201 00:11:13,966 --> 00:11:17,261 Znam da si razočarana, pa ću zanemariti ovu uvredu. 202 00:11:17,845 --> 00:11:20,556 Jesi li ti blesava? Razgovaraš sa svojim tatom. 203 00:11:20,639 --> 00:11:24,685 Mogu oprostiti, ali ne i zaboraviti. Uživaj sa svojom ženskom, Javi. 204 00:11:24,768 --> 00:11:28,731 To sam mu htjela reći, ali nisam. Taj odgovor zahtijeva publiku. 205 00:11:28,814 --> 00:11:30,983 Kad smo kod publike, samo da znaš, 206 00:11:31,066 --> 00:11:34,445 bijesna sam na Cama jer me ocrnio na Andreovu podcastu. 207 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Zbog čega? 208 00:11:35,612 --> 00:11:38,741 Ljut je zbog nečega što sam navodno rekla s 12 godina. 209 00:11:38,824 --> 00:11:41,452 -Ja to ne pamtim. -Reci, možda se ja sjetim. 210 00:11:41,535 --> 00:11:42,536 Pa… 211 00:11:44,163 --> 00:11:47,624 Ma, glupo je. Ni ne sjećam se. Imala sam 12 godina. 212 00:11:47,708 --> 00:11:51,170 Što sam tada uopće znala? Tada još nisam gledala porniće. 213 00:11:53,130 --> 00:11:56,467 Recite nam što znate o mojoj majci koja vas opsjeda! 214 00:11:57,217 --> 00:11:58,093 Što?! 215 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Vidjeli smo baku na groblju. 216 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 Mrkva i češnjak prirodni su čistači duha. 217 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 -Odakle ti to? -S Reddita. 218 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 -S čega? -S Reddita. 219 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 Da, što je to? 220 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Pa Reddit. 221 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Joj, ti… 222 00:12:14,359 --> 00:12:19,323 Kao što vidite, ovo je pozivnica, ali ne bilo kakva pozivnica. 223 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 To je 50. rođendan s temom Smrtonosnog oružja. 224 00:12:22,451 --> 00:12:26,830 Nakon istraživanja, otkrila sam da je to film o policajcu na rubu… 225 00:12:26,914 --> 00:12:28,540 Gledao sam ga. 226 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 Mariluna ga je očito voljela. 227 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 Kao i taj Henry kojem je organizirala zabavu. 228 00:12:33,962 --> 00:12:36,256 Gledajte Mariluninu poruku za Marisol. 229 00:12:36,340 --> 00:12:40,010 „Marisol, molim te, dođi. Nedostaješ mi.” 230 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 Što to znači? 231 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 Mislim da je moja mama Marisol pozvana i da je nedostajala Mariluni. 232 00:12:47,226 --> 00:12:50,187 -Ali tko je Mariluna? -To je veliko pitanje! 233 00:12:50,270 --> 00:12:53,816 Marisol, Mariluna. Sunce, Mjesec. 234 00:12:53,899 --> 00:12:55,609 Vjerojatno su u rodu. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 -Imala je samo braću. -Sigurno? 236 00:12:57,653 --> 00:12:59,613 Sve sam znao o mami. 237 00:13:00,113 --> 00:13:01,114 Sve je dijelila. 238 00:13:01,198 --> 00:13:03,951 Čuli smo previše nepotrebnih informacija. 239 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 Znate da je sudjelovala u Prljavom ratu? 240 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 To nije javno dostupno. Odakle to znaš? 241 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 -Sa stranice. - S kakve stranice? 242 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 Nisam znao da je Jamal napravio ovu čudnu stranicu. 243 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 Je li vaš sin bio u vezi s Marisol? 244 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 Možda. 245 00:13:23,095 --> 00:13:27,057 -Moja majka nije bila s tinejdžerom. -Bili su neprimjereno bliski. 246 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Najbolji prijatelji. -Neobično. 