1 00:00:21,105 --> 00:00:25,443 MARISOL MARTINEZ 1952. JÚNIUS 5. - 2021. MÁJUS 21. 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 Marisol! 3 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Jó napot! 4 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 Mama? 5 00:00:38,539 --> 00:00:43,086 Ruben! Jól vagy? 6 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 Nem fogok időben elkészülni. 7 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 Mindennek tökéletesnek kell lennie anya sírjánál. 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,021 A halottak napja az év legfontosabb napja. 9 00:01:04,941 --> 00:01:06,359 Ez inkább dos leches. 10 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Köszi, de inkább a virágokkal foglalkozz! 11 00:01:09,028 --> 00:01:10,696 - Hogy szeretnéd? - Mindegy. 12 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 Ne! Ne úgy! Inkább menj el a suliba Rustyval! 13 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 A szemét a helyére kerül. 14 00:01:26,712 --> 00:01:27,713 Tessék! 15 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 Mi ez? 16 00:01:31,217 --> 00:01:34,595 Házi varázsöntet. Távol tartja a gonoszt, amíg Marilunát keressük. 17 00:01:34,679 --> 00:01:36,848 Nehogy valóra váljanak a látomások. 18 00:01:36,931 --> 00:01:38,224 Még mindig elhiszed? 19 00:01:38,307 --> 00:01:39,851 A dobozról is valóra vált. 20 00:01:39,934 --> 00:01:44,021 Azt mondta, próbálom összerakni a kirakós darabkáit. Az átok. 21 00:01:44,105 --> 00:01:48,234 Pedig a probléma megoldása pont a darabok között rejlik. A doboz. 22 00:01:48,317 --> 00:01:53,406 - Abban találtam rá a meghívóra. - Túl sokat látsz bele. Már öt hete volt. 23 00:01:53,489 --> 00:01:56,367 Ha az átok létezik, miért kapok második esélyt 24 00:01:56,450 --> 00:01:58,744 a függeszkedési rekord megdöntésére? 25 00:01:58,828 --> 00:02:01,247 Inkább szét kellene esnie az életemnek. 26 00:02:01,330 --> 00:02:02,790 Ez a vihar előtti csend. 27 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 Hol volt a szellem halloweenkor? 28 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Az sértő a szellemek számára. 29 00:02:08,296 --> 00:02:10,798 Hollywood és az édességgyárak találták ki. 30 00:02:10,882 --> 00:02:13,759 Az ő érdekeiket szolgálja. Kisajátították a szellemiségét. 31 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 Akármi volt is, már elmúlt. 32 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 Nem érek rá nem létező szellemekkel foglalkozni. 33 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 Valós dolgaim vannak. 34 00:02:22,560 --> 00:02:26,272 Igen. Az anyád szellemének a kedvében kell járnod. 35 00:02:26,355 --> 00:02:29,609 Így van. Ez hagyomány. Ki írogat neked folyton? 36 00:02:29,692 --> 00:02:32,153 Andre. Miután jól kibeszéltük Camet, 37 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 kiderült, hogy mindketten figyeljük a holdfázisokat és a számmisztikát. 38 00:02:35,865 --> 00:02:38,868 A lényeg, hogy meghívott a műsorába. 39 00:02:39,493 --> 00:02:42,205 A francba! Podcastos meló van. Mennem kell. 40 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 Ma fogyó hold lesz. 41 00:02:48,294 --> 00:02:52,423 Beszéljünk arról, hogy szabaduljunk meg a toxikus energiáktól és az átkoktól! 42 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 És a múlt sérelmeitől. 43 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Igen! Ez illik a fogyó holdhoz. Imádom. 44 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Mit imádsz? 45 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 Téged és a podcast mai témáját. 46 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 A toxikus energiák kiűzése. 47 00:03:03,517 --> 00:03:04,352 Kihagyom. 48 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 Pedig ez neked való. 49 00:03:06,020 --> 00:03:07,897 Meg kellene hallgatnod. 50 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 hogy kiadhasd magadból a negatív érzéseket. 51 00:03:10,650 --> 00:03:13,444 Minden oké, már hord alsóneműt a töritanárom. 52 00:03:13,527 --> 00:03:16,697 És aki megsebezte a lelked? Szabadulj meg ettől! 53 00:03:16,781 --> 00:03:20,868 Vagy inkább te szabadulj meg attól, hogy mániákusan velem foglalkozol! 54 00:03:20,952 --> 00:03:24,205 - Szólj neki, hogy hallgassa! - Szerintem ne erőltessük! 55 00:03:24,288 --> 00:03:26,582 Nem titkolja, hogy nem érdekli a művészet. 56 00:03:26,666 --> 00:03:30,127 Ha beadom a derekam, utána jön valakinek a rossz DJ-szettje, 57 00:03:30,211 --> 00:03:32,838 aztán egy barát barátjának a rémes imprócsoportja. 