1 00:00:21,105 --> 00:00:25,443 ‎(มาริซอล มาร์ติเนซ ‎5 มิถุนายน - 21 พฤษภาคม 2021) 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 ‎มาริซอล 3 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 ‎หวัดดี 4 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 ‎หม่าม้า 5 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 ‎รูเบน 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 ‎รูเบน คุณโอเคไหม พ่อจ๋า 7 00:00:43,836 --> 00:00:46,756 ‎(ฟรีริดจ์) 8 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 ‎ฉันไม่มีวันทำเสร็จตรงเวลา 9 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 ‎และทุกอย่างสำหรับพิธีระลึกถึงแม่ต้องสมบูรณ์แบบ 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,021 ‎วันแห่งความตายเป็นวันสำคัญที่สุดของปี 11 00:01:04,941 --> 00:01:06,359 ‎รสชาติเหมือนเค้กนมมากกว่า 12 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‎ขอบใจที่ช่วยทำเค้ก แต่ช่วยไปจัดดอกไม้ที 13 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 ‎- อยากให้จัดแบบไหนเป็นพิเศษไหม ‎- ตามใจเธอ 14 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 ‎ไม่ ไม่เอาแบบนั้น ‎บางทีเธอน่าจะติดรถรัสตี้ไปโรงเรียนนะ 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 ‎ขยะ ขอเชิญไปอยู่ในถังขยะ 16 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 ‎นี่ 17 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 ‎มันอะไรน่ะ 18 00:01:31,217 --> 00:01:34,595 ‎มายองเนสลงคาถาทำเองเพื่อปัดเป่าปีศาจ ‎จนกว่าเราจะเจอมาริลูนา 19 00:01:34,679 --> 00:01:36,848 ‎ฉันไม่อยากให้ลางสังหรณ์พวกนั้นเป็นจริง 20 00:01:36,931 --> 00:01:38,224 ‎ยังไม่จบเรื่องนั้นอีกเหรอ 21 00:01:38,307 --> 00:01:40,351 ‎ลางสังหรณ์เรื่องกล่องเป็นจริง 22 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 ‎เธอบอกว่าฉันพยายามแก้ไขบางอย่าง ‎ที่แตกสลายไปแล้ว คำสาปไง 23 00:01:44,105 --> 00:01:47,358 ‎แต่เพื่อแก้ปัญหา ‎ต้องมีบางอย่างแตกสลายเพื่อให้แก้ไข 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,861 ‎กล่องไง ซึ่งเป็นที่ที่ฉันเจอบัตรเชิญประหลาดนั่น 25 00:01:49,944 --> 00:01:53,406 ‎เธอหมกมุ่นกับมันมากไป ‎นี่ผ่านมาห้าสัปดาห์แล้วนะ 26 00:01:53,489 --> 00:01:56,367 ‎ถ้าเราโดนสาปหรือมีผีตามหลอก ‎ทำไมฉันได้โอกาสแก้ตัว 27 00:01:56,450 --> 00:01:58,703 ‎ให้ทำลายสถิติโหนบาร์งอแขน 28 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 ‎ชีวิตฉันควรพังพินาศสิ ไม่ใช่ชีวิตดี๊ดี 29 00:02:01,372 --> 00:02:02,790 ‎ท้องฟ้าจะสงบก่อนเกิดพายุใหญ่ 30 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 ‎ถ้าผีมีจริง ผีอยู่ไหนในวันฮาโลวีน 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 ‎ฮาโลวีนทำให้ผีไม่พอใจ 32 00:02:08,296 --> 00:02:10,798 ‎มันถูกสร้างขึ้นโดยฮอลลีวูดและบริษัทลูกกวาด 33 00:02:10,882 --> 00:02:13,759 ‎ที่พยายามผลักดันเพื่อโกยประโยชน์ ‎มันคือการฉกฉวยทางจิตวิญญาณ 34 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันหายไปแล้ว 35 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 ‎ฉันไม่มีเวลามัวแต่คุยเรื่องผีปลอมอีกแล้ว 36 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 ‎ฉันมีหลายอย่างที่จริงแท้แน่นอนที่ต้องทำ 37 00:02:22,560 --> 00:02:26,272 ‎ใช่ เธอต้องทำสารพัดสิ่ง ‎ให้ผีแม่ที่ตายไปแล้วของเธอสนุก 38 00:02:26,355 --> 00:02:29,609 ‎ใช่เลย มันเป็นธรรมเนียม ‎โอเค ใครส่งข้อความมาหาเธอนักหนา 39 00:02:29,692 --> 00:02:32,153 ‎อันเดร หลังจากเคลียร์ใจกัน ‎เพราะคับข้องใจเรื่องแคม 40 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 ‎เรามารู้ตัวว่าเข้าใจความรู้สึกตัวเอง ‎ผ่านศาสตร์ตัวเลขและดิถีดวงจันทร์ 41 00:02:35,865 --> 00:02:38,868 ‎สรุปก็คือฉันเป็นพิธีกรร่วมของเขา ‎อย่างไม่เป็นทางการ 42 00:02:39,493 --> 00:02:42,205 ‎บ้าจริง งานพอดแคสต์ตามตัว ฉันต้องไปละ 43 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 ‎คืนนี้พระจันทร์ข้างแรม 44 00:02:48,294 --> 00:02:52,423 ‎ฉันเลยคิดว่าพอดแคสต์วันนี้น่าจะโฟกัส ‎เรื่องการปลดปล่อยพลังงานเป็นพิษและคำสาป 45 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 ‎และแรงแค้นในความสัมพันธ์ที่ไร้ประโยชน์กับเธอ 46 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 ‎ใช่ เหมาะกับพระจันทร์ข้างแรม รักเลย 47 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 ‎รักอะไร 48 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 ‎นาย และหัวข้อพอดแคสต์วันนี้ 49 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 ‎ปลดปล่อยพลังงานเป็นพิษ 50 00:03:03,517 --> 00:03:04,352 ‎ไม่ใช่สำหรับฉัน 51 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 ‎เราทำเพื่อนายเลยนะ 52 00:03:06,020 --> 00:03:07,897 ‎นี่คือรายการที่นายควรฟังนะ 53 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 ‎นายจะได้ปลดปล่อยพลังลบ ‎และความเจ็บปวดที่ยังยึดติดอยู่ 54 00:03:10,650 --> 00:03:11,984 ‎ฉันรู้สึกดีขึ้นกับครูประวัติศาสตร์ 55 00:03:12,068 --> 00:03:13,444 ‎เขาใส่กกน.