247 00:13:29,226 --> 00:13:33,605 Jamal ima puno čudnih hobija i još čudnijih tajni. 248 00:13:35,274 --> 00:13:38,402 -Našao je novac iz RollerWorlda. -Kakva glupost. 249 00:13:38,485 --> 00:13:41,864 -Ovdje nema zakopanog novca. -Ima. I moj ga je sin našao. 250 00:13:41,947 --> 00:13:45,701 Oprosti, uz pomoć prijatelja i moje svekrve. 251 00:13:45,784 --> 00:13:47,536 Što su učinili s novcem? 252 00:13:47,619 --> 00:13:51,456 Jamal kaže da ga je Marisol zakopala da ga djeca opet mogu naći. 253 00:13:51,540 --> 00:13:54,084 I ostavila im je izvezenu kartu. 254 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Nešto ovakvo? 255 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 Da, ovakvo, ali završeno. Ovo vodi samo do ljekarne. 256 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 -Ako su se Jamal i Marisol ševili… -Nisu se ševili! 257 00:14:06,471 --> 00:14:09,141 Dobro, dirali potpuno odjeveni, 258 00:14:09,224 --> 00:14:11,643 Jamal sigurno zna tko je Mariluna. 259 00:14:12,436 --> 00:14:14,980 -Možemo li nekako razgovarati s njim? -Da. 260 00:14:15,606 --> 00:14:16,565 Ali 261 00:14:17,858 --> 00:14:18,734 iritantno je. 262 00:14:21,862 --> 00:14:25,616 Ne, dragi. Triput naprijed, bočno, natrag, bočno, naprijed. 263 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 To i radim. 264 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 Pomiješao si bočno i naprijed. Okreni je. 265 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 Kvragu, zbunjujuće je. 266 00:14:32,497 --> 00:14:34,917 Zato je iritantno doći do Jamala. 267 00:14:35,500 --> 00:14:38,879 Radi za Noela Aromu, a u biosferi ne rade mobiteli. 268 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Biokupoli. 269 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 -Uzmi da je ne zdrobim! -Otišao si triput bočno. 270 00:14:43,342 --> 00:14:47,512 -Ne, to je triput naprijed. -Sigurno? Ako je okreneš, onda je natrag. 271 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 Dajte to meni! 272 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 -Halo? -Jamale, dušo? 273 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 -Mama. -Zašto zvuči kao robot? 274 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 Jetijevski glas još je na beta testiranju. Tko si ti? 275 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Bok, ja sam Demi. Imam kratko pitanje 276 00:15:05,030 --> 00:15:07,032 i tvoji mi roditelji pomažu. 277 00:15:07,115 --> 00:15:10,994 Znaš li ženu koju je Marisol, tvoja bivša, zvala Mariluna? 278 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 Ne. 279 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Marisol je imala sestru? 280 00:15:14,039 --> 00:15:17,084 -Da. -Kocka laže. Moja mama nije imala sestru. 281 00:15:17,167 --> 00:15:20,671 Baka mi je prije smrti rekla da ima blizanku. 282 00:15:21,213 --> 00:15:23,799 Zato su slične! Blizanke su! 283 00:15:23,882 --> 00:15:27,761 Mislim, Sunce, Mjesec. Ima smisla? To je sve? 284 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Još jedno pitanje. Jamale, jesi li bio s mojom mamom? 285 00:15:31,264 --> 00:15:35,644 G. Martinez, neću to pitanje udostojiti odgovorom. 286 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 To znači da nisi? 287 00:15:38,647 --> 00:15:40,816 Ona je zla blizanka! 288 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 Iznenađenje. 289 00:15:42,651 --> 00:15:46,571 Duh za kojeg nisam vjerovala da je duh zapravo nije duh 290 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 nego, kao što sam sumnjala, prava osoba, 291 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 što je dokaz da duhovi ne postoje. 292 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 Vjernici 0 - Gloria 1. 