58 00:03:32,922 --> 00:03:36,175 - Aztán minden napom tele lesz. - Hagyjuk Camet! 59 00:03:36,259 --> 00:03:39,303 Ő nem olyan érzékeny, mint mi, de ez nem baj. 60 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Én nem vagyok érzékeny? Ezt komolyan gondolod? 61 00:03:44,308 --> 00:03:48,145 Én most inkább hazamegyek. 62 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 Mert elfelejtettem valamit. Sziasztok! 63 00:03:54,318 --> 00:03:57,113 Azt is elfelejtette, merre lakik. 64 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Ja. 65 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 - Mi van veletek Demivel? - Semmi. 66 00:04:03,244 --> 00:04:04,912 Talán mégis van valami. 67 00:04:04,996 --> 00:04:09,250 Született konfliktuskerülőként örülök, hogy megúszom a kényelmetlen beszélgetést, 68 00:04:09,333 --> 00:04:12,461 de közben zavar is, hogy nem próbálja kiszedni belőlem. 69 00:04:17,383 --> 00:04:19,635 Látod, milyen egyenes a háta? 70 00:04:20,594 --> 00:04:23,180 Szerintem túlzottan meggörbíted a hátad. 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,016 Valószínűleg ez a probléma. 72 00:04:25,099 --> 00:04:28,477 Ha nem görbítem meg, nem tudom vállból csinálni. 73 00:04:28,561 --> 00:04:30,479 Pedig a trapézizmom erősebb. 74 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 De ha a tricepszemet is használom, és befeszítem a fenekemet… 75 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 Túlgondolod az egészet! Ne gondold túl! 76 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 Egyetértek. Ha túlgondolom, az sosem jó. 77 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 - Tudom, hogy hülyeség. - Állj! Nem hülyeség. 78 00:04:43,826 --> 00:04:49,332 A legjobb akarsz lenni valamiben. És önmagadért csinálod. Ez itt a lényeg. 79 00:04:49,415 --> 00:04:51,917 A tisztelet is jólesne. És bekerülni az újságba. 80 00:04:52,001 --> 00:04:53,669 Szerintem menni fog. 81 00:04:53,753 --> 00:04:55,880 Nem kell buzdítani. Menni fog. 82 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Ezért bírlak. 83 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Mi? 84 00:05:00,426 --> 00:05:04,889 Átbeszélhetnénk apád bevásárlólistáját, amit Tonio továbbpattintott nekem? 85 00:05:05,389 --> 00:05:11,228 Elugrom a Costcóba, és van egy termék, amiben nem vagyok biztos. 86 00:05:11,771 --> 00:05:15,358 Olyan dolog, amit én nem használok. 87 00:05:15,441 --> 00:05:17,943 Tampon. Illatmentes és kartonapplikátoros. 88 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 A műanyag jobb, de a környezet fontosabb a vaginámnál. 89 00:05:22,740 --> 00:05:25,493 - Persze az is fontos. - Értettem. Köszönöm! 90 00:05:25,576 --> 00:05:29,663 Figyelj! Ha ráérsz ma este, eljöhetnél egy haverom bulijába. 91 00:05:29,747 --> 00:05:30,790 Vihetem egy barátomat. 92 00:05:31,999 --> 00:05:33,209 Barátok vagyunk? 93 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 Igen. 94 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 És nem lehetsz otthon fél hét és tíz között. 95 00:05:40,508 --> 00:05:44,011 - A bácsikád filmeseknek adta ki a házat. - Megint? Bocs, de nem. 96 00:05:44,095 --> 00:05:48,516 Nem tudok menni, de nem leszek otthon. A temetőbe megyek anyám sírjához. 97 00:05:49,100 --> 00:05:51,435 Egész éjjel ott leszek, de azért köszi. 98 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 Jó, hogy most adták ide a helyet, mert suli után Gloriának segítek. 99 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 Nagy napja lesz. És nekünk is! Szuper lesz a holdfázisokról beszélni. 100 00:06:07,493 --> 00:06:09,870 És arról, hogy mit kerülgettek. 101 00:06:11,997 --> 00:06:15,835 A mai vendégünk Cam, akivel tiszta vizet öntünk a pohárba. 102 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 Van egy szuper ötletem ma estére. 103 00:06:22,299 --> 00:06:25,761 Amikor pár hete átnéztük a garázsban anya cuccait, 104 00:06:25,845 --> 00:06:29,140 találtam egy nagy dobozzal a porcelánfiguráiból. 105 00:06:29,223 --> 00:06:31,851 Pakoljuk körbe velük a sírját! 106 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 Szuper ötlet, tényleg, de anya utálta a porcelánfigurákat. 107 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 Tele volt velük a ház. 108 00:06:37,648 --> 00:06:40,818 A nagyi miatt. Tőle kapta őket. Anya szerint giccsesek voltak. 109 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 A nagyiért se volt oda, de apának ne mondd el! 110 00:06:44,572 --> 00:06:49,577 Oké. Mi lenne, ha utána elmennénk a kedvenc olasz éttermünkbe? 111 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 Anya utálta. 