1 00:00:21,105 --> 00:00:25,443 MARISOL MARTINEZ 5 JUNI 1952 - 21 MEI 2021 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 Marisol. 3 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Halo? 4 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 Ibu? 5 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 Ruben! 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 Ruben! Kau tak apa? Papa! 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 Ini tak akan rampung tepat waktu. 8 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 Semua aspek peringatan kematian Ibu harus sempurna. 9 00:00:58,559 --> 00:01:02,021 Hari Orang Mati itu hari terpenting sepanjang tahun. 10 00:01:04,941 --> 00:01:06,359 Rasanya mirip dos leches. 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 Terima kasih sudah bantu bikin kue. Rangkailah bunga. 12 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 - Ada preferensi penataan? - Sesukamu saja. 13 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 Tidak. Jangan begitu. Silakan naik bus ke sekolah dengan Rusty. 14 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 Sampah bertemu sampah. 15 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 Cobalah. 16 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 Apa itu? 17 00:01:31,217 --> 00:01:34,595 Mayones mistis untuk mengusir iblis sampai Mariluna ketemu. 18 00:01:34,679 --> 00:01:36,848 Jangan sampai pertanda itu terwujud. 19 00:01:36,931 --> 00:01:38,224 Kau masih memikirkan itu? 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,351 Pertanda soal kotaknya jadi nyata. 21 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Katanya aku mencoba memecahkan yang rusak, yaitu kutukan. 22 00:01:44,105 --> 00:01:47,358 Tapi untuk pecahkan masalahku, harus ada yang rusak untuk dibenahi. 23 00:01:47,441 --> 00:01:49,861 Yaitu kotaknya, tempat undangan aneh itu. 24 00:01:49,944 --> 00:01:53,406 Kau mengada-ada. Sudah lewat lima minggu. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,367 Jika ada kutukan atau hantu, kenapa aku dua kali pecahkan 26 00:01:56,450 --> 00:01:58,703 rekor angkat badan paling lama? 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 Bukankah mestinya hidupku gagal? 28 00:02:01,372 --> 00:02:02,790 Pasti nanti bencana datang. 29 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 Jika hantu ada, di mana mereka saat Halloween? 30 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Halloween itu menghina hantu. 31 00:02:08,296 --> 00:02:10,798 Itu akal-akalan Hollywood dan pabrik permen 32 00:02:10,882 --> 00:02:13,759 untuk memaksimalkan bisnis. Itu eksploitasi spiritual. 33 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 Apa pun itu, sudah tak ada. 34 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 Aku tak bisa buang waktu untuk membicarakan hantu tak nyata. 35 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 Aku punya urusan nyata. 36 00:02:22,560 --> 00:02:26,272 Ya. Kau harus membuat sesuatu untuk dinikmati hantu ibumu. 37 00:02:26,355 --> 00:02:29,609 Benar. Ini tradisi. Aduh, spam pesan dari siapa itu? 38 00:02:29,692 --> 00:02:32,153 Andre. Setelah kami curhat soal Cam, 39 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 ternyata kami sama-sama menavigasi perasaan dengan ilmu angka dan fase bulan. 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,868 Singkatnya, aku menjadi rekan siaran tak resminya. 41 00:02:39,493 --> 00:02:42,205 Sial, mandat untuk siniar. Aku pamit. 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 Malam ini, fase bulan baru. 43 00:02:48,294 --> 00:02:52,423 Topik siniar nanti mesti seputar membuang energi beracun dan kutukan. 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 Juga dendam hubungan yang sia-sia. 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Ya, itu cocok untuk bulan baru. Aku suka. 46 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Suka apa? 47 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 Kau. Dan topik siniar hari ini. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 Membuang energi beracun. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,352 Aku tak butuh. 50 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 Kau paling butuh. 51 00:03:06,020 --> 00:03:07,897 Ini siniar yang harus kau simak 52 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 agar kau buang aura negatif dan luka hatimu. 53 00:03:10,650 --> 00:03:11,901 Aku sudah lega soal guruku 54 00:03:11,984 --> 00:03:13,444 karena kini beliau pakai sempak. 55 00:03:13,527 --> 00:03:16,739 Kalau gebetan yang melukai hatimu? Mari buang luka itu. 56 00:03:16,822 --> 00:03:18,658 Atau kau bisa bahas soal 57 00:03:18,741 --> 00:03:20,868 melepas obsesimu dengan masalahku. 58 00:03:20,952 --> 00:03:24,205 - Demi, suruh Cam mendengar siniarnya. - Biarkan Cam dengan pilihannya. 59 00:03:24,288 --> 00:03:26,624 Dia sudah tegaskan tak suka hal mistis. 60 00:03:26,707 --> 00:03:30,127 Benar. Jika mendengar siniarmu, aku terpaksa dengar disjoki jelek 61 00:03:30,211 --> 00:03:32,838 atau melihat klub teater payah temannya temanku. 