293 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Zašto moraš biti takav šupak? 294 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Zato što je ovo važan dan za moju obitelj, Demi. 295 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 Ne mogu se baviti ovim govnima. 296 00:16:02,129 --> 00:16:06,258 -Vrijeđaš me kad to tako zoveš. -Nije mi jasno zašto vjeruješ u to. 297 00:16:06,341 --> 00:16:10,595 Ne treba ti biti jasno. Trebaš to poštovati, a ne poštuješ. 298 00:16:12,639 --> 00:16:16,476 Kao ni ja, jer istu sam stvar učinila Camu. 299 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 Kvragu. Moram ići. 300 00:16:22,399 --> 00:16:26,695 -Presvuci se. Mami se to ne bi svidjelo. -Nema veze. Kao prvo, mrtva je. 301 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 Kao drugo, neće je vidjeti jer i dalje ne idem na groblje. 302 00:16:30,365 --> 00:16:32,868 Tulum ti je važniji od mame? 303 00:16:32,951 --> 00:16:36,204 -Ne, važniji mi je od tebe. -Kako si sebična. 304 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 Ni jednu večer ne možeš provesti usredotočena na drugu osobu. 305 00:16:40,000 --> 00:16:43,754 Ne, ti to ne možeš. Ako sve nije po tvom, ne zanima te. 306 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 Školski si primjer cmizdrave mlađe sestre. 307 00:16:46,465 --> 00:16:49,926 Da, takva sam. Gloria opet sve zna. 308 00:16:50,010 --> 00:16:54,306 -Znam sve zato što sve radim. -Zato što mi ne daš da pomognem! 309 00:16:54,389 --> 00:16:56,558 To je suprotno od pomaganja. 310 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 Dajem sve od sebe! Što još želiš?! 311 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 Želim da budeš bolja 312 00:17:01,480 --> 00:17:06,193 i da posvetiš malo vremena nevjerojatnoj ženi koja te rodila. 313 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 Možeš mi govoriti kako da čistim kuhinju, radim kolač 314 00:17:12,741 --> 00:17:14,534 ili s kim smijem ići na tulum, 315 00:17:15,035 --> 00:17:17,120 ali ne i kako da tugujem za mamom! 316 00:17:18,413 --> 00:17:22,793 -Vani ću pričekati Rustyja. -A, sad mi je jasno. 317 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 Riječ je o Rustyju. 318 00:17:24,920 --> 00:17:28,006 Ajme meni! Ovo nema nikakve veze s Rustyjem! 319 00:17:28,090 --> 00:17:31,718 Ali kad smo kod toga, tebi se on ne sviđa, ali meni se sviđa. 320 00:17:31,802 --> 00:17:34,638 Nije istina! Sviđa mi se. 321 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 Mislim, nije neugodno društvo. Nije potpuno bezvrijedan. 322 00:17:40,393 --> 00:17:43,730 -To je poremećeno. -Imaš pravo. Uopće nije bezvrijedan. 323 00:17:43,814 --> 00:17:47,275 Ne, poremećeno je to što ga znaš tek nekoliko tjedana, 324 00:17:47,776 --> 00:17:50,529 a cijeniš ga više nego mene. 325 00:17:52,823 --> 00:17:54,908 Ines, ne ideš na tulum. 326 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 Idem. 327 00:17:56,868 --> 00:17:58,120 Nisi mi mama. 328 00:17:59,121 --> 00:18:03,250 Dakle, duh je zapravo zla sestra blizanka te mrtve žene. 329 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 -Ludo, zar ne? -Što radiš ovdje? 330 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 Došla sam ti reći za duha koji nije duh. 331 00:18:08,547 --> 00:18:10,257 Super, rekla si mi. 332 00:18:10,924 --> 00:18:12,092 Sad me čeka prekid. 333 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 Prekidaš s Andreom? 334 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 Ne s njim. Večeras je Gospodin savršeni. 335 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 S Andreom je sve u redu. 336 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 Shvatio sam da ima puno kvaliteta 337 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 među kojima je i činjenica da nije lažljivac. 