112 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Csak a halála után lett a kedvencünk. 113 00:06:53,873 --> 00:06:56,667 De jöhetnek az ötletek. Biztos lesz majd jó is. 114 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 Innen ti is megújulva távoztok. 115 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Na, ez egy podcast. 116 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 Mivel senki sem látja, mennyire feszengtek, bemutatom. 117 00:07:09,430 --> 00:07:11,098 Camnek izzad a tenyere, 118 00:07:11,182 --> 00:07:14,518 Demi meg zavarában mindjárt olyat mond, amit meg fog bánni. 119 00:07:14,602 --> 00:07:17,521 - Tíz percünk maradt az ebédszünetből. - Jól van. 120 00:07:17,605 --> 00:07:20,024 Hagyjuk a kínos csendet, és beszélgessünk! 121 00:07:20,107 --> 00:07:22,443 Arról, amit mindketten kerültök. 122 00:07:22,526 --> 00:07:25,362 Tudjátok, mi az, amit sosem kerülök? A szövet! 123 00:07:26,989 --> 00:07:29,700 Mi van? Mindenki szereti. Melengeti az életünket. 124 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Hála a szponzorunknak, a Freeridge Textilesnak. 125 00:07:33,329 --> 00:07:37,041 Elképesztő szöveteket gyártanak. Térjünk vissza a témánkhoz! 126 00:07:37,124 --> 00:07:39,668 A mai adás a fogyó holdról szól, 127 00:07:39,752 --> 00:07:42,796 és arról, hogyan tegyük túl magunkat a múlt sérelmein. 128 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 Cam, jöhet az érzelmi tisztítókúra. 129 00:07:45,549 --> 00:07:50,513 Tisztítsuk meg a lelked pórusait, hogy újra képes legyél szeretni! 130 00:07:51,096 --> 00:07:54,183 Bébi, mondd el, mi történt! Ki sebzett meg? 131 00:07:54,725 --> 00:07:56,936 Nem szeretnék neveket mondani. 132 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 Ez csak időpazarlás. Ezer éve történt. 133 00:07:59,980 --> 00:08:02,858 Hagyjuk a múltat! Biztos semmiség volt. 134 00:08:02,942 --> 00:08:04,777 Igazából elég komoly volt. 135 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 Ki vele, bébi! 136 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 A következő történt. 137 00:08:10,741 --> 00:08:13,827 Tizenkét éves koromban, mielőtt még előbújtam volna, 138 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 egy barátom, akibe belezúgtam, 139 00:08:15,746 --> 00:08:19,416 azt mondta, nem tudna olyan pasival lenni, aki volt már pasival. 140 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Bifób picsa! 141 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 És szerelmes voltál ebbe a barátodba? 142 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 Igen. 143 00:08:27,758 --> 00:08:29,051 Demi! 144 00:08:29,760 --> 00:08:32,555 Akkoriban barátok voltatok. Te is hallottad? 145 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 Igen. Ott volt. 146 00:08:33,806 --> 00:08:36,225 Tényleg? Én nem emlékszem rá. 147 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Erre emlékeznék, de nem. 148 00:08:39,353 --> 00:08:40,980 - Így könnyű. - Nem az. 149 00:08:41,063 --> 00:08:42,982 Szerintem senki nem mondott ilyet. 150 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 - De. - Szerintem nem. 151 00:08:44,567 --> 00:08:47,194 - Oké. - Nem akarlak meghazudtolni, 152 00:08:47,278 --> 00:08:48,696 de ilyen nem történt. 153 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Már megbocsáss, Demi, de identitásválságba kerültem miatta. 154 00:08:52,283 --> 00:08:54,577 Szerintem én jobban emlékszem rá. 155 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 - Nem értek egyet. - Oké. 156 00:08:55,995 --> 00:08:59,540 - Ez nem szürkezóna. Ez fekete-fehér. - A szexualitással ellentétben. 157 00:08:59,623 --> 00:09:03,627 Amivel egyet is értek. Ezért nem hiszem, hogy megtörtént. 158 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 - Talán nem hallottad. - Vagy nem hiszem el. 159 00:09:06,046 --> 00:09:09,883 Lényegtelen, hogy mit hiszel. Nem tiszteled az érzéseimet. 160 00:09:11,510 --> 00:09:13,012 Ennek a sebnek még korai. 161 00:09:14,722 --> 00:09:19,143 Köszi a kellemetlen beszélgetést. Remélem, szuper műsor lesz. 162 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Majd hívlak, bébi! 163 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 És mára ennyi. 164 00:09:25,357 --> 00:09:26,984 Ez egy vadiúj Dre 165 00:09:27,067 --> 00:09:29,570 Remélem, minden tökély 166 00:09:30,112 --> 00:09:33,324 Ne halaszd holnapra Amit ma megtehetnél 167 00:09:33,407 --> 00:09:34,491 Oké 168 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Ez egy vadiúj Dre 169 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 Ez egy vadiúj Dre, oké 170 00:09:41,707 --> 00:09:45,794 Kábé háromnegyed hétkor végzünk az évünk ismertetésével, 171 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 aztán jön a duett anya kedvenc Depeche Mode-számával. 