1 00:00:13,181 --> 00:00:15,141 TEENDŐK 1. MEGKERESNI MARILUNÁT 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,351 NAGY ÖSSZEGŰ JUTALOM ŐT KERESEM ÖREGEN 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,856 2. ÉLETBEN TARTANI INEST 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,948 3. PROBIOTIKUMOT SZEDNI 5 00:00:38,122 --> 00:00:40,083 4. „LETEPERNI RUSTYT” HADMŰVELET 6 00:00:41,501 --> 00:00:42,335 Gloria! 7 00:00:46,047 --> 00:00:47,215 Gloria! 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,093 Gloria! 9 00:00:52,136 --> 00:00:53,513 Ma nincs tanítás. 10 00:00:53,596 --> 00:00:57,100 A tárgyalások kudarcba fulladtak, és a tanárok sztrájkolnak. 11 00:00:57,183 --> 00:00:58,976 Gyűlés tíz perc múlva. 12 00:00:59,060 --> 00:01:01,562 Felébresztenéd a húgodat? Nagyon mély alvó. 13 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Csak rázogatásra ébred fel, akkor meg harap. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,483 Megértelek. 15 00:01:06,109 --> 00:01:07,610 Én máshogy szoktam. 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 Rusty, a gepárdnál is gyorsabbnak kell lennünk. 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Azt mondtam neki, hogy gyorsabban futok, mint a gepárd. 18 00:01:16,953 --> 00:01:19,831 Értem. Lódítottál. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,749 Mi az a lódítás, Emberló? 20 00:01:21,833 --> 00:01:26,546 Mi lenne, ha azt mondanám, megeszek négy csokitortát tíz perc alatt? 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,257 Nem hinném el. Allergiás vagy a csokitortára. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,968 Legutóbb is öt percre kiütött. 23 00:01:32,051 --> 00:01:33,010 Így van. 24 00:01:33,094 --> 00:01:36,931 Az a lódítás, amikor olyat mondasz, aminek az ellenkezője igaz. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,476 Emlékszem arra a napra. Jól kinevettetted magadat. 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,435 Tessék? 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,354 Nyugi már! Csak lódítottam. 28 00:01:46,566 --> 00:01:49,944 - Régen rá voltam gerjedve Rustyra. - Régen? 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,698 Volt valami szikra a bulin, de semmi sem történt. 30 00:01:53,781 --> 00:01:56,159 Hétévesen volt a csúcson. 31 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 És nem tudom elfelejteni, ahogy megülte az Emberlovat. 32 00:01:59,579 --> 00:02:02,123 Nem is létezik olyan. Az nem kentaur? 33 00:02:02,206 --> 00:02:04,959 Bukásra állsz matekból, de erre van időd? 34 00:02:12,300 --> 00:02:14,427 Veled mi van? Belezúgtál? 35 00:02:15,136 --> 00:02:20,433 Nem. Barátok vagyunk. Ennyi. Kelj fel! Apa beszélni akar velünk. 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,024 Egyetek! Mondanék valamit. 37 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 A betegségedről? 38 00:02:29,400 --> 00:02:31,360 Nem, picim, azzal nincs gond. 39 00:02:31,861 --> 00:02:33,154 Tessék! 40 00:02:34,405 --> 00:02:36,782 Pont most akartam mondani az utat. 41 00:02:36,866 --> 00:02:38,826 De jó! Sziasztok! 42 00:02:38,910 --> 00:02:41,495 Lucia megnyert egy jelentős ügyet. 43 00:02:41,579 --> 00:02:44,207 Ünneplésként elviszem őt hétvégére. 44 00:02:44,290 --> 00:02:46,751 Igazából én viszem el apátokat. 45 00:02:47,335 --> 00:02:48,961 Ha nem gond. 46 00:02:49,045 --> 00:02:50,796 Nem kell engedélyt kérnünk. 47 00:02:50,880 --> 00:02:52,131 - Jó. - Ugye nem gond? 48 00:02:52,215 --> 00:02:53,925 - Dehogy. - Nem gond. 49 00:02:54,008 --> 00:02:56,135 Pihenjétek ki a sok lopakodást! 50 00:02:56,219 --> 00:02:59,722 Ahogy szoknyában, blézerben és magas sarkúban átmászol a kerítésen… 51 00:02:59,805 --> 00:03:02,767 Javi! Mondtam, hogy okos lányok. 52 00:03:02,850 --> 00:03:06,062 - Látjuk, amikor elmész. - Azért remélem, azt nem. 53 00:03:06,145 --> 00:03:07,313 Azta! 54 00:03:08,606 --> 00:03:11,776 - Ennyire nem vagyunk jóban. - Igen, azonnal éreztem. 55 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Nem nagy dolog. Felnőttek vagytok. 56 00:03:14,278 --> 00:03:18,199 A kölcsönös beleegyezésen alapuló felnőtt időtöltést ki kell élvezni. 57 00:03:18,282 --> 00:03:19,909 - Egészséges. - Teljesen. 58 00:03:19,992 --> 00:03:22,453 Lucia, hogyan védekezel? 59 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 Ennyire nem vagyunk jóban. 60 00:03:24,205 --> 00:03:27,333 Na jó! Lendüljünk túl azon, hogy hova teszem be! 61 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 Tonio itt lesz, ha kellene. 62 00:03:30,461 --> 00:03:33,839 Jó utat! És ne feledjétek, az intimitás a jó kapcsolat titka. 63 00:03:33,923 --> 00:03:35,258 - Aha. - Oké. 64 00:03:39,929 --> 00:03:42,306 Jó kis fordított pszichológia. 65 00:03:42,390 --> 00:03:45,893 Apa ellenkezést vár, így ha tettetjük, hogy kedveljük, 66 00:03:45,977 --> 00:03:48,229 nagyobb az esélye, hogy eltűnik. 67 00:03:49,355 --> 00:03:51,816 Jó, de mi van, ha apa nem dobja? 68 00:03:51,899 --> 00:03:55,569 Nem tűnik anya típusnak. Egy baba miatt tutira szakítanának. 69 00:03:56,320 --> 00:03:58,906 Szóval se tanítás, se apa. 70 00:03:59,657 --> 00:04:02,326 - Jöhet a buli. - Nem rendezünk házibulit. 71 00:04:03,077 --> 00:04:06,664 De rendezhetnénk tanárpárti adománygyűjtést. 72 00:04:06,747 --> 00:04:09,917 Vagy tanárpárti partit. 73 00:04:10,001 --> 00:04:13,004 Vagy adománygyűjtő partit, ha vadulni akarunk. 74 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Ez az! Hol voltál eddig? 75 00:04:15,256 --> 00:04:17,717 Téged védtelek. Nem tarthatunk bulit. 76 00:04:17,800 --> 00:04:21,095 Tudom. Úgy fogok meghalni, hogy sosem tartottunk házibulit. 77 00:04:21,178 --> 00:04:23,180 Csend! Nem fogsz meghalni. 78 00:04:25,016 --> 00:04:26,183 Bulit rendezünk. 79 00:04:26,684 --> 00:04:29,854 - Jó! Nincs visszakozás! - Tegyél róla! Kürtöld szét! 80 00:04:34,984 --> 00:04:37,153 5. SZUPER BULI INESNEK (HA ESETLEG MEGHALNA) 81 00:04:40,990 --> 00:04:43,617 Ráadásul magunknak vesszük a tanszereket. 82 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 Kémiatanár vagyok. Főzőpoharak és Bunsen-égők. 83 00:04:46,454 --> 00:04:48,956 Drágák és törékenyek. Ami nekünk kell az… 84 00:04:49,040 --> 00:04:50,166 Egy buli! 85 00:04:51,459 --> 00:04:55,671 Most jött a hír. Tanárpárti parti lesz este Salazaréknál. 86 00:04:57,590 --> 00:05:01,469 - Bulit rendeznek nekünk? - Csak kifejezik a támogatásukat. 87 00:05:01,969 --> 00:05:05,264 Vagy ez csak a buli témája. Megyek. Segítenem kell Gloriának. 88 00:05:05,348 --> 00:05:07,600 Én is lépek. Ruhát kell választanom Camnek. 89 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 Úristen! Bocs, hogy szóba hoztam. 90 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Semmi baj. Örülök, hogy boldog vagy. 91 00:05:15,733 --> 00:05:17,068 Csak az zavar, hogy ő is. 92 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 Rémes, hogy összevesztetek. Bárcsak kibékülnétek! 93 00:05:20,154 --> 00:05:23,532 Az élet nem kívánságműsor. Találkozunk a bulin. 94 00:05:25,409 --> 00:05:28,204 Jó, ez őrülten hangzott. Találkozunk a bulin. 95 00:05:28,287 --> 00:05:29,163 Szia! 96 00:05:29,830 --> 00:05:31,540 Hölgyek! Aláírnák? 97 00:05:31,624 --> 00:05:33,417 Mi támogatjuk magukat. 98 00:05:33,501 --> 00:05:36,337 Nem kell kapkodni. Álljanak ki az igazuk mellett! 99 00:05:36,420 --> 00:05:38,339 Még ha évekbe telik is. 100 00:05:39,215 --> 00:05:43,594 Be akarok rúgni, de róka nélkül, hogy ne hányásszagúan smároljak. 101 00:05:43,677 --> 00:05:45,137 Kivel akarsz smárolni? 102 00:05:45,221 --> 00:05:48,349 Még nem tudom, de valakit tutira szobára viszek. 103 00:05:48,432 --> 00:05:49,600 Nézd a jelölteket! 104 00:05:50,309 --> 00:05:51,769 Eddie, érthető okokból. 105 00:05:51,852 --> 00:05:54,021 Leo, a pörgős R betűi miatt. 106 00:05:54,105 --> 00:05:55,940 És Carter, mert olyan helyes. 107 00:05:57,066 --> 00:05:59,193 - Zselét kell vennünk. - És alkoholt. 108 00:05:59,944 --> 00:06:01,070 Hogy szerzünk? 109 00:06:04,323 --> 00:06:07,201 - El a kezekkel onnan! - Írd a számlánkhoz! 110 00:06:07,284 --> 00:06:10,371 Jó, de nektek emelt családi ár van. Húsz százalékkal. 111 00:06:10,454 --> 00:06:14,125 Az túl sok. Ines, írd meg, hogy mindenki hozzon piát! 112 00:06:14,208 --> 00:06:16,836 Várjatok! Bulit rendeztek? 113 00:06:17,628 --> 00:06:21,257 Akkor ingyen adom. De jó, hogy nem vagytok lúzerek. 114 00:06:21,340 --> 00:06:25,803 Egyértelműen lúzerek vagyunk, de szeretnénk betörni a győztesek közé. 115 00:06:25,886 --> 00:06:27,638 Én meg ujjazást akarok. 116 00:06:28,139 --> 00:06:29,515 Oké. 117 00:06:29,598 --> 00:06:31,350 A pia marad. 118 00:06:31,434 --> 00:06:33,978 Elengedjük azt a gyermekszínházat. 119 00:06:34,061 --> 00:06:36,105 Ma este szabad vagy, gyere el a buliba! 120 00:06:36,188 --> 00:06:39,108 Ma egyedül dolgozom. Díjat szedek az ajtónál. 121 00:06:39,191 --> 00:06:42,153 Tonio! Ez a mi bulink. Nem szedhetsz belépődíjat. 122 00:06:42,236 --> 00:06:45,197 Nem is fogok. A belépődíjban nincs sok pénz. 123 00:06:45,281 --> 00:06:47,450 A vécéhasználatban van. 124 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 Ingyen pia, tele hólyag. Értitek? 125 00:06:56,208 --> 00:06:57,585 Szórakozol velem? 126 00:07:00,129 --> 00:07:01,881 Mi van veletek Rustyval? 127 00:07:01,964 --> 00:07:05,676 Semmi. Egyelőre. De hogy mit szeretnék? 128 00:07:05,759 --> 00:07:10,222 Kapja elő a hancúrlécet! Tépje le a ruhámat! Kalandozzon dél felé. 129 00:07:10,306 --> 00:07:14,393 Öntözze meg a virágomat, de jó alaposan! 130 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 - Ines mit szól hozzá? - Semmit. Semmi köze hozzá. 131 00:07:18,481 --> 00:07:21,609 Nem kellene megkérdezni? Láthatóan ő is bele van zúgva. 132 00:07:24,195 --> 00:07:25,821 Én is azt hittem, de nem. 133 00:07:25,905 --> 00:07:28,115 Akkor minden oké. Hajts rá! 134 00:07:28,199 --> 00:07:32,453 - Hacsak az átok be nem kavar. - Micsoda? Az átok? Te nem hiszel benne. 135 00:07:32,536 --> 00:07:33,621 Már én is. 136 00:07:34,205 --> 00:07:37,166 Láttam anyát a temetőben. Beszéltünk is. Igazi volt. 137 00:07:37,249 --> 00:07:39,251 Részeg voltam, de igazinak tűnt. 138 00:07:39,335 --> 00:07:40,961 Láttad őt. Igazi volt. 139 00:07:41,045 --> 00:07:42,671 Ez csodálatos, Glo. 140 00:07:42,755 --> 00:07:45,883 Meg kell keresnünk Marilunát, és visszaadni a dobozt, 141 00:07:45,966 --> 00:07:47,760 mert az vitt minket Fahéjhoz. 142 00:07:47,843 --> 00:07:52,056 Lehet, hogy igazak a jóslatai, ás az nagyon rosszat jelent. 143 00:07:52,139 --> 00:07:56,560 Bevallom, hiszek az átokban, és a doboz a kulcsa az egésznek. 144 00:07:57,311 --> 00:08:01,815 Nem minden átkot a doboz hozott. Van, ami már évekkel ezelőtti. 145 00:08:04,151 --> 00:08:06,111 Lehet, hogy meglepő lesz, 146 00:08:06,195 --> 00:08:08,280 de Cammel egymásba zúgtunk. 147 00:08:08,364 --> 00:08:09,490 - Tudom. - Igen? 148 00:08:09,573 --> 00:08:13,953 Mindenki tudja. De miért nem dobja Andrét miattad? 149 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Valamiért azt hiszi, hogy egyszer azt mondta, 150 00:08:16,497 --> 00:08:18,832 nem lennék olyan pasival, aki volt már pasival. 151 00:08:20,876 --> 00:08:22,711 - Mi van? - Ezt mondtad. 152 00:08:22,795 --> 00:08:24,421 - Dehogyis! - Ott voltam. 153 00:08:25,464 --> 00:08:27,341 - Basszus! - Aha. 154 00:08:28,175 --> 00:08:29,426 Nagyon gáz! 155 00:08:32,888 --> 00:08:34,932 Kettő a pisi. Négy a kaki. 156 00:08:35,015 --> 00:08:37,226 De ha kifelé megérzem, az plusz egy dolcsi. 157 00:08:37,309 --> 00:08:38,644 Csak sminkelni akarok. 158 00:08:38,727 --> 00:08:39,728 - Tíz dollár. - Tíz? 159 00:08:39,812 --> 00:08:42,606 Amiért hazudsz! Az arcodra van írva a kaki. 160 00:08:45,859 --> 00:08:47,987 - Hogy vehettél rá erre? - Nyugi már! 161 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 Miért ne lehetnétek egy buliban? 162 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Csak érezd jól magad! 163 00:08:56,912 --> 00:08:57,746 Vodkazselét? 164 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 - Ez folyik. - Kevés volt az idő. 165 00:09:02,918 --> 00:09:04,461 És gondolkodni volt idejük? 166 00:09:04,545 --> 00:09:06,547 - Beszélhetnék veled? - Inkább ne! 167 00:09:09,967 --> 00:09:13,304 Kösz, hogy idehoztad. El kell érnem, hogy meghallgasson. 168 00:09:13,387 --> 00:09:15,014 Támadt egy ötletem. 169 00:09:17,558 --> 00:09:19,685 - Mizu? - Semmi. 170 00:09:19,768 --> 00:09:22,271 Szó szerint semmi. Szar a bulim. 171 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 Csak ellazult a csapat. 172 00:09:25,107 --> 00:09:26,442 Az a srác alszik. 173 00:09:27,693 --> 00:09:29,820 Van egy ötletem, hogyan dobjuk fel. 174 00:09:29,903 --> 00:09:32,239 Kokainnal? Mondd, hogy van nálad! 175 00:09:32,323 --> 00:09:33,198 Mi? 176 00:09:34,366 --> 00:09:35,451 Mit találtál ki? 177 00:09:36,452 --> 00:09:37,286 Táncoljunk! 178 00:09:37,870 --> 00:09:41,040 Táncpárbajt tartunk, és te leszel a párom. 179 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Ez az! Jól van! 180 00:09:48,756 --> 00:09:50,132 Hajrá! 181 00:09:58,557 --> 00:09:59,433 Gyere! 182 00:10:00,267 --> 00:10:01,977 Mutassuk meg nekik! 183 00:10:18,994 --> 00:10:20,454 Mi ez? 184 00:10:20,537 --> 00:10:23,290 Üvegkezű Edward a neve, de ezzel kell beérnünk. 185 00:10:23,374 --> 00:10:24,958 Dobozkezű Edward. 186 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 - Mire való? - Hogy jól érezd magad. 187 00:10:26,919 --> 00:10:29,088 Most hallgass, és gyere velem! 188 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 Ki ne gyertek, amíg ki nem békültök! 189 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 Ez szörnyű ötlet. 190 00:10:35,052 --> 00:10:37,721 Be fog válni. A szüleimmel is ezt szoktam. 191 00:11:08,001 --> 00:11:09,253 Miért nem hall senki? 192 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Miért ilyen szoros ez? 193 00:11:10,963 --> 00:11:12,506 - Andre cserkész. - Sasfokozatos 194 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 - Az mindegy. - Dehogyis. 195 00:11:14,091 --> 00:11:17,428 Sokkal több idő és energia. Láttad már halat belezni? 196 00:11:17,511 --> 00:11:19,179 Át kellene harapni. 197 00:11:19,263 --> 00:11:20,222 - Hajrá! - Nem lehet. 198 00:11:20,305 --> 00:11:22,266 Letörik a fogam, és vérzékeny vagyok. 199 00:11:22,349 --> 00:11:25,728 Te azonban szívtelen vagy, így valószínűleg véred sincs. 200 00:11:25,811 --> 00:11:30,107 - Ezt meg sem hallottam. - Ahogy 12 évesen nem mondtál semmit? 201 00:11:30,816 --> 00:11:32,526 - Innom kell. - Dettó. 202 00:11:33,068 --> 00:11:35,904 - Nyisd ki! - Előbb ismerd el, amit mondtál! 203 00:11:35,988 --> 00:11:39,241 Nem szabhatod meg nekem, hogy mit ismerjek el. 204 00:11:39,867 --> 00:11:42,786 Akkor kinyitom magamnak. Én nem féltem a fogamat. 205 00:11:52,671 --> 00:11:54,256 Úgy tűnik, nyertünk. 206 00:11:56,592 --> 00:11:57,968 Nincs kedved levegőzni? 207 00:11:58,677 --> 00:11:59,595 Kint vagyunk. 208 00:12:00,637 --> 00:12:01,513 Igaz. 209 00:12:03,265 --> 00:12:06,894 Nagy a zaj odabent. Félrehúzódhatnánk a tömegtől. 210 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Mondjuk a ház előtt? 211 00:12:12,274 --> 00:12:13,108 Menjünk! 212 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Ott találkozunk. 213 00:12:16,570 --> 00:12:19,364 De előbb dezodorpótlás és bugyicsere. 214 00:12:19,448 --> 00:12:21,825 Nem húzhatok csíkot, mint egy csiga. 215 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Szegény 216 00:12:23,911 --> 00:12:26,497 Szegény kis Cam 217 00:12:28,540 --> 00:12:31,210 Azt mondja: „A fene” 218 00:12:31,293 --> 00:12:33,962 Mert nem tud inni 219 00:12:36,340 --> 00:12:38,050 Mi van? Nem vicces? 220 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 Addig vicces, amíg pisilned nem kell. 221 00:12:41,136 --> 00:12:42,179 Atyaúristen! 222 00:12:42,262 --> 00:12:46,725 Rustyval megnyertünk egy táncpárbajt, és most félre akar vonulni valahova. 223 00:12:47,851 --> 00:12:50,687 Csak kedves velem? Vagy ő is belém van zúgva? 224 00:12:50,771 --> 00:12:53,565 Nem mindig voltam cukorfalat. 225 00:12:53,649 --> 00:12:56,443 Talán csak a munkakörnyezetén próbál javítani. 226 00:12:56,527 --> 00:12:57,736 Micsoda tánc volt! 227 00:12:57,820 --> 00:13:00,113 Megvan a kémia. Mit csináljak? 228 00:13:00,197 --> 00:13:01,323 Ne agyalj! 229 00:13:01,406 --> 00:13:03,826 Az mindent tönkretesz. Ezért nem szoktam. 230 00:13:03,909 --> 00:13:06,870 - Nyomás! - Menj már! Hajrá! 231 00:13:06,954 --> 00:13:07,996 Kifelé! 232 00:13:08,539 --> 00:13:10,833 - Várj, Gloria! - Állj! Gloria, kérlek! 233 00:13:13,168 --> 00:13:15,212 Melyik srácot vigyem a szobámba? 234 00:13:15,295 --> 00:13:16,880 Az ott Mr. Price? 235 00:13:16,964 --> 00:13:19,341 Igen. Ő hozta a tequilát. 236 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 A bajszost vidd! 237 00:13:26,181 --> 00:13:28,267 Minden oké. Nekem viszont pia kell. 238 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Szia! 239 00:13:41,947 --> 00:13:44,116 És, hol van az apád? 240 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 A nőcskéjével. 241 00:13:47,828 --> 00:13:50,873 - Sajnálom. - Nem kell. Ideje túltennem magam rajta. 242 00:13:50,956 --> 00:13:55,043 Anya tíz éve meghalt. Hadd éljen, és szedjen össze nemi betegségeket! 243 00:13:55,669 --> 00:13:58,005 - Neked sem ártana. - Nem akarom. 244 00:13:58,964 --> 00:14:03,510 - Nem vágysz szabadságra? - Arra igen, de tetvekre nem igazán. 245 00:14:05,137 --> 00:14:07,431 Mért gondolod, hogy nem élek eléggé? 246 00:14:09,016 --> 00:14:10,434 Semmi közöm hozzá, 247 00:14:10,517 --> 00:14:15,731 de minden rád hárul a családban, és ez hatalmas teher. 248 00:14:16,773 --> 00:14:20,152 Tapasztalatból mondom, hogy magadra is gondolnod kell. 249 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 Szerinted miért van a buli? 250 00:14:23,739 --> 00:14:24,573 Igen. 251 00:14:25,449 --> 00:14:28,994 Szóval téged is leterhel, hogy a családodról gondoskodsz? 252 00:14:29,077 --> 00:14:31,788 Másra nem számíthatnak, legalábbis a nagymamám. 253 00:14:32,289 --> 00:14:35,208 Az anyám épp valahol feléli a babákból befolyt pénzt. 254 00:14:35,292 --> 00:14:36,877 Akkor csak ketten vagytok? 255 00:14:36,960 --> 00:14:40,380 Nem akarom, hogy aggódjon. A mamám rengeteget tett értem. 256 00:14:43,926 --> 00:14:44,843 Bocs. 257 00:14:45,469 --> 00:14:47,137 Nem buliba való téma. 258 00:14:47,220 --> 00:14:52,434 De! Örülök, hogy mesélsz magadról. Szerettelek volna jobban megismerni. 259 00:14:54,227 --> 00:14:56,188 - Szoktál rám gondolni? - Néha. 260 00:14:59,566 --> 00:15:00,943 Mit gondolsz? 261 00:15:01,026 --> 00:15:04,446 Hogy vajon alszol-e eleget, meg hasonlókat. 262 00:15:04,529 --> 00:15:05,447 Nem. 263 00:15:05,989 --> 00:15:08,367 Mert állandóan rád gondolok. 264 00:15:09,409 --> 00:15:10,911 Jaj, hallgass már! 265 00:15:14,081 --> 00:15:14,915 Oké. 266 00:15:35,143 --> 00:15:36,687 Nem vonulunk félre? 267 00:15:51,410 --> 00:15:53,495 Bocs, hogy megvágtam a nyelved. 268 00:15:54,079 --> 00:15:56,957 Kösz. Bocs azért, amit 12 évesen mondtam. 269 00:15:59,876 --> 00:16:03,922 Tényleg nem emlékszem rá, 270 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 de… 271 00:16:06,883 --> 00:16:08,343 tudom, hogy így éreztem. 272 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 És szégyellem magam. 273 00:16:11,471 --> 00:16:15,559 Nagyon szégyellem, hogy ilyen előítéletes voltam. 274 00:16:17,936 --> 00:16:19,438 Nem vagy visszataszító. 275 00:16:20,731 --> 00:16:21,815 Én voltam az. 276 00:16:22,774 --> 00:16:25,819 - Csak 12 éves voltál. - Nagyon sajnálom! 277 00:16:27,237 --> 00:16:28,613 Bár visszacsinálhatnám! 278 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Már megtetted. 279 00:16:31,867 --> 00:16:35,537 Az emberek változnak. Csak azt akartam, hogy ismerd be! 280 00:16:37,748 --> 00:16:40,500 Képzeljétek! Megcsókolt, és félre akar vonulni velem! 281 00:16:40,584 --> 00:16:43,962 Biztos ide, de az fura lenne, mert itt vagytok. Mit csináljak? 282 00:16:44,046 --> 00:16:45,255 Ne velünk legyél! 283 00:16:45,338 --> 00:16:50,052 A francba! Csak úgy faképnél hagytam. Szólnom kell, hogy benne vagyok, igaz? 284 00:16:50,135 --> 00:16:51,094 Igen! 285 00:16:53,013 --> 00:16:54,639 - Gloria, várj! - Ne! 286 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Rusty! 287 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Hé! Itt nem hányunk! 288 00:17:00,812 --> 00:17:03,482 Nyeld le! Mit… 289 00:17:05,650 --> 00:17:06,485 A francba! 290 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 Hogy van dobozod? 291 00:17:10,989 --> 00:17:11,948 Elmegy. 292 00:17:12,574 --> 00:17:15,911 Ami az Andre által választott ruháimról nem mondható el. 293 00:17:16,495 --> 00:17:19,581 A pasid és a stylistod is. Megütötted a főnyereményt. 294 00:17:20,248 --> 00:17:22,459 Igen. Tökéletes. 295 00:17:23,502 --> 00:17:25,587 De nem tökéletesre vágyom. 296 00:17:26,797 --> 00:17:28,757 - Hanem olyanra, aki… - Nehéz eset. 297 00:17:29,508 --> 00:17:32,969 Igen. Aki csak az időseken fogadja el a szőrmét. 298 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 Mert ők mindig fáznak. 299 00:17:34,763 --> 00:17:38,767 Aki olyan bátor, hogy ha kell, idegeneket is megrohamoz. 300 00:17:38,850 --> 00:17:41,311 Az szórakoztató és meglepően hatékony. 301 00:17:41,394 --> 00:17:46,149 Aki a horoszkópomból és az emberek reakcióiból is tud olvasni. 302 00:17:46,233 --> 00:17:48,110 Az nem én vagyok. 303 00:17:48,902 --> 00:17:50,320 Az emberekhez nem értek. 304 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Tényleg? 305 00:17:56,952 --> 00:17:58,745 Tessék! Ez jót tesz a bőrnek. 306 00:18:00,122 --> 00:18:03,458 Megbuktál! Tilos ilyet elfogadni. Randidrog lehet benne. 307 00:18:04,918 --> 00:18:08,130 Muszáj szólnom, hogy sose szállj be ablaktalan kocsiba. 308 00:18:08,213 --> 00:18:11,383 Késő. Az tökre bejön. Főleg bekötött szemmel. 309 00:18:11,466 --> 00:18:13,009 Te aztán nehéz eset vagy. 310 00:18:13,093 --> 00:18:17,013 Téged meg olyan könnyű átverni, mint az ablaktalan kocsiba beülőket. 311 00:18:19,724 --> 00:18:21,810 Na, kiszemeltél mára valakit? 312 00:18:21,893 --> 00:18:25,856 Persze, van jelöltem, de nem volt jó az időzítés. 313 00:18:25,939 --> 00:18:26,857 Ki az? 314 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Majd meglátod, amikor mosolyogva és nedves arccal jön kifelé a szobámból. 315 00:18:30,610 --> 00:18:32,904 Én is arcnyalogató vagyok. 316 00:18:33,780 --> 00:18:37,117 Szia! Bocs, hogy hallgatóztam. Hogy kerülhetem el a randidrogokat? 317 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 A tökéletes emberhez fordultál. Adok pár tippet. 318 00:18:41,621 --> 00:18:44,166 Leírom. Figyelj! 319 00:18:46,293 --> 00:18:47,335 Istenem! 320 00:18:56,011 --> 00:18:58,054 ÉLETBIZTOSÍTÁS 321 00:19:01,433 --> 00:19:03,268 Miért ír apa végrendeletet? 322 00:19:14,571 --> 00:19:15,530 Mariluna? 323 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 Ez az a nő! A nagy összegű jutalommal! 324 00:19:27,542 --> 00:19:29,544 Vissza akarjuk adni a dobozt! 325 00:19:30,045 --> 00:19:32,923 Haver! Ő az. Hidd el! Itt van a nő. 326 00:19:33,006 --> 00:19:34,424 Nem, a szórólapról. 327 00:19:34,507 --> 00:19:36,176 Ő az enyém! 328 00:19:36,927 --> 00:19:38,595 Itt volt. 329 00:19:38,678 --> 00:19:40,722 MEGTALÁLTAM HELLÓ! MEGVAN A NŐ 330 00:19:40,805 --> 00:19:42,641 MEGVAN A NŐ. HOL A JUTALMAM? 331 00:19:42,724 --> 00:19:44,309 JUTALOM? SZERINTEM Ő AZ. 332 00:19:55,779 --> 00:19:58,740 Úgy tűnik, Rusty és Ines összemelegednek. 333 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Melyik ablak nem csukódik be? 334 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 Biztos becsapta a szél. 335 00:20:05,705 --> 00:20:07,082 Szuper. Akkor ennyi. 336 00:20:13,171 --> 00:20:17,259 Egy kicsi be van állva a nyakam. Megmasszíroznád? 337 00:20:19,886 --> 00:20:20,720 Persze. 338 00:20:28,645 --> 00:20:30,647 Inkább itt elöl. 339 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 - Mintha fojtogatnálak. - Akkor hagyd abba! 340 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 - Hátha egy csók is elég. - Nem… 341 00:20:43,868 --> 00:20:47,122 Ne legyél már ilyen úriember! Semmi baj. Én is akarom. 342 00:20:47,205 --> 00:20:49,124 Bocs, de nem lehet. 343 00:20:50,333 --> 00:20:54,296 Jaj, a többi pasi miatt? Csak féltékennyé akartalak tenni. 344 00:20:54,379 --> 00:20:55,880 Nagyon jólesik, de… 345 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 De mi? A munkád a baj? 346 00:20:58,466 --> 00:21:00,885 - Mert biztos nem… - Nekem Gloria tetszik. 347 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 - Gloria Del Real? - Nem. 348 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Gloria, a nővéred. 349 00:21:08,101 --> 00:21:12,230 - Sajnálom, ha ez kellemetlen. - Nekem kellemetlen? Dehogyis. 350 00:21:12,314 --> 00:21:15,066 Inkább neked az. Te fogsz majd pofára esni. 351 00:21:15,150 --> 00:21:16,860 Miről beszélsz? 352 00:21:16,943 --> 00:21:19,738 Rusty! Gloriának nem jössz be. 353 00:21:20,322 --> 00:21:22,615 Tetszik neki, hogy híres voltál, 354 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 de azt mondja, szánalmas, hogy a bácsikájának dolgozol. 355 00:21:26,286 --> 00:21:28,455 - Mi? Ilyeneket mond? - Állandóan. 356 00:21:29,164 --> 00:21:30,957 Szerinte hétévesen voltál a csúcson. 357 00:21:46,431 --> 00:21:47,766 Na, mit mondasz? 358 00:21:48,641 --> 00:21:52,187 - Nagyon jól tudod. - Igen, de hallani akarom. 359 00:21:52,270 --> 00:21:53,521 Nem fogom kimondani. 360 00:21:54,898 --> 00:21:56,107 Megmutatom. 361 00:22:03,490 --> 00:22:05,158 Cam! Hogy tehetted? 362 00:22:06,117 --> 00:22:09,537 Te jó ég! Demi sebzett meg? 363 00:22:13,958 --> 00:22:15,877 Én kiöntöttem neked a szívem, 364 00:22:15,960 --> 00:22:19,422 te meg végig arra játszottál, hogy lenyúlhasd a pasimat? 365 00:22:19,506 --> 00:22:22,592 Hogy cseszhetted el Camet? Sosem bocsátok meg nektek. 366 00:22:22,675 --> 00:22:26,096 - Nem direkt csináltuk. - Kizárlak a podcastból. 367 00:22:41,903 --> 00:22:43,571 Basszus! Mit kerestek itt? 368 00:22:43,655 --> 00:22:46,199 Szerintem itt most én kérdezek, Gloria. 369 00:22:50,954 --> 00:22:53,790 Ines! Segíts takarítani! 370 00:22:57,961 --> 00:23:02,715 Apa azt mondta, teljes rend legyen, mire lefekszünk, és már fáradt vagyok. 371 00:23:05,510 --> 00:23:06,636 Mi történt? 372 00:23:06,719 --> 00:23:09,097 Kérlek! Menj el! 373 00:23:09,180 --> 00:23:11,808 - Nem megyek sehova. - Nem akarok beszélni róla. 374 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Mit művelsz? 375 00:23:17,897 --> 00:23:20,942 Nem kell beszélned, de itt leszek, ha mégis akarnál. 376 00:23:25,780 --> 00:23:29,159 Tudom, azt mondtam, nem jön be Rusty, de ez nem igaz. 377 00:23:30,243 --> 00:23:32,495 Vagy nem volt igaz. 378 00:23:33,163 --> 00:23:34,956 Már úgyis mindegy, mert… 379 00:23:36,666 --> 00:23:37,959 van valaki más. 380 00:23:41,254 --> 00:23:43,173 Ines, nagyon sajnálom. 381 00:23:44,257 --> 00:23:45,758 Igen, én is. 382 00:23:46,426 --> 00:23:47,844 Sajnálom, hogy ott van… 383 00:23:49,804 --> 00:23:51,598 az a lány a régi iskolájából. 384 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 A régi iskolájából? 385 00:23:55,894 --> 00:24:00,773 Azt mondta, újra össze akar vele jönni, és velem csak úgy flörtölgetett. 386 00:24:00,857 --> 00:24:02,358 Barátnője van? 387 00:24:03,902 --> 00:24:04,819 Úgy néz ki. 388 00:24:07,197 --> 00:24:08,364 Szard le! 389 00:24:08,907 --> 00:24:12,243 Rusty egy rohadék, és nem érdemel olyan csodás lányt… 390 00:24:14,037 --> 00:24:14,913 mint te. 391 00:24:42,482 --> 00:24:46,444 Ideje megtörni a nyamvadt átkodat. Merre vagy, te banya? 392 00:25:41,082 --> 00:25:46,004 A feliratot fordította: Szűcs Imre