338 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 Laku noć. 339 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 Hladno je. 340 00:18:37,159 --> 00:18:41,246 -Vani je 20 stupnjeva. -Ne, hladno je dok nisam uz tebe. 341 00:18:42,873 --> 00:18:45,458 Želim se vratiti. Žao mi je. 342 00:18:46,585 --> 00:18:48,295 Zato što ti je nelagodno? 343 00:18:48,378 --> 00:18:52,674 I zato što ne poštujem razlog našeg neslaganja. 344 00:18:53,758 --> 00:18:57,179 Žao mi je što misliš da sam ti ja ono rekla. 345 00:18:57,262 --> 00:19:00,307 Ne mislim. Znam da jesi. 346 00:19:00,390 --> 00:19:03,185 Came, ne bih takvo što rekla. 347 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 Ne vjerujem u to. 348 00:19:05,187 --> 00:19:08,231 Nisi mi manje privlačan jer se viđaš s tipovima. 349 00:19:09,983 --> 00:19:11,276 Imala sam 12 godina. 350 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 Što sam tada znala o seksualnosti? 351 00:19:14,613 --> 00:19:19,159 Žao mi je što te je neka glupost koje se ne sjećam povrijedila. 352 00:19:19,242 --> 00:19:20,619 To nije bila glupost. 353 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 To me shrvalo. 354 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 A sad se ne ispričavaš zbog mene, nego zbog sebe. 355 00:19:29,669 --> 00:19:32,923 Osjećaš se nelagodno, ali zamisli se na mom mjestu! 356 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 Tog si me dana uništila. 357 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 I još se nisam oporavio 358 00:19:39,387 --> 00:19:43,475 jer sam zbog te tvoje izjave počeo sumnjati u sve. 359 00:19:44,059 --> 00:19:47,646 U svoje samopouzdanje, samopoštovanje i prijateljicu. 360 00:19:47,729 --> 00:19:48,980 Zašto? 361 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 Zato što si trebala biti sigurna. 362 00:19:52,108 --> 00:19:53,985 I prihvatiti me. A nisi. 363 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Osjećao sam se odvratno. 364 00:19:57,739 --> 00:19:58,740 Zar ne razumiješ? 365 00:19:59,574 --> 00:20:03,828 Ako me ti ne možeš prihvatiti, kako će me prihvatiti ostatak svijeta? 366 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 Odjebi, Demi. 367 00:20:30,272 --> 00:20:31,898 Hej, jeste vidjeli Ines? 368 00:20:32,399 --> 00:20:33,608 Žalim. 369 00:20:33,692 --> 00:20:34,985 -Bok. -Bok. 370 00:20:44,953 --> 00:20:46,162 Želiš ići kući? 371 00:20:47,664 --> 00:20:48,581 Da. 372 00:20:50,333 --> 00:20:51,293 I ne. 373 00:20:51,876 --> 00:20:55,797 Žao mi je što ću propustiti maminu ceremoniju, ali… 374 00:20:57,882 --> 00:21:00,010 tako sam ljuta na Gloriju 375 00:21:01,219 --> 00:21:06,099 jer misli da je današnji dan važan samo njoj, ali važan je i meni. 376 00:21:06,808 --> 00:21:09,311 -Jesi li joj rekla? -Nema smisla. 377 00:21:10,395 --> 00:21:12,272 Ne sluša i neće shvatiti. 378 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Ja slušam. 379 00:21:16,943 --> 00:21:19,404 Nije da ne želim razmišljati o mami. 380 00:21:20,405 --> 00:21:21,906 Svaki dan mislim na nju. 381 00:21:21,990 --> 00:21:26,953 Znaš, cijeli ovaj dan posvećen je uspomeni na nju, a ja… 382 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Ja je nemam. 383 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 I ubija me što ne mogu smisliti što bi ona danas voljela, 384 00:21:33,752 --> 00:21:36,087 koje cvijeće i restorane voli 385 00:21:36,171 --> 00:21:39,507 i što me se podsjeća da nemam pojma. 386 00:21:40,091 --> 00:21:41,134 O vlastitoj mami. 387 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 Ne sjećam je se. 388 00:21:46,389 --> 00:21:48,475 I bila sam grozna prema Gloriji. 389 00:21:48,975 --> 00:21:50,769 Mislim, uvijek sam takva. 390 00:21:52,771 --> 00:21:53,855 I ima pravo. 391 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 Nisam korisna. 392 00:21:56,941 --> 00:21:59,611 Zaboravila sam staviti šećer u kolač. 393 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 Gloria samo želi da budem bolja. 394 00:22:04,657 --> 00:22:05,950 I želim biti bolja. 395 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 Ali ne znam kako. 396 00:22:10,955 --> 00:22:11,956 Hej. 397 00:22:13,458 --> 00:22:16,711 Važno je samo da se nastaviš truditi. 398 00:22:31,559 --> 00:22:36,231 E, sad bi se Ines trebala uviti i pokazati natrag na mene, ali u redu je. 399 00:22:36,314 --> 00:22:41,111 Ne držimo se rasporeda, ali život se kreće u dobrom smjeru. 400 00:22:48,743 --> 00:22:52,038 Ne mogu ti lagati, mama. Sve je usrano. 401 00:22:57,836 --> 00:23:00,964 Tata je s novom ženom 402 00:23:01,047 --> 00:23:03,383 i nema vremena za stare navike, 403 00:23:03,466 --> 00:23:05,677 što je možda zbog raka. 404 00:23:05,760 --> 00:23:08,513 I rak! To je strašno! 405 00:23:08,596 --> 00:23:11,266 Glumim hrabrost, ali prestravljena sam. 406 00:23:11,349 --> 00:23:14,727 Što ako izgubimo tatu? Jedva sam preživjela tebe. 407 00:23:14,811 --> 00:23:17,772 Ne bih mogla podnijeti toliku odgovornost. 408 00:23:17,856 --> 00:23:23,111 Pogotovo sad kad je Ines zaključila da joj je životni poziv ići mi na živce. 409 00:23:30,785 --> 00:23:32,162 Umorna sam. 410 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 I dosta mi je toga. 411 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 Samo želim opet biti dijete. 412 00:23:40,295 --> 00:23:42,922 Bar jednom dijete. 413 00:23:44,507 --> 00:23:48,344 Trebam te, mama, a tebe nema. 414 00:23:50,513 --> 00:23:51,556 Ovdje sam. 415 00:23:55,518 --> 00:23:57,395 -Mama? -Joj, Glo. 416 00:23:57,479 --> 00:24:00,773 Žao mi je što te ne mogu primiti i podsjetiti 417 00:24:00,857 --> 00:24:03,193 da si moja hrabra, snažna kći. 418 00:24:04,611 --> 00:24:09,908 Trenutačno se ne osjećam hrabro i snažno. 419 00:24:09,991 --> 00:24:11,784 Ali jesi, ljubavi. 420 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 Nisam. Raspadam se. 421 00:24:16,789 --> 00:24:20,835 I srce mi je puno ljutnje 422 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 na tatu, na Ines i na tebe što si umrla. 423 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 To je u redu. 424 00:24:27,675 --> 00:24:31,554 Takvi su osjećaji normalni. Nemoj se toliko gristi. 425 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 Ne ide mi s Ines. 426 00:24:34,641 --> 00:24:38,144 Nema ni poštovanja ni zahvalnosti… 427 00:24:38,228 --> 00:24:41,481 A možda nemaš ni ti. 428 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Što? 429 00:24:42,649 --> 00:24:47,070 Prestani joj biti majka i počni joj biti sestra. 430 00:24:47,654 --> 00:24:50,782 Nađi način da ti bude draga onoliko koliko je voliš. 431 00:24:51,950 --> 00:24:53,701 Postani joj prijateljica. 432 00:24:54,410 --> 00:24:56,287 Možda i ona postane tvoja. 433 00:24:57,914 --> 00:24:58,873 Kako? 434 00:24:59,374 --> 00:25:01,251 Kako da to učinim bez tebe? 435 00:25:01,334 --> 00:25:03,127 Ja sam uvijek uz tebe, dušo. 436 00:25:04,212 --> 00:25:05,755 Samo trebaš vjerovati. 437 00:25:08,091 --> 00:25:09,175 Ali ne vjerujem. 438 00:25:09,884 --> 00:25:11,177 Zašto sam onda ovdje? 439 00:25:12,554 --> 00:25:13,805 Gloria. 440 00:25:24,649 --> 00:25:27,151 -Sve u redu? -Što radiš ovdje? 441 00:25:27,735 --> 00:25:32,991 Dovezao sam Ines i nije te bilo kod kuće. Došao sam vidjeti jesi li dobro. 442 00:25:40,748 --> 00:25:41,749 Bit ću. 443 00:26:28,963 --> 00:26:31,591 Jedna će sestra uništiti drugu. 444 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Netko će umrijeti. 445 00:27:38,950 --> 00:27:41,869 Prijevod titlova: Domagoj Južnić