62 00:03:32,922 --> 00:03:34,966 Kalau kuturuti semua, jadwalku akan penuh. 63 00:03:35,049 --> 00:03:36,175 Biarkan saja Cam. 64 00:03:36,259 --> 00:03:39,303 Dia tak sepeka kita, tapi itu tak apa. 65 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Aku tak peka? Serius mau ungkit itu? 66 00:03:44,308 --> 00:03:48,145 Sebenarnya, aku mau ke rumah 67 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 karena aku lupa… Dah! 68 00:03:54,318 --> 00:03:57,113 Kayaknya dia juga lupa arah menuju apartemennya. 69 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Ya. 70 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 - Kau dan Demi kenapa? - Bukan apa-apa. 71 00:04:03,202 --> 00:04:04,912 Mungkin ada apa-apa. 72 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 Sebagai pemalu yang wawas diri, 73 00:04:06,998 --> 00:04:09,250 aku lega tak perlu mengobrol canggung dengannya, 74 00:04:09,333 --> 00:04:12,420 tapi dia itu tukang paksa, aku kesal dia tak mendesakku. 75 00:04:17,383 --> 00:04:19,635 Kau lihat betapa tegak punggungnya? 76 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 Kau terlalu meliukkan punggungmu saat berlatih. 77 00:04:23,264 --> 00:04:25,016 Mungkin itu yang membingungkanmu. 78 00:04:25,099 --> 00:04:28,352 Jika tak diliukkan, aku tak leluasa memakai kekuatan pundakku. 79 00:04:28,436 --> 00:04:30,479 Otot trapezius-ku lebih kuat dari biseps. 80 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 Mungkin jika kupakai otot trisep dan kutegangkan bokongku, aku bisa… 81 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 Pemikiranmu berlebihan. Jangan begitu. 82 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 Benar. Saat berpikir berlebihan, genggamanku kendur. 83 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 - Aku tahu angkat badan itu konyol. - Tidak. 84 00:04:43,826 --> 00:04:45,745 Kau berjuang jadi yang terbaik. 85 00:04:45,828 --> 00:04:49,373 Dan kau melakukannya untuk dirimu sendiri. Itu intinya. 86 00:04:49,457 --> 00:04:51,917 Aku mau penghargaan. Fotoku dipajang di The LA Times. 87 00:04:52,001 --> 00:04:53,627 Kurasa kau bisa. 88 00:04:53,711 --> 00:04:55,880 Aku tak butuh disemangati. Aku tahu aku bisa. 89 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Makanya aku suka kau. 90 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 Apa? 91 00:05:00,301 --> 00:05:02,511 Apa kau bisa periksa daftar belanjaan 92 00:05:02,595 --> 00:05:04,889 dari ayahmu untuk Tonio, yang dititipkan kepadaku? 93 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Aku nanti ke Costco. 94 00:05:06,474 --> 00:05:11,228 Ada barang khusus yang butuh penjelasan spesifik. 95 00:05:11,771 --> 00:05:15,399 Barang yang tak pernah kupakai. 96 00:05:15,483 --> 00:05:17,943 Tampon. Tanpa pewangi dan kardus. 97 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 Pembalut plastik lebih enak, tapi bumi lebih penting dari vaginaku. 98 00:05:22,740 --> 00:05:25,493 - Bukannya vaginaku tak penting… - Aku paham. Terima kasih. 99 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 Hei, jika kau senggang malam ini, 100 00:05:27,787 --> 00:05:29,705 datanglah ke pesta Hari Orang Mati temanku. 101 00:05:29,789 --> 00:05:31,374 Aku boleh ajak teman. 102 00:05:31,999 --> 00:05:33,209 Sekarang kita teman? 103 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 Ya. 104 00:05:37,213 --> 00:05:40,341 Dan kau tak boleh di rumah pukul 18.30-22.00. 105 00:05:40,424 --> 00:05:44,011 - Rumahmu disewakan untuk lokasi syuting. - Lagi? Baik, maaf. 106 00:05:44,095 --> 00:05:46,931 Aku tak bisa ke pesta, tapi aku bisa keluar rumah 107 00:05:47,014 --> 00:05:48,516 untuk melawat ibuku. 108 00:05:49,100 --> 00:05:51,435 Acara semalaman. Terima kasih atas undangannya. 109 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 Untung bisa pakai ruang AV sekarang. Aku mau bantu Gloria sepulang sekolah. 110 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 Hari ini penting baginya, dan bagi kita! Tak sabar membahas fase bulan. 111 00:06:07,493 --> 00:06:09,870 Aku tak sabar membahas yang kau hindari. 112 00:06:11,997 --> 00:06:15,835 Hari ini, Cam tamu kita. Kita akan bahas sambil siaran. 113 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 Aku punya ide bagus untuk ziarah malam ini. 114 00:06:22,299 --> 00:06:25,761 Saat cek barang-barang Ibu di garasi beberapa minggu lalu, 115 00:06:25,845 --> 00:06:28,180 kutemukan boks besar berisi patung Precious Moments 116 00:06:28,264 --> 00:06:29,140 kesukaan Ibu. 117 00:06:29,223 --> 00:06:31,851 Ayo kita bawa dan pajang di sekitar makamnya? 118 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 Ide bagus, sungguh, tapi Ibu sebenarnya benci patung itu. 119 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 Patungnya dipajang di rumah. 120 00:06:37,648 --> 00:06:40,818 Demi Nenek. Itu kado dari Nenek. Ibu pikir itu norak. 121 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 Nenek juga norak bagi Ibu, tapi rahasiakan dari Ayah. 122 00:06:44,572 --> 00:06:49,577 Oke. Mau ke restoran Italia favorit kita setelah ziarah? 123 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 Ibu benci tempat itu. 124 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 Restoran itu favorit kita setelah Ibu meninggal. 125 00:06:53,873 --> 00:06:56,667 Teruskan lempar ide. Pasti ada yang cocok. 126 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 Ini bakal jadi "Brand New Dre" untuk kalian berdua. 127 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Ayolah, ini siniar. 128 00:07:05,676 --> 00:07:08,095 Karena orang tak bisa melihat betapa kikuk kalian, 129 00:07:08,179 --> 00:07:09,346 biar aku deskripsikan. 130 00:07:09,430 --> 00:07:12,349 Cam tampak berkeringat, Demi agak kebingungan 131 00:07:12,433 --> 00:07:14,518 dan hampir mengatakan hal yang akan dia sesali. 132 00:07:14,602 --> 00:07:16,812 Jam istirahat sisa sepuluh menit. 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,856 Ya sudah, berhenti membahas diamnya kalian 134 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 dan mari bicara. 135 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 Bicarakan apa yang kalian hindari. 136 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 Tahu apa yang tak pernah kuhindari? Kain! 137 00:07:27,031 --> 00:07:29,700 Siapa yang tak suka kain? Kain adalah bahan kehidupan kita. 138 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 Dan fondasi dari perusahaan sponsor menginspirasi kita, Freeridge Textiles. 139 00:07:33,329 --> 00:07:37,041 Menjual kain yang sangat bagus. Baik, kembali ke siaran kita. 140 00:07:37,124 --> 00:07:39,668 Jadi, tema siniar hari ini adalah bulan baru 141 00:07:39,752 --> 00:07:42,796 dan membuang dendam hubungan yang sia-sia. 142 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 Cam, saatnya kita bersihkan emosimu. 143 00:07:45,549 --> 00:07:48,636 Kita korek kotoran itu dan bersihkan pori-pori jiwamu 144 00:07:48,719 --> 00:07:50,513 agar kau bisa mencintai lagi. 145 00:07:51,096 --> 00:07:54,183 Sayang, ceritakanlah. Siapa yang melukai hatimu? 146 00:07:54,683 --> 00:07:56,936 Aku tak ingin sebut nama. 147 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 Ini buang-buang waktu. Masalah itu sudah lewat. 148 00:07:59,980 --> 00:08:02,858 Lupakan masa lalu. Mungkin itu perkara remeh. 149 00:08:02,942 --> 00:08:04,777 Sebenarnya, itu perkara besar. 150 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 Curahkan perasaanmu, Sayang. 151 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 Jadi, begini kejadiannya. 152 00:08:10,741 --> 00:08:13,827 Saat usiaku 12 tahun, sebelum melela pada temanku sebagai biseksual, 153 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 teman yang kusayang bilang 154 00:08:15,746 --> 00:08:19,416 dia tak akan memacari cowok yang pernah pacaran dengan cowok. 155 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Dasar anti-biseksual sialan. 156 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 Temanmu itu orang yang kau cintai? 157 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 Ya. 158 00:08:27,758 --> 00:08:32,555 Demi, kau teman Cam saat itu. Apa kau menyaksikan itu? 159 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 Ya. Dia saksinya. 160 00:08:33,806 --> 00:08:36,225 Benarkah? Karena aku tak ingat. 161 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Harusnya aku ingat jika dengar, tapi aku tak ingat. 162 00:08:39,353 --> 00:08:40,980 - Bisa-bisanya lupa. - Bukan begitu. 163 00:08:41,063 --> 00:08:42,982 Kurasa tak ada yang bilang begitu. 164 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 - Ada. - Kurasa tidak. 165 00:08:44,567 --> 00:08:47,194 - Oke, mari… - Bukannya aku tak percaya, Cam. 166 00:08:47,278 --> 00:08:48,696 Tapi tak ada kejadian begitu. 167 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Maaf kalau lancang, tapi ucapanmu menghina identitasku. 168 00:08:52,283 --> 00:08:54,577 Jadi, ingatanku lebih baik darimu. 169 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 - Kita beda opini. - Cukup. 170 00:08:55,995 --> 00:08:58,330 Ini tak ada jalan tengahnya. Pilih ya atau tidak. 171 00:08:58,414 --> 00:08:59,540 Tak seperti seksualitas. 172 00:08:59,623 --> 00:09:03,627 Aku setuju, makanya bagiku insiden itu tak pernah terjadi. 173 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 - Mungkin kau tak dengar. - Aku tak percaya. 174 00:09:06,046 --> 00:09:07,506 Terserah kau percaya atau tidak. 175 00:09:07,590 --> 00:09:10,467 Aku yang mengalaminya, kau malah tak menghormati. 176 00:09:11,510 --> 00:09:13,721 Kurasa luka hatiku belum bisa sembuh. 177 00:09:14,722 --> 00:09:19,143 Terima kasih atas obrolan tak enak ini. Semoga pendengar kalian suka. 178 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Nanti kutelepon. 179 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 Sekian siaran kami. 180 00:09:25,357 --> 00:09:26,984 Ini Brand New Dre 181 00:09:27,067 --> 00:09:29,570 Semoga harimu kece 182 00:09:30,112 --> 00:09:33,324 Kenapa ditunda Saat bisa dikerjakan bersama Dre? 183 00:09:33,407 --> 00:09:34,491 Oke! 184 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Ini Brand New Dre 185 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 Ini Brand New Dre, oke 186 00:09:41,707 --> 00:09:43,792 Pukul 18.45, kurang lebih. 187 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 Sudahi cerita kejadian tahun ini 188 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 dan lanjut ke duet lagu Depeche Mode favorit Ibu. 189 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 Oh, aku lupa bilang. Tak ada duet lagi. 190 00:09:52,593 --> 00:09:53,510 Akan jadi lagu solo 191 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 karena kau selalu menyanyi terlalu keras dan lupa lirik. 192 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 Kurasa tahun ini waktunya kau menghormati Ibu dengan diam. 193 00:10:00,809 --> 00:10:03,103 Kalau kuhormati Ibu dengan tak datang? 194 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 Kau mau menunggu di mobil? 195 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Tidak, aku tak ikut melawat. 196 00:10:07,650 --> 00:10:11,070 Rusty mengundangku ke pesta, jadi aku akan ke sana saja. 197 00:10:12,613 --> 00:10:15,824 - Oh. Kau juga diundang? - Rusty mengundangku dahulu. 198 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 Karena aku tak dibutuhkan di pemakaman, aku mau ke pesta. 199 00:10:19,286 --> 00:10:21,580 - Pasti dilarang Ayah. - Diizinkan. 200 00:10:21,664 --> 00:10:25,334 Kami bertukar pesan saat kau memeriksa jadwal doa pukul 18.13. 201 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 Kutanyakan Ayah. 202 00:10:28,128 --> 00:10:29,797 - Gloria, ada masalah? - Ada. 203 00:10:29,880 --> 00:10:34,385 Ayah mengizinkan Ines pergi ke pesta, alih-alih melawat malam ini? 204 00:10:34,468 --> 00:10:37,846 - Ya. - Kita sekeluarga harus melawat. 205 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 Sudah tradisi. 206 00:10:39,181 --> 00:10:40,808 Ayah tadi coba meneleponmu. 207 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 Ayah sedang melawat 208 00:10:42,309 --> 00:10:45,354 karena nanti ada janji menemani Lucia ke acara amal. 209 00:10:45,437 --> 00:10:49,316 - Ini proyeknya selama berbulan-bulan. - Lucia? Ayah meninggalkanku demi Lucia? 210 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 Ayah baru tahu tadi pagi acaranya malam ini. 211 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 Berpestalah dengan Ines jika mau. Kita melawat bersama besok. 212 00:10:55,531 --> 00:10:57,866 Aku tak mau melawat besok. 213 00:10:57,950 --> 00:11:01,453 Ini Hari Orang Mati, bukan Hari Setelah Hari Orang Mati. 214 00:11:01,537 --> 00:11:03,997 Tak melawat hari ini tak akan merusak tradisi. 215 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 Bagiku rusak. 216 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 Kau harus paham bahwa tradisi dapat berubah. 217 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Terbukalah untuk itu. 218 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 Ayah, definisi tradisi adalah itu tak berubah. 219 00:11:11,714 --> 00:11:13,799 Apa Ayah bodoh? Begitukah? 220 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 Kau pasti kecewa berat, Ayah maafkan ucapan lancangmu. 221 00:11:17,845 --> 00:11:20,556 Apa kau bodoh? Begitukah? Aku ini ayahmu. 222 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 Aku mungkin memaafkan, tapi tak akan lupa. 223 00:11:22,683 --> 00:11:24,685 Bahagialah dengan selingkuhanmu, Javi. 224 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 Itu yang ingin kuucapkan, tapi urung. 225 00:11:27,146 --> 00:11:28,731 Harus kuucapkan di depan audiens. 226 00:11:28,814 --> 00:11:31,024 Bicara soal audiens, aku mau curhat. 227 00:11:31,108 --> 00:11:34,445 Aku murka kepada Cam karena menyindirku di siniar Andre. 228 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 Soal apa? 229 00:11:35,612 --> 00:11:38,741 Cam marah karena ucapanku saat berusia 12 tahun. 230 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Aku saja tak ingat. - Ucapan apa? Mungkin aku ingat. 231 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 Aku… 232 00:11:44,163 --> 00:11:47,624 Sepele. Aku mana ingat yang aku lupakan. Umurku 12 tahun. 233 00:11:47,708 --> 00:11:51,003 Paham apa aku saat itu? Menonton film porno pun tidak. 234 00:11:53,088 --> 00:11:56,467 Tolong jelaskan soal ibuku yang menghantui kalian. 235 00:11:57,134 --> 00:11:58,093 - Apa? - Apa? 236 00:11:58,177 --> 00:12:00,554 Kami baru saja melihatnya di pemakaman. 237 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 Wortel dan bawang putih adalah pembersih roh alami yang bagus. 238 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 - Ilmu dari mana? - Reddit. 239 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 - Baca di mana? - Reddit. 240 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 Aku tahu. Di mana? 241 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Kubaca di Reddit. 242 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Begini… 243 00:12:14,359 --> 00:12:19,323 Lihatlah, ini undangan, tapi bukan sembarang undangan. 244 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 Ini ulang tahun ke-50 bertema Lethal Weapon. 245 00:12:22,451 --> 00:12:24,912 Setelah meneliti Lethal Weapon, 246 00:12:24,995 --> 00:12:26,830 ini film soal polisi yang hampir… 247 00:12:26,914 --> 00:12:28,540 Aku tahu film itu. 248 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 Itu jelas film kesukaan Mariluna. 249 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 Juga, si Henry yang berulang tahun. 250 00:12:33,462 --> 00:12:36,256 Lihat surat dari Mariluna untuk Marisol ini. 251 00:12:36,340 --> 00:12:40,010 "Marisol, datanglah. Aku merindukanmu." 252 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Menurut kalian apa artinya? 253 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 Kurasa ibuku, Marisol, diundang karena Mariluna merindukannya. 254 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 Siapa itu Mariluna? 255 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 Itu yang kupertanyakan! 256 00:12:50,270 --> 00:12:53,816 Marisol. Mariluna. Matahari. Bulan. 257 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Mungkin mereka bersaudara. 258 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 - Ibuku hanya punya saudara lelaki. - Yakin? 259 00:12:57,653 --> 00:13:00,030 Aku hampir tahu semuanya soal ibuku. 260 00:13:00,113 --> 00:13:01,198 Ibuku suka cerita. 261 00:13:01,281 --> 00:13:03,951 Banyak curhatan remeh di rumah kami. 262 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 Jadi, kalian tahu dia ada di Guerra Sucia? 263 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 Itu tak diketahui khalayak. Kau tahu dari mana? 264 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 - Situs web memorialnya. - Situs web memorial apa? 265 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 Tidak, aku tak tahu Jamal membuat situs aneh ini. 266 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 Apa putramu punya hubungan gelap dengan Marisol? 267 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 - Mungkin. - Mungkin. 268 00:13:23,095 --> 00:13:27,057 - Ibuku tak mengencani bocah remaja. - Mereka terlalu intim. 269 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 - Sahabat. - Itu agak tak wajar. 270 00:13:29,226 --> 00:13:33,605 Wajar bagi Jamal. Hobinya aneh-aneh dan rahasianya lebih aneh lagi. 271 00:13:35,274 --> 00:13:38,318 - Dia menemukan uang RollerWorld. - Omong kosong. RollerWorld? 272 00:13:38,402 --> 00:13:40,070 Tak ada harta karun di sini. 273 00:13:40,153 --> 00:13:41,864 Ada. Anakku menemukannya. 274 00:13:41,947 --> 00:13:45,701 Jangan lupa, dengan bantuan kawannya dan ibu mertuaku. 275 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 Mereka apakan uangnya? 276 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 Kata Jamal, Marisol kubur lagi agar bisa ditemukan lagi. 277 00:13:51,540 --> 00:13:54,084 Dia meninggalkan peta. Disulam. 278 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Seperti ini? 279 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 Seperti itu, tapi peta utuh. Yang ini cuma mengarahkan ke toko obat. 280 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 - Jika Jamal dan Marisol bercumbu… - Mereka tak bercumbu! 281 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 Terserah, sentuhan sambil berpakaian, mungkin. 282 00:14:08,640 --> 00:14:11,643 Aku yakin Jamal tahu siapa Mariluna. 283 00:14:12,477 --> 00:14:14,980 - Bisa kami bicara dengan putramu? - Bisa. 284 00:14:15,606 --> 00:14:16,565 Tapi 285 00:14:17,858 --> 00:14:18,734 menyusahkan. 286 00:14:21,862 --> 00:14:25,616 Tidak, Sayang. Depan, depan, depan, samping, belakang, samping, depan. 287 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 Itu yang kulakukan. 288 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 Tidak, kau tertukar antara samping dan depan. Harus diputar. 289 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 Astaga, membingungkan. 290 00:14:32,497 --> 00:14:34,917 Makanya menghubungi Jamal itu menyusahkan. 291 00:14:35,000 --> 00:14:38,879 Dia bekerja di Noel Aroma dan telepon tak berfungsi di biosfer. 292 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Biodome. 293 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 - Kau saja, sebelum kuhancurkan. - Tiga sisi sudah sama. 294 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 Belum, baru tiga baris. 295 00:14:44,718 --> 00:14:47,512 Yakin? Jika diputar, itu sisi belakangnya. 296 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 Sini, kemarikan. 297 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 - Halo. - Jamal, Sayang? 298 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 - Ibu. - Kenapa suaranya seperti robot? 299 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 Karena pengaturan suara yeti masih diuji beta. Siapa kau? 300 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Halo, aku Demi. Aku punya pertanyaan singkat 301 00:15:05,030 --> 00:15:07,115 yang orang tuamu coba bantu menjawab. 302 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 Apa kau kenal Mariluna, kenalan mendiang mantan pacarmu, Marisol? 303 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 Tidak. 304 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 - Apa Marisol punya saudari? - Ya. 305 00:15:14,039 --> 00:15:17,084 Kubus itu bohong. Ibuku tak punya saudari. 306 00:15:17,167 --> 00:15:20,671 Sebelum meninggal, Abuelita bilang dia punya saudari kembar. 307 00:15:21,171 --> 00:15:23,757 Pantas mirip. Marisol kembaran Mariluna. 308 00:15:23,840 --> 00:15:27,761 Satunya Matahari, satunya Bulan. Jelas, 'kan? Sudah cukup? 309 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Satu pertanyaan lagi. Jamal, apa kau mengencani ibuku? 310 00:15:31,264 --> 00:15:35,644 Pak Martinez, aku tak akan menjawab pertanyaan itu. 311 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 Berarti tidak, 'kan? 312 00:15:38,647 --> 00:15:41,233 - Dia kembaran jahat. - Dia kembaran jahat. 313 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 Kejutan. 314 00:15:42,651 --> 00:15:46,571 Hantu yang tak kupercaya itu, ternyata bukan hantu. 315 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 Sesuai dugaanku, dia orang sungguhan, 316 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 bukti bahwa hantu itu tidak ada. 317 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 Orang Beriman-0, Gloria-1. 318 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Haruskah kau mengejekku? 319 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Karena ini hari penting bagi keluargaku, Demi. 320 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 Aku tak bisa hadapi omong kosong ini. 321 00:16:02,129 --> 00:16:04,256 Jangan hina aku dengan mengatai bidangku. 322 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Aku tak paham kenapa kau percaya. 323 00:16:06,341 --> 00:16:10,595 Kau tak perlu paham. Cukup hargai aku, kau tak menghargaiku. 324 00:16:12,597 --> 00:16:16,476 Aku sama saja. Karena begini caraku memperlakukan Cam. 325 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 Sial. Aku harus pergi. 326 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Ganti. Ibu tak akan suka pakaian itu. 327 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 Tak masalah. Satu, Ibu sudah mati. 328 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 Dua, Ibu tak bakal lihat karena aku tak melawat malam ini. 329 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 Kau masih memilih pesta daripada Ibu? 330 00:16:32,909 --> 00:16:36,204 - Tidak, aku memilih pesta daripada kau. - Dasar egois. 331 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 Kau tak bisa luangkan semalam saja untuk orang lain, selain dirimu sendiri. 332 00:16:40,000 --> 00:16:43,754 Kau yang tak bisa. Jika tak sesuai dengan aturanmu, kau tak mau. 333 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 Kau adik yang suka berlagak jadi korban. 334 00:16:46,465 --> 00:16:49,843 Ya, itu memang aku. Lagi-lagi, Gloria tahu segalanya. 335 00:16:49,926 --> 00:16:52,721 Aku tahu segalanya karena apa-apa aku yang urus. 336 00:16:52,804 --> 00:16:54,306 Karena kau melarangku membantu. 337 00:16:54,389 --> 00:16:56,558 Kau sama sekali tak membantu. 338 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 Aku berusaha semampuku! Apa lagi maumu dariku? 339 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 Aku mau kau berbenah, 340 00:17:01,480 --> 00:17:06,193 mungkin meluangkan waktu untuk peduli pada wanita hebat yang melahirkanmu. 341 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 Silakan atur caraku membereskan dapur, membuat kue, 342 00:17:12,741 --> 00:17:14,493 atau pasangan pestaku, 343 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 tapi kau tak berhak mengatur caraku berduka atas Ibu! 344 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 Aku akan menunggu Rusty di luar. 345 00:17:20,373 --> 00:17:22,793 Oh, aku paham. 346 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 Ini gara-gara Rusty. 347 00:17:24,920 --> 00:17:28,006 Astaga! Tak ada hubungannya dengan Rusty! 348 00:17:28,090 --> 00:17:29,382 Tapi mumpung bahas ini, 349 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 hanya karena kau tak suka, bukan berarti aku juga. 350 00:17:31,802 --> 00:17:34,638 Aku bukannya tak suka. Aku sebenarnya suka. 351 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 Maksudku, dia tak membuatku risi. Dia bukan pria tak berguna. 352 00:17:40,393 --> 00:17:43,688 - Gila juga. - Kau benar. Dia bukan pria tak berguna. 353 00:17:43,772 --> 00:17:47,609 Bukan, yang gila adalah kau baru kenal Rusty beberapa pekan, 354 00:17:47,692 --> 00:17:50,529 tapi kau lebih mengapresiasinya daripada mengapresiasiku. 355 00:17:53,281 --> 00:17:54,908 Ines, kau tak boleh pergi. 356 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 Aku pergi. 357 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 Kau bukan ibuku. 358 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Hantu itu sebenarnya saudari kembar mendiang wanita itu, bukan hantu. 359 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 - Gila, 'kan? - Kenapa kau di sini? 360 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 Mengabarkan berita besar soal hantu, yang ternyata bukan hantu. 361 00:18:08,547 --> 00:18:12,092 Baguslah, sudah kau kabarkan. Aku mau pergi, ada perpisahan. 362 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 Kau putus dengan Andre? 363 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 Bukan Andre. Episode kencan di The Bachelor malam ini? 364 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 Aku dan Andre tak apa. 365 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 Persepsiku berubah soal dia. Dia punya banyak sifat positif, 366 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 salah satunya bukan pembohong. 367 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 Selamat malam. 368 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 Di sini dingin sekali. 369 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 - Lumayan gerah. - Maksudku, kau sangat dingin. 370 00:18:42,831 --> 00:18:45,458 Aku ingin berbaikan. Maafkan aku. 371 00:18:46,585 --> 00:18:48,378 Kau minta maaf karena sungkan? 372 00:18:48,461 --> 00:18:52,674 Dan maaf karena tak menghargai perbedaan persepsi kita. 373 00:18:53,717 --> 00:18:57,179 Aku prihatin itu menimpamu, maaf kau kira aku berkata begitu. 374 00:18:57,262 --> 00:19:00,265 Bukan aku "kira". Kau benar-benar mengatakannya. 375 00:19:00,348 --> 00:19:03,185 Cam, aku tak mungkin bilang begitu. 376 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 Itu bukan apa yang kupercayai. 377 00:19:05,187 --> 00:19:08,231 Aku tak menganggapmu buruk karena kau juga suka cowok. 378 00:19:09,983 --> 00:19:11,276 Aku masih 12 tahun. 379 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 Tahu apa aku soal seksualitas? 380 00:19:14,613 --> 00:19:19,159 Maaf karena ucapan bodoh, yang tak bisa kuingat, menyakitimu. 381 00:19:19,242 --> 00:19:20,619 Masalahnya, itu tak bodoh. 382 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Hatiku hancur. 383 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 Kini permintaan maafmu bukan untukku, tapi untukmu sendiri. 384 00:19:29,586 --> 00:19:32,923 Kau merasa tak nyaman sekarang, bayangkan perasaanku. 385 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 Kau menghancurkanku hari itu. 386 00:19:37,802 --> 00:19:41,056 Aku tak bisa pulih sepenuhnya gara-gara ucapanmu, 387 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 yang tak kau akui, membuatku meragukan semuanya. 388 00:19:43,558 --> 00:19:47,646 Kepercayaan diriku, harga diriku, sahabatku. 389 00:19:47,729 --> 00:19:48,980 Kenapa? 390 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 Karena mestinya kau tempatku merasa aman. 391 00:19:52,067 --> 00:19:53,985 Dan diterima. Ternyata tidak. 392 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Kau membuatku merasa menjijikkan. 393 00:19:57,781 --> 00:19:58,740 Kau tak paham? 394 00:19:59,574 --> 00:20:01,409 Jika kau tak bisa menerima jati diriku, 395 00:20:01,493 --> 00:20:03,828 dunia mungkin tak akan menerima diriku. 396 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 Enyahlah, Demi. 397 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 - Hei, kau lihat Ines? - Tidak. 398 00:20:33,608 --> 00:20:34,985 - Halo! - Hei, halo. 399 00:20:44,911 --> 00:20:46,079 Kau mau pulang? 400 00:20:47,664 --> 00:20:48,581 Ya. 401 00:20:50,333 --> 00:20:51,293 Dan tidak. 402 00:20:51,876 --> 00:20:55,797 Aku merasa bersalah tak ikut peringatan kematian ibuku, tapi… 403 00:20:57,882 --> 00:21:00,010 Aku sangat kesal kepada Gloria 404 00:21:01,219 --> 00:21:03,305 karena pikirnya hari ini cuma penting baginya, 405 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 padahal ini hari penting juga bagiku. 406 00:21:06,808 --> 00:21:09,311 - Sudah kau utarakan? - Percuma. 407 00:21:10,395 --> 00:21:12,272 Dia tak mendengarkanku. Dia takkan paham. 408 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 Aku mau mendengarkan. 409 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 Bukannya aku tak mau memikirkan ibuku. 410 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 Aku memikirkannya tiap hari. 411 00:21:21,990 --> 00:21:26,953 Hanya saja, ini hari untuk mengenangnya, tapi aku… 412 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Tak kulakukan. 413 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 Hatiku sesak saat memikirkan apa yang Ibu sukai untuk hari ini. 414 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 Misalnya, bunga dan restoran favoritnya. 415 00:21:36,004 --> 00:21:39,507 Lalu, aku diingatkan bahwa aku tak tahu apa-apa. 416 00:21:40,091 --> 00:21:41,134 Soal ibuku sendiri. 417 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 Aku tak ingat beliau. 418 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Aku benci betapa jahatnya aku kepada Gloria. 419 00:21:48,975 --> 00:21:50,560 Yah, aku selalu jahat. 420 00:21:52,771 --> 00:21:53,730 Dan dia benar. 421 00:21:55,357 --> 00:21:56,691 Aku tak membantu. 422 00:21:56,775 --> 00:21:59,694 Aku bahkan lupa tambahkan gula di kue tres leches. 423 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 Gloria cuma ingin aku berbenah. 424 00:22:04,657 --> 00:22:05,950 Aku pun ingin. 425 00:22:07,702 --> 00:22:09,287 Aku cuma tak tahu caranya. 426 00:22:10,955 --> 00:22:11,831 Hei. 427 00:22:13,375 --> 00:22:16,586 Yang penting kau terus berusaha. 428 00:22:31,559 --> 00:22:34,979 Itu saatnya Ines bergoyang dan melempar giliran kepadaku, 429 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 tapi tak apa. 430 00:22:36,314 --> 00:22:39,526 Kami agak melenceng dari jadwal, tapi aku optimistis dengan kehidupan 431 00:22:39,609 --> 00:22:41,111 dan keadaan kami. 432 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 Aku tak bisa bohong, Bu. Semuanya menyebalkan. 433 00:22:57,836 --> 00:23:00,964 Ayah punya kekasih baru 434 00:23:01,047 --> 00:23:03,383 dan tak meluangkan waktu untuk tradisi kami, 435 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 mungkin gara-gara kankernya, ya. 436 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 Terus, kanker! Itu penyakit menakutkan. 437 00:23:08,596 --> 00:23:11,266 Aku berpura-pura berani, padahal ketakutan. 438 00:23:11,349 --> 00:23:14,727 Kalau kami kehilangan Ayah? Aku sudah kewalahan tanpa Ibu. 439 00:23:14,811 --> 00:23:17,772 Aku tak kuat mengemban semua tanggung jawab ini. 440 00:23:17,856 --> 00:23:23,111 Terutama karena sekarang Ines memutuskan untuk menjadi beban hidupku. 441 00:23:30,785 --> 00:23:32,162 Aku lelah. 442 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 Dan aku lelah merasa lelah. 443 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 Aku cuma ingin jadi anak-anak lagi. 444 00:23:40,295 --> 00:23:42,922 Sekali saja, jadi anak-anak lagi. 445 00:23:44,007 --> 00:23:48,344 Aku butuh Ibu, tapi Ibu tak di sini. 446 00:23:50,513 --> 00:23:51,556 Ibu di sini. 447 00:23:55,435 --> 00:23:56,269 Mama? 448 00:23:56,352 --> 00:24:00,773 Glo, maaf Ibu tak ada untuk memelukmu dan mengingatkanmu bahwa 449 00:24:00,857 --> 00:24:03,193 kau putri Ibu yang kuat dan berani. 450 00:24:04,611 --> 00:24:09,908 Aku tak merasa berani ataupun kuat sekarang. 451 00:24:09,991 --> 00:24:11,784 Kau berani dan kuat, Sayang. 452 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 Tidak, aku nyaris hancur berantakan 453 00:24:16,706 --> 00:24:20,835 dan hatiku penuh amarah 454 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 terhadap Ayah dan Ines. Ibu juga, karena meninggal. 455 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Tidak apa-apa. 456 00:24:27,675 --> 00:24:31,513 Perasaanmu lumrah. Jangan terlalu keras kepada diri sendiri. 457 00:24:31,596 --> 00:24:34,057 Aku gagal membimbing Ines. 458 00:24:34,641 --> 00:24:38,144 Dia sangat tak sopan dan tak menghargai… 459 00:24:38,228 --> 00:24:41,481 Mungkin kau juga begitu? 460 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Apa? 461 00:24:42,649 --> 00:24:47,070 Kau harus berhenti menjadi ibunya dan mulailah menjadi saudarinya. 462 00:24:47,153 --> 00:24:50,657 Temukan cara untuk menyukainya seperti kau menyayanginya. 463 00:24:51,950 --> 00:24:53,493 Cobalah jadi temannya. 464 00:24:54,410 --> 00:24:55,870 Mungkin dia bisa jadi temanmu. 465 00:24:57,914 --> 00:24:58,790 Caranya? 466 00:24:59,290 --> 00:25:01,167 Mana bisa tanpa Ibu? 467 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Ibu selalu bersamamu, Sayang. 468 00:25:04,212 --> 00:25:05,755 Kau hanya perlu percaya. 469 00:25:08,174 --> 00:25:09,175 Aku tak percaya. 470 00:25:09,842 --> 00:25:11,302 Lalu kenapa Ibu di sini? 471 00:25:12,512 --> 00:25:13,805 Gloria. 472 00:25:24,649 --> 00:25:25,567 Kau baik-baik saja? 473 00:25:26,317 --> 00:25:27,151 Kenapa kau kemari? 474 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 Saat aku memulangkan adikmu, kau tak di rumah. 475 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 Aku ingin mengecek. Apa kau baik-baik saja? 476 00:25:40,707 --> 00:25:41,666 Aku akan baik saja. 477 00:25:57,348 --> 00:25:59,267 Ucapan seperti kekerasan 478 00:25:59,767 --> 00:26:01,561 Memecah kesunyian 479 00:26:02,061 --> 00:26:03,938 Ayo datanglah 480 00:26:04,022 --> 00:26:06,065 Ke dunia kecilku 481 00:26:06,774 --> 00:26:09,110 Menyakitkan bagiku 482 00:26:09,193 --> 00:26:11,279 Menembus sanubariku 483 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 Tak pahamkah dirimu? 484 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 Oh, gadis kecilku 485 00:26:18,661 --> 00:26:20,496 Yang kuinginkan 486 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 Yang kubutuhkan 487 00:26:22,457 --> 00:26:26,044 Ada di sini, di dekapanku… 488 00:26:28,963 --> 00:26:31,674 Salah satu saudari akan menjatuhkan saudarinya. 489 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Seseorang akan mati. 490 00:27:36,948 --> 00:27:41,869 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy