1 00:00:21,105 --> 00:00:25,443 МАРІСОЛЬ МАРТІНЕС 5 ЧЕРВНЯ 1952 — 21 ТРАВНЯ 2021 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 Марісоль. 3 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 Вітаю? 4 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 Мамо? 5 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 Рубене! 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 Рубене! Усе гаразд? Татусю! 7 00:00:43,836 --> 00:00:46,756 ФРІРИДЖ 8 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 Я ніяк не закінчу вчасно, 9 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 та все для маминої поминальної церемонії має бути ідеальним. 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,021 День мертвих — найважливіший день року. 11 00:01:04,941 --> 00:01:06,317 Схоже на молочний торт. 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,945 Дякую за допомогу з тортом. Займися квітами. 13 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 -Викласти по-особливому? -Як хочеш. 14 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 Ні. Не так. Може, поїдеш до школи з Расті? 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 Сміття іде в сміття. 16 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 Скуштуй. 17 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 Що це? 18 00:01:31,217 --> 00:01:34,595 Домашній майонез, щоб відлякати зло, поки не знайдемо Марілуну. 19 00:01:34,679 --> 00:01:38,224 -Не хочу, щоб передбачення здійснилися. -Досі думаєш про них? 20 00:01:38,307 --> 00:01:40,518 Передбачення про коробку здійснилося. 21 00:01:40,601 --> 00:01:44,021 Вона сказала, я намагалася полагодити зламане. Прокляття. 22 00:01:44,105 --> 00:01:47,150 Та щоб розв'язати проблеми, треба щось зламати, щоб полагодити. 23 00:01:47,233 --> 00:01:49,861 Коробка. Саме там я знайшла дивне запрошення. 24 00:01:49,944 --> 00:01:53,406 Ти заглибоко копаєш. Минуло п'ять тижнів. 25 00:01:53,489 --> 00:01:56,951 Якщо є прокляття чи привид, чому я маю другий шанс 26 00:01:57,034 --> 00:01:58,703 побити рекорд з висіння? 27 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 Хіба життя не мало б навпаки валитися? 28 00:02:01,372 --> 00:02:02,790 Це затишшя перед бурею. 29 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 Якщо привиди справжні, де був на Гелловін? 30 00:02:06,294 --> 00:02:10,798 Гелловін ображає привидів. Його створили Голлівуд та корпорації солодощів, 31 00:02:10,882 --> 00:02:13,759 щоб нав'язати свій продукт. Духовне привласнення. 32 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 Що б там не було, його вже немає. 33 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 Я більше не можу говорити про несправжніх привидів. 34 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 У мене є справжні справи. 35 00:02:22,560 --> 00:02:26,272 Так. Ти маєш підготувати все для своєї мертвої мами-привида. 36 00:02:26,355 --> 00:02:29,609 Саме так. Це традиція. Хто тобі спамить? 37 00:02:29,692 --> 00:02:31,652 Андре. Після зближення через Кема 38 00:02:31,736 --> 00:02:35,781 ми зрозуміли, що слідкуємо за почуттями завдяки нумерології та за фазами місяця. 39 00:02:35,865 --> 00:02:38,868 Довго кажучи, тепер я його неофіційна співведуча. 40 00:02:39,493 --> 00:02:42,205 Дідько, час на подкаст. Мені треба йти. 41 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 Сьогодні спадний місяць, 42 00:02:48,294 --> 00:02:52,423 думаю, подкаст має бути про відпускання токсичної енергії та проклять. 43 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 Й образ, які більше не допомагають. 44 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 Так. Це точно спадний місяць. Обожнюю. 45 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 Що обожнюєш? 46 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 Тебе. І сьогоднішню тему подкасту. 47 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 Відпускання токсичної енергії. 48 00:03:03,517 --> 00:03:04,352 Не для мене. 49 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 Якраз для тебе. 50 00:03:06,020 --> 00:03:07,897 Котику, ти маєш послухати, 51 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 щоб позбутися негативу й болю. 52 00:03:10,650 --> 00:03:13,444 З учителем уже краще: він таки носить білизну під шортами. 53 00:03:13,527 --> 00:03:16,739 А та людина, яку не можеш забути? Звільнімо тебе. 54 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 Чи можете обговорити, що не можете забути, кого я не можу забути. 55 00:03:20,952 --> 00:03:24,205 -Скажи Кему, що має послухати. -Нехай сам вирішує. 56 00:03:24,288 --> 00:03:26,624 Він казав, що не підтримує нумерологію. 