172 00:09:49,173 --> 00:09:53,510 Ja, nem is mondtam. Most nem duett lesz, hanem szóló. 173 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 Szokásod túl hangosan énekelni, és a szöveget sem tudod. 174 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 Idén jobb lenne, ha csenddel tisztelnéd meg anyát. 175 00:10:00,809 --> 00:10:03,103 Mi lenne, ha inkább a távollétemmel? 176 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 A kocsiban akarsz maradni? 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Nem. Nem megyek. 178 00:10:07,650 --> 00:10:11,070 Rusty meghívott egy buliba, és oda megyek. 179 00:10:12,613 --> 00:10:15,824 - Ja! Téged is hívott? - Engem hívott előbb. 180 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 De így, hogy este nem kellek, mindenképpen elmegyek. 181 00:10:19,286 --> 00:10:21,538 - Apa úgysem engedi. - Már megengedte. 182 00:10:21,622 --> 00:10:25,334 Írtam neki, és megdumáltuk, amíg a negyed hetes imáidnál jártál. 183 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 Felhívom apát. 184 00:10:28,128 --> 00:10:29,797 - Gloria, minden oké? - Nem! 185 00:10:29,880 --> 00:10:34,385 Megengedted Inesnek, hogy a temető helyett buliba menjen? 186 00:10:34,468 --> 00:10:37,846 - Igen. - De mindig együtt megyünk. 187 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 Ez a hagyomány. 188 00:10:39,181 --> 00:10:40,808 Kicsim, már kerestelek. 189 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 A temetőben vagyok, 190 00:10:42,309 --> 00:10:45,229 mert este elkísérem Luciát egy jótékonysági estre. 191 00:10:45,312 --> 00:10:49,316 - Hónapok óta ezen dolgozik. - Luciát? Faképnél hagysz miatta? 192 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 Reggel tudtam meg, hogy ma lesz. 193 00:10:52,277 --> 00:10:55,406 Menj te is a buliba, ha akarsz, és majd holnap kijövünk. 194 00:10:55,489 --> 00:10:57,866 Kizárt, hogy holnap menjek. 195 00:10:57,950 --> 00:11:01,453 Halottak napjának hívják, nem halottak másnapjának. 196 00:11:01,537 --> 00:11:03,997 Ha nem ma jövünk, az nem borítja fel a hagyományt. 197 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Nekem igen. 198 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 Egyvalamit megtanultam: a hagyományok változnak. 199 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Ne zárkózz el előle! 200 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 A hagyománynak az a lényege, hogy nem változik. 201 00:11:11,714 --> 00:11:13,799 Megbolondultál? Tényleg? 202 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 Tudom, hogy csalódott vagy, így ezt elengedem a fülem mellett. 203 00:11:17,845 --> 00:11:20,556 És te megbolondultál, hogy így beszélsz apáddal? 204 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 Megbocsátok, de sosem felejtek. 205 00:11:22,683 --> 00:11:24,685 Jó szórakozást a nőcskéddel, Javi! 206 00:11:24,768 --> 00:11:28,731 Legszívesebben ezt mondtam volna, de ehhez a dumához élő közönség kell. 207 00:11:28,814 --> 00:11:31,024 Jut eszembe, hadd mondjam el, 208 00:11:31,108 --> 00:11:34,445 mennyire haragszom Camre azért, amit Andre podcastjában tolt. 209 00:11:34,528 --> 00:11:35,362 Mi történt? 210 00:11:35,446 --> 00:11:38,741 Haragszik rám valamiért, amit 12 évesen mondtam. 211 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Nem tudom, miről beszél. - Mi volt az? Hátha emlékszem. 212 00:11:42,536 --> 00:11:43,370 Hát… 213 00:11:44,163 --> 00:11:47,624 Butaság. Már nem is tudom, mi volt. Csak 12 éves voltam. 214 00:11:47,708 --> 00:11:51,003 Mit tudtam én akkoriban? Még pornót se láttam. 215 00:11:53,088 --> 00:11:56,467 Áruljátok el, mit tudtok anyám szelleméről! 216 00:11:57,217 --> 00:11:58,093 - Mi? - Mi? 217 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Láttuk a nagyit a temetőben. 218 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 A répa és a fokhagyma természetes lélektisztító. 219 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 - Értesz ehhez? - Vágom. 220 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 - Mit vágsz? - Ezeket. 221 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 Értem, de miért? 222 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Mondom, vágom. 223 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 De miért… 224 00:12:14,359 --> 00:12:19,323 Mint látja, ez egy meghívó, de nem akármilyen ám. 225 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 Egy Halálos fegyver témájú 50. születésnapra. 