1 00:00:21,105 --> 00:00:25,443 ‎(玛丽索尔·马丁内斯 ‎1952年6月5日 - 2021年5月21日) 2 00:00:25,526 --> 00:00:26,569 ‎玛丽索尔 3 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 ‎你好 4 00:00:33,159 --> 00:00:33,993 ‎妈妈? 5 00:00:38,539 --> 00:00:39,540 ‎鲁本! 6 00:00:40,124 --> 00:00:43,086 ‎鲁本 你没事吧?孩子的爸! 7 00:00:43,836 --> 00:00:46,756 ‎片名:我的街区弗里瑞吉 8 00:00:53,054 --> 00:00:54,764 ‎一定来不及做好的 9 00:00:54,847 --> 00:00:58,476 ‎妈妈的追思会不能出任何差错 10 00:00:58,559 --> 00:01:02,021 ‎亡灵节是一年中最重要的日子 11 00:01:04,941 --> 00:01:06,359 ‎尝起来味道更像三奶蛋糕 12 00:01:06,442 --> 00:01:08,945 ‎谢谢你帮忙做蛋糕 你还是去插花吧 13 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 ‎-有什么造型是你想要的吗? ‎-随你意 14 00:01:13,116 --> 00:01:17,537 ‎那样不行 ‎你还是坐鲁斯迪的车去学校吧 15 00:01:23,876 --> 00:01:25,711 ‎垃圾就应该扔进垃圾桶里 16 00:01:27,213 --> 00:01:28,047 ‎尝尝看 17 00:01:29,507 --> 00:01:30,424 ‎这是什么东西? 18 00:01:31,217 --> 00:01:34,595 ‎在找到玛丽露娜前 ‎我们要吃自制辟邪蛋黄酱 19 00:01:34,679 --> 00:01:36,848 ‎我可不希望那些预言成真 20 00:01:36,931 --> 00:01:38,224 ‎你还没放下吗? 21 00:01:38,307 --> 00:01:40,351 ‎那个盒子的预言已经开始实现了 22 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 ‎肉桂姐姐说我先前为了解决问题 ‎一直极力修好已经毁掉的东西 23 00:01:44,105 --> 00:01:47,358 ‎但要解决问题 就要先毁掉某些东西 24 00:01:47,441 --> 00:01:49,861 ‎也就是那个盒子 ‎我就是这样找到那张奇怪的邀请卡 25 00:01:49,944 --> 00:01:53,406 ‎你分析过度了 ‎都已经过去五个星期了 26 00:01:53,489 --> 00:01:54,532 ‎如果我们真被诅咒了 27 00:01:54,615 --> 00:01:58,703 ‎那又怎么会得到第二次 ‎打破挂臂撑时长记录的机会呢? 28 00:01:58,786 --> 00:02:01,289 ‎我的人生不早就已经毁掉了吗? 29 00:02:01,372 --> 00:02:02,790 ‎这叫“暴风雨前的宁静” 30 00:02:02,874 --> 00:02:05,376 ‎如果鬼魂真存在 ‎那万圣节怎么没有鬼魂出没呢? 31 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 ‎万圣节是鬼魂的不敬 32 00:02:08,296 --> 00:02:13,759 ‎是好莱坞和糖果商编织的阴谋 ‎是对灵界的不敬 33 00:02:13,843 --> 00:02:16,429 ‎不管怎样 事情已经过去了 34 00:02:17,013 --> 00:02:20,725 ‎我不能再把时间 ‎花在谈论不存在的鬼魂了 35 00:02:20,808 --> 00:02:22,476 ‎我有很重要的事情要做好 36 00:02:22,560 --> 00:02:26,272 ‎没错 你需要为那个化为鬼魂的妈妈 ‎打点一切 讨她欢心 37 00:02:26,355 --> 00:02:29,609 ‎没错 这是传统 ‎行了 谁在给你疯传短信? 38 00:02:29,692 --> 00:02:32,153 ‎安德烈 ‎我们就阿隆的烦恼有过一席谈话后 39 00:02:32,236 --> 00:02:35,781 ‎发现原来 ‎我们都用占数术和月相来探测情绪 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,868 ‎长话短说 我现在成了他的主持搭档 41 00:02:39,493 --> 00:02:42,205 ‎该死的 要去录播客了 我先走了 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,211 ‎今晚会出现残月 43 00:02:48,294 --> 00:02:52,423 ‎我认为今天的播客焦点 ‎应该放在释放负能量和诅咒上 44 00:02:52,506 --> 00:02:54,717 ‎还有释放对已逝恋情的怨气 45 00:02:54,800 --> 00:02:57,970 ‎这完全是残月出生者的性格特质 ‎太爱了 46 00:02:58,054 --> 00:02:59,096 ‎爱什么? 47 00:02:59,180 --> 00:03:01,474 ‎爱你啊 还有今天的播客话题 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,434 ‎释放负能量 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,352 ‎与我无关 50 00:03:04,435 --> 00:03:05,937 ‎但讲的就是你啊 51 00:03:06,020 --> 00:03:07,897 ‎亲爱的 你应该听听这档播客节目 52 00:03:07,980 --> 00:03:10,566 ‎释放负能量和挥之不去的心理创伤 53 00:03:10,650 --> 00:03:13,444 ‎我不再害怕看到历史老师了 ‎他现在穿短裤都会打底了 54 00:03:13,527 --> 00:03:16,739 ‎那个给你造成心理创伤的人呢? ‎大可把这股负能量释放出来 55 00:03:16,822 --> 00:03:20,868 ‎不如聊聊你应该怎么释放 ‎对我念念不忘的苦恼吧 56 00:03:20,952 --> 00:03:24,080 ‎-黛米 叫阿隆收听我们的播客 ‎-阿隆 57 00:03:24,163 --> 00:03:26,582 ‎他一开始就毫不避讳地明示 ‎不支持我们的播客 58 00:03:26,666 --> 00:03:28,084 ‎如果我答应听你们的播客 59 00:03:28,167 --> 00:03:30,127 ‎下次就会答应别人去听某个烂DJ打碟 60 00:03:30,211 --> 00:03:32,838 ‎或是去看某个朋友的朋友 ‎所组的烂俗即兴喜剧团演出 61 00:03:32,922 --> 00:03:34,966 ‎如此一来 我一周七天就被填满了 62 00:03:35,049 --> 00:03:36,175 ‎我们就放过阿隆吧 63 00:03:36,259 --> 00:03:39,303 ‎他没有我们这么重感情 不要紧的 64 00:03:40,012 --> 00:03:42,890 ‎我不重感情?你真要摊开来说吗? 65 00:03:44,308 --> 00:03:48,145 ‎其实我现在想要回家 66 00:03:48,229 --> 00:03:50,606 ‎因为我忘了带…回头见! 67 00:03:54,318 --> 00:03:57,113 ‎看来她好像也忘记家的方向了 68 00:03:57,738 --> 00:03:58,572 ‎对啊 69 00:03:59,657 --> 00:04:01,909 ‎-你和黛米怎么了? ‎-没什么 70 00:04:03,202 --> 00:04:04,912 ‎可能有什么吧 71 00:04:04,996 --> 00:04:06,914 ‎作为一个有意识 ‎天生爱逃避问题的人 72 00:04:06,998 --> 00:04:09,250 ‎我很庆幸不用跟她尬聊 73 00:04:09,333 --> 00:04:12,461 ‎但我知道她爱踩别人底线 ‎却选择不踩我的底线 气死我了 74 00:04:17,383 --> 00:04:19,635 ‎看到她的背挺得多直吗? 75 00:04:20,553 --> 00:04:23,180 ‎我认为练习时你的背弓得太多了 76 00:04:23,264 --> 00:04:25,016 ‎所以才会耗尽体力 77 00:04:25,099 --> 00:04:28,477 ‎但如果不弓背 ‎就不能充分使用肩膊得力量 78 00:04:28,561 --> 00:04:30,479 ‎况且我的斜方肌比二头肌发达 79 00:04:30,563 --> 00:04:34,775 ‎如果我能稍微动用三头肌 ‎然后夹紧屁股 那就… 80 00:04:34,859 --> 00:04:37,403 ‎你想太多了 别想太多 81 00:04:37,486 --> 00:04:39,864 ‎也对 每次想太多 我都会抓不稳 82 00:04:40,865 --> 00:04:43,743 ‎-我知道打破挂臂撑记录这种事很蠢 ‎-别这么说 不蠢 83 00:04:43,826 --> 00:04:45,745 ‎你在努力成为某个领域中的佼佼者 84 00:04:45,828 --> 00:04:49,373 ‎这是为你自己而奋斗 这才是重点 85 00:04:49,457 --> 00:04:51,917 ‎我也希望我能登上《洛杉矶时报》 ‎得到众人敬仰 86 00:04:52,001 --> 00:04:53,627 ‎我相信你做得到的 87 00:04:53,711 --> 00:04:55,880 ‎不用你对我说鼓励的话 ‎我知道我做得到 88 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 ‎这就是我喜欢你的原因 89 00:04:57,048 --> 00:04:58,049 ‎什么? 90 00:05:00,384 --> 00:05:03,304 ‎你可以帮我查看一下 ‎你爸留给托尼奥的购物清单吗? 91 00:05:03,387 --> 00:05:04,889 ‎托尼奥把任务交给我了 92 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 ‎我一会儿要去开市客 93 00:05:06,474 --> 00:05:11,228 ‎有个特别的东西需要进一步说明 94 00:05:11,771 --> 00:05:15,399 ‎那不是我会用到的东西 95 00:05:15,483 --> 00:05:17,943 ‎你是指卫生棉条吧? ‎一定要无香料、导管式 96 00:05:18,027 --> 00:05:21,155 ‎其实我比较喜欢塑料导管 ‎但比起我“那边” 我更在乎环保 97 00:05:22,740 --> 00:05:25,493 ‎-也不是说我不在意那个部位… ‎-我懂了 谢谢 98 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 ‎对了 如果你今晚有空 99 00:05:27,787 --> 00:05:29,705 ‎不妨来参加 ‎我好兄弟主办的亡灵节派对 100 00:05:29,789 --> 00:05:31,374 ‎他说我可以带一个朋友去 101 00:05:31,999 --> 00:05:33,209 ‎我们是朋友了吗? 102 00:05:34,710 --> 00:05:35,544 ‎是啊 103 00:05:37,213 --> 00:05:40,424 ‎还有你们在傍晚6点30分 ‎到晚上10点之间不能在家 104 00:05:40,508 --> 00:05:44,011 ‎-你叔叔把房子租给剧组拍片 ‎-又来?不行 不好意思 105 00:05:44,095 --> 00:05:46,889 ‎我不能跟你去参加派对 ‎但我今晚也不会在家 106 00:05:46,972 --> 00:05:48,516 ‎我要到墓园去看望我妈 107 00:05:49,100 --> 00:05:50,893 ‎整晚都不会有空 感谢你的邀请 108 00:05:59,443 --> 00:06:03,155 ‎好在你午休时间租到了录音室 ‎放学后我要帮葛洛丽亚办事 109 00:06:03,239 --> 00:06:05,241 ‎今天是她的大日子 ‎也是我们的大日子 110 00:06:05,324 --> 00:06:07,410 ‎等不及谈月相的话题了 111 00:06:07,493 --> 00:06:09,870 ‎我也等不及谈你避而不谈的话题了 112 00:06:11,997 --> 00:06:15,835 ‎今天的嘉宾是阿隆 ‎我们在播客现场把话说清楚 113 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 ‎针对今晚的墓园追思会 ‎我有一个很棒的想法 114 00:06:22,299 --> 00:06:25,761 ‎几个星期前 ‎我们在车库里翻搜妈妈的遗物时 115 00:06:25,845 --> 00:06:29,140 ‎我发现一大箱的珍贵时刻陶瓷娃娃 ‎那是妈妈生前最爱的东西 116 00:06:29,223 --> 00:06:31,851 ‎要不要把这些陶瓷娃娃带去 ‎放在她坟墓周围? 117 00:06:31,934 --> 00:06:35,729 ‎这个主意我非常喜欢 ‎只是妈妈生前其实很讨厌这些娃娃 118 00:06:35,813 --> 00:06:37,565 ‎可是家里各个角落都摆着这些娃娃 119 00:06:37,648 --> 00:06:39,692 ‎她是为了讨好奶奶 ‎是奶奶送给妈妈的礼物 120 00:06:39,775 --> 00:06:40,818 ‎妈妈觉得它们很俗气 121 00:06:40,901 --> 00:06:44,071 ‎她也觉得奶奶很俗气 ‎千万别告诉爸爸 122 00:06:44,572 --> 00:06:45,990 ‎好吧 那追思会结束后 123 00:06:46,073 --> 00:06:49,577 ‎要不要去一趟 ‎我们最爱的意大利餐厅? 124 00:06:49,660 --> 00:06:50,744 ‎妈妈不喜欢那家餐厅 125 00:06:50,828 --> 00:06:53,789 ‎那是她死后我们才爱上的餐厅 126 00:06:53,873 --> 00:06:56,667 ‎继续想想 总有个做法行得通 127 00:06:59,545 --> 00:07:02,256 ‎《嘿哥说》 ‎将为你们俩迎来人生新篇章 128 00:07:03,340 --> 00:07:04,967 ‎别这样嘛 这是在录播客 129 00:07:05,676 --> 00:07:08,095 ‎既然听众都看不到你们表现得多尴尬 130 00:07:08,179 --> 00:07:09,346 ‎我就来描述一下 131 00:07:09,430 --> 00:07:12,349 ‎阿隆看起来浑身不自在 ‎黛米看起来心烦意乱 132 00:07:12,433 --> 00:07:14,518 ‎感觉上下一刻 ‎就会说出令自己后悔的话 133 00:07:14,602 --> 00:07:16,812 ‎午休只剩十分钟 所以… 134 00:07:16,896 --> 00:07:18,856 ‎那就别再沉默了 135 00:07:18,939 --> 00:07:20,024 ‎赶紧说正经事 136 00:07:20,107 --> 00:07:22,485 ‎特别是针对你们俩避而不谈的话题 137 00:07:22,568 --> 00:07:25,362 ‎知道有什么是我从不避开的吗? ‎那就是面料! 138 00:07:27,031 --> 00:07:29,700 ‎谁不会喜欢面料呢? ‎面料就是编织人生的材料 139 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 ‎这档节目的主要赞助商 ‎正是前途无量的企业 140 00:07:31,994 --> 00:07:33,245 ‎也就是弗里瑞吉纺织良品 141 00:07:33,329 --> 00:07:37,041 ‎这个品牌打造的面料令人爱不释手 ‎回到节目现场 142 00:07:37,124 --> 00:07:39,668 ‎今天的节目焦点是“残月” 143 00:07:39,752 --> 00:07:42,796 ‎以及释放对已逝恋情的怨气 144 00:07:43,297 --> 00:07:45,466 ‎阿隆 是时候给你的情绪 ‎做深层洁净了 145 00:07:45,549 --> 00:07:48,594 ‎我们要挖出堵塞的污垢 ‎将你灵魂的毛孔清理干净 146 00:07:48,677 --> 00:07:50,513 ‎让你可以重新坠入爱河 147 00:07:51,096 --> 00:07:54,183 ‎亲爱的 告诉我们是怎么回事 ‎是谁对你造成心理创伤? 148 00:07:54,683 --> 00:07:56,936 ‎恕我不方便透露姓名 149 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 ‎这是在浪费时间 ‎这事已经永远成为过去了 150 00:07:59,980 --> 00:08:02,858 ‎过去的事就让它过去吧 ‎也许并没有什么大不了的 151 00:08:02,942 --> 00:08:04,777 ‎其实是很严重的大事 152 00:08:05,277 --> 00:08:06,570 ‎接纳你的过去 很好 153 00:08:08,197 --> 00:08:09,782 ‎事情是这样的 154 00:08:10,741 --> 00:08:13,827 ‎12岁那年 我还没向朋友们公开出柜 155 00:08:13,911 --> 00:08:15,663 ‎有个跟我很要好的朋友说 156 00:08:15,746 --> 00:08:19,416 ‎她永远不会跟一个 ‎跟其他男生交往过的男生交往 157 00:08:20,125 --> 00:08:21,919 ‎这个臭丫头有双性恋恐惧症吧 158 00:08:22,002 --> 00:08:25,047 ‎这朋友是你喜欢的对象吗? 159 00:08:26,549 --> 00:08:27,675 ‎没错 160 00:08:27,758 --> 00:08:32,555 ‎黛米 你当时就认识阿隆了 ‎你在场吗? 161 00:08:32,638 --> 00:08:33,722 ‎对啊 她也在场 162 00:08:33,806 --> 00:08:36,225 ‎是吗?因为我没有印象 163 00:08:36,308 --> 00:08:39,270 ‎真在场的话 我肯定听到 ‎问题是我没听到啊 164 00:08:39,353 --> 00:08:40,980 ‎-说得可容易啊 ‎-怎么会容易呢? 165 00:08:41,063 --> 00:08:42,982 ‎我都没印象有人说过这种话 166 00:08:43,065 --> 00:08:44,483 ‎-有啊 ‎-没有 167 00:08:44,567 --> 00:08:47,194 ‎-好吧 那我们… ‎-阿隆 我没有否定你的意思 168 00:08:47,278 --> 00:08:48,696 ‎问题是事实不是那样的 169 00:08:48,779 --> 00:08:52,199 ‎恕我直言 那句话让我在 ‎追求身份认同的路上深受伤害 170 00:08:52,283 --> 00:08:54,577 ‎所以我有理由相信 ‎我的记忆比你还要清晰 171 00:08:54,660 --> 00:08:55,911 ‎-我们各自保留观点吧 ‎-好啊 172 00:08:55,995 --> 00:08:58,330 ‎不行 这种事不能不清不楚 ‎要明明白白才对 173 00:08:58,414 --> 00:08:59,540 ‎与性向不能一概而论 174 00:08:59,623 --> 00:09:03,627 ‎我同意 只是我为什么 ‎要就一件没发生过的事争辩 175 00:09:03,711 --> 00:09:05,963 ‎-你可能没听到吧 ‎-也可能我不相信他的说辞 176 00:09:06,046 --> 00:09:07,506 ‎你信不信不重要 177 00:09:07,590 --> 00:09:09,883 ‎这是我的经历 你不尊重我的经历 178 00:09:11,510 --> 00:09:13,596 ‎看来这个心理创始还是无法治愈 179 00:09:14,722 --> 00:09:19,143 ‎感谢你为我设计了这段尴尬的对话 ‎希望能提升你们的收听率 180 00:09:20,978 --> 00:09:22,229 ‎我会打给你的 亲爱的 181 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 ‎节目到此为止 182 00:09:25,357 --> 00:09:26,984 ‎欢迎收听《嘿哥说》 183 00:09:27,067 --> 00:09:29,570 ‎希望你有个美好的一天 184 00:09:30,112 --> 00:09:33,324 ‎如果你今天能做好 何必拖到明天? 185 00:09:33,407 --> 00:09:34,491 ‎好耶! 186 00:09:34,575 --> 00:09:36,076 ‎欢迎收听《嘿哥说》 187 00:09:36,577 --> 00:09:39,955 ‎今天是全新的一天 好耶 188 00:09:41,707 --> 00:09:43,792 ‎到了傍晚6点45分前后 189 00:09:43,876 --> 00:09:45,794 ‎年度报告应该结束了 190 00:09:45,878 --> 00:09:48,589 ‎我俩就开始合唱 ‎妈妈最爱的流行尖端乐队名曲 191 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 ‎对了 忘记告诉你 双人合唱就免了 192 00:09:52,593 --> 00:09:53,510 ‎这次只有独唱 193 00:09:53,594 --> 00:09:57,014 ‎毕竟你有唱太大声和忘词的前科 194 00:09:57,097 --> 00:10:00,726 ‎我认为今年 ‎你还是以沉默来纪念妈妈吧 195 00:10:00,809 --> 00:10:03,103 ‎那我何不以“缺席”来纪念她呢? 196 00:10:03,187 --> 00:10:04,813 ‎你打算留在车上吗? 197 00:10:04,897 --> 00:10:06,899 ‎不是 我不去了 198 00:10:07,650 --> 00:10:11,070 ‎鲁斯迪邀请我去参加派对 ‎我决定跟他一起去 199 00:10:12,613 --> 00:10:15,824 ‎-是吗?他也邀请你了? ‎-他其实先邀请我的 200 00:10:15,908 --> 00:10:19,203 ‎既然你不用我出席追思会 ‎那我就去参加派对了 201 00:10:19,286 --> 00:10:21,580 ‎-爸爸是不会让你去的 ‎-他已经同意了 202 00:10:21,664 --> 00:10:24,750 ‎你在审核6点13分要念的祝祷词时 ‎我在跟爸爸互通短信 203 00:10:24,833 --> 00:10:26,293 ‎我这就打给爸爸问 204 00:10:28,128 --> 00:10:29,797 ‎-葛洛丽亚 没事吧? ‎-有事 205 00:10:29,880 --> 00:10:34,385 ‎你居然同意伊妮丝缺席追思会 ‎而去参加派对? 206 00:10:34,468 --> 00:10:37,846 ‎-是的 ‎-说好一家人一起去的 207 00:10:37,930 --> 00:10:39,098 ‎这是传统 208 00:10:39,181 --> 00:10:40,808 ‎宝贝女儿 我试过打给你 209 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 ‎我现在就在墓园 210 00:10:42,309 --> 00:10:45,354 ‎我已经答应露西亚 ‎今晚跟她一起出席慈善活动了 211 00:10:45,437 --> 00:10:49,316 ‎-这是她筹备好几个月的活动 ‎-你竟然为了露西亚而放我鸽子? 212 00:10:49,400 --> 00:10:52,194 ‎我今早才意识到 ‎这场慈善活动是在今晚举行 213 00:10:52,277 --> 00:10:55,447 ‎如果你们俩要去参加派对也行 ‎我们明天再一起到墓园吧 214 00:10:55,531 --> 00:10:57,866 ‎我绝对不会选在明天去的 215 00:10:57,950 --> 00:11:01,453 ‎亡灵节就是纪念逝者的日子 216 00:11:01,537 --> 00:11:03,997 ‎葛洛丽亚 就算今天不去 ‎也不会破坏传统 217 00:11:04,081 --> 00:11:04,915 ‎对我来说是 218 00:11:04,998 --> 00:11:07,626 ‎我活到现在领悟到一件事 ‎传统是可以改变的 219 00:11:07,710 --> 00:11:08,794 ‎你应该欣然接受 220 00:11:08,877 --> 00:11:11,630 ‎老爸 传统的定义到现在都没变过 221 00:11:11,714 --> 00:11:13,799 ‎你傻了吗?你真傻了吗? 222 00:11:13,882 --> 00:11:17,261 ‎我知道你很失望 ‎但我还是决定原谅你的无礼 223 00:11:17,845 --> 00:11:20,556 ‎你才傻了吗?你在跟你爸说话啊 224 00:11:20,639 --> 00:11:22,599 ‎这事我可以原谅 但永远不会忘记 225 00:11:22,683 --> 00:11:24,685 ‎跟你的炮友玩得开心点 哈维尔 226 00:11:24,768 --> 00:11:27,062 ‎我本来想这样骂他的 ‎可是话到嘴边没说出口 227 00:11:27,146 --> 00:11:28,731 ‎这句话应该让更多现场听众听到 228 00:11:28,814 --> 00:11:31,024 ‎说到现场听众 跟你说一件事 229 00:11:31,108 --> 00:11:34,445 ‎我很生阿隆的气 ‎他竟然在安德烈的播客上算计我 230 00:11:34,528 --> 00:11:35,529 ‎算计你什么? 231 00:11:35,612 --> 00:11:38,782 ‎阿隆对我12岁那年说过的话耿耿于怀 232 00:11:38,866 --> 00:11:41,952 ‎-我压根不知道他瞎说什么 ‎-你说了什么?我可能记得 233 00:11:42,035 --> 00:11:43,120 ‎我… 234 00:11:44,163 --> 00:11:47,624 ‎好蠢 我都忘记了当时说过什么 ‎毕竟我当年才12岁 235 00:11:47,708 --> 00:11:51,003 ‎那个时候我知道什么? ‎我连色情视频都没看过呢 236 00:11:53,088 --> 00:11:56,467 ‎你们说被我妈的鬼魂纠缠 ‎把事情一五一十告诉我们 237 00:11:57,134 --> 00:11:58,093 ‎-什么? ‎-什么? 238 00:11:58,177 --> 00:12:00,554 ‎我们刚刚好像在墓园看到我家婆了 239 00:12:02,139 --> 00:12:06,059 ‎胡萝卜和蒜头是天然的辟邪之物 240 00:12:06,143 --> 00:12:07,811 ‎-你从哪里学来的? ‎-红迪网 241 00:12:07,895 --> 00:12:09,605 ‎-在哪里读到的? ‎-红迪网 242 00:12:09,688 --> 00:12:11,273 ‎我知道 在哪里读到的? 243 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 ‎我在红迪网读到的 244 00:12:12,733 --> 00:12:13,609 ‎听好… 245 00:12:14,359 --> 00:12:19,323 ‎你们都看到了 这是一张邀请卡 ‎但不是普通的邀请卡 246 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 ‎是以《致命武器》为主题的派对 247 00:12:22,451 --> 00:12:23,744 ‎经过一番搜查后 248 00:12:23,827 --> 00:12:26,830 ‎我发现《致命武器》是一部电影 ‎讲述一个濒临崩溃的警察… 249 00:12:26,914 --> 00:12:28,540 ‎这部电影我懂 250 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 ‎玛丽露娜显然很喜欢这部电影 251 00:12:30,709 --> 00:12:33,378 ‎这个叫亨利的家伙也是 ‎所以她为亨利办了这场派对 252 00:12:33,462 --> 00:12:36,256 ‎瞧玛丽露娜为玛丽索尔留下的信条 253 00:12:36,340 --> 00:12:40,010 ‎上面写着 ‎“玛丽索尔 请你一定要来 我想你了” 254 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 ‎你们说是什么意思? 255 00:12:41,762 --> 00:12:46,141 ‎我妈玛丽索尔也受邀参加派对 ‎而玛丽露娜很想念她 256 00:12:47,226 --> 00:12:48,352 ‎问题是玛丽露娜是谁? 257 00:12:48,435 --> 00:12:50,187 ‎这就是问题所在! 258 00:12:50,270 --> 00:12:53,816 ‎玛丽索尔和玛丽露娜 ‎带有太阳和月亮的意思 259 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 ‎她们搞不好是亲戚 260 00:12:55,609 --> 00:12:57,569 ‎-我妈只有哥哥 ‎-你确定吗? 261 00:12:57,653 --> 00:13:00,030 ‎我妈的事我几乎都知道 262 00:13:00,113 --> 00:13:01,198 ‎她生前什么都说 263 00:13:01,281 --> 00:13:03,951 ‎我们家信息量太大了 264 00:13:04,034 --> 00:13:06,411 ‎所以你们都知道 ‎她参与过阿根廷的“肮脏战争”? 265 00:13:07,746 --> 00:13:11,124 ‎这事只有我们家的人知道 ‎你是怎么知道的? 266 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 ‎-在她的追思纪念网站上 ‎-什么追思纪念网站? 267 00:13:16,129 --> 00:13:19,299 ‎我不知道贾马尔弄了这奇怪的网站 268 00:13:19,383 --> 00:13:21,635 ‎你儿子是不是跟玛丽索尔秘恋过? 269 00:13:21,718 --> 00:13:23,011 ‎-可能有吧 ‎-可能有吧 270 00:13:23,095 --> 00:13:27,057 ‎-我妈生前没有跟黄毛小子交往过 ‎-但他们的关系异常亲密 271 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 ‎-他们是好朋友 ‎-挺不寻常的 272 00:13:29,226 --> 00:13:33,605 ‎对贾马尔而言还好 ‎这孩子有很多奇怪的爱好和秘密 273 00:13:35,274 --> 00:13:38,402 ‎-他找到了滑轮世界的现金 ‎-胡扯 滑轮世界? 274 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 ‎这小区里被埋起来的现金 275 00:13:40,153 --> 00:13:41,864 ‎是真的 我儿子找到了 276 00:13:41,947 --> 00:13:45,701 ‎打岔一下 ‎他是在朋友和我婆婆的帮助下找到的 277 00:13:45,784 --> 00:13:47,494 ‎这么多钱他们用来干吗? 278 00:13:47,578 --> 00:13:49,830 ‎按照贾马尔的说法 ‎玛丽索尔又把钱埋了起来 279 00:13:49,913 --> 00:13:51,456 ‎要那几个年轻人去找出来 280 00:13:51,540 --> 00:13:54,084 ‎她给他们留了一张她绣好的地图 281 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 ‎这种刺绣吗? 282 00:13:58,881 --> 00:14:03,010 ‎类似 但那个地图是完整的 ‎这个地图只能去到附近的药妆店 283 00:14:03,093 --> 00:14:06,388 ‎-如果贾马尔和玛丽索尔搞上了… ‎-他们没有搞上! 284 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 ‎有没有都好 二三垒也算 好吗? 285 00:14:08,640 --> 00:14:11,643 ‎我猜贾马尔知道玛丽露娜是谁 286 00:14:12,477 --> 00:14:14,980 ‎-有没有办法找到你儿子? ‎-有啊 287 00:14:15,606 --> 00:14:16,565 ‎只是… 288 00:14:17,858 --> 00:14:18,734 ‎很麻烦 289 00:14:21,862 --> 00:14:25,616 ‎是前面、前面、前面 ‎侧面、后面、侧面、前面 290 00:14:25,699 --> 00:14:26,783 ‎我就是这么做啊 291 00:14:26,867 --> 00:14:30,495 ‎没有 你把侧面和前面搞糊涂了 ‎要转过来才行 292 00:14:30,579 --> 00:14:32,414 ‎天啊 好乱 293 00:14:32,497 --> 00:14:34,917 ‎要联系上贾马尔就是这么麻烦 294 00:14:35,000 --> 00:14:38,879 ‎他现在替诺尔·阿罗玛工作 ‎在那个“生物圈”里手机用不上 295 00:14:38,962 --> 00:14:40,047 ‎是“生物馆” 好吗? 296 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 ‎-趁我还没搞砸你来弄 ‎-你好像转了侧面三次 297 00:14:43,342 --> 00:14:44,635 ‎不是 他转了前面三次 298 00:14:44,718 --> 00:14:47,512 ‎你确定吗?如果转过来就是后面了 299 00:14:48,555 --> 00:14:49,723 ‎给我好了 300 00:14:54,436 --> 00:14:56,271 ‎-喂? ‎-是我的宝贝儿子贾马尔吗? 301 00:14:56,355 --> 00:14:58,148 ‎-妈妈 ‎-他的声音怎么像机器人似的? 302 00:14:58,231 --> 00:15:02,235 ‎因为雪山野人的声音还没开发完整 ‎你是谁啊? 303 00:15:02,319 --> 00:15:04,947 ‎你好 我是黛米 想问你个问题 304 00:15:05,030 --> 00:15:07,115 ‎你爸妈想帮我找到答案 305 00:15:07,199 --> 00:15:09,451 ‎你前女友玛丽索尔 ‎认识一个叫玛丽露娜的人 306 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 ‎你认识她吗? 307 00:15:11,078 --> 00:15:12,162 ‎不认识 308 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‎-玛丽索尔有没有亲姐妹? ‎-有的 309 00:15:14,039 --> 00:15:17,084 ‎这个魔方在说谎 我妈没有亲姐妹 310 00:15:17,167 --> 00:15:20,671 ‎玛丽索尔奶奶过世前 ‎曾提过她有个双胞胎妹妹 311 00:15:21,171 --> 00:15:23,757 ‎难怪她们长得很像 ‎她们俩是双胞胎姐妹 312 00:15:23,840 --> 00:15:27,761 ‎一个是太阳 一个是月亮 很明显吧? ‎还有其他事吗? 313 00:15:27,844 --> 00:15:31,181 ‎再问你一个问题 ‎贾马尔 你跟我妈交往过吗? 314 00:15:31,264 --> 00:15:35,644 ‎马丁内斯先生 恕我无可奉告 315 00:15:35,727 --> 00:15:37,270 ‎那就是否认了 对吗? 316 00:15:38,063 --> 00:15:41,233 ‎-她是个邪恶的双胞胎妹妹! ‎-她是个邪恶的双胞胎妹妹! 317 00:15:41,316 --> 00:15:42,567 ‎真没想到啊 318 00:15:42,651 --> 00:15:46,571 ‎我从不相信她是女鬼 ‎结果她还真不是个女鬼 319 00:15:46,655 --> 00:15:49,157 ‎正如我所料 她是个活人 320 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 ‎证明鬼魂压根不存在 321 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 ‎迷信者得0分 葛洛丽亚得1分 322 00:15:54,955 --> 00:15:56,665 ‎有必要这么酸人吗? 323 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 ‎因为今天对我家的大日子 324 00:16:00,043 --> 00:16:02,045 ‎我没心情应付这种屎事 325 00:16:02,129 --> 00:16:04,256 ‎别把我的爱好说成屎事 ‎这是在羞辱我 326 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 ‎我只是不理解 ‎你为什么会相信这种玩意 327 00:16:06,341 --> 00:16:10,595 ‎你没必要理解 只要尊重就行了 328 00:16:12,597 --> 00:16:16,476 ‎我也没尊重别人 ‎因为我也是这样对待阿隆的 329 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 ‎该死的 我走了 330 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 ‎去换件衣服 妈妈不喜欢你这么穿 331 00:16:24,484 --> 00:16:26,695 ‎她喜不喜欢不重要 第一 她已经死了 332 00:16:26,778 --> 00:16:30,282 ‎第二 她看不到 ‎因为我今晚不去墓园了 333 00:16:30,365 --> 00:16:32,826 ‎你还是在派对和妈妈之间 ‎选择了派对? 334 00:16:32,909 --> 00:16:36,204 ‎-不是 我在派对和你之间选择了派对 ‎-你好自私 335 00:16:36,288 --> 00:16:39,916 ‎你连花个晚上 ‎把心思放在别人身上也做不到 336 00:16:40,000 --> 00:16:43,754 ‎是你做不到 如果事情不合你意 ‎你根本就懒得理 337 00:16:43,837 --> 00:16:46,381 ‎这就是教科书式的“小公主无病呻吟” 338 00:16:46,465 --> 00:16:49,926 ‎对啊 我就是这种人 ‎再次强调你是个无所不知的人 339 00:16:50,010 --> 00:16:52,721 ‎我无所不知 ‎是因为我什么事都扛在肩上 340 00:16:52,804 --> 00:16:54,306 ‎那是因为你不让我帮忙 341 00:16:54,389 --> 00:16:56,558 ‎你只会帮倒忙 342 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 ‎我已经尽力了!你还想怎样? 343 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 ‎我想要你变得更好 344 00:17:01,480 --> 00:17:06,193 ‎起码花点时间去在意 ‎那个生下你的伟大女人 345 00:17:09,237 --> 00:17:12,657 ‎我不介意你指使我怎么清理厨房 ‎教我怎么做好蛋糕 346 00:17:12,741 --> 00:17:14,493 ‎告诉我可以跟谁去参加派对 347 00:17:14,993 --> 00:17:17,704 ‎但你没资格教我怎么缅怀妈妈! 348 00:17:18,371 --> 00:17:19,873 ‎我要到屋外去等鲁斯迪 349 00:17:20,373 --> 00:17:22,793 ‎我懂了 350 00:17:23,293 --> 00:17:24,836 ‎原来是为了鲁斯迪 351 00:17:24,920 --> 00:17:28,006 ‎天啊 压根跟鲁斯迪无关! 352 00:17:28,090 --> 00:17:29,382 ‎既然提到他 那我就说清楚 353 00:17:29,466 --> 00:17:31,718 ‎就因为你不喜欢他 ‎不代表我不能喜欢他 354 00:17:31,802 --> 00:17:34,638 ‎我是不喜欢他没错 ‎但其实我是喜欢他的 355 00:17:34,721 --> 00:17:38,683 ‎我是说他在场令人很不自在 ‎但他也不是一文不值的 356 00:17:40,393 --> 00:17:43,688 ‎-这也太扯了吧 ‎-对啊 他并非一文不值 357 00:17:43,772 --> 00:17:47,609 ‎不是 扯的是 ‎你认识鲁斯迪只有几个星期 358 00:17:47,692 --> 00:17:50,529 ‎但你对他说的好话竟然比我还多 359 00:17:53,281 --> 00:17:54,908 ‎伊妮丝 别去 360 00:17:54,991 --> 00:17:56,159 ‎你没资格阻止我 361 00:17:56,827 --> 00:17:58,120 ‎你不是我妈 362 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 ‎那个女鬼 ‎其实是那个死去妇人的双胞胎妹妹 363 00:18:02,165 --> 00:18:03,250 ‎所以她不是鬼魂 364 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 ‎-很不可思议吧? ‎-黛米 你找我干吗? 365 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 ‎告诉你那个女鬼 ‎原来不是女鬼的大消息啊 366 00:18:08,547 --> 00:18:12,092 ‎很好 我知道了 ‎我要赶去出席一场分手会 367 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 ‎你打算今晚跟安德烈分手? 368 00:18:13,802 --> 00:18:17,222 ‎不是安德烈 今晚播出 ‎《白马王子》的回乡见家长篇 369 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 ‎我和安德烈现在没问题了 370 00:18:21,393 --> 00:18:24,271 ‎我换个角度去看他 ‎意识到他其实有很多优点 371 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 ‎包括不说谎 372 00:18:30,610 --> 00:18:31,486 ‎晚安 373 00:18:33,238 --> 00:18:34,364 ‎好冷哦 374 00:18:37,075 --> 00:18:41,246 ‎-明明就摄氏21度 ‎-我是说你对我的态度很冷漠 375 00:18:42,831 --> 00:18:45,458 ‎我想跟你和好 对不起 376 00:18:46,585 --> 00:18:48,295 ‎你道歉只是因为你不好受吗? 377 00:18:48,378 --> 00:18:52,674 ‎我也就我们无法达成一致感到抱歉 378 00:18:53,758 --> 00:18:57,179 ‎很抱歉你有这种心理创伤 ‎很抱歉你以为我说过那番话 379 00:18:57,262 --> 00:19:00,265 ‎我并非“以为”你说过那番话 ‎你是真说过 380 00:19:00,348 --> 00:19:03,185 ‎我不会说出那番话的 381 00:19:03,727 --> 00:19:05,103 ‎那压根就不是我的信念 382 00:19:05,187 --> 00:19:08,231 ‎我不会因为你跟男生交往过 ‎而认为你魅力少了 383 00:19:09,983 --> 00:19:11,276 ‎我当时才12岁 384 00:19:11,359 --> 00:19:13,778 ‎我对性向懂多少? 385 00:19:14,613 --> 00:19:19,159 ‎我对这种蠢事感到很抱歉 ‎我完全不记得说过伤害你的话 386 00:19:19,242 --> 00:19:20,619 ‎重点是那不是什么蠢事 387 00:19:21,870 --> 00:19:23,121 ‎那是很伤人的事 388 00:19:25,165 --> 00:19:28,376 ‎你这一刻道歉也不是为了我 ‎而是为了自己 389 00:19:29,586 --> 00:19:32,923 ‎你不喜欢这种感受 ‎但你有没有想过我的感受? 390 00:19:35,175 --> 00:19:36,593 ‎那天你深深地伤害了我 391 00:19:37,802 --> 00:19:41,056 ‎就因为你说过那番话却不承认 392 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 ‎我永远都走不出阴影 ‎还总是质疑自己 393 00:19:43,558 --> 00:19:47,646 ‎质疑自己的信心、自尊心 ‎以及最要好的朋友 394 00:19:47,729 --> 00:19:48,980 ‎为什么? 395 00:19:49,064 --> 00:19:51,191 ‎因为跟你在一起应该是安心的 396 00:19:52,067 --> 00:19:53,985 ‎被接纳的 但你无法接纳我啊 397 00:19:54,069 --> 00:19:56,154 ‎你让我觉得自己很恶心 398 00:19:57,781 --> 00:19:58,740 ‎还不懂吗? 399 00:19:59,574 --> 00:20:01,243 ‎如果连你也无法接纳真实的我 400 00:20:01,326 --> 00:20:03,828 ‎那我还敢指望这个世界会接纳我吗? 401 00:20:12,045 --> 00:20:13,672 ‎拉倒吧 黛米 402 00:20:30,272 --> 00:20:32,357 ‎你们有没有看到伊妮丝? 403 00:20:33,608 --> 00:20:34,985 ‎-好吗? ‎-好吗? 404 00:20:44,911 --> 00:20:46,079 ‎要回家吗? 405 00:20:47,664 --> 00:20:48,581 ‎好啊 406 00:20:50,333 --> 00:20:51,293 ‎但也还好 407 00:20:51,876 --> 00:20:55,797 ‎错过妈妈的墓园追思会 ‎我感到很难受 不过… 408 00:20:57,882 --> 00:21:00,010 ‎我更生葛洛丽亚的气 409 00:21:01,219 --> 00:21:03,305 ‎因为她以为只有她重视这一天 410 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 ‎其实我也很重视这一天的 411 00:21:06,808 --> 00:21:09,311 ‎-你有没有跟她说过? ‎-没用的 412 00:21:10,395 --> 00:21:12,272 ‎她都不听别人说话 她也不会理解的 413 00:21:12,856 --> 00:21:14,024 ‎我在听啊 414 00:21:16,943 --> 00:21:19,821 ‎我不是不想念妈妈 415 00:21:19,904 --> 00:21:21,906 ‎我天天都在想念她 416 00:21:21,990 --> 00:21:26,953 ‎但是这一整天的重点是怀念妈妈 我… 417 00:21:28,371 --> 00:21:29,205 ‎我想不起来 418 00:21:29,789 --> 00:21:33,668 ‎我很努力地去臆想 ‎如果她还活着 她会喜欢些什么 419 00:21:33,752 --> 00:21:35,920 ‎例如会喜欢什么花、会喜欢哪家餐厅 420 00:21:36,004 --> 00:21:39,507 ‎这个节日只是在提醒我 ‎我对她有多么不了解 421 00:21:39,591 --> 00:21:41,009 ‎我的妈妈 422 00:21:42,218 --> 00:21:43,553 ‎我都不记得她了 423 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 ‎我也不想对葛洛丽亚恶言相向的 424 00:21:48,975 --> 00:21:50,560 ‎我知道我一直都对她不好 425 00:21:52,771 --> 00:21:53,730 ‎她说得对 426 00:21:55,357 --> 00:21:56,775 ‎我只会帮倒忙 427 00:21:56,858 --> 00:21:59,611 ‎我甚至忘了在三奶蛋糕里放糖 428 00:22:00,945 --> 00:22:02,947 ‎葛洛丽亚只是希望我变得更好 429 00:22:04,657 --> 00:22:05,950 ‎我也想啊 430 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 ‎我只是不知道怎么办 431 00:22:13,375 --> 00:22:16,586 ‎你没有放弃尝试 这才是最重要的 432 00:22:31,559 --> 00:22:34,979 ‎这时应该轮到伊妮丝扭动身体 ‎然后把舞台交回给我 433 00:22:35,063 --> 00:22:36,231 ‎但不要紧的 434 00:22:36,314 --> 00:22:41,111 ‎虽然有点赶不上进度 ‎但我对人生和现状感到十分乐观 435 00:22:45,323 --> 00:22:46,908 ‎(瓦莱里娅·卡门·萨拉查) 436 00:22:48,743 --> 00:22:51,454 ‎妈妈 我还是骗不了你 一切都烂透了 437 00:22:57,836 --> 00:23:00,964 ‎老爸在跟一个新对象交往 438 00:23:01,047 --> 00:23:03,383 ‎以前他会做的事都不做了 439 00:23:03,466 --> 00:23:05,635 ‎虽然可能跟他得了癌症有关 440 00:23:05,718 --> 00:23:08,513 ‎说到癌症 这也令人吓破胆了 441 00:23:08,596 --> 00:23:11,266 ‎我把自己装得很勇敢 ‎其实我都吓坏了 442 00:23:11,349 --> 00:23:14,727 ‎万一失去爸爸怎么办? ‎失去你我都差点活不成了 443 00:23:14,811 --> 00:23:17,772 ‎我看我可能扛不起这么多责任 444 00:23:17,856 --> 00:23:23,111 ‎如今伊妮丝找到了人生目标 ‎这事把我搞得焦头烂额 445 00:23:30,785 --> 00:23:32,162 ‎我累坏了 446 00:23:33,246 --> 00:23:35,415 ‎我甚至已经厌倦了累坏的感觉 447 00:23:37,250 --> 00:23:39,794 ‎我只是想回到童年 448 00:23:40,295 --> 00:23:42,922 ‎就一次也好 449 00:23:44,007 --> 00:23:48,344 ‎妈妈 我需要你 可是你却不在 450 00:23:50,513 --> 00:23:51,556 ‎我在啊 451 00:23:55,435 --> 00:23:56,269 ‎妈妈? 452 00:23:56,352 --> 00:23:59,814 ‎葛洛 抱歉我无法抱住你 453 00:23:59,898 --> 00:24:03,193 ‎提醒你说 你是我勇敢坚强的女儿 454 00:24:04,611 --> 00:24:09,908 ‎可是我现在不觉得自己勇敢坚强 455 00:24:09,991 --> 00:24:11,784 ‎但你确实是勇敢坚强的孩子 亲爱的 456 00:24:12,368 --> 00:24:16,080 ‎不是的 我都快撑不下去了 457 00:24:16,706 --> 00:24:20,835 ‎我心里充满了愤怒 458 00:24:20,919 --> 00:24:25,924 ‎对爸爸、对伊妮丝和对你 ‎因为你这么早就离开了 459 00:24:26,424 --> 00:24:27,592 ‎不要紧的 460 00:24:27,675 --> 00:24:31,554 ‎这种感受是正常的 别对自己太苛刻 461 00:24:31,638 --> 00:24:34,057 ‎我管不住伊妮丝 462 00:24:34,641 --> 00:24:38,144 ‎她不尊重人、不懂感恩… 463 00:24:38,228 --> 00:24:41,481 ‎可能你也是呢? 464 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 ‎什么? 465 00:24:42,649 --> 00:24:47,070 ‎别再当她的妈妈了 ‎你要开始当她的姐姐 466 00:24:47,153 --> 00:24:50,657 ‎你就用你爱她的力量 ‎设法去喜欢上她吧 467 00:24:51,950 --> 00:24:53,493 ‎试着当她的朋友 468 00:24:54,410 --> 00:24:55,870 ‎这样也许她就走不掉了 469 00:24:57,914 --> 00:24:58,790 ‎怎么做? 470 00:24:59,290 --> 00:25:01,167 ‎没有你 我怎么做到? 471 00:25:01,251 --> 00:25:02,961 ‎亲爱的 我一直都在你身边 472 00:25:04,212 --> 00:25:05,755 ‎你只要相信就好 473 00:25:08,174 --> 00:25:09,175 ‎但我就是不相信啊 474 00:25:09,842 --> 00:25:11,177 ‎那我为什么会出现呢? 475 00:25:12,512 --> 00:25:13,805 ‎葛洛丽亚 476 00:25:24,649 --> 00:25:25,567 ‎你还好吗? 477 00:25:26,234 --> 00:25:27,151 ‎你怎么会在这里? 478 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 ‎我送你妹妹回家后 发现你不在家 479 00:25:30,029 --> 00:25:32,991 ‎我来看看你还好不好 480 00:25:40,748 --> 00:25:41,624 ‎我会好起来的 481 00:25:57,348 --> 00:25:59,267 ‎语言如同暴力 482 00:25:59,767 --> 00:26:01,561 ‎划破沉默 483 00:26:02,061 --> 00:26:06,065 ‎闯进我的小小世界 484 00:26:06,774 --> 00:26:09,110 ‎锥心之痛 485 00:26:09,193 --> 00:26:11,279 ‎痛彻心扉 486 00:26:11,362 --> 00:26:13,698 ‎你还不明白吗? 487 00:26:13,781 --> 00:26:15,658 ‎我亲爱的女孩儿 488 00:26:18,661 --> 00:26:20,496 ‎我所渴求的一切 489 00:26:20,580 --> 00:26:22,373 ‎我所需要的一切 490 00:26:22,457 --> 00:26:26,044 ‎尽在我怀中 491 00:26:28,963 --> 00:26:31,591 ‎姐妹相生相克 492 00:26:32,550 --> 00:26:33,926 ‎有人命不久矣 493 00:27:36,948 --> 00:27:41,869 ‎字幕翻译:张庆龄