กับกางเกงขาสั้น 56 00:03:13,527 --> 00:03:16,739 ‎คนที่นายตัดใจไม่ได้และฝากแผลเป็นในใจล่ะ ‎เราปลดปล่อยได้นะ 57 00:03:16,822 --> 00:03:18,616 ‎หรือนายอาจคุยเรื่อง… 58 00:03:18,699 --> 00:03:20,868 ‎ปล่อยใจเลิกอยากรู้ ‎ว่าคนที่ฉันตัดใจไม่ได้คือใคร 59 00:03:20,952 --> 00:03:24,288 ‎- เดมี่ บอกแคมทีว่าเขาต้องฟังรายการ ‎- แคมควรเคารพความจริงของเขา 60 00:03:24,372 --> 00:03:26,582 ‎เขาค่อนข้างเปิดเผยว่าเขาไม่สนับสนุนศิลปะ 61 00:03:26,666 --> 00:03:30,127 ‎ใช่ ถ้าฉันฟังพอดแคสต์นาย ‎ฉันต้องไปฟังเพลงดีเจห่วยๆ ของใครสักคน 62 00:03:30,211 --> 00:03:32,838 ‎หรือไปเจอกลุ่มละครเวทีด้นสดแย่ๆ ‎ซึ่งเป็นเพื่อนของเพื่อน 63 00:03:32,922 --> 00:03:34,966 ‎รู้ตัวอีกที ฉันคิวแน่นวันจันทร์ถึงอาทิตย์ 64 00:03:35,049 --> 00:03:36,175 ‎อย่ากดดันแคมนักเลย 65 00:03:36,259 --> 00:03:39,303 ‎เขาไม่ได้อ่อนไหวเท่าเรา มันก็โอเคนี่นา 66 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 ‎ฉันไม่อ่อนไหวเหรอ ‎อยากไปให้สุดแน่ใช่ไหม 67 00:03:44,308 --> 00:03:48,145 ‎ที่จริง ที่ที่ฉันอยากไปตอนนี้คือบ้าน 68 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 ‎เพราะฉันลืม… บาย 69 00:03:54,318 --> 00:03:57,113 ‎ดูเหมือนเธอจะลืมทางกลับอะพาร์ตเมนต์ด้วยนะ 70 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 ‎ใช่ 71 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 ‎- นายกับเดมี่มีเรื่องอะไรกัน ‎- ไม่มี 72 00:04:03,202 --> 00:04:04,912 ‎ก็อาจจะมี 73 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 ‎ในฐานะจอมหลบโดยธรรมชาติที่รู้จักตัวเอง 74 00:04:06,998 --> 00:04:09,250 ‎ฉันดีใจที่ไม่ต้องคุยกับเธอให้อึดอัดใจ 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,461 ‎แต่การรู้ว่าเธอเป็นพวกผลักดันขอบเขต ‎ฉันหงุดหงิดที่เธอไม่ผลักดันฉันบ้าง 76 00:04:17,383 --> 00:04:19,635 ‎เห็นไหมว่าหลังเธอตั้งตรงสุดๆ 77 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 ‎ฉันคิดว่าเธองอหลังมากเกินไปตอนเราซ้อม 78 00:04:23,264 --> 00:04:25,016 ‎นั่นอาจทำให้เธอแพ้ 79 00:04:25,099 --> 00:04:28,185 ‎แต่ถ้าฉันไม่งอหลัง ฉันจะใช้พลังหัวไหล่ได้ไม่มาก 80 00:04:28,269 --> 00:04:30,479 ‎และนายก็รู้ว่า ‎กล้ามเนื้อหลังของฉันแรงดีกว่าที่แขน 81 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 ‎แต่บางทีถัาฉันใช้กล้ามเนื้อแขนหลังนิดหน่อย ‎และขมิบก้น มันจะทำให้ฉัน… 82 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 ‎เธอคิดเยอะไป นี่ อย่าคิดเยอะสิ 83 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 ‎เห็นด้วย ตอนฉันคิดเยอะ ฉันจะหมดแรงจับ 84 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 ‎- ฉันรู้ว่าการโหนบาร์งอแขนมันงี่เง่า ‎- พอน่า มันไม่งี่เง่า 85 00:04:43,826 --> 00:04:45,745 ‎เธอกำลังมุ่งมั่นที่จะดีเลิศสักอย่าง 86 00:04:45,828 --> 00:04:49,373 ‎และเธอกำลังทำเพื่อตัวเอง นั่นแหละที่สำคัญ 87 00:04:49,457 --> 00:04:51,917 ‎ฉันยังต้องการให้คนเคารพ ‎และรูปฉันบนนสพ.แอลเอไทม์ส 88 00:04:52,001 --> 00:04:53,627 ‎ฉันว่าเธอทำได้ 89 00:04:53,711 --> 00:04:55,880 ‎ไม่ต้องพูดให้กำลังใจฉันหรอก ฉันรู้ฉันทำได้ 90 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 ‎เพราะงี้ฉันถึงชอบเธอ 91 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 ‎อะไรนะ 92 00:05:00,384 --> 00:05:02,511 ‎เธอพอจะมีเวลาดูรายการของชำไหม 93 00:05:02,595 --> 00:05:04,889 ‎พ่อเธอทิ้งไว้ให้น้าโตนิโอซึ่งเขาทิ้งให้ฉัน 94 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ‎ฉันจะแวะไปคอสต์โก 95 00:05:06,474 --> 00:05:11,228 ‎และมีรายการเฉพาะชิ้นนึง ‎ที่ต้องการคำอธิบายชัดเจนหน่อย 96 00:05:11,771 --> 00:05:15,399 ‎มันเป็นของที่ฉันไม่รู้จะรับมือยังไง 97 00:05:15,483 --> 00:05:17,943 ‎ผ้าอนามัยแบบสอด ‎ไม่ใส่น้ำหอมและทำจากกระดาษแข็ง 98 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 ‎ฉันชอบพลาสติกมากกว่า ‎แต่ฉันแคร์สิ่งแวดล้อมมากกว่าจิ๊มิฉันเอง 99 00:05:22,740 --> 00:05:25,493 ‎- ไม่ใช่ว่าฉันไม่แคร์จิ๊มิ… ‎- ไม่ รู้น่า ขอบใจนะ 100 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 ‎นี่ ถ้าเธอว่างคืนนี้ 101 00:05:27,787 --> 00:05:29,705 ‎เธอน่าจะแวะไปปาร์ตี้วันคนตายของเพื่อนฉัน 102 00:05:29,789 --> 00:05:31,374 ‎เขาว่าฉันพาเพื่อนไปได้ 103 00:05:31,999 --> 00:05:33,209 ‎เราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 104 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 ‎ใช่ 105 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 ‎และฉันต้องการให้เธออยู่นอกบ้าน ‎ตั้งแต่ 18.30 น. ถึง 22.00 น. 106 00:05:40,508 --> 00:05:44,011 ‎- น้าเธอให้ทีมถ่ายหนังเช่าบ้าน ‎- อีกแล้วเหรอ ไม่ละ โทษที 107 00:05:44,095 --> 00:05:46,889 ‎ฉันไปปาร์ตี้ไม่ได้ แต่ฉันจะอยู่นอกบ้าน 108 00:05:46,972 --> 00:05:48,516 ‎ที่สุสานเพื่อไปเคารพวิญญาณแม่ฉัน 109 00:05:49,100 --> 00:05:51,435 ‎พิธีนานทั้งคืน แต่ขอบใจที่ชวนนะ 110 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 ‎ฉันดีใจที่นายใช้ห้องโสตฯ ตอนมื้อเที่ยงได้ ‎เพราะฉันอยากช่วยกลอเรียหลังเลิกเรียน 111 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 ‎วันนี้สำคัญกับเธอ และเรา ‎รอคุยเรื่องดิถีดวงจันทร์ไม่ไหวแล้ว 112 00:06:07,493 --> 00:06:09,870 ‎ส่วนฉันรอคุยเรื่องที่เธอพยายามเฉไฉไม่ไหวแล้ว 113 00:06:11,997 --> 00:06:15,835 ‎วันนี้ แคมคือแขกของเรา ‎และเราจะปรับความเข้าใจกันออกอากาศ 114 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 ‎ฉันมีไอเดียเลิศๆ สำหรับพิธีข้างหลุมศพคืนนี้ 115 00:06:22,299 --> 00:06:25,761 ‎คือว่าตอนเรารื้อข้าวของของแม่ในโรงรถ ‎เมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน 116 00:06:25,845 --> 00:06:29,140 ‎ฉันเจอกล่องใหญ่ๆ ที่มีรูปแกะสลักเล็กๆ ‎ของพรีเชียสโมเมนต์ที่แม่ชอบ 117 00:06:29,223 --> 00:06:31,851 ‎ถ้าเราเอารูปแกะสลักพวกนั้น ‎ไปวางรอบหลุมศพแม่ล่ะ 118 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 ‎ฉันชอบไอเดียนะ ชอบจริงๆ ‎แต่ที่จริงแม่เกลียดรูปแกะสลักพวกนั้น 119 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 ‎แต่แม่สะสมพวกมันไว้ทั่วบ้าน 120 00:06:37,648 --> 00:06:40,818 ‎เพื่อย่า มันเป็นของขวัญจากย่า ‎แม่คิดว่าพวกมันไร้รสนิยม 121 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 ‎แม่ยังคิดว่าย่าไร้รสนิยม แต่อย่าบอกพ่อนะ 122 00:06:44,572 --> 00:06:49,577 ‎โอเค งั้นถ้าเราไปร้านอาหารอิตาเลียน ‎สุดโปรดของเราหลังเสร็จจากสุสานล่ะ 123 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 ‎แม่เกลียดร้านนั่น 124 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 ‎มันกลายเป็นร้านโปรดของเราหลังแม่ตาย 125 00:06:53,873 --> 00:06:56,667 ‎แต่คิดไอเดียมาเรื่อยๆ สุดท้ายต้องโดนใจสักอัน 126 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 ‎มันจะเป็น "วันนี้แบรนด์นิวเดร" ‎สำหรับเธอสองคน 127 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 ‎ไม่เอาน่า มันเป็นพอดแคสต์นะ 128 00:07:05,676 --> 00:07:08,095 ‎โอเค ในเมื่อไม่มีใครเห็น ‎ว่าเธอสองคนอึดอัดแค่ไหน 129 00:07:08,179 --> 00:07:09,346 ‎ฉันจะเกริ่นจัดฉากให้เอง 130 00:07:09,430 --> 00:07:12,349 ‎แคมดู… อารมณ์บ่จอย ส่วนเดมี่หน้าตาดูว้าวุ่น 131 00:07:12,433 --> 00:07:14,518 ‎ผสมกับท่าทางจะพูดบางอย่างที่เธอจะเสียใจ 132 00:07:14,602 --> 00:07:16,812 ‎เราเหลือเวลามื้อเที่ยงแค่สิบนาที เพราะงั้น… 133 00:07:16,896 --> 00:07:18,856 ‎ก็ได้ เลิกคุยเรื่องที่เธอเงียบ 134 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 ‎และมาคุยเรื่องการพูดกัน 135 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎เอาให้เจาะจงคือคุยถึงสิ่งที่เธอทั้งคู่หนีหน้า 136 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 ‎รู้ไหมว่าฉันไม่เคยหนีหน้าอะไร ผ้า 137 00:07:27,031 --> 00:07:29,700 ‎อะไรล่ะ ใครบ้างไม่ชอบผ้า ‎ผ้าคือโครงสร้างแห่งชีวิตเรา 138 00:07:29,783 --> 00:07:33,245 ‎และเป็นรากฐานของผู้สนับสนุนองค์กร ‎ผู้ทะเยอทะยานของเรา ฟรีริดจ์เท็กซ์ไทล์ส 139 00:07:33,329 --> 00:07:37,041 ‎พวกเขาผลิตผ้าที่เลิศยอมตาย ‎เอาละ กลับมาที่รายการเรา 140 00:07:37,124 --> 00:07:39,668 ‎เอาละ รายการของเราวันนี้เกี่ยวกับ ‎พระจันทร์ข้างแรม 141 00:07:39,752 --> 00:07:42,796 ‎และการปลดปล่อยแรงแค้นในความสัมพันธ์ ‎ที่หมดประโยชน์กับเธอแล้ว 142 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 ‎แคม ได้เวลาที่นายจะชำระล้างทางอารมณ์ 143 00:07:45,549 --> 00:07:48,594 ‎เราต้องขุดขยะในใจขึ้นมา ‎และชำระล้างรูขุมขนแห่งวิญญาณของนาย 144 00:07:48,677 --> 00:07:50,513 ‎นายจะได้รักได้อีกครั้ง 145 00:07:51,096 --> 00:07:54,183 ‎ที่รัก เล่ามาสิว่าเกิดอะไรขึ้น ใครทำนายกลัว 146 00:07:54,683 --> 00:07:56,936 ‎ฉันรู้สึกไม่สบายใจที่ต้องเอ่ยชื่อคนอื่น 147 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 ‎เราเสียเวลาเปล่า ‎สถานการณ์นั้นผ่านมานานแล้ว 148 00:07:59,980 --> 00:08:02,858 ‎ปล่อยให้อดีตเป็นอดีตไปเถอะ ‎มันอาจไม่ใช่เรื่องใหญ่ 149 00:08:02,942 --> 00:08:04,777 ‎ที่จริงมันเป็นเรื่องใหญ่ 150 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 ‎ระบายความจริงออกมา ที่รัก 151 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 ‎คือเรื่องมันเป็นแบบนี้ 152 00:08:10,741 --> 00:08:13,827 ‎ตอนฉันอายุ 12 ‎ก่อนจะเปิดตัวกับเพื่อนๆ ว่าฉันเป็นไบ 153 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 ‎เพื่อนคนหนึ่งที่ฉันตัดใจไม่ได้พูดว่า 154 00:08:15,746 --> 00:08:19,416 ‎เธอไม่มีวันคบผู้ชายที่เคยคบผู้ชายได้ 155 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 ‎นังบ้าเกลียดกลัวไบ 156 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 ‎และนายก็ตกหลุมรักเพื่อนชะนีคนนี้ใช่ไหม 157 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 ‎ใช่ 158 00:08:27,758 --> 00:08:32,555 ‎เดมี่ เธอเป็นเพื่อนกับแคมสมัยก่อนโน้น ‎เธอเห็นเหตุการณ์ไหม 159 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 ‎อ๋อ ใช่ เธออยู่ที่นั่น 160 00:08:33,806 --> 00:08:36,225 ‎ฉันอยู่ที่นั่นเหรอ เพราะฉันจำไม่ได้ 161 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 ‎ฉันก็น่าจำได้สิว่าได้ยินสิ่งนั้น แต่นี่จำไม่ได้ 162 00:08:39,353 --> 00:08:40,980 ‎- พูดง่ายเนอะ ‎- เปล่าพูดง่าย 163 00:08:41,063 --> 00:08:42,982 ‎แค่ฉันไม่คิดว่ามีใครพูดแบบนั้น 164 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 ‎- พวกเขาพูด ‎- ฉันพวกเขาเปล่า 165 00:08:44,567 --> 00:08:47,194 ‎- โอเค เรามา… ‎- ฉันไม่ได้พยายามแย้งนายนะ แคม 166 00:08:47,278 --> 00:08:48,696 ‎แต่มันไม่ได้เกิดขึ้น 167 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 ‎ไม่ได้จะหมิ่นเธอนะ เดมี่ แต่ที่พูดเมื่อกี้ ‎มันบาดลึกถึงตัวตนของฉัน 168 00:08:52,283 --> 00:08:54,577 ‎ฉันคิดว่าความทรงจำของฉันอาจดีกว่าของเธอ 169 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 ‎- เห็นด้วยก็ได้ ‎- โอเค 170 00:08:55,995 --> 00:08:58,330 ‎ไม่ นี่ไม่ใช่พื้นที่สีเทา มันคือสีขาวและสีดำ 171 00:08:58,414 --> 00:08:59,540 ‎ไม่เหมือนเพศวิถี 172 00:08:59,623 --> 00:09:03,627 ‎ซึ่งฉันเห็นด้วย และเป็นเหตุผล ‎ว่าทำไมฉันแย้งว่าเหตุการณ์เคยเกิดขึ้น 173 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 ‎- บางทีเธออาจไม่ได้ยิน ‎- หรือบางทีฉันแค่ไม่เชื่อ 174 00:09:06,046 --> 00:09:07,506 ‎มันไม่สำคัญว่าเธอเชื่ออะไร 175 00:09:07,590 --> 00:09:10,467 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันพบเจอมา ‎และเธอไม่ให้เกียรติมันซะเลย 176 00:09:11,510 --> 00:09:13,596 ‎ฉันว่าแผลเป็นนี่ยังไม่พร้อมจะหาย 177 00:09:14,722 --> 00:09:19,143 ‎ขอบใจสำหรับบทสนทนาแสนอึดอัด ‎หวังว่าจะเจ๋งสมใจรายการ 178 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 ‎ไว้โทรหานะ ที่รัก 179 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 ‎และนั่นคือรายการของเรา 180 00:09:25,357 --> 00:09:26,984 ‎วันนี้แบรนด์นิวเดร 181 00:09:27,067 --> 00:09:29,570 ‎หวังว่าคุณจะมีวันดีๆ กับเดร 182 00:09:30,112 --> 00:09:33,324 ‎จะทำพรุ่งนี้ทำไม ในเมื่อคุณทำมันได้วันนี้ 183 00:09:33,407 --> 00:09:34,491 ‎โอเค 184 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 ‎วันนี้แบรนด์นิวเดร 185 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 ‎วันนี้แบรนด์นิวเดร โอเค 186 00:09:41,707 --> 00:09:43,792 ‎18.45 น. บวกลบไม่กี่นาที 187 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 ‎เราน่าจะสรุปอัปเดตของปี 188 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎และไปกันต่อที่เพลงโปรดของแม่ ‎ของวงดีเพชโหมดที่จะร้องคู่กัน 189 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 ‎โอ้ ฉันลืมบอกไป ‎ที่จริงเพลงคู่จะไม่ใช่เพลงคู่อีกต่อไป 190 00:09:52,593 --> 00:09:53,510 ‎มันจะเป็นเพลงเดี่ยว 191 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 ‎เพราะเธอมีสถิติร้องเสียงดังเกินและลืมเนื้อ 192 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 ‎ฉันรู้สึกว่าปีนี้ ‎อาจเป็นปีที่เธอให้เกียรติแม่ด้วยการเงียบเสียง 193 00:10:00,809 --> 00:10:03,103 ‎ให้ฉันให้เกียรติแม่ด้วยการไม่โผล่ไปเลยดีไหมล่ะ 194 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 ‎เธออยากนั่งอยู่ในรถเหรอ 195 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 ‎ไม่ ฉันจะไม่ไปเลยต่างหาก 196 00:10:07,650 --> 00:10:11,070 ‎รัสตี้ชวนฉันไปปาร์ตี้ ฉันเลยจะไปงานนั้น 197 00:10:12,613 --> 00:10:15,824 ‎- โอ้ เขาเชิญเธอด้วยเหรอ ‎- ที่จริงเขาชวนฉันก่อน 198 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 ‎ตอนนี้เธอไม่ต้องการให้ฉันร่วมพิธี ‎ฉันก็จะไปลั๊ลลาปาร์ตี้ 199 00:10:19,286 --> 00:10:21,580 ‎- พ่อไม่ยอมให้เธอไปหรอก ‎- พ่ออนุญาตแล้ว 200 00:10:21,664 --> 00:10:25,334 ‎เราส่งข้อความหากันตอนเธอดูลิสต์บทสวด ‎ทั้งหมดที่เธอจะพูดตอน 18.13 น. 201 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 ‎ฉันจะโทรหาพ่อ 202 00:10:28,128 --> 00:10:29,797 ‎- กลอเรีย ทุกอย่างโอเคดีไหม ‎- ไม่ 203 00:10:29,880 --> 00:10:34,385 ‎พ่อบอกอิเนสว่าเธอไปปาร์ตี้ได้ ‎แทนที่จะไปสุสานคืนนี้เหรอคะ 204 00:10:34,468 --> 00:10:37,846 ‎- ใช่ ‎- และเราไปด้วยกันหมดในฐานะครอบครัว 205 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 ‎มันเป็นธรรมเนียม 206 00:10:39,181 --> 00:10:40,808 ‎ลูกพ่อ พ่อพยายามโทรหาลูกก่อนหน้านี้ 207 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 ‎ตอนนี้พ่ออยู่ที่สุสาน 208 00:10:42,309 --> 00:10:45,354 ‎เพราะพ่อสัญญากับลูเซีย ‎ว่าจะไปงานการกุศลกับเธอคืนนี้ 209 00:10:45,437 --> 00:10:49,316 ‎- มันเป็นสิ่งที่เธอทำมาหลายเดือน ‎- ลูเซียเหรอคะ พ่อจะทิ้งหนูไปหาลูเซียเหรอ 210 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 ‎แต่พ่อไม่รู้ว่างานการกุศลจัดคืนนี้ ‎จนกระทั่งเมื่อเช้า 211 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 ‎ไปงานปาร์ตี้กับอิเนสถ้าลูกอยากไป ‎และพรุ่งนี้เราค่อยไปสุสานด้วยกัน 212 00:10:55,531 --> 00:10:57,866 ‎หนูไม่ได้อยากไปพรุ่งนี้ซะหน่อย 213 00:10:57,950 --> 00:11:01,453 ‎รู้ไหมคะ มันเรียกว่าวันแห่งความตาย ‎ไม่ใช่วันหลังวันแห่งความตาย 214 00:11:01,537 --> 00:11:03,997 ‎กลอเรีย การไม่ไปวันนี้ ‎ก็ไม่ได้ทำลายขนบธรรมเนียมนะ 215 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 ‎ทำลายในสายตาหนู 216 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 ‎กลอริต้า สิ่งที่ชีวิตสอนพ่อก็คือ ‎ธรรมเนียมเปลี่ยนแปลงกันได้ 217 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 ‎เธอควรเปิดใจรับนะ 218 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 ‎พ่อคะ นิยามของคำว่าธรรมเนียม ‎คือมันไม่เปลี่ยนค่ะ 219 00:11:11,714 --> 00:11:13,799 ‎พ่อซื่อบื้อรึไง แบบว่าจริงดิ 220 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 ‎พ่อรู้ว่าลูกผิดหวังมาก ‎พ่อเลยจะไม่ถือสาที่ลูกหยาบคาย 221 00:11:17,845 --> 00:11:20,556 ‎แล้วลูกซื่อบื้อรึไง ‎เพราะลูกกำลังคุยกับพ่อของลูกอยู่นะ 222 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 ‎หนูอาจเรียนรู้ที่จะให้อภัยได้ ‎แต่หนูไม่มีวันลืม 223 00:11:22,683 --> 00:11:24,685 ‎เที่ยวกับเมียน้อยให้สนุก ฮาวี่ 224 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากพูดกับเขา ‎แต่ไม่ได้พูดหรอกนะ 225 00:11:27,146 --> 00:11:28,731 ‎ประโยคเด็ดคู่ควรกับผู้ชมสดๆ 226 00:11:28,814 --> 00:11:31,024 ‎พูดถึงผู้ชม ฉันแค่จะบอกให้เธอรู้ว่า 227 00:11:31,108 --> 00:11:34,445 ‎ฉันโมโหแคมสุดๆ ที่เขาแซะฉันเหวอะหวะ ‎กลางรายการพอดแคสต์ของอันเดร 228 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 ‎แซะเรื่องอะไร 229 00:11:35,612 --> 00:11:38,782 ‎แคมโกรธฉันเรื่องที่ฉันเคยพูดตอนอายุ 12 230 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 ‎- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาพูดเรื่องอะไร ‎- พูดว่าไง ฉันอาจจำได้ 231 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 ‎ฉัน… 232 00:11:44,163 --> 00:11:47,624 ‎มันงี่เง่ามาก ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ว่าฉันจำอะไรไม่ได้ คือฉันอายุแค่ 12 233 00:11:47,708 --> 00:11:51,003 ‎ตอนนั้นฉันจะไปรู้อะไรล่ะ ‎ฉันไม่เคยดูหนังโป๊ด้วยซ้ำ 234 00:11:53,088 --> 00:11:56,467 ‎เราต้องรู้ว่าเธอรู้อะไร ‎เรื่องที่แม่ฉันตามหลอกหลอนเธอ 235 00:11:57,134 --> 00:11:58,093 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 236 00:11:58,177 --> 00:12:00,554 ‎เราคิดว่าเราเพิ่งเห็นคุณย่าที่สุสาน 237 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 ‎แคร์รอตกับกระเทียม ‎เป็นพืชปัดเป่าวิญญาณตามธรรมชาติ 238 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 ‎- ไปเรียนมาจากไหน ‎- เรดดิต 239 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 ‎- ไปอ่านมาจากไหน ‎- เรดดิต 240 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 ‎ฉันรู้ แล้วมันที่ไหน 241 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 ‎ฉันอ่านมันบนเรดดิต 242 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 ‎ฟังนะ… 243 00:12:14,359 --> 00:12:19,323 ‎อย่างที่คุณเห็น นี่คือบัตรเชิญ ‎แต่ไม่ใช่บัตรเชิญทั่วๆ ไป 244 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 ‎มันคือวันครบรอบวันเกิด 50 ปี ‎ธีมหนัง "ริกก์ส คนมหากาฬ" 245 00:12:22,451 --> 00:12:24,912 ‎และหลังค้นคว้าหนังเรื่อง "ริกก์ส คนมหากาฬ" 246 00:12:24,995 --> 00:12:26,830 ‎หนูพบว่ามันเป็นหนังเกี่ยวกับตำรวจที่… 247 00:12:26,914 --> 00:12:28,540 ‎ฉันรู้จักหนังเรื่องนั้น 248 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 ‎เห็นชัดว่าเป็นสิ่งที่มาริลูนาชอบ 249 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 ‎กับผู้ชายคนนี้ที่ชื่อเฮนรี คนที่เธอจัดปาร์ตี้ให้ 250 00:12:33,462 --> 00:12:36,256 ‎ดูโน้ตที่มาริลูนาเขียนถึงมาริซอลสิคะ 251 00:12:36,340 --> 00:12:40,010 ‎"มาริซอล มาเถอะนะ ฉันคิดถึงเธอ" 252 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 ‎คุณคิดว่าแปลว่าอะไร 253 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 ‎ฉันคิดว่ามาริซอลแม่ฉันได้รับเชิญ ‎และมาริลูนาคิดถึงเธอ 254 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 ‎แต่ใครคือมาริลูนา 255 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 ‎คำถามนี้ใช่เลย 256 00:12:50,270 --> 00:12:53,816 ‎มาริซอล มาริลูนา พระอาทิตย์ พระจันทร์ 257 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 ‎พวกเขาอาจเกี่ยวโยงกัน 258 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 ‎- แม่ฉันมีแต่พี่น้องผู้ชาย ‎- แน่ใจเหรอคะ 259 00:12:57,653 --> 00:13:00,030 ‎ฉันรู้จักแม่ฉันเป็นอย่างดี 260 00:13:00,113 --> 00:13:01,198 ‎เธอเป็นพวกชอบแชร์ 261 00:13:01,281 --> 00:13:03,951 ‎ข้อมูลมากมายเต็มบ้านเราไปหมด 262 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 ‎โอ้ งั้นคุณก็รู้สิคะ ‎ว่าเธอร่วมสงครามเกียร์รา ซูเซีย 263 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 ‎เรื่องนั้นไม่ค่อยมีคนนอกรู้ เธอรู้ได้ยังไง 264 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 ‎- เว็บไซต์อนุสรณ์ของเธอ ‎- อะไรคือเว็บไซต์อนุสรณ์ 265 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 ‎ไม่ ฉันไม่ยักรู้ว่าจามาลทำเว็บไซต์ประหลาดนี่ 266 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 ‎คุณคิดว่าลูกชายคุณ ‎มีสัมพันธ์ลับๆ กับมาริซอลไหมคะ 267 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 ‎- อาจจะ ‎- อาจจะ 268 00:13:23,095 --> 00:13:27,057 ‎- แม่ฉันไม่เดตกับเด็กวัยรุ่น ‎- พวกเขาสนิทกันจนเกินงาม 269 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‎- เพื่อนซี้ ‎- ค่อนข้างแหวกธรรมเนียมอยู่นะคะ 270 00:13:29,226 --> 00:13:33,605 ‎ไม่ใช่กับจามาล เด็กนั่นมีงานอดิเรกแปลกๆ ‎แถมยังมีความลับที่แปลกยิ่งกว่า 271 00:13:35,274 --> 00:13:38,402 ‎- เขาเจอเงินโรลเลอร์เวิลด์ ‎- ไร้สาระ โรลเลอร์เวิลด์เนี่ยนะ 272 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 ‎ไม่มีเงินฝังอยู่ในย่านที่เราอยู่หรอก 273 00:13:40,153 --> 00:13:41,864 ‎มีจริงนะ และลูกฉันเจอมัน 274 00:13:41,947 --> 00:13:45,701 ‎โทษทีนะคะ ด้วยความช่วยเหลือ ‎จากเพื่อนๆ ของเขาและแม่สามีของฉัน 275 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 ‎พวกเขาเอาเงินไปทำอะไรคะ 276 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 ‎ตามที่จามาลบอก มาริซอลฝังมันใหม่ ‎เพื่อให้ลูกๆ หามันเจออีกครั้ง 277 00:13:51,540 --> 00:13:54,084 ‎และเธอทิ้งแผนที่ไว้ให้พวกเขา ‎แผนที่ที่เธอปักลวดลายไว้ 278 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 ‎แบบนี้ไหม 279 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 ‎ใช่ แบบนั้น แต่ปักเสร็จแล้ว ‎ส่วนอันนี้แค่พาเธอไปร้านซีวีเอส 280 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 ‎- ถ้าจามาลกับมาริซอลมีอะไรกัน ‎- พวกเขาไม่ได้มีอะไรกัน 281 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 ‎ก็แล้วแต่ ใส่เสื้อผ้าลูบไล้กัน 282 00:14:08,640 --> 00:14:11,643 ‎พนันเลยว่าจามาลรู้ว่ามาริลูนาเป็นใคร 283 00:14:12,477 --> 00:14:14,980 ‎- มีวิธีไหนที่จะคุยกับลูกชายคุณได้ไหมคะ ‎- มีสิ 284 00:14:15,606 --> 00:14:16,565 ‎แต่มัน… 285 00:14:17,858 --> 00:14:18,734 ‎น่ารำคาญ 286 00:14:21,862 --> 00:14:25,616 ‎ไม่ ที่รัก มันต้องหน้า หน้า หน้า ‎ข้าง หลัง ข้าง หน้า 287 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 ‎ผมก็ทำอยู่นี่ไง 288 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 ‎ไม่ คุณสับสนด้านข้างกับด้านหน้า ‎คุณต้องหันมันกลับด้าน 289 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 ‎บ้าจริง น่าสับสนชะมัด 290 00:14:32,497 --> 00:14:34,917 ‎เพราะแบบนี้มันถึงน่ารำคาญที่จะติดต่อจามาล 291 00:14:35,000 --> 00:14:38,879 ‎เขาทำงานให้โนเอล อาโรมา 292 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 ‎ไบโอโดม 293 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 ‎- เอานี่ไปก่อนผมขยี้มันทิ้ง ‎- ดูเหมือนคุณทำด้านข้างสามข้างเสร็จ 294 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 ‎ไม่ นั่นด้านหน้าสามด้านค่ะ 295 00:14:44,718 --> 00:14:47,512 ‎แน่ใจนะ ถ้าคุณหันมันกลับ มันก็เป็นด้านหลัง 296 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 ‎เอามานี่ค่ะ 297 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 ‎- ฮัลโหล ‎- จามาล ที่รัก 298 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 ‎- แม่ครับ ‎- ทำไมเขาเสียงเหมือนหุ่นยนต์ 299 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 ‎เพราะการตั้งค่าเสียงเยติ ‎ยังอยู่ในช่วงทดสอบเบต้า คุณเป็นใคร 300 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 ‎หวัดดีค่ะ ฉันเดมี่ ฉันมีคำถามสั้นๆ 301 00:15:05,030 --> 00:15:07,115 ‎ที่พ่อแม่ของคุณพยายามช่วยฉันตอบ 302 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 ‎คุณรู้จักผู้หญิงที่มาริซอล อดีตแฟนสาว ‎ผู้ล่วงลับของคุณรู้จักไหมคะ คนที่ชื่อมาริลูนา 303 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 ‎ไม่ 304 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‎- มาริซอลมีน้องสาวไหมคะ ‎- มี 305 00:15:14,039 --> 00:15:17,084 ‎ลูกบาศก์โกหก แม่ฉันไม่มีน้องสาว 306 00:15:17,167 --> 00:15:20,671 ‎ก่อนเธอตาย อาบูลิต้าบอกฉันว่าเธอมีฝาแฝด 307 00:15:21,171 --> 00:15:23,757 ‎พวกเธอถึงหน้าเหมือนกัน ‎มาริซอลคือฝาแฝดของมาริลูนา 308 00:15:23,840 --> 00:15:27,761 ‎ฉันหมายถึงพระอาทิตย์ พระจันทร์… ‎เข้าใจไหม เท่านี้เหรอ 309 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 ‎อีกคำถามหนึ่ง จามาล นายคบกับแม่ฉันรึเปล่า 310 00:15:31,264 --> 00:15:35,644 ‎คุณมาร์ติเนซ ผมจะไม่ยืนยันคำถามนั้น ‎ด้วยคำตอบใดๆ 311 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 ‎ตกลงว่าไม่ใช่ไหม 312 00:15:38,647 --> 00:15:41,233 ‎- เธอคือแฝดปีศาจ ‎- เธอคือแฝดปีศาจ 313 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 ‎เซอร์ไพรส์ เซอร์ไพรส์ 314 00:15:42,651 --> 00:15:46,571 ‎ตกลงผีที่ฉันไม่เคยเชื่อว่าเป็นผีก็ไม่ใช่ผี 315 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 ‎เพราะอย่างที่ฉันสงสัย มันเป็นคนจริงๆ ต่างหาก 316 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 ‎ดังนั้นจึงพิสูจน์ได้ว่าผีไม่มีจริง 317 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 ‎คนเชื่อเรื่องผี ศูนย์แต้ม กลอเรีย หนึ่งแต้ม 318 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 ‎ทำไมต้องทำตัวงี่เง่าด้วย 319 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 ‎เพราะวันนี้โคตรจะสำคัญ ‎สำหรับครอบครัวฉัน เดมี่ 320 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 ‎ฉันรับมือกับเรื่องไร้สาระนี่ไม่ไหว 321 00:16:02,129 --> 00:16:04,256 ‎อย่าดูถูกฉันด้วยการเรียกของของฉันว่าไร้สาระ 322 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอเชื่อ 323 00:16:06,341 --> 00:16:10,595 ‎เธอไม่ต้องเข้าใจมัน ‎เธอแค่ต้องเคารพมัน ซึ่งเธอไม่เคารพ 324 00:16:12,597 --> 00:16:16,476 ‎และฉันก็ด้วย เพราะฉันทำแบบเดียวกันกับแคม 325 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 ‎ให้ตายสิ ฉันไปก่อนนะ 326 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 ‎เปลี่ยน แม่ไม่ชอบชุดนั้นแน่ 327 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 ‎ไม่สำคัญหรอก ข้อแรก แม่ตายแล้ว 328 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 ‎ข้อสอง แม่จะไม่เห็น ‎เพราะฉันจะยังไม่ไปสุสานคืนนี้ 329 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 ‎เธอเลือกปาร์ตี้ แต่เทแม่เหรอ 330 00:16:32,909 --> 00:16:36,204 ‎- ไม่ ฉันเลือกปาร์ตี้ แต่เทเธอ ‎- เธอนี่เห็นแก่ตัว 331 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 ‎เธอใช้เวลาสักเย็นสนใจคนอื่น ‎ที่ไม่ใช่ตัวเองยังไม่ได้เลยด้วยซ้ำ 332 00:16:40,000 --> 00:16:43,754 ‎ไม่ เธอต่างหาก ‎ถ้ามันไม่เป็นตามเงื่อนไขเธอ เธอก็ไม่สนใจ 333 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 ‎อย่ารับบทน้องสาวตัวน้อยผู้ตกเป็นเหยื่อหน่อยเลย 334 00:16:46,465 --> 00:16:49,926 ‎ใช่ นั่นแหละฉัน ตามเคย กลอเรียตรัสรู้ทุกอย่าง 335 00:16:50,010 --> 00:16:52,721 ‎ฉันรู้ทุกอย่างเพราะฉันทำทุกอย่าง 336 00:16:52,804 --> 00:16:54,306 ‎เพราะเธอไม่ยอมให้ฉันช่วย 337 00:16:54,389 --> 00:16:56,558 ‎สิ่งที่เธอทำมันตรงข้ามกับคำว่าช่วย 338 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 ‎ฉันทำดีที่สุดเท่าที่ทำได้ ‎เธออยากจะได้อะไรจากฉันอีก 339 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 ‎ฉันอยากให้เธอดีกว่าเดิม 340 00:17:01,480 --> 00:17:06,193 ‎และอาจใช้เวลาสักนิด ‎ใส่ใจผู้หญิงที่แสนเหลือเชื่อคนที่ให้กำเนิดเธอ 341 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 ‎เธออาจจะสั่งให้ฉันล้างครัวหรือทำเค้กได้ 342 00:17:12,741 --> 00:17:14,493 ‎หรือสั่งว่าฉันไปปาร์ตี้กับใครได้ 343 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 ‎แต่เธอไม่มีสิทธิ์บอกฉันว่า ‎ฉันควรเศร้าโศกเสียใจที่แม่ตายยังไง 344 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 ‎ฉันจะไปรอรัสตี้ข้างนอก 345 00:17:20,373 --> 00:17:22,793 ‎อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว 346 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 ‎เป็นเพราะรัสตี้สินะ 347 00:17:24,920 --> 00:17:28,006 ‎โอ๊ย ให้ตายสิ มันไม่เกี่ยวกับรัสตี้สักหน่อย 348 00:17:28,090 --> 00:17:29,382 ‎แต่ในเมื่อคุยเรื่องนี้กันแล้ว 349 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 ‎แค่เพราะเธอไม่ชอบเขา ‎ไม่ได้แปลว่าฉันจะชอบไม่ได้ 350 00:17:31,802 --> 00:17:34,638 ‎ฉันไม่ได้ไม่ชอบเขา ที่จริงฉันชอบเขา 351 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 ‎หมายถึง เขาก็ไม่ได้แย่ตอนอยู่ด้วยใกล้ๆ ‎ไม่ใช่ว่าเขาไร้ค่าซะทีเดียว 352 00:17:40,393 --> 00:17:43,688 ‎- โคตรแย่ว่ะ ‎- ถูกของเธอ เขาไม่ได้ไร้ค่าเลยสักนิด 353 00:17:43,772 --> 00:17:47,609 ‎ไม่ สิ่งที่โคตรแย่คือเธอเพิ่งรู้จักรัสตี้ ‎แค่ไม่กี่สัปดาห์ 354 00:17:47,692 --> 00:17:50,529 ‎และเธอยกความดีความชอบให้เขา ‎มากกว่าที่เคยให้ฉันซะอีก 355 00:17:53,281 --> 00:17:54,908 ‎อิเนส เธอไปไม่ได้นะ 356 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 ‎ฉันจะไป 357 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 ‎เธอไม่ใช่แม่ฉัน 358 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 ‎สรุปว่าผีตนนั้นคือแฝดน้องปีศาจ ‎ของผู้หญิงที่ตายไปแล้ว และเธอไม่ใช่ผี 359 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 ‎- บ้าใช่ไหม ‎- เดมี่ เธอมาที่นี่ทำไม 360 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 ‎เพื่อแชร์ข่าวใหญ่เรื่องผี… ที่ไม่ใช่ผี 361 00:18:08,547 --> 00:18:12,092 ‎เยี่ยม แชร์เสร็จแล้วนี่ ‎ทีนี้ฉันต้องไปทำธุระบอกเลิก 362 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 ‎นายจะเลิกกับอันเดรเหรอ 363 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 ‎ไม่ ไม่ใช่อันเดร คืนนี้มีรายการ ‎"เดอะ แบชเชอเลอร์" ตอนบ้านเกิด 364 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 ‎อังเดรกับฉันยังดีกันอยู่ 365 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 ‎ฉันเปลี่ยนใจเรื่องเขา ‎และตระหนักว่าเขามีข้อดีเพียบ 366 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 ‎ซึ่งรวมถึงการไม่เป็นคนโกหก 367 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 ‎ราตรีสวัสดิ์ 368 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 ‎ข้างนอกนี่หนาวจัง 369 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 ‎- ยี่สิบเอ็ดองศาเซลเซียสเนี่ยนะ ‎- ฉันหมายถึงมันหนาวที่อยู่ข้างนอกใจเธอ 370 00:18:42,831 --> 00:18:45,458 ‎ฉันอยากกลับเข้าไป ฉันขอโทษ 371 00:18:46,585 --> 00:18:48,295 ‎เธอขอโทษเพราะเธออึดอัดเหรอ 372 00:18:48,378 --> 00:18:52,674 ‎และฉันขอโทษที่ฉันไม่เคารพ ‎สิ่งที่เราเห็นไม่ตรงกัน 373 00:18:53,758 --> 00:18:57,179 ‎ฉันเสียใจที่นายเจอสถานการณ์แบบนั้น ‎และที่นายคิดว่าฉันเป็นคนพูด 374 00:18:57,262 --> 00:19:00,265 ‎ฉันไม่ได้คิดว่าเธอพูด ฉันรู้ว่าเธอพูด 375 00:19:00,348 --> 00:19:03,185 ‎แคม ฉันไม่พูดอะไรแบบนั้นหรอก 376 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 ‎ฉันไม่เชื่อมันด้วยซ้ำ 377 00:19:05,187 --> 00:19:08,231 ‎ฉันไม่คิดว่านายมีเสน่ห์น้อยลง ‎เพราะคุณก็คบกับผู้ชาย 378 00:19:09,983 --> 00:19:11,276 ‎ตอนนั้นฉันอายุ 12 379 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 ‎ฉันจะไปรู้อะไรเรื่องเพศวิถี 380 00:19:14,613 --> 00:19:19,159 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่เรื่องโง่ๆ ‎ที่ฉันจำไม่ได้ว่าพูดออกไป มันทำร้ายนาย 381 00:19:19,242 --> 00:19:20,619 ‎ปัญหาคือมันไม่ใช่เรื่องโง่ๆ 382 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 ‎มันปวดหัวใจ 383 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 ‎และตอนนี้คำขอโทษของเธอไม่เกี่ยวกับฉันด้วยซ้ำ ‎มันเกี่ยวกับเธอ 384 00:19:29,586 --> 00:19:32,923 ‎เธอไม่ชอบความอึดอึดใจที่เธอรู้สึก ‎แต่ลองคิดว่าเธอเป็นฉันดูสิ 385 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 ‎วันนั้นเธอทำลายฉันป่นปี้ 386 00:19:37,802 --> 00:19:41,056 ‎และฉันไม่สามารถหายดีอย่างเดิมได้ ‎เพราะสิ่งที่เธอพูด 387 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 ‎ที่เธอไม่ยอมรับ มันทำให้ฉันตั้งคำถามกับทุกอย่าง 388 00:19:43,558 --> 00:19:47,646 ‎ความมั่นใจของฉัน การเคารพตนเองของฉัน ‎เพื่อนซี้ของฉัน 389 00:19:47,729 --> 00:19:48,980 ‎ทำไม 390 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 ‎เพราะเธอควรจะต้องปลอดภัยสิ 391 00:19:52,067 --> 00:19:53,985 ‎และเปิดใจยอมรับ แต่เธอกลับไม่ใช่ 392 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือนคนน่ารังเกียจ 393 00:19:57,781 --> 00:19:58,740 ‎เข้าใจไหม 394 00:19:59,574 --> 00:20:01,243 ‎ถ้าเธอยอมรับในตัวตนฉันไม่ได้ 395 00:20:01,326 --> 00:20:03,828 ‎ฉันจะมีโอกาสแค่ไหน ‎ที่ทั้งโลกที่เหลือจะยอมรับ 396 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 ‎ไปให้พ้น เดมี่ 397 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 ‎- นี่ เห็นอิเนสไหม ‎- อืม 398 00:20:33,608 --> 00:20:34,985 ‎- ไง ‎- เฮ่ ว่าไง 399 00:20:44,911 --> 00:20:46,079 ‎อยากกลับบ้านไหม 400 00:20:47,664 --> 00:20:48,581 ‎อยาก 401 00:20:50,333 --> 00:20:51,293 ‎และไม่อยาก 402 00:20:51,876 --> 00:20:55,797 ‎ฉันรู้สึกแย่ที่พลาดพิธีข้างหลุมศพของแม่ แต่… 403 00:20:57,882 --> 00:21:00,010 ‎ฉันโคตรจะโกรธกลอเรีย 404 00:21:01,219 --> 00:21:03,305 ‎เพราะเธอคิดว่าวันนี้สำคัญแค่กับเธอ 405 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 ‎แต่ที่จริงมันก็สำคัญกับฉันเหมือนกัน 406 00:21:06,808 --> 00:21:09,311 ‎- เธอบอกอะไรเขา ‎- ไม่มีประโยชน์หรอก 407 00:21:10,395 --> 00:21:12,272 ‎เธอไม่ฟังและเธอจะไม่เข้าใจ 408 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 ‎นี่ ฉันฟังอยู่นะ 409 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 ‎มันไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากคิดถึงแม่ 410 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 ‎ฉันคิดถึงแม่ทุกวัน 411 00:21:21,990 --> 00:21:26,953 ‎มันแค่วันนี้ทั้งวัน ‎มันเกี่ยวกับการจดจำเธอ และฉัน… 412 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎ฉันจำไม่ได้ 413 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 ‎มันปวดใจฉันที่พยายามคิดว่าแม่จะชอบอะไรวันนี้ 414 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 ‎ดอกไม้โปรดและรสชาติโปรดของแม่ที่ร้านอาหาร 415 00:21:36,004 --> 00:21:39,507 ‎และการถูกย้ำว่าฉันไม่รู้อะไรเลย 416 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 ‎แม่ฉันแท้ๆ 417 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 ‎ฉันจำเธอไม่ได้ 418 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 ‎และฉันเกลียดที่ฉันใจร้ายกับกลอเรีย 419 00:21:48,975 --> 00:21:50,560 ‎ฉันหมายถึงฉันใจร้ายตลอด 420 00:21:52,771 --> 00:21:53,730 ‎และกลอเรียพูดถูก 421 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 ‎ฉันไม่มีประโยชน์ 422 00:21:56,858 --> 00:21:59,611 ‎ฉันลืมแม้กระทั่งใส่น้ำตาลในเค้กนมสามเต้า 423 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 ‎กลอเรียแค่อยากให้ฉันดีกว่าเดิม 424 00:22:04,657 --> 00:22:05,950 ‎และฉันก็อยาก 425 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 ‎ฉันแค่ไม่รู้วิธี 426 00:22:10,955 --> 00:22:11,831 ‎นี่ 427 00:22:13,375 --> 00:22:16,586 ‎สิ่งสำคัญคือเธอต้องพยายามต่อไป 428 00:22:31,559 --> 00:22:34,979 ‎มันควรเป็นตอนที่อิเนสเต้นท่าเลื้อยตัว ‎และโยนท่ากลับมาให้หนู 429 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 ‎แต่ไม่เป็นไรค่ะ 430 00:22:36,314 --> 00:22:39,526 ‎เราออกนอกแผนไปบ้าง ‎แต่หนูรู้สึกดีจริงๆ กับชีวิต 431 00:22:39,609 --> 00:22:41,111 ‎และความเป็นไปหลายๆ อย่าง 432 00:22:45,323 --> 00:22:46,908 ‎(วาเลเรีย คาร์เมน ซาลาซาร์) 433 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 ‎หนูโกหกแม่ไม่ได้ค่ะ ทุกอย่างเฮงซวย 434 00:22:57,836 --> 00:23:00,964 ‎พ่อกำลังเดตกับผู้หญิงคนใหม่ 435 00:23:01,047 --> 00:23:03,383 ‎และไม่มีเวลาให้กับสิ่งที่เขาเคยทำ 436 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 ‎ซึ่งอาจเป็นการพูดคุยถึงมะเร็ง 437 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 ‎ส่วนมะเร็ง มันน่ากลัวสุดๆ เลยค่ะ 438 00:23:08,596 --> 00:23:11,266 ‎หนูแกล้งทำเป็นกล้าหาญ แต่กลัวจับใจ 439 00:23:11,349 --> 00:23:14,727 ‎หนูหมายถึงถ้าเราเสียพ่อไปล่ะ ‎หนูแทบตายตอนเสียแม่ไป 440 00:23:14,811 --> 00:23:17,772 ‎หนูไม่คิดว่าจะแบกรับทุกความรับผิดชอบได้ 441 00:23:17,856 --> 00:23:23,111 ‎โดยเฉพาะตอนนี้ที่อิเนสเจองานถนัด ‎ที่จะปั่นประสาทหนู 442 00:23:30,785 --> 00:23:32,162 ‎หนูเหนื่อย 443 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 ‎และหนูเหนื่อยที่ต้องเหนื่อย 444 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 ‎หนูแค่อยากกลับไปเป็นเด็กอีกครั้ง 445 00:23:40,295 --> 00:23:42,922 ‎เป็นเด็กสักครั้ง 446 00:23:44,007 --> 00:23:48,344 ‎หนูต้องการแม่ค่ะ แต่แม่ไม่อยู่ที่นี่ 447 00:23:50,513 --> 00:23:51,556 ‎แม่อยู่นี่ 448 00:23:55,435 --> 00:23:56,269 ‎หม่าม้า 449 00:23:56,352 --> 00:24:00,773 ‎โอ้ โกล แม่ขอโทษที่ไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎เพื่อกอดลูกและย้ำเตือนลูก 450 00:24:00,857 --> 00:24:03,193 ‎ว่าลูกคือลูกสาวสุดแกร่งและกล้าหาญของแม่ 451 00:24:04,611 --> 00:24:09,908 ‎หนูไม่รู้สึกกล้าหาญหรือแกร่งเลยค่ะตอนนี้ 452 00:24:09,991 --> 00:24:11,784 ‎แต่ลูกเป็นเช่นนั้น ลูกรัก 453 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 ‎ไม่ หนูแทบจะทนรับมันไม่ไหว 454 00:24:16,706 --> 00:24:20,835 ‎และในใจหนูเต็มไปด้วยความโกรธ 455 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 ‎โกรธพ่อและอิเนสและแม่ ที่ตายจากหนูไป 456 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 457 00:24:27,675 --> 00:24:31,513 ‎ความรู้สึกพวกนั้นเป็นเรื่องปกติ ‎อย่ากดดันตัวเองนักสิ 458 00:24:31,596 --> 00:24:34,057 ‎หนูล้มเหลวกับอิเนส 459 00:24:34,641 --> 00:24:38,144 ‎เธอไม่เคารพและไม่สำนึกบุญคุณ… 460 00:24:38,228 --> 00:24:41,481 ‎และบางที ลูกก็ด้วย 461 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 ‎อะไรนะคะ 462 00:24:42,649 --> 00:24:47,070 ‎ลูกต้องเลิกทำตัวเป็นแม่ ‎และเริ่มทำตัวเป็นพี่สาว 463 00:24:47,153 --> 00:24:50,657 ‎หาวิธีชอบน้องให้ได้มากพอๆ กับที่ลูกรักน้อง 464 00:24:51,950 --> 00:24:53,493 ‎ลองเป็นเพื่อนน้อง 465 00:24:54,410 --> 00:24:55,870 ‎และน้องจะกลายมาเป็นเพื่อนลูก 466 00:24:57,914 --> 00:24:58,790 ‎ยังไงคะ 467 00:24:59,290 --> 00:25:01,167 ‎ฉันจะทำยังไงถ้าไม่มีแม่ 468 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 ‎แม่อยู่กับลูกเสมอ ลูกรัก 469 00:25:04,212 --> 00:25:05,755 ‎ลูกแค่ต้องเชื่อ 470 00:25:08,174 --> 00:25:09,175 ‎แต่หนูไม่เชื่อ 471 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 ‎งั้นทำไมแม่ถึงมาอยู่ที่นี่ล่ะ 472 00:25:12,512 --> 00:25:13,805 ‎กลอเรีย 473 00:25:24,649 --> 00:25:25,567 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 474 00:25:26,317 --> 00:25:27,151 ‎นายมาที่นี่ทำไม 475 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 ‎ตอนฉันไปส่งน้องสาวเธอ เธอไม่อยู่บ้าน 476 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 ‎ฉันเลยมาดูว่าเธอโอเครึเปล่า 477 00:25:40,748 --> 00:25:41,624 ‎แหงอยู่แล้ว 478 00:25:57,348 --> 00:25:59,267 ‎คำพูดเหมือนความรุนแรง 479 00:25:59,767 --> 00:26:01,561 ‎ทำลายความเงียบ 480 00:26:02,061 --> 00:26:03,938 ‎บุกถาโถมเข้ามา 481 00:26:04,022 --> 00:26:06,065 ‎สู่โลกใบเล็กของฉัน 482 00:26:06,774 --> 00:26:09,110 ‎ทำฉันเจ็บปวด 483 00:26:09,193 --> 00:26:11,279 ‎ทิ่มแทงทะลุฉัน 484 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 ‎เธอไม่เข้าใจหรือไง 485 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 ‎โอ้ แม่เด็กน้อยของฉัน 486 00:26:18,661 --> 00:26:20,496 ‎ทั้งหมดที่ฉันปรารถนา 487 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 ‎ทั้งหมดที่ฉันต้องการ 488 00:26:22,457 --> 00:26:26,044 ‎อยู่ตรงนี้ ในอ้อมแขนฉัน… 489 00:26:28,963 --> 00:26:31,591 ‎น้องสาวคนหนึ่งจะเป็นจุดจบของอีกคน 490 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 ‎จะมีคนตาย 491 00:27:36,948 --> 00:27:41,869 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์