226 00:12:22,451 --> 00:12:26,830 És miután rákerestem, hogy mi ez, rájöttem, hogy egy zsarufilm, amiben… 227 00:12:26,914 --> 00:12:28,540 Ismerem a filmet. 228 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 Mariluna nyilván szerette. 229 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 És ez a Henry is, akinek a bulit rendezte. 230 00:12:33,462 --> 00:12:36,256 Nézzék ezt az üzenetet Marilunától Marisolnak. 231 00:12:36,340 --> 00:12:40,010 „Marisol, kérlek, gyere el! Hiányzol.” 232 00:12:40,594 --> 00:12:41,678 Mit jelenthet? 233 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 Szerintem Mariluna meghívta az anyámat, mert hiányzott neki. 234 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Ki az a Mariluna? 235 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Ez itt a kérdés! 236 00:12:50,270 --> 00:12:53,816 Marisol. Mariluna. Nap és hold. 237 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Biztos rokonok. 238 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 - Csak fiútestvérei voltak. - Biztos? 239 00:12:57,653 --> 00:12:59,655 Szinte mindent tudok anyámról. 240 00:13:00,155 --> 00:13:03,951 - Be nem állt a szája. - Nem érezte a határokat. 241 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 Akkor a piszkos háborúról is tudnak. 242 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 Azt nem verte nagydobra. Honnan tudod? 243 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 - Az emlékoldaláról. - Milyen emlékoldaláról? 244 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 Nem tudtam róla, hogy Jamal csinált egy oldalt. 245 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 A fiának viszonya lehetett Marisollal? 246 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 - Lehet. - Lehet. 247 00:13:23,095 --> 00:13:27,057 - Az anyám nem járt egy tinivel. - Túlzottan közel álltak egymáshoz. 248 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Legjobb barátokként. - Elég szokatlan. 249 00:13:29,226 --> 00:13:33,605 Jamalnak nem. Sok fura hobbija meg titka van. 250 00:13:35,274 --> 00:13:40,070 - Ő találta meg a rollerworldös pénzt. - Baromság! Nincs itt semmi elásott pénz. 251 00:13:40,153 --> 00:13:41,864 Igaz, és a fiam találta meg. 252 00:13:41,947 --> 00:13:45,701 Elnézést, de a barátai, és az anyósom segítségével. 253 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 Mihez kezdtek a pénzzel? 254 00:13:47,578 --> 00:13:51,039 Állítólag Marisol újra elásta, hogy a gyerekek megkeressék. 255 00:13:51,540 --> 00:13:54,084 És hagyott egy térképet, amit ő hímzett. 256 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Ilyesmit? 257 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 Igen, de azt be is fejezte. Ezzel semmire sem mentek. 258 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 - Ha Jamal összejött Marisollal… - Nem jöttek össze. 259 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 Mindegy. Akkor csak tapi volt. 260 00:14:09,141 --> 00:14:11,643 Jamal biztos tudja, ki az a Mariluna. 261 00:14:12,477 --> 00:14:14,980 - Beszélhetünk valahogy a fiával? - Igen. 262 00:14:15,606 --> 00:14:16,565 De… 263 00:14:17,858 --> 00:14:18,859 az agyamra megy. 264 00:14:21,862 --> 00:14:25,616 Nem, szívem. Előre, előre, előre, oldalra, hátra, oldalra, előre. 265 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 Azt csinálom. 266 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 Nem felcserélted az oldalra és az előre részeket. Fordítsd meg! 267 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 A francba! Belezavarodtam. 268 00:14:32,497 --> 00:14:34,917 Ezért olyan idegesítő Jamallal beszélni. 269 00:14:35,000 --> 00:14:38,879 Noel Aromának dolgozik, és nincs működő telefon a bioszférában. 270 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Biodóm. 271 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 - Mindjárt összetöröm! - Háromszor csavartad oldalra. 272 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 Nem oldalra, előre. 273 00:14:44,718 --> 00:14:47,512 Biztos? Ha megfordítod, az a hátoldala. 274 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 Adja ide! 275 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 - Halló! - Jamal? 276 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 - Anya. - Miért ilyen robothangú? 277 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 A jetihang még bétatesztelés alatt áll. Kivel beszélek? 278 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Szia! Demi vagyok. Lenne egy gyors kérdésem. 279 00:15:05,030 --> 00:15:07,074 A szüleid próbálnak segíteni. 280 00:15:07,157 --> 00:15:10,994 Ismersz egy nőt, akit a néhai exed, Marisol Marilunának hívott? 281 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 Nem. 282 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 - Volt lánytestvére? - Igen. 283 00:15:14,039 --> 00:15:17,042 A kocka hazudik. Anyámnak nem volt lánytestvére. 284 00:15:17,125 --> 00:15:20,671 A halála előtt Abuelita elárulta, hogy volt egy ikertestvére. 285 00:15:21,171 --> 00:15:23,757 Ezért egyformák. Marisol Mariluna ikertestvére. 286 00:15:23,840 --> 00:15:27,761 Nap és Hold. Logikus. Van még valami? 287 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Még egy kérdés. Jamal, te az anyámmal jártál? 288 00:15:31,264 --> 00:15:35,644 Mr. Martinez, ezt a kérdést válaszra sem méltatom. 289 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 Ez ugye nemet jelent? 290 00:15:38,647 --> 00:15:41,233 A gonosz ikertestvére! 291 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 Meglepetés! 292 00:15:42,651 --> 00:15:46,571 A szellem, akiben sosem hittem, nem is szellem, 293 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 hanem ahogy sejtettem, egy élő ember, 294 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 ami bizonyítja, hogy szellemek nem léteznek. 295 00:15:52,285 --> 00:15:54,913 Hívők: 0, Gloria: 1. 296 00:15:54,997 --> 00:15:56,665 Miért vagy ilyen szemét? 297 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Azért, mert ez különösen fontos nap a családomnak. 298 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 Ez a szar most túl sok nekem. 299 00:16:02,129 --> 00:16:04,256 Ne hívd szarnak, amiben hiszek! 300 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Nem értem, miért hiszel benne. 301 00:16:06,341 --> 00:16:09,428 Nem is kell értened. Csak tartsd tiszteletben! 302 00:16:09,511 --> 00:16:10,595 De nem teszed. 303 00:16:12,681 --> 00:16:16,476 És én sem, mert ugyanezt csinálom Cammel. 304 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 A francba! Mennem kell. 305 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Öltözz át! Anyának nem tetszene. 306 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 Az nem számít, mert halott, 307 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 és egyébként sem fogja látni, mert nem megyek ma a temetőbe. 308 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 Tényleg a bulit választod helyette? 309 00:16:32,909 --> 00:16:36,204 - Nem. Helyetted választom. - Önző vagy. 310 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 Egyetlen estét sem bírsz ki anélkül, hogy ne magaddal foglalkozz. 311 00:16:40,000 --> 00:16:43,754 Nem! Te nem bírod ki! Mindennek úgy kell lennie, ahogy akarod. 312 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 Ez tipikus kis testvéres mártírkodás. 313 00:16:46,465 --> 00:16:49,926 Igen, ilyen vagyok. Ahogy mondtam, Gloria mindentudó. 314 00:16:50,010 --> 00:16:52,721 Azért tudok mindent, mert mindent én csinálok. 315 00:16:52,804 --> 00:16:54,347 Nem hagyod, hogy segítsek! 316 00:16:54,431 --> 00:16:56,558 Amit csinálsz, az nem segítség. 317 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 Megteszem, amit tudok! Mi más akarsz még tőlem? 318 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 Azt, hogy legyél jobb! 319 00:17:01,480 --> 00:17:06,193 És hogy becsüld azt a csodás nőt, aki életet adott neked! 320 00:17:09,279 --> 00:17:12,657 Abba beleszólhatsz, hogyan takarítsak vagy süssek, 321 00:17:12,741 --> 00:17:17,120 vagy kivel járjak bulizni, de abba nem, hogy hogyan gyászoljam anyát. 322 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 Kint várom meg Rustyt. 323 00:17:20,373 --> 00:17:22,793 Ja, már értem. 324 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 Rustyról van szó. 325 00:17:24,920 --> 00:17:28,006 Istenem! Ennek semmi köze Rustyhoz! 326 00:17:28,090 --> 00:17:31,718 De ha már itt tartunk, attól, hogy te nem bírod, én még kedvelhetem. 327 00:17:31,802 --> 00:17:34,638 Ez nem igaz. Valójában én is kedvelem. 328 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 Mármint nem kellemetlen a társasága. Nem teljesen haszontalan. 329 00:17:40,435 --> 00:17:43,688 - Ez nagyon gáz. - Igazad van. Kicsit sem haszontalan. 330 00:17:43,772 --> 00:17:47,234 Nem, az a gáz, hogy csak pár hete ismered Rustyt, 331 00:17:47,734 --> 00:17:49,945 de máris többe nézed, mint engem. 332 00:17:53,281 --> 00:17:54,908 Ines! Nem mész sehova! 333 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 Dehogynem! 334 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Nem vagy az anyám! 335 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Tehát a szellem valójában a halott nő gonosz ikertestvére. 336 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Durva, nem? - Miért jöttél ide? 337 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 El akartam mondani a nagy hírt, hogy mégsem szellem. 338 00:18:08,547 --> 00:18:12,092 Szuper. Elmondtad. Most vár egy szakítás. 339 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 Szakítasz Andréval? 340 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 Nem Andréról van szó, hanem A nagy Ő ma esti részéről. 341 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 Andréval minden oké. 342 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 Rájöttem, hogy rengeteg jó tulajdonsága van, 343 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 például nem hazudik. 344 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 Jó éjt! 345 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 Fagyos a levegő. 346 00:18:37,159 --> 00:18:41,246 - Van vagy 21 fok. - Mármint kettőnk között. 347 00:18:42,831 --> 00:18:45,458 Nem jó így. Sajnálom. 348 00:18:46,585 --> 00:18:48,295 Azt, hogy kellemetlen neked? 349 00:18:48,378 --> 00:18:52,674 És azt is, hogy nem tiszteltelek eléggé. 350 00:18:53,758 --> 00:18:57,179 Sajnálom, ami történt, és hogy azt hiszed, azt mondtam. 351 00:18:57,262 --> 00:19:00,265 Nem csak hiszem. Tudom, hogy így volt. 352 00:19:00,348 --> 00:19:03,185 Cam, soha nem mondanék ilyet. 353 00:19:03,727 --> 00:19:07,647 Nem is gondolom így. Nem tartalak kevésbé vonzónak emiatt. 354 00:19:09,983 --> 00:19:13,778 Tizenkét éves voltam. Mi a fenét tudtam a szexualitásról? 355 00:19:14,613 --> 00:19:19,159 Sajnálom, hogy mondtam valami hülyeséget, amire nem is emlékszem. 356 00:19:19,242 --> 00:19:20,619 Nem volt hülyeség. 357 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Lesújtó volt. 358 00:19:25,165 --> 00:19:28,960 A bocsánatkérés meg inkább önmagadról szól. 359 00:19:29,586 --> 00:19:32,756 Ha nem tetszik az érzés, képzeld magad a helyembe! 360 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 Teljesen megsemmisültem. 361 00:19:37,844 --> 00:19:41,056 És azóta sem épültem fel teljesen, mert amiatt, amit mondtál, 362 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 és el sem ismersz, mindent megkérdőjeleztem. 363 00:19:43,558 --> 00:19:47,646 Az önbizalmamat, az önbecsülésemet, a legjobb barátomat. 364 00:19:48,230 --> 00:19:51,191 - Miért? - Azt hittem, bízhatok benned, 365 00:19:52,067 --> 00:19:53,985 hogy elfogadsz, de csalódtam. 366 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Undorítónak éreztem magam. 367 00:19:57,781 --> 00:19:58,740 Nem érted? 368 00:19:59,574 --> 00:20:03,828 Ha te sem fogadsz el engem, akkor mennyi esélyem van másokkal? 369 00:20:12,045 --> 00:20:13,838 Menj a picsába, Demi! 370 00:20:30,272 --> 00:20:31,940 Nem láttátok Inest? 371 00:20:33,608 --> 00:20:34,985 - Csá! - Helló! 372 00:20:44,953 --> 00:20:46,079 Haza akarsz menni? 373 00:20:47,664 --> 00:20:48,581 Igen. 374 00:20:50,333 --> 00:20:51,293 És nem. 375 00:20:51,876 --> 00:20:55,797 Rossz érzés, hogy nem leszek ott anya sírjánál, de… 376 00:20:57,882 --> 00:21:00,010 nagyon haragszom Gloriára. 377 00:21:01,261 --> 00:21:06,099 Azt hiszi, ez a nap csak neki számít, de valójában nekem is nagyon fontos. 378 00:21:06,808 --> 00:21:09,311 - Mondtad neki? - Semmi értelme. 379 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 Nem figyel rám. Nem érti meg. 380 00:21:12,897 --> 00:21:14,024 Én figyelek. 381 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 Nem arról van szó, hogy ne akarnék anyára gondolni. 382 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 Mindennap gondolok rá. 383 00:21:21,990 --> 00:21:26,953 Csak ez az egész nap arról szól, hogy rá emlékezünk, de… 384 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 nem emlékszem. 385 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 Majd megveszek, ahogy próbálok rájönni, minek örülne. 386 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 A kedvenc virágára vagy éttermére. 387 00:21:36,004 --> 00:21:39,507 És folyton szembesülök vele, hogy fogalmam sincs róla. 388 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 A saját anyámról. 389 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 Nem emlékszem rá. 390 00:21:46,431 --> 00:21:48,475 Undok voltam Gloriával. 391 00:21:48,975 --> 00:21:50,560 Mindig az vagyok. 392 00:21:52,771 --> 00:21:53,730 Igaza van. 393 00:21:55,357 --> 00:21:56,358 Nem segítek. 394 00:21:56,858 --> 00:21:59,611 Még cukrot se tettem a sütibe. 395 00:22:00,945 --> 00:22:02,989 Gloria jobb emberré akar tenni. 396 00:22:04,657 --> 00:22:05,950 És én is szeretném. 397 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 Csak nem tudom, hogyan. 398 00:22:10,955 --> 00:22:11,831 Figyelj! 399 00:22:13,375 --> 00:22:16,586 Az a lényeg, hogy próbálkozol. 400 00:22:31,601 --> 00:22:35,647 Most Ines jött volna, aztán megint én, de mindegy. 401 00:22:36,231 --> 00:22:39,526 Kicsit felborult a napirend, de úgy érzem, most minden oké, 402 00:22:39,609 --> 00:22:41,111 és jól haladnak a dolgok. 403 00:22:48,785 --> 00:22:52,038 Nem tudok hazudni neked, anya. Minden olyan szar. 404 00:22:57,836 --> 00:23:00,964 Apának új barátnője van, 405 00:23:01,047 --> 00:23:05,635 és már más dolgokat csinál, mint eddig, ami a rák miatt is lehet. 406 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 És ott van a betegsége! Rohadt ijesztő. 407 00:23:08,596 --> 00:23:11,266 Bátornak mutatom magam, de rettegek. 408 00:23:11,349 --> 00:23:14,727 Mi van, ha elveszítjük? Téged is alig éltelek túl. 409 00:23:14,811 --> 00:23:17,772 Ekkora felelősség már túl sok lenne nekem. 410 00:23:17,856 --> 00:23:23,111 Főleg most, hogy Ines fő hobbija, hogy igyekszik folyton az agyamra menni. 411 00:23:30,785 --> 00:23:32,162 Elfáradtam. 412 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 És már unom, hogy fáradt vagyok. 413 00:23:37,292 --> 00:23:39,794 Újra gyerek akarok lenni. 414 00:23:40,295 --> 00:23:42,922 Csak egyszer. 415 00:23:44,007 --> 00:23:48,344 Szükségem van rád, anya, de nem vagy itt. 416 00:23:50,513 --> 00:23:51,556 Itt vagyok. 417 00:23:55,477 --> 00:23:57,353 - Mama? - Jaj, Glo! 418 00:23:57,437 --> 00:24:00,773 Sajnálom, hogy nem tudlak átölelni, és emlékeztetni arra, 419 00:24:00,857 --> 00:24:03,193 hogy az én bátor, erős kislányom vagy. 420 00:24:04,611 --> 00:24:09,908 Se erősnek, se bátornak nem érzem most magam. 421 00:24:09,991 --> 00:24:11,784 Akkor is az vagy, szívem. 422 00:24:12,368 --> 00:24:13,244 Nem! 423 00:24:13,745 --> 00:24:16,080 Az összeomlás szélén állok, 424 00:24:16,748 --> 00:24:20,835 és tele van a szívem haraggal 425 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 apa felé, Ines felé, és feléd is, amiért meghaltál. 426 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Semmi baj. 427 00:24:27,675 --> 00:24:31,513 Ez teljesen normális. Légy elnézőbb önmagaddal! 428 00:24:31,596 --> 00:24:34,057 Nem bírok Inesszel. 429 00:24:34,641 --> 00:24:38,144 Annyira tiszteletlen és érzéketlen. 430 00:24:38,228 --> 00:24:41,481 Nem lehet, hogy te is? 431 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Mi? 432 00:24:42,649 --> 00:24:47,070 Ne az anyja próbálj lenni, hanem inkább a nővére! 433 00:24:47,153 --> 00:24:50,657 Ne csak szeresd, hanem próbáld kedvelni is! 434 00:24:51,950 --> 00:24:53,493 Legyél a barátja! 435 00:24:54,410 --> 00:24:55,870 Hátha viszonozza. 436 00:24:57,914 --> 00:24:58,790 Hogyan? 437 00:24:59,290 --> 00:25:01,167 Hogy csináljam nélküled? 438 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Mindig veled leszek, kicsim. 439 00:25:04,212 --> 00:25:05,755 Csak hinned kell benne. 440 00:25:08,216 --> 00:25:09,175 Nem megy. 441 00:25:09,842 --> 00:25:11,219 Akkor miért vagyok itt? 442 00:25:12,512 --> 00:25:13,805 Gloria! 443 00:25:24,732 --> 00:25:25,567 Jól vagy? 444 00:25:26,317 --> 00:25:27,151 Mit keresel itt? 445 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Hazavittem a húgodat, és nem voltál otthon. 446 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 Gondoltam, megnézem, minden oké-e. 447 00:25:40,748 --> 00:25:41,624 Minden oké. 448 00:25:57,348 --> 00:25:59,267 A durva szavak 449 00:25:59,767 --> 00:26:01,561 A csendbe hasítanak 450 00:26:02,061 --> 00:26:03,938 Az én kis világom 451 00:26:04,022 --> 00:26:06,065 Teljesen felbolydul 452 00:26:06,774 --> 00:26:09,110 A kínok kínját 453 00:26:09,193 --> 00:26:11,279 Élem így át 454 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 Hát nem érted ? 455 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 Te kicsi lány 456 00:26:18,661 --> 00:26:20,496 Mindenem megvan 457 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 Amire valaha vágytam 458 00:26:22,457 --> 00:26:26,044 Itt, a karjaimban 459 00:26:28,963 --> 00:26:31,591 Az egyik testvér a másik vesztét okozza majd. 460 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Valaki meg fog halni. 461 00:27:36,948 --> 00:27:41,869 A feliratot fordította: Szűcs Imre