57 00:03:26,707 --> 00:03:30,127 Факт. Якщо послухаю подкаст, то мушу послухати поганий трек 58 00:03:30,211 --> 00:03:32,838 чи глянути на жахливу групу імпровізації. 59 00:03:32,922 --> 00:03:34,882 І буду цим зайнятий весь тиждень. 60 00:03:34,966 --> 00:03:36,175 Відстаньмо від Кема. 61 00:03:36,259 --> 00:03:39,303 Він не такий чутливий, як ми, і це нормально. 62 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 Я не такий чутливий? Ти справді хочеш обговорити? 63 00:03:44,308 --> 00:03:48,145 Власне, я хочу лише піти додому, 64 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 бо я забула свій… Бувайте! 65 00:03:54,318 --> 00:03:57,113 Схоже, вона ще й забула, де живе. 66 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 Ага. 67 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 -Що між вами з Демі? -Нічого. 68 00:04:03,286 --> 00:04:04,912 Ну, може, щось. 69 00:04:04,996 --> 00:04:09,125 Я самосвідомий, і я уникаю себе, і я радий, що немає незручних розмов, 70 00:04:09,208 --> 00:04:12,420 але вона любить тиснути, і дратує, що на мене не тисне. 71 00:04:17,383 --> 00:04:19,635 Бачиш, яка в неї пряма спина? 72 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 Думаю, засильно вигинаєш, коли ми тренуємося. 73 00:04:23,264 --> 00:04:25,016 Мабуть, це й заважає. 74 00:04:25,099 --> 00:04:28,477 Та якщо не вигну спини, я не зможу використовувати плечі, 75 00:04:28,561 --> 00:04:30,479 а трапеції сильніші за біцепс. 76 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 Але, може, якщо я трохи використаю тріцепс і стисну дупу, це дасть… 77 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 Ти перебільшуєш. Гей, не копай заглибоко. 78 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 Так. Через це зазвичай утрачаю хват. 79 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 -Знаю, висіння — дурня. -Годі. Це не дурня. 80 00:04:43,826 --> 00:04:49,373 Ти працюєш, щоб стати найкращою в чомусь. І робиш це заради себе. Це найважливіше. 81 00:04:49,457 --> 00:04:51,917 Повага не завадить. І фото в LA Times. 82 00:04:52,001 --> 00:04:53,627 Думаю, ти впораєшся. 83 00:04:53,711 --> 00:04:55,880 Не треба підбадьорювати. Я це знаю. 84 00:04:55,963 --> 00:04:58,049 -Тому ти мені й подобаєшся. -Що? 85 00:05:00,384 --> 00:05:04,764 Можемо переглянути список продуктів, який тато залишив Тоніо, а він — мені? 86 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Поїду в Costco, 87 00:05:06,474 --> 00:05:11,228 і є дещо особливе, що потребує пояснень. 88 00:05:11,771 --> 00:05:15,399 Це стосується того, з чим я не маю справи. 89 00:05:15,483 --> 00:05:17,485 Тампони. Без аромату й у картонні. 90 00:05:17,568 --> 00:05:21,155 Я віддаю перевагу пластику, та екологія важливіша за пілотку. 91 00:05:22,740 --> 00:05:25,493 -Не те щоб мені байдуже… -Ні, зрозумів. Дякую. 92 00:05:25,576 --> 00:05:29,705 Гей, якщо ти сьогодні вільна, приходь на вечірку до Дня мертвих. 93 00:05:29,789 --> 00:05:31,374 Можу запросити друга. 94 00:05:31,999 --> 00:05:33,209 То ми тепер друзі? 95 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 Так. 96 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 І не будь удома з 18:30 до 22:00. 97 00:05:40,508 --> 00:05:44,011 -Твій дядько здав дім знімальній групі. -Знову? Ні, вибач. 98 00:05:44,095 --> 00:05:48,516 Я не можу піти, але вдома мене не буде, буду на кладовищі вшановувати маму. 99 00:05:49,100 --> 00:05:51,435 Це на всю ніч, але дякую за запрошення. 100 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 Я рада, що ми тут в обід, бо хочу допомогти Глорії після школи. 101 00:06:03,239 --> 00:06:07,410 Великий день для неї. І для нас! Поскоріш поговорити б про фази місяця. 102 00:06:07,493 --> 00:06:09,870 Чи про те, що ми уникаємо. 103 00:06:11,997 --> 00:06:15,835 Сьогодні Кем — наш гість, і ми очистимо атмосферу в етері. 104 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 У мене є чудова ідея для церемонії. 105 00:06:22,299 --> 00:06:25,761 Коли ми кілька тижнів тому перебирали мамині речі в гаражі, 106 00:06:25,845 --> 00:06:29,140 я знайшла велику коробку статуеток, які вона любила. 107 00:06:29,223 --> 00:06:31,851 Принесімо їх і розкладімо навколо її могили? 108 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 Мені подобається ця ідея, але мама ненавиділа ті статуетки. 109 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 Але вони були скрізь удома. 110 00:06:37,648 --> 00:06:40,818 Для бабусі. Це її дарунки. Мама вважала їх немодними. 111 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 І думала, що бабуся немодна, але не кажи татові. 112 00:06:44,572 --> 00:06:49,577 Гаразд. А якщо ми підемо в наш улюблений італійський ресторан після кладовища? 113 00:06:49,660 --> 00:06:53,789 Мама ненавиділа його. Ми його вподобали лише після її смерті. 114 00:06:53,873 --> 00:06:56,417 Але продовжуй. Щось таки в тебе вийде. 115 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 Це буде «Новий Дре» для вас обох. 116 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 Ну ж бо, це ж подкаст. 117 00:07:05,676 --> 00:07:09,346 Оскільки ніхто не бачить, як вам незручно, я опишу сцену. 118 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 Кем здається ніяким, а Демі — суміш збентеження 119 00:07:12,266 --> 00:07:14,518 і наміру сказати те , про що пошкодує. 120 00:07:14,602 --> 00:07:16,812 Обід закінчиться за десять хвилин. 121 00:07:16,896 --> 00:07:20,024 Годі про ваше мовчання, поговоримо про балачки. 122 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 Особливо про те, що ви уникаєте. 123 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 Знаєте, чого я ніколи не уникаю? Тканини! 124 00:07:27,031 --> 00:07:29,825 Хто не любить тканину? Тканина — матеріал життя. 125 00:07:29,909 --> 00:07:33,245 І фундамент амбітного корпоративного спонсора «Фріридж текстиль». 126 00:07:33,329 --> 00:07:37,041 У них божественна тканина. Гаразд, повертаємося до шоу. 127 00:07:37,124 --> 00:07:39,668 Сьогоднішнє шоу про спадний місяць 128 00:07:39,752 --> 00:07:42,796 і відпускання образ, які вже не допомагають. 129 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 Кеме, час твого емоційного очищення. 130 00:07:45,549 --> 00:07:48,594 Викопаймо бруд і очистьмо пори твоєї душі, 131 00:07:48,677 --> 00:07:50,513 щоб ти зміг знову покохати. 132 00:07:51,096 --> 00:07:54,183 Котику, розповідай, що сталося. Хто тебе поранив? 133 00:07:54,767 --> 00:07:56,936 Мені незручно називати імена. 134 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 Ми гаємо час. Це сталося цілу вічність тому. 135 00:07:59,980 --> 00:08:02,858 Залишмо минуле в минулому. Мабуть, це дурниця. 136 00:08:02,942 --> 00:08:04,777 Це було серйозно. 137 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 Правда є правда, лялю. 138 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 Ось як було. 139 00:08:10,741 --> 00:08:14,119 Коли мені було 12, до того, як я зізнався друзям, що я бі, 140 00:08:14,203 --> 00:08:16,163 подруга, на яку я запав, сказала, 141 00:08:16,247 --> 00:08:19,416 що вона не може бути з хлопцем, який був із хлопцем. 142 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 Ну й біфобне стерво. 143 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 І ти був закоханий у цю подругу? 144 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 Так. 145 00:08:27,758 --> 00:08:32,555 Демі, ти тоді дружила з Кемом. Ти помітила це? 146 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 Так. Ще і як. 147 00:08:33,806 --> 00:08:36,225 Так? Бо я не пам'ятаю. 148 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 Я б пам'ятала це, але не пам'ятаю. 149 00:08:39,353 --> 00:08:40,980 -Як зручно. -Ні. 150 00:08:41,063 --> 00:08:42,982 Просто ніхто цього не казав. 151 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 -Казала. -Навряд чи. 152 00:08:44,567 --> 00:08:47,194 -Гаразд… -Я не хочу заперечувати, Кеме. 153 00:08:47,278 --> 00:08:48,696 Просто цього не було. 154 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 Без образ, Демі, але коментар врізався в мою особистість. 155 00:08:52,283 --> 00:08:54,577 Гадаю, я пам'ятаю трохи краще за тебе. 156 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 -Кожному своє. -Добре. 157 00:08:55,995 --> 00:08:58,330 Ні, це не сіра зона. Вона чорно-біла. 158 00:08:58,414 --> 00:09:03,627 -На відміну від сексуальності. -Я згодна й тому я кажу, що цього не було. 159 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 -Може, ти не чула. -Може, не вірю. 160 00:09:06,046 --> 00:09:07,506 Це не має значення. 161 00:09:07,590 --> 00:09:10,467 Це те, що я відчув, а ти не поважаєш цього. 162 00:09:11,510 --> 00:09:13,596 Мабуть, цей шрам ще не загоїться. 163 00:09:14,722 --> 00:09:19,143 Дякую за незручну розмову. Сподіваюся, вийде чудове шоу. 164 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 Зателефоную, котику. 165 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 На цьому все. 166 00:09:25,357 --> 00:09:26,984 Це новий Дре 167 00:09:27,067 --> 00:09:29,570 Сподіваюся, у вас класний Дре 168 00:09:30,112 --> 00:09:33,324 Навіщо відкладати на завтра Якщо можна Дре? 169 00:09:33,407 --> 00:09:34,491 Ага! 170 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 Це новий Дре 171 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 Це новий Дре, ага 172 00:09:41,707 --> 00:09:43,792 Десь 18:45, плюс мінус. 173 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 Треба завершувати новини за рік 174 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 і переходити до дуету улюбленої маминої пісні Depeche Mode. 175 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 Я забула тобі сказати. Дует насправді вже не дует. 176 00:09:52,593 --> 00:09:53,510 Буде соло, 177 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 бо ти співала надто гучно й забувала слова. 178 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 Гадаю, цього року ти можеш ушанувати маму мовчанням. 179 00:10:00,809 --> 00:10:03,103 Може, ушанувати її своєю відсутністю? 180 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 Хочеш сидіти в авто? 181 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 Ні, я не піду. 182 00:10:07,650 --> 00:10:10,986 Расті запросив мене на вечірку, тож я піду туди. 183 00:10:12,613 --> 00:10:15,824 -Ой. Він і тебе запросив? -Він запросив мене першою. 184 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 А оскільки я тобі не потрібна, я відірвуся. 185 00:10:19,286 --> 00:10:21,163 -Тато не пустить. -Уже пустив. 186 00:10:21,664 --> 00:10:25,334 Ми переписувалися, поки ти розповідала, що співатимеш увечері. 187 00:10:25,417 --> 00:10:26,293 Дзвоню татові. 188 00:10:28,128 --> 00:10:29,797 -Глоріє, усе гаразд? -Ні. 189 00:10:29,880 --> 00:10:34,385 Ти сказав Інес, що вона може піти на вечірку замість цвинтаря? 190 00:10:34,468 --> 00:10:37,846 -Так. -Але ми всі разом ідемо як родина. 191 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 Це ж традиція. 192 00:10:39,181 --> 00:10:40,808 Донечко, я тобі дзвонив. 193 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 Я зараз на цвинтарі, 194 00:10:42,309 --> 00:10:45,354 бо пообіцяв Люсії піти з нею на благодійний захід. 195 00:10:45,437 --> 00:10:49,316 -Вона місяцями працювала над ним. -Ти кидаєш мене заради Люсії? 196 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 Але я лише вранці дізнався, що захід сьогодні. 197 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 Іди з Інес на вечірку, якщо хочеш, а завтра підемо на цвинтар. 198 00:10:55,531 --> 00:10:57,866 Піти завтра — це навіть не варіант. 199 00:10:57,950 --> 00:11:01,453 Це зветься «День мертвих», а не «День після дня мертвих». 200 00:11:01,537 --> 00:11:04,915 -Глоріє, це не зіпсує традиції. -Зіпсує для мене. 201 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 Донечко, традиції можуть змінюватися. 202 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 Будь готова. 203 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 Тату, традиція — це те, що не змінюється. 204 00:11:11,714 --> 00:11:13,799 Ти дурний? Ти справді дурний? 205 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 Я знаю, що ти засмучена, тому не зважатиму на неповагу. 206 00:11:17,845 --> 00:11:20,472 А ти не дурна? Бо ти говориш із татом. 207 00:11:20,556 --> 00:11:22,599 Можу навчитися пробачати, та ніколи не забуду. 208 00:11:22,683 --> 00:11:24,685 Насолоджуйся там, Хаві. 209 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 Це я хотіла сказати, але не сказала. 210 00:11:27,146 --> 00:11:28,731 Таке слід казати особисто. 211 00:11:28,814 --> 00:11:30,357 До речі, лише повідомляю, 212 00:11:30,441 --> 00:11:34,445 що я серджуся на Кема за те, що він зневажив мене на подкасті Андре. 213 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 За що? 214 00:11:35,612 --> 00:11:38,782 Кем злиться на мене за те, що я сказала в 12 років. 215 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 -Гадки не маю, про що він. -Що сказала? Може, згадаю? 216 00:11:42,035 --> 00:11:42,870 Я… 217 00:11:44,163 --> 00:11:47,624 Дурня. Навіть не пам'ятаю, чого не пам'ятаю. Мені було 12. 218 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 Що я тоді взагалі знала? Я навіть ще не бачила порно. 219 00:11:53,088 --> 00:11:56,467 Нам треба знати, що ви знаєте про мою маму-привида. 220 00:11:57,259 --> 00:11:58,093 -Що? -Що? 221 00:11:58,177 --> 00:12:00,554 Здається, ми бачили бабусю на кладовищі. 222 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 Морква і часник — хороші засоби для відганяння духів. 223 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 -Звідки знаєш це? -Reddit. 224 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 -Де ти це прочитала? -Reddit. 225 00:12:10,230 --> 00:12:11,273 Я знаю. Де? 226 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 Прочитала на Reddit. 227 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 Слухай… 228 00:12:14,401 --> 00:12:19,323 Як бачите, це запрошення, та не просте запрошення. 229 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 Це 50-й день народження у стилі «Смертельна зброя». 230 00:12:22,451 --> 00:12:24,244 І після дослідження «Смертельної зброї» 231 00:12:24,328 --> 00:12:26,830 я дізналася, що це фільм про лягавого… 232 00:12:26,914 --> 00:12:28,540 Я бачив його. 233 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 Його точно любила Марілуна. 234 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 І цього Генрі, для якого влаштувала вечірку. 235 00:12:33,462 --> 00:12:36,256 Погляньте на записку від Марілуни для Марісоль. 236 00:12:36,340 --> 00:12:40,010 «Марісоль, будь ласка, прийди. Я сумую за тобою». 237 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Що це може означати? 238 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 Гадаю, мою маму, Марісоль, запросили, і Марілуна за нею сумувала. 239 00:12:47,226 --> 00:12:50,187 -Але хто така Марілуна? -Ось у чому питання! 240 00:12:50,270 --> 00:12:53,816 Марісоль. Марілуна. Сонце. Місяць. 241 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Мабуть, родичі. 242 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 -У мами були лише брати. -Точно? 243 00:12:57,653 --> 00:12:59,446 Я мало чого не знав про маму. 244 00:13:00,113 --> 00:13:01,198 Вона балакуча. 245 00:13:01,281 --> 00:13:03,951 Дуже балакуча, особливо у нас удома. 246 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 То знаєте, що воювала у Брудній війні? 247 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 Це не публічна інформація. Звідки ти знаєш? 248 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 -Її меморіальний сайт. -Який меморіальний сайт? 249 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 Ні, я не знав, що Джамал створив цей дивний сайт. 250 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 У вашого сина міг бути таємний роман з Марісоль? 251 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 -Можливо. -Можливо. 252 00:13:23,095 --> 00:13:27,057 -Моя мама не зустрічалася з підлітком. -Вони були занадто близькі. 253 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 -Найкращі друзі. -Це незвично. 254 00:13:29,226 --> 00:13:33,605 Не для Джамала. У нього купа дивних захоплень і навіть дивніших секретів. 255 00:13:35,274 --> 00:13:38,402 -Знайшов гроші RollerWorld. -Брехня. RollerWorld? 256 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 На районі немає скарбів. 257 00:13:40,153 --> 00:13:41,864 Є. І мій син їх знайшов. 258 00:13:41,947 --> 00:13:45,701 Вибачте, за допомогою його друзів і моєї свекрухи. 259 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 Що вони зробили з грішми? 260 00:13:47,578 --> 00:13:51,456 За словами Джамала, Марісоль перепоховала, щоб діти знов шукали. 261 00:13:51,540 --> 00:13:54,084 І залишила їм мапу. Мапу, яку вона вишила. 262 00:13:57,838 --> 00:13:58,797 Ось таку? 263 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 Так, але довершену. Ця приведе вас лише до CVS. 264 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 -Якщо Джамал і Марісоль спали… -Вони не спали! 265 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 Хай там як, терлися в одязі, 266 00:14:08,640 --> 00:14:11,643 Джамал точно знає, хто така Марілуна. 267 00:14:12,477 --> 00:14:14,980 -Є спосіб поговорити з вашим сином? -Є. 268 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 Але він 269 00:14:17,900 --> 00:14:18,734 неприємний. 270 00:14:21,862 --> 00:14:25,616 Ні, котику, має бути перед, перед, перед, бік, зад, бік, перед. 271 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 Саме це я і роблю. 272 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 Ні, ти плутаєш боки й перед. Треба перевернути. 273 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 Бляха, це складно. 274 00:14:32,497 --> 00:14:34,917 Ось чому неприємно зв'язуватися Джамалом. 275 00:14:35,000 --> 00:14:38,879 Працює на Ноеля Арома, а телефони, схоже, не працюють у біосфері. 276 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 Біокуполі. 277 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 -Забери, поки я не розбив. -Ти тричі зробив бік. 278 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 Ні, тричі перед. 279 00:14:44,718 --> 00:14:47,512 Ви впевнені? Якщо повернути, то це зад. 280 00:14:48,555 --> 00:14:49,556 Віддайте. 281 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 -Вітаю. -Джамале, котику? 282 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 -Мамо. -Чому звучить як робот? 283 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 Бо налаштування голосу єті досі в бета-тестуванні. Хто ви? 284 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 Привіт, я Демі. У мене є коротке запитання, 285 00:15:05,030 --> 00:15:07,115 з яким допомагають твої батьки. 286 00:15:07,199 --> 00:15:10,994 Знаєш жінку, на ім'я Марілуна, яку знала твоя колишня, Марісоль? 287 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 Ні. 288 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 -У Марісоль була сестра? -Так. 289 00:15:14,039 --> 00:15:17,084 Цей кубик бреше. У моєї мами не було сестри. 290 00:15:17,167 --> 00:15:20,462 Перед смертю Абуеліта сказала, що в неї була близнючка. 291 00:15:21,213 --> 00:15:23,757 Ось чому схожі. Вони близнючки. 292 00:15:23,840 --> 00:15:27,761 Ну сонце, місяць… Логічно ? Це все? 293 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 Ще одне питання. Джамале, ти зустрічався з моєю мамою? 294 00:15:31,264 --> 00:15:35,644 Пане Мартінез, я не збираюся відповідати на це питання. 295 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 Це ж «ні», так? 296 00:15:38,647 --> 00:15:40,816 -Зла близнючка. -Зла близнючка. 297 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 Оце так несподіванка. 298 00:15:42,651 --> 00:15:46,571 Привид, у якого я ніколи не вірила, — не привид, 299 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 бо, як я і підозрювала, це людина, 300 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 тобто привидів не існує. 301 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 Віряни — 0, Глорія — 1. 302 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 Ну чому ти така засранка? 303 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Бо це дуже важливий день для моєї родини, Демі. 304 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 Мені зараз не до цієї дурні. 305 00:16:02,129 --> 00:16:06,258 -Не ображай мене, називаючи це дурнею. -Не розумію, чому ти віриш. 306 00:16:06,341 --> 00:16:10,220 І не треба. Треба поважати, а ти цього не робиш. 307 00:16:12,639 --> 00:16:16,184 І я не поважаю, бо я робила те саме з Кемом. 308 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 От чорт. Мені треба йти. 309 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 Переодягнися. Мама не вподобала б. 310 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 Це неважливо. Бо: А — вона мертва. 311 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 І Б — вона не побачить, бо я все ж не піду на цвинтар. 312 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 Ти досі вибираєш вечірку, а не маму? 313 00:16:32,909 --> 00:16:36,204 -Ні, я обираю вечірку, а не тебе. -Ти така егоїстка. 314 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 Не можеш навіть один вечір зосередитися не на собі. 315 00:16:40,000 --> 00:16:43,754 Ні, це ти не можеш. Якщо не на твоїх умовах, то тобі байдуже. 316 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 Ти очевидно просто вдаєш жертву. 317 00:16:46,465 --> 00:16:49,926 Так, це я, ага. Як завжди Глорія знає все. 318 00:16:50,010 --> 00:16:52,721 Я все знаю, бо я все роблю. 319 00:16:52,804 --> 00:16:54,306 Бо не даєш допомогти. 320 00:16:54,389 --> 00:16:56,558 Та ти лише шкодиш. 321 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 Я роблю все, що можу! Чого ще ти від мене хочеш? 322 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 Щоб ти стала кращою 323 00:17:01,480 --> 00:17:06,193 і, може, трохи часу й уваги присвятила б неймовірній жінці, яка народила тебе. 324 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 Можеш казати мені, як прибирати на кухні чи готувати торт, 325 00:17:12,741 --> 00:17:14,493 чи з ким іти на вечірки, 326 00:17:15,077 --> 00:17:17,704 але не кажи мені, як оплакувати мою маму! 327 00:17:18,455 --> 00:17:19,706 Я почекаю на Расті. 328 00:17:20,373 --> 00:17:22,667 А, тепер я допетрала. 329 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Це ж через Расті. 330 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 Боже мій! Расті тут узагалі ні до чого! 331 00:17:28,090 --> 00:17:31,718 Якщо на те пішло, він тобі не до душі, та, може, мені — так. 332 00:17:31,802 --> 00:17:34,638 Це не так. Він мені до душі. 333 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 Тобто поряд з ним мені не неприємно. Він не зовсім нікчемний. 334 00:17:40,393 --> 00:17:43,688 -Це ненормально. -Ти маєш рацію. Він зовсім не нікчема. 335 00:17:43,772 --> 00:17:47,067 Ні, неправильно те, що ти знаєш Расті лише кілька тижнів, 336 00:17:47,776 --> 00:17:50,529 і ти добріша до нього, ніж до мене. 337 00:17:53,281 --> 00:17:54,908 Інес, ти нікуди не підеш. 338 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 Ще і як піду. 339 00:17:56,827 --> 00:17:58,036 Ти мені не мама. 340 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Отже, привид насправді сестра-близнючка мертвої жінки, а не привид. 341 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 -Не божевілля? -Демі, чому ти тут? 342 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 Щоб поділитися новинами про привида, який не привид. 343 00:18:08,547 --> 00:18:12,092 Чудово. Тепер мені треба на розлучення. 344 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 Ти порвеш з Андре? 345 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 Ні, не Андре. Сьогоднішнє рідне місто в «Холостяку»? 346 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 У нас усе добре. 347 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 Я передумав щодо нього й зрозумів, що в нього багато плюсів, 348 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 наприклад, він не брехун. 349 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 Добраніч. 350 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 Як холодно. 351 00:18:37,159 --> 00:18:41,246 -Градусів 20. -Я про те, що ти холодний. 352 00:18:42,914 --> 00:18:45,458 Я хочу все повернути. Тож пробач мені. 353 00:18:46,626 --> 00:18:48,295 Бо тобі незручно? 354 00:18:48,378 --> 00:18:52,674 І пробач, що я не поважаю те, у чому ми не однієї думки. 355 00:18:53,758 --> 00:18:57,179 Вибач, що так сталося, і ти думаєш, що я це сказала. 356 00:18:57,262 --> 00:19:00,265 Не думаю, що ти це сказала. Я знаю це. 357 00:19:00,348 --> 00:19:03,185 Кеме, я б такого не сказала. 358 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 Я навіть не вірю в це. 359 00:19:05,187 --> 00:19:08,231 Не вважаю тебе менш привабливим, бо ти й по хлопцях. 360 00:19:09,983 --> 00:19:11,276 Мені було 12. 361 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 Що я знала про сексуальність? 362 00:19:14,613 --> 00:19:19,159 Вибач, що та дурня, якої я не пам'ятаю, зачепила тебе. 363 00:19:19,242 --> 00:19:20,619 Це не просто дурня. 364 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 Це було жахливо. 365 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 А твої ці вибачення, вони не для мене, а для тебе. 366 00:19:29,669 --> 00:19:32,672 Не подобається, що тобі незручно, але уяви, як мені. 367 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 Ти розчавила мене тоді. 368 00:19:37,844 --> 00:19:40,805 Мені так і не вдалося оговтатися, бо ті твої слова, 369 00:19:40,889 --> 00:19:43,475 які ти не приймаєш, змусили мене поставити під сумнів усе. 370 00:19:43,558 --> 00:19:47,646 Мою впевненість, мою самооцінку, мою найкращу подругу. 371 00:19:47,729 --> 00:19:48,980 Чому? 372 00:19:49,064 --> 00:19:50,607 Бо ти мала бути безпечною. 373 00:19:52,067 --> 00:19:53,985 Приймати мене. Але ж ні. 374 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 Через тебе я почувався огидним. 375 00:19:57,781 --> 00:19:58,740 Ти не розумієш? 376 00:19:59,574 --> 00:20:03,828 Якщо ти не можеш мене таким прийняти, то як мене приймуть усі інші? 377 00:20:12,045 --> 00:20:13,546 Відвали, Демі. 378 00:20:30,272 --> 00:20:32,023 -Гей, ти бачив Інес? -Ні. 379 00:20:33,608 --> 00:20:34,776 -Привіт. -Привіт. 380 00:20:44,995 --> 00:20:45,829 Хочеш додому? 381 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Так. 382 00:20:50,333 --> 00:20:51,167 І ні. 383 00:20:51,876 --> 00:20:55,797 Мені шкода, що я пропускаю мамину церемонію, але… 384 00:20:57,882 --> 00:20:59,926 Я так злюся на Глорію, 385 00:21:01,303 --> 00:21:06,099 бо вона думає, що це важливо лише для неї, та насправді й для мене теж. 386 00:21:06,808 --> 00:21:08,977 -Ти їй це сказала? -Немає сенсу. 387 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 Вона не слухає і не зрозуміє. 388 00:21:12,897 --> 00:21:14,024 Гей, я слухаю. 389 00:21:16,943 --> 00:21:19,321 Не те щоб я не хотіла думати про маму. 390 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 Я думаю про неї щодня. 391 00:21:21,990 --> 00:21:26,786 Просто весь цей день — це вшановування пам'яті про неї, а я… 392 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 Я не пам'ятаю. 393 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 І мене вбивають спроби зрозуміти, що їй сподобалося б сьогодні. 394 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 Її улюблені квіти й ресторани. 395 00:21:36,004 --> 00:21:39,507 А ще мені нагадують, що я гадки не маю. 396 00:21:39,591 --> 00:21:40,884 Моя власна матір. 397 00:21:42,302 --> 00:21:43,553 Я її не пам'ятаю. 398 00:21:46,389 --> 00:21:48,475 І я не хотіла так чинити з Глорією. 399 00:21:48,975 --> 00:21:50,560 Я завжди така. 400 00:21:52,771 --> 00:21:53,813 І вона має рацію. 401 00:21:55,357 --> 00:21:56,316 Я не допомагаю. 402 00:21:56,900 --> 00:21:59,527 Я навіть забула додати цукру в торт. 403 00:22:00,945 --> 00:22:02,864 Глорія хоче, щоб я стала кращою. 404 00:22:04,657 --> 00:22:05,950 І я теж цього хочу. 405 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 Я просто не знаю як. 406 00:22:10,955 --> 00:22:11,831 Гей. 407 00:22:13,375 --> 00:22:16,586 Має значення лише те, що ти стараєшся. 408 00:22:31,559 --> 00:22:34,979 Ну тут Інес мала повернутися і передати мені, 409 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 але все добре. 410 00:22:36,314 --> 00:22:39,526 Трохи не за графіком, але з життям усе добре 411 00:22:39,609 --> 00:22:40,860 й узагалі все класно. 412 00:22:45,323 --> 00:22:46,908 ВАЛЕРІЯ КАРМЕН САЛАЗАР 413 00:22:48,827 --> 00:22:51,454 Я не можу тобі брехати, мамо. Усе галімо. 414 00:22:57,877 --> 00:23:03,383 Тато зустрічається з новою жінкою і не приділяє часу тому, що раніше робив, 415 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 наприклад, не говорить про рак. 416 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 І рак! Це якась страшнюча фігня. 417 00:23:08,596 --> 00:23:11,266 Я вдаю хоробру, але мені страшно до чортиків. 418 00:23:11,349 --> 00:23:14,727 А якщо ми втратимо тата? Я ледве пережила втрату тебе. 419 00:23:14,811 --> 00:23:17,772 Не думаю, що пораюся з усією відповідальністю. 420 00:23:17,856 --> 00:23:23,111 Особливо тепер, коли Інес знайшла справжнє покликання — надокучати мені. 421 00:23:30,785 --> 00:23:32,078 Я втомилася. 422 00:23:33,288 --> 00:23:35,331 І я втомилась бути втомленою. 423 00:23:37,333 --> 00:23:39,794 Я просто хочу знову стати дитиною. 424 00:23:40,295 --> 00:23:42,839 Хоч раз стати дитиною. 425 00:23:44,007 --> 00:23:48,178 Ти мені потрібна, мамо, а тебе тут немає. 426 00:23:50,555 --> 00:23:51,389 Я тут. 427 00:23:55,435 --> 00:23:56,269 Мамо? 428 00:23:56,352 --> 00:24:00,773 Ой, Гло, вибач, що я не поруч, щоб обійняти й нагадати, 429 00:24:00,857 --> 00:24:03,193 що ти моя хоробра й сильна дівчинка. 430 00:24:04,652 --> 00:24:09,908 Я не почуваюся хороброю чи сильною. 431 00:24:09,991 --> 00:24:11,784 Але ти така, любов моя. 432 00:24:12,368 --> 00:24:15,997 Ні, я ледве витримую, 433 00:24:16,706 --> 00:24:20,835 і в мене в серці стільки гніву на тата, 434 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 на Інес і на тебе, би ти померла. 435 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 Нічого. 436 00:24:27,675 --> 00:24:31,513 Це нормальні почуття. Не будь такою суворою до себе. 437 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 Я ніяк не впораюся з Інес. 438 00:24:34,641 --> 00:24:38,144 Вона така зневажлива й невдячна… 439 00:24:38,228 --> 00:24:41,481 Може, ти теж? 440 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 Що? 441 00:24:42,649 --> 00:24:47,070 Ти маєш припинити бути її матір'ю і стати її сестрою. 442 00:24:47,153 --> 00:24:50,657 Знайди способи вподобати її так само, як ти її любиш. 443 00:24:51,950 --> 00:24:53,493 Спробуй бути її подругою. 444 00:24:54,410 --> 00:24:55,787 Може, вона стане твоєю. 445 00:24:57,914 --> 00:24:58,748 Як? 446 00:24:59,290 --> 00:25:01,167 Як мені це зробити без тебе? 447 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 Я завжди з тобою, доню. 448 00:25:04,212 --> 00:25:05,755 Ти просто маєш вірити. 449 00:25:08,174 --> 00:25:09,175 Але я не вірю. 450 00:25:09,926 --> 00:25:10,969 Тоді чому я тут? 451 00:25:12,512 --> 00:25:13,805 Глоріє. 452 00:25:24,691 --> 00:25:25,567 Усе гаразд? 453 00:25:26,317 --> 00:25:27,151 Чому ти тут? 454 00:25:27,819 --> 00:25:29,946 Відвіз Інес, а тебе не було вдома. 455 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 Я прийшов перевірити, чи все добре? 456 00:25:40,748 --> 00:25:41,666 Усе буде добре. 457 00:25:57,348 --> 00:25:59,267 Слова жорстокі 458 00:25:59,767 --> 00:26:01,561 Вони руйнують тишу 459 00:26:02,061 --> 00:26:03,938 Раптово вриваючись 460 00:26:04,022 --> 00:26:06,065 У мій маленький світ 461 00:26:06,774 --> 00:26:09,110 Вони завдають мені біль 462 00:26:09,193 --> 00:26:11,279 Пронизують мене наскрізь 463 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 Невже ти не розумієш? 464 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 О, моя маленька дівчинко 465 00:26:18,661 --> 00:26:20,496 Усе, що я коли-небудь хотів 466 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 Усе, що було потрібно 467 00:26:22,457 --> 00:26:26,044 Тут, у моїх обіймах… 468 00:26:28,963 --> 00:26:31,466 Одна сестра буде падінням іншої. 469 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 Хтось помре. 470 00:27:36,948 --> 00:27:41,869 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник