1 00:00:13,181 --> 00:00:15,141 НАЙТИ МАРИЛУНУ, ВЕРНУТЬ ШКАТУЛКУ 2 00:00:15,224 --> 00:00:17,351 БОЛЬШАЯ НАГРАДА ИЩЕМ ЭТУ ЖЕНЩИНУ 3 00:00:19,687 --> 00:00:21,856 НЕ ДАТЬ ИНЕС УМЕРЕТЬ 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,948 ПРИНИМАТЬ ПРОБИОТИКИ 5 00:00:38,122 --> 00:00:40,083 ОПЕРАЦИЯ «СЯДЬ НА ЛИЦО РАСТИ»! 6 00:00:41,501 --> 00:00:42,335 Глория. 7 00:00:46,047 --> 00:00:47,215 Глория! 8 00:00:49,258 --> 00:00:50,093 Глория. 9 00:00:52,136 --> 00:00:53,513 Школа закрыта. 10 00:00:53,596 --> 00:00:57,100 Переговоры прошли неудачно, учителя объявили забастовку. 11 00:00:57,183 --> 00:00:58,392 Жду всех на кухне. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,562 И разбуди сестру. Она так крепко спит. 13 00:01:01,646 --> 00:01:04,398 Можно было бы потрясти, но она кусается. 14 00:01:04,482 --> 00:01:05,483 Понимаю. 15 00:01:06,109 --> 00:01:07,610 У меня свой метод. 16 00:01:09,112 --> 00:01:11,656 Расти, нам придется бежать быстрее гепарда! 17 00:01:12,865 --> 00:01:16,327 Ну, я ему случайно сказал, что бегаю быстрей гепарда. 18 00:01:16,953 --> 00:01:19,831 Понял. Ты понтовался. 19 00:01:19,914 --> 00:01:21,749 А что такое понтоваться? 20 00:01:21,833 --> 00:01:26,546 Вот если бы я сказал, что съем четыре шоколадных торта за десять минут? 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,257 Я бы не поверил. У тебя аллергия на шоколад. 22 00:01:29,340 --> 00:01:31,968 Ты как-то съел один и умер на пять минут. 23 00:01:32,051 --> 00:01:33,010 Именно! 24 00:01:33,094 --> 00:01:36,931 Понты — это когда говоришь что-то, что не совсем правда. 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,476 Помню тот день. Ты выставил себя полным дураком. 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,435 Что-что? 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,354 Успокойся. Я просто понтуюсь. 28 00:01:46,566 --> 00:01:49,944 - Мне казалось, что Расти — прям секс. - Казалось? 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,698 Был у нас момент на вечеринке, но не сложилось. 30 00:01:53,781 --> 00:01:56,159 Да и он был на пике формы в семь лет. 31 00:01:56,242 --> 00:01:59,495 А еще он сидел верхом на Человеке-минотавре. Ужас. 32 00:01:59,579 --> 00:02:02,123 И вообще, почему он не кентавр? 33 00:02:02,206 --> 00:02:04,959 У тебя беда с алгеброй, а ты смотришь эту муть? 34 00:02:12,258 --> 00:02:14,427 А ты-то чего? Втрескалась? 35 00:02:15,178 --> 00:02:20,433 Нет. Мы друзья, вот и всё. Вставай. Папа хочет поговорить. 36 00:02:23,477 --> 00:02:26,397 ФРИРИДЖ 37 00:02:26,480 --> 00:02:28,024 Ешьте. У меня новости. 38 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 Это про рак? 39 00:02:29,400 --> 00:02:31,360 Нет, про рак пока можно забыть. 40 00:02:31,861 --> 00:02:33,154 Заходи! 41 00:02:34,405 --> 00:02:36,782 Я собирался рассказать о нашей поездке. 42 00:02:36,866 --> 00:02:38,826 Ура! Привет, дамы! 43 00:02:38,910 --> 00:02:41,495 Люсия выиграла очень важное дело. 44 00:02:41,579 --> 00:02:44,207 И я увожу ее на выходные, праздновать. 45 00:02:44,290 --> 00:02:46,626 Вообще-то, это я его увожу. 46 00:02:47,335 --> 00:02:48,961 Если вы не против. 47 00:02:49,045 --> 00:02:50,880 Нам не нужно их разрешение. 48 00:02:50,963 --> 00:02:52,131 Но вы не против? 49 00:02:52,215 --> 00:02:53,925 - Нет. - Что ты! 50 00:02:54,008 --> 00:02:56,135 Наконец отдохнете от шпионских игр. 51 00:02:56,219 --> 00:02:59,305 Как ты сигала через забор в юбке и на каблуках… 52 00:02:59,805 --> 00:03:02,767 Хави, говорила я тебе, они умные девочки. 53 00:03:02,850 --> 00:03:06,062 - Мы всё видим. - Надеюсь, всё же не совсем всё! 54 00:03:06,145 --> 00:03:07,313 Опа! 55 00:03:08,606 --> 00:03:09,607 Рановато, Люсия. 56 00:03:09,690 --> 00:03:11,776 Да. Я сразу после смеха поняла. 57 00:03:11,859 --> 00:03:14,195 Ничего такого. Вы взрослые. 58 00:03:14,278 --> 00:03:18,199 Взрослые развлечения по взаимному согласию общественно одобряемы. 59 00:03:18,282 --> 00:03:19,909 - Это нормально. - Вполне. 60 00:03:19,992 --> 00:03:22,453 Люсия, а как ты предохраняешься? 61 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 Рановато, Инес. 62 00:03:24,205 --> 00:03:27,416 Я прерываю эту беседу. Как обычно прерываю половой акт. 63 00:03:28,084 --> 00:03:30,002 Если что нужно, Тонио здесь. 64 00:03:30,503 --> 00:03:33,839 Удачи. И помните, близость — ключ к здоровым отношениям. 65 00:03:33,923 --> 00:03:35,258 - Ага. - Ладно. 66 00:03:39,929 --> 00:03:42,306 Двойная обратная психология. 67 00:03:42,390 --> 00:03:43,975 Папа ждет возражений. 68 00:03:44,058 --> 00:03:48,229 Если притворимся, что она нам нравится, есть шанс, что она сольется. 69 00:03:49,397 --> 00:03:51,816 Ладно, но что если папа не прерывает? 70 00:03:51,899 --> 00:03:55,319 Вид у нее не мамский. Из-за ребенка они точно расстанутся. 71 00:03:56,362 --> 00:03:58,906 Значит, ни школы, ни папы. 72 00:03:59,657 --> 00:04:02,326 - Устроим вечеринку. - Никаких вечеринок дома. 73 00:04:03,035 --> 00:04:06,664 Но можно устроить сбор средств для членов профсоюза. 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,917 Или просто общий сбор. Без средств. 75 00:04:10,001 --> 00:04:13,004 Или сбор членов, если решим пошалить. 76 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Да! Где ты была всю мою жизнь? 77 00:04:15,256 --> 00:04:17,717 Защищала тебя. Никаких вечеринок. 78 00:04:17,800 --> 00:04:21,095 Ясно. Так и умру, не дождавшись вечеринки дома. 79 00:04:21,178 --> 00:04:23,180 Хватит! Ты не умрешь. 80 00:04:25,016 --> 00:04:26,183 Устроим вечеринку. 81 00:04:26,684 --> 00:04:28,311 Да! Ловлю на слове, сучка! 82 00:04:28,394 --> 00:04:29,854 Да-да. Напиши команде. 83 00:04:34,984 --> 00:04:37,153 УСТРОИТЬ ВЕЧЕРИНКУ ДЛЯ ИНЕС (А ТО ВДРУГ УМРЕТ) 84 00:04:40,990 --> 00:04:43,617 Вдобавок ко всему, мы сами за всё платим. 85 00:04:43,701 --> 00:04:46,370 Я учитель химии. Мерные стаканы, горелки — 86 00:04:46,454 --> 00:04:48,956 они дорогие и вечно бьются. Нам нужна… 87 00:04:49,040 --> 00:04:50,166 Вечеринка! 88 00:04:51,417 --> 00:04:55,671 Новости! Устраиваем сбор сегодня в доме Салазаров. 89 00:04:57,590 --> 00:05:01,302 - Дети собирают деньги? - Деньги — вряд ли. Но поддержка будет. 90 00:05:02,011 --> 00:05:03,888 Или это просто тема. Мне пора. 91 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Надо помочь Глории. 92 00:05:05,348 --> 00:05:08,184 Да, я тоже пойду. Нужно выбрать костюм для Кэма. 93 00:05:08,893 --> 00:05:11,437 Ой, Деми. Прости, что упомянул Кэма. 94 00:05:11,937 --> 00:05:14,857 Всё хорошо, Андре. Я рада, что ты счастлив. 95 00:05:15,733 --> 00:05:17,068 А его счастье — бесит. 96 00:05:17,151 --> 00:05:20,071 Мои любимки в ссоре. Так хочу, чтоб вы помирились. 97 00:05:20,154 --> 00:05:22,531 Мысли и желания для лохов и жалких сучек. 98 00:05:22,615 --> 00:05:24,283 Увидимся на вечеринке. 99 00:05:25,409 --> 00:05:28,204 Так, я переборщила. Увидимся на вечеринке! 100 00:05:28,287 --> 00:05:29,163 Пока! 101 00:05:29,830 --> 00:05:31,540 Дамы! Не подпишете? 102 00:05:31,624 --> 00:05:33,459 Мы вас поддерживаем. 103 00:05:33,542 --> 00:05:36,295 Боритесь за свои права до конца, 104 00:05:36,379 --> 00:05:38,339 можно и до конца учебного года. 105 00:05:39,215 --> 00:05:41,050 Хочу нажраться, но не блевать, 106 00:05:41,133 --> 00:05:43,594 мне всё-таки еще с парнем тискаться. 107 00:05:43,677 --> 00:05:45,137 И с кем же? 108 00:05:45,221 --> 00:05:48,349 Пока не знаю, но моя спальня пустовать не будет. 109 00:05:48,432 --> 00:05:49,600 Вот претенденты. 110 00:05:50,309 --> 00:05:51,769 Эдди, ясно почему. 111 00:05:51,852 --> 00:05:54,021 Лео, у него клевый акцент. 112 00:05:54,105 --> 00:05:55,940 И Картер, из-за лица. 113 00:05:56,982 --> 00:05:58,067 Нам нужно желе. 114 00:05:58,150 --> 00:05:59,026 И выпивка. 115 00:05:59,944 --> 00:06:01,070 Как мы ее достанем? 116 00:06:01,862 --> 00:06:04,240 «ОФФ-УАЙТ КЛО» 117 00:06:04,323 --> 00:06:07,201 - Убрали грабли. - Запиши на счет. 118 00:06:07,284 --> 00:06:10,371 Ладно. Семейная накрутка. Всего 20%. 119 00:06:10,454 --> 00:06:14,125 Это слишком много. Инес, напиши всем — со своей выпивкой. 120 00:06:14,208 --> 00:06:16,836 Ого. Вы устраиваете вечеринку? 121 00:06:17,586 --> 00:06:18,421 «Кло» даром. 122 00:06:18,504 --> 00:06:21,257 Я рад что мои племянницы — не мелкие лузерши. 123 00:06:21,340 --> 00:06:25,803 Мы всё еще мелкие лузерши, но готовы быть среди победителей. 124 00:06:25,886 --> 00:06:27,054 А я — к шпили-вили. 125 00:06:28,139 --> 00:06:29,515 Молодца! 126 00:06:29,598 --> 00:06:31,350 «Кло» остается. 127 00:06:31,434 --> 00:06:36,105 На афтерпати в детском театре не поедем, лучше приходи на вечеринку. 128 00:06:36,188 --> 00:06:39,108 Сегодня я работаю соло, зашибаю бабло у двери. 129 00:06:39,191 --> 00:06:42,153 Это наша вечеринка. Нельзя брать деньги за вход. 130 00:06:42,236 --> 00:06:45,156 Я и не собираюсь. Плата за вход — не вариант. 131 00:06:45,239 --> 00:06:47,450 Другое дело — плата за вход в туалет. 132 00:06:47,533 --> 00:06:50,911 Бесплатное бухло — полный мочевой пузырь. Сечете? 133 00:06:56,208 --> 00:06:57,585 Ты серьезно? 134 00:07:00,129 --> 00:07:01,881 Что там у вас с Расти? 135 00:07:01,964 --> 00:07:05,676 Ничего… пока что. Но знаешь, чего я хочу? 136 00:07:05,759 --> 00:07:10,222 Я хочу с ним ахаться, хочу, чтобы он нырнул за моей жемчужиной, 137 00:07:10,306 --> 00:07:14,393 хочу, чтобы он сорвал мой цветочек голыми руками. 138 00:07:15,311 --> 00:07:18,397 - А что думает Инеc? - Ничего. Это не ее дело. 139 00:07:18,481 --> 00:07:21,233 Может, сказать ей? Она же явно тоже запала. 140 00:07:24,195 --> 00:07:25,821 Она говорит, что нет. 141 00:07:25,905 --> 00:07:28,115 Ну, значит, горизонт чист. Вперед! 142 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Одно но — проклятие. 143 00:07:29,783 --> 00:07:32,453 Подожди. Проклятие? Ты же не мистик. 144 00:07:32,536 --> 00:07:33,621 Я новообращенная. 145 00:07:34,246 --> 00:07:37,041 Я говорила с мамой на кладбище. Она там была. 146 00:07:37,124 --> 00:07:39,251 Я выпила, но, казалось, всё реально. 147 00:07:39,335 --> 00:07:40,961 Ты ее видела. Это реально! 148 00:07:41,045 --> 00:07:42,671 Потрясающе, Гло. 149 00:07:42,755 --> 00:07:45,883 Надо найти Марилуну и вернуть шкатулку. 150 00:07:45,966 --> 00:07:47,760 Шкатулка привела нас к Корице. 151 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 А ее предсказания могут быть правдой, 152 00:07:50,221 --> 00:07:52,056 и случиться может всякое. 153 00:07:52,139 --> 00:07:56,560 Да, я считаю, что проклятие существует, и всё дело в шкатулке. 154 00:07:57,311 --> 00:07:59,939 Не все проклятия прилагались к шкатулке. 155 00:08:00,022 --> 00:08:01,815 Некоторые появились много лет назад. 156 00:08:04,151 --> 00:08:05,694 Ты, наверное, удивишься, 157 00:08:06,195 --> 00:08:08,280 но у нас с Кэмом взаимный краш. 158 00:08:08,364 --> 00:08:09,490 - Я знаю. - Правда? 159 00:08:09,573 --> 00:08:13,953 Все знают. Но почему Кэм не бросил Андре и не сделал тебя своей королевой? 160 00:08:14,036 --> 00:08:15,913 Он думает, я когда-то сказала, 161 00:08:15,996 --> 00:08:18,832 что не смогу быть с парнем, который был с парнем. 162 00:08:20,876 --> 00:08:22,711 - Что? - Сказала. 163 00:08:22,795 --> 00:08:24,421 - Нет. - Я была там. 164 00:08:25,464 --> 00:08:26,674 Блин. 165 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 Но это же ужасно. 166 00:08:32,888 --> 00:08:34,932 Два за пи-пи. Четыре за ка-ка. 167 00:08:35,015 --> 00:08:37,226 Но если унюхаю отсюда, еще доллар. 168 00:08:37,309 --> 00:08:38,602 Мне макияж поправить. 169 00:08:38,686 --> 00:08:39,728 - Десять. - Что? 170 00:08:39,812 --> 00:08:42,606 За вранье, сучка! Я же вижу, ты хочешь какать. 171 00:08:45,859 --> 00:08:47,987 - Как ты меня уговорил? - Расслабься. 172 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 Вы способны провести вечер в одном доме. 173 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Просто будь в моменте и веселись. 174 00:08:56,912 --> 00:08:57,746 Желейный шот? 175 00:09:01,083 --> 00:09:02,835 - Жидкие! - Не успели застыть. 176 00:09:02,918 --> 00:09:04,461 А сделать больно успели. 177 00:09:04,545 --> 00:09:06,547 - Поговорим? - Я бы не хотел. 178 00:09:09,925 --> 00:09:10,843 Спасибо тебе. 179 00:09:10,926 --> 00:09:13,304 Еще бы заставить его выслушать меня. 180 00:09:13,387 --> 00:09:15,014 Есть у меня одна идея. 181 00:09:17,516 --> 00:09:19,685 - Ну, что тут? - Ничего. 182 00:09:19,768 --> 00:09:22,187 В прямом смысле слова. Вечеринка — отстой. 183 00:09:23,355 --> 00:09:25,024 Нет, народ чиллит. 184 00:09:25,107 --> 00:09:26,442 Он тупо спит. 185 00:09:27,693 --> 00:09:29,820 Я знаю, как взорвать эту тусу. 186 00:09:29,903 --> 00:09:32,239 Кокаин? Скажи, что у тебя есть кокаин. 187 00:09:32,323 --> 00:09:33,157 Что? 188 00:09:34,366 --> 00:09:35,451 А что у тебя есть? 189 00:09:36,452 --> 00:09:37,286 Движения. 190 00:09:37,870 --> 00:09:41,040 Устроим танцевальный поединок, будешь моей напарницей. 191 00:09:46,795 --> 00:09:48,672 Да! Супер! 192 00:09:48,756 --> 00:09:50,132 Жгите! 193 00:09:58,557 --> 00:09:59,433 Идем! 194 00:10:00,267 --> 00:10:01,977 Покажем им, как надо. 195 00:10:18,994 --> 00:10:20,454 И что это? 196 00:10:20,537 --> 00:10:23,290 Обычно это «Эдвард руки-40», но тут поскуднее. 197 00:10:23,374 --> 00:10:24,958 Это «Эдвард руки-Кло». 198 00:10:25,042 --> 00:10:26,835 - И зачем они? - Для веселья! 199 00:10:26,919 --> 00:10:29,088 А теперь закрой рот и за мной. 200 00:10:31,590 --> 00:10:33,676 И не выходите, пока не помиритесь. 201 00:10:33,759 --> 00:10:34,968 Это ужасная идея. 202 00:10:35,052 --> 00:10:37,721 Это работает. С моими родителями — точно. 203 00:11:08,001 --> 00:11:09,253 Почему нас не слышат? 204 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Почему скотч такой тугой? 205 00:11:10,963 --> 00:11:12,506 - Андре — бойскаут. - Игл-скаут. 206 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 - Одна фигня. - Нет. 207 00:11:14,091 --> 00:11:17,428 Больше времени и стараний. Видел, как он потрошит рыбу? 208 00:11:17,511 --> 00:11:19,179 Проще перегрызть скотч. 209 00:11:19,263 --> 00:11:20,222 - Грызи. - Нет. 210 00:11:20,305 --> 00:11:22,266 Зубы легко начинают кровоточить. 211 00:11:22,349 --> 00:11:25,728 А у тебя нет сердца, значит, и крови нет. 212 00:11:25,811 --> 00:11:26,854 Я промолчу. 213 00:11:26,937 --> 00:11:30,107 А вот когда нам было по 12 лет, ты не промолчала. 214 00:11:30,816 --> 00:11:32,526 - Мне надо выпить. - Мне тоже. 215 00:11:33,068 --> 00:11:35,904 - Открой. - Нет, пока не ответишь за свои слова. 216 00:11:35,988 --> 00:11:39,074 Потому что ты этого требуешь? Нет уж. 217 00:11:39,867 --> 00:11:42,786 Сама открою. Я не боюсь использовать зубы! 218 00:11:52,671 --> 00:11:54,256 Похоже, мы победили. 219 00:11:56,633 --> 00:11:57,926 Подышим воздухом? 220 00:11:58,677 --> 00:11:59,595 Мы на улице. 221 00:12:00,637 --> 00:12:01,513 Точно. 222 00:12:03,265 --> 00:12:04,141 Внутри шумно. 223 00:12:04,224 --> 00:12:07,478 Может, как-нибудь свалим от толпы? 224 00:12:10,230 --> 00:12:12,191 Перед домом потише. 225 00:12:12,274 --> 00:12:13,108 Идем! 226 00:12:13,192 --> 00:12:14,401 Встретимся там. 227 00:12:16,570 --> 00:12:19,364 Сначала обновить подмышки и отжать трусики. 228 00:12:19,448 --> 00:12:21,825 Я слишком мокрая для петтинга насухую. 229 00:12:21,909 --> 00:12:23,827 Бедный 230 00:12:23,911 --> 00:12:26,497 Бедный Кэм 231 00:12:28,540 --> 00:12:31,210 Его ждет облом 232 00:12:31,293 --> 00:12:33,962 Ведь у него нет «Кло» 233 00:12:36,340 --> 00:12:38,050 Что? Я смешная, правда? 234 00:12:38,133 --> 00:12:40,469 Вот захочешь в туалет, тогда посмотрим. 235 00:12:41,136 --> 00:12:42,179 Боже мой! Народ! 236 00:12:42,262 --> 00:12:46,725 Мы с Расти всех перетанцевали, и теперь он хочет поговорить наедине! 237 00:12:47,851 --> 00:12:50,687 Он просто вежливый? Или он тоже запал на меня? 238 00:12:50,771 --> 00:12:53,565 Со мной бывает тяжеловато, 239 00:12:53,649 --> 00:12:56,443 может, он просто хочет улучшить условия работы? 240 00:12:56,527 --> 00:12:57,736 Как он двигается! 241 00:12:57,820 --> 00:13:00,113 Между нами химия. Что мне делать? 242 00:13:00,197 --> 00:13:01,323 Хватит думать. 243 00:13:01,406 --> 00:13:04,326 Это всё только портит, поэтому я не думаю. Иди. 244 00:13:04,409 --> 00:13:06,870 - Вперед! - Да, давай! Удачи! 245 00:13:06,954 --> 00:13:07,996 Ты сможешь! 246 00:13:08,539 --> 00:13:10,833 - Нет! Глория! - Погоди, нет! Стой! 247 00:13:13,168 --> 00:13:15,212 Ну, с кем я сегодня кувыркаюсь? 248 00:13:15,295 --> 00:13:16,880 Это мистер Прайс? 249 00:13:16,964 --> 00:13:19,341 Да. Он принес текилу. 250 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 Бери усишки. 251 00:13:26,181 --> 00:13:28,183 Всё норм. А вот мне надо выпить. 252 00:13:38,902 --> 00:13:39,862 Привет! 253 00:13:41,947 --> 00:13:44,116 Так где твой папа? 254 00:13:45,325 --> 00:13:46,743 Укатил со своей бабой. 255 00:13:47,828 --> 00:13:48,871 Сочувствую. 256 00:13:48,954 --> 00:13:52,624 Не стоит. Мне пора смириться. Мама умерла десять лет назад. 257 00:13:53,125 --> 00:13:55,043 Он имеет право на ЗППП и жизнь. 258 00:13:55,669 --> 00:13:56,753 Ты тоже. 259 00:13:57,379 --> 00:13:58,797 А мне оно зачем? 260 00:13:58,881 --> 00:14:01,675 - Тебе не нужна свобода? - Свобода — нужна. 261 00:14:01,758 --> 00:14:03,510 Лобковые вши — не особо. 262 00:14:05,137 --> 00:14:07,431 Так, а почему ты об этом заговорил? 263 00:14:08,974 --> 00:14:12,394 Просто я вижу, что ты чувствуешь ответственность 264 00:14:12,477 --> 00:14:15,397 за всё и за всех в своей семье, а это тяжкий груз. 265 00:14:16,773 --> 00:14:20,152 По своему опыту скажу — нужно находить время для себя. 266 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 А это что, по-твоему? 267 00:14:23,739 --> 00:14:24,573 Да. 268 00:14:25,449 --> 00:14:28,994 Так на тебе тоже лежит ответственность за семью? 269 00:14:29,077 --> 00:14:31,622 У бабушки есть только я. 270 00:14:32,289 --> 00:14:35,208 Мама забрала деньги за кукол и живет как хочет. 271 00:14:35,792 --> 00:14:38,337 - Вы с бабулей одни? - Не хочу ее волновать. 272 00:14:38,420 --> 00:14:40,380 Она столько для меня сделала. 273 00:14:43,926 --> 00:14:44,843 Прости. 274 00:14:45,469 --> 00:14:47,137 Разговор не для вечеринки. 275 00:14:47,220 --> 00:14:49,806 Нет! Мне нравится слушать о твоей жизни. 276 00:14:50,390 --> 00:14:53,018 Я давно хочу узнать о тебе побольше. 277 00:14:54,227 --> 00:14:56,188 - Ты думаешь обо мне? - Немного. 278 00:14:59,608 --> 00:15:00,943 И что думаешь? 279 00:15:01,026 --> 00:15:04,446 Ну, как обычно: высыпаешься ли ты и всё такое. 280 00:15:04,529 --> 00:15:05,447 Не высыпаюсь. 281 00:15:05,989 --> 00:15:08,367 Ведь я всегда думаю о тебе. 282 00:15:09,493 --> 00:15:10,911 Да ладно. Замолчи. 283 00:15:14,081 --> 00:15:14,915 Ладно. 284 00:15:35,143 --> 00:15:37,270 Пойдем туда, где людей поменьше? 285 00:15:51,368 --> 00:15:54,079 Прости, что порезала язык о мои банки. 286 00:15:54,162 --> 00:15:56,957 Спасибо. Прости за то, что я сказала в 12 лет. 287 00:15:59,918 --> 00:16:03,922 Слушай, я правда не помню, чтобы говорила такое. 288 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 Но… 289 00:16:06,883 --> 00:16:08,343 Я так думала. 290 00:16:10,178 --> 00:16:11,388 И мне стыдно. 291 00:16:11,471 --> 00:16:15,559 Мне безумно стыдно, что я была такой категоричной. 292 00:16:17,936 --> 00:16:19,438 Ты не мерзкий, Кэм. 293 00:16:20,731 --> 00:16:21,815 Я была мерзкой. 294 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Тебе было 12. 295 00:16:23,734 --> 00:16:25,819 Прости, пожалуйста. 296 00:16:27,237 --> 00:16:28,613 Вот бы исправить всё. 297 00:16:29,823 --> 00:16:30,657 Ты исправила. 298 00:16:31,908 --> 00:16:32,784 Люди меняются. 299 00:16:34,411 --> 00:16:35,537 Но нужно быть честными. 300 00:16:37,748 --> 00:16:40,500 Народ! Он поцеловал меня и хочет уединиться. 301 00:16:40,584 --> 00:16:43,962 Видимо, здесь, но перед вами неудобно. Что мне делать? 302 00:16:44,046 --> 00:16:45,255 Быть не с нами? 303 00:16:45,338 --> 00:16:48,050 Чёрт! Я бросила его стоять там. 304 00:16:48,133 --> 00:16:50,052 Нужно сказать, что я за. Да? 305 00:16:50,135 --> 00:16:51,094 Да! 306 00:16:53,013 --> 00:16:54,639 - Глория! Стой! - А! Нет! 307 00:16:57,059 --> 00:16:58,060 Расти! 308 00:16:59,102 --> 00:17:00,729 Эй! Здесь не блевать! 309 00:17:00,812 --> 00:17:03,482 Глотай! Что?.. 310 00:17:05,650 --> 00:17:06,485 Вот блин. 311 00:17:09,321 --> 00:17:10,447 Как твой «Кло»? 312 00:17:10,989 --> 00:17:11,948 Ничего. 313 00:17:12,574 --> 00:17:15,619 Но вряд ли подходит к наряду, который выбрал Андре. 314 00:17:16,495 --> 00:17:19,581 И парень, и стилист. Ты прямо выиграл в лотерею. 315 00:17:20,290 --> 00:17:22,417 Да, он идеал. 316 00:17:23,502 --> 00:17:25,587 Но мне не нужен идеал. 317 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Мне нужен кто-то… 318 00:17:27,881 --> 00:17:28,757 Неоднозначный? 319 00:17:29,424 --> 00:17:32,969 Да. Тот кто против меха, но не на пожилых. 320 00:17:33,053 --> 00:17:34,679 Пожилые всегда мерзнут. 321 00:17:34,763 --> 00:17:38,767 Тот, кто готов загонять незнакомых людей ради общего блага. 322 00:17:38,850 --> 00:17:41,311 Это было весело и, кстати, эффективно. 323 00:17:41,394 --> 00:17:46,149 Тот, кто может прочитать мой гороскоп, натальную карту и понимает намеки. 324 00:17:46,233 --> 00:17:48,110 Видимо, это не я. 325 00:17:48,902 --> 00:17:50,320 Намеки — это не мое. 326 00:17:52,614 --> 00:17:53,698 Уверена? 327 00:17:56,952 --> 00:17:58,745 Выпей. Полезней для кожи. 328 00:18:00,122 --> 00:18:03,458 Нет! Красный стаканчик может использовать насильник. 329 00:18:04,918 --> 00:18:08,130 И я обязан сказать: не садись в фургон без окон. 330 00:18:08,213 --> 00:18:11,383 Поздно. Я уже покаталась. С завязанными глазами. 331 00:18:11,466 --> 00:18:13,009 Ты негодница. 332 00:18:13,093 --> 00:18:17,013 А ты легкая мишень, прямо как жертва фургона без окон. 333 00:18:19,724 --> 00:18:21,810 Ну, кто твоя жертва сегодня? 334 00:18:21,893 --> 00:18:25,856 А кто нет? Я выбрала цель, но время неподходящее. 335 00:18:25,939 --> 00:18:26,857 Кого? 336 00:18:26,940 --> 00:18:30,527 Сам поймешь — он выйдет от меня с улыбкой и мокрым лицом. 337 00:18:30,610 --> 00:18:32,904 Я тоже обожаю лизать лицо! 338 00:18:33,780 --> 00:18:37,117 Прости, что подслушал. Как не стать жертвой насильника? 339 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 Ты пришел по адресу. У меня есть пара подсказок. 340 00:18:41,621 --> 00:18:44,166 Давай я запишу. Итак… 341 00:18:46,293 --> 00:18:47,252 О боже. 342 00:18:56,011 --> 00:18:58,054 СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ 343 00:18:58,138 --> 00:19:01,349 МОЯ ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ 344 00:19:01,433 --> 00:19:02,851 Папа пишет завещание? 345 00:19:14,571 --> 00:19:15,530 Марилуна? 346 00:19:24,331 --> 00:19:26,958 Это та женщина! За нее дают награду! 347 00:19:27,542 --> 00:19:29,544 Стойте! Мы хотим вернуть шкатулку! 348 00:19:30,045 --> 00:19:32,923 Чувак, это она! Говорю тебе! Она здесь! 349 00:19:33,006 --> 00:19:34,424 Нет, с плаката! 350 00:19:34,507 --> 00:19:36,176 Я же ее везде ищу! 351 00:19:36,927 --> 00:19:38,595 Она только что была здесь. 352 00:19:38,678 --> 00:19:40,722 НАШЕЛ ТУ ДАМУ. ОНА НА ВЕЧЕРИНКЕ. 353 00:19:40,805 --> 00:19:42,641 ГДЕ НАГРАДА? МЫ НАШЛИ ЕЕ!!!! 354 00:19:42,724 --> 00:19:44,309 Я ЕЕ НАШЕЛ… ОНА ЗДЕСЬ! :D 355 00:19:55,779 --> 00:19:58,740 Похоже, Расти направляется в интимную зону Инес. 356 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 Какое окно не закрывается? 357 00:20:04,746 --> 00:20:07,707 - Наверное, ветер закрыл. - Круто. Проблема решена. 358 00:20:13,171 --> 00:20:17,259 Вообще-то, я шею потянула. Можешь помассировать? 359 00:20:19,886 --> 00:20:20,720 Ладно. 360 00:20:28,645 --> 00:20:30,647 На самом деле, впереди. 361 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 - Ощущение, что я тебя душу. - Так не души. 362 00:20:40,740 --> 00:20:43,326 - Может, поцелуй поможет. - Я… 363 00:20:43,868 --> 00:20:47,122 Ты слишком вежливый. Всё хорошо. Я согласна. 364 00:20:47,205 --> 00:20:49,124 Прости, но я не согласен. 365 00:20:50,333 --> 00:20:54,296 Если ты из-за других парней, то это чтобы ты ревновал. 366 00:20:54,379 --> 00:20:55,880 Слушай, я польщен, но… 367 00:20:55,964 --> 00:20:58,383 Но что? Это из-за твоей работы? 368 00:20:58,466 --> 00:21:00,802 - Я уверена, это… - Мне нравится Глория. 369 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 - Дель Реаль? - Нет. 370 00:21:04,597 --> 00:21:06,558 Глория, твоя сестра. 371 00:21:08,101 --> 00:21:12,230 - Извини, если тебе неловко.… - Мне неловко? Нет. 372 00:21:12,314 --> 00:21:15,066 Это тебе должно быть неловко. Тебя уничтожат. 373 00:21:15,150 --> 00:21:16,026 Ты о чём? 374 00:21:16,943 --> 00:21:19,738 Расти, Глории ты не нравишься. 375 00:21:20,363 --> 00:21:22,615 Ей нравится, что ты был знаменитостью. 376 00:21:22,699 --> 00:21:26,202 Но она говорит что ты жалкий, ведь ты работаешь на Тонио. 377 00:21:26,286 --> 00:21:28,455 - Она так говорит? - Постоянно. 378 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 И что на пике ты был в семь. 379 00:21:46,431 --> 00:21:47,766 Так к чему ты это? 380 00:21:48,641 --> 00:21:52,187 - Ты знаешь, к чему. - Да, но я хочу, чтобы ты это сказал. 381 00:21:52,270 --> 00:21:53,521 Я не стану говорить. 382 00:21:54,856 --> 00:21:55,690 Я покажу. 383 00:22:03,490 --> 00:22:05,158 Кэм! Как ты мог? 384 00:22:06,117 --> 00:22:09,537 Андре правый! Деми — та самая? 385 00:22:13,958 --> 00:22:16,044 Я изливал тебе душу, а ты слушала 386 00:22:16,127 --> 00:22:19,422 и набиралась сил, чтобы увести у меня парня? 387 00:22:19,506 --> 00:22:22,592 Как ты могла так поступить с Кэмом? Прощайте, оба! 388 00:22:22,675 --> 00:22:25,929 - Мы не специально. - И из подкаста ты уволена. 389 00:22:41,903 --> 00:22:43,655 Чёрт! А вы что делаете дома? 390 00:22:43,738 --> 00:22:46,199 Думаю, вопросы будут задавать я. 391 00:22:50,954 --> 00:22:53,623 Инес! Ты должна помочь с уборкой. 392 00:22:58,002 --> 00:23:02,715 Папа сказал, что надо убрать всё перед сном, а я устала. Вставай. 393 00:23:05,510 --> 00:23:06,636 Что случилось? 394 00:23:06,719 --> 00:23:09,097 Слушай, уходи! 395 00:23:09,180 --> 00:23:11,808 - Я не уйду. - Я не хочу об этом говорить. 396 00:23:16,813 --> 00:23:17,814 Что ты делаешь? 397 00:23:17,897 --> 00:23:20,942 Можешь не говорить, но если решишься, я буду рядом. 398 00:23:25,780 --> 00:23:29,159 Я тебя обманула. Расти мне нравится. 399 00:23:30,243 --> 00:23:32,495 Или нравился. 400 00:23:33,163 --> 00:23:34,873 Это уже неважно, потому что… 401 00:23:36,666 --> 00:23:37,959 У него есть другая. 402 00:23:41,254 --> 00:23:43,006 Инес, мне очень жаль. 403 00:23:44,340 --> 00:23:45,758 Да, мне тоже жаль. 404 00:23:46,426 --> 00:23:47,802 Жаль, что ему нравится… 405 00:23:49,804 --> 00:23:51,598 …девочка из прежней школы. 406 00:23:54,642 --> 00:23:55,810 Из прежней школы? 407 00:23:55,894 --> 00:24:00,773 Он сказал, что они решили сойтись, и при этом вовсю флиртовал со мной. 408 00:24:00,857 --> 00:24:02,358 У него есть девушка? 409 00:24:03,902 --> 00:24:04,819 По сути, да. 410 00:24:07,197 --> 00:24:08,281 Ну и пошел он! 411 00:24:08,907 --> 00:24:11,910 Он козел, и не заслужил такой прекрасной девушки… 412 00:24:14,037 --> 00:24:14,913 …как ты. 413 00:24:42,524 --> 00:24:46,319 Всё, пора отменить твое дурацкое проклятие. Где ты, сучка? 414 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра