1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 V pohodě? 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 A jsme zpátky. 3 00:00:44,295 --> 00:00:48,549 Do prdele! Andre vysílá podcast Je to zbrusu nový Dre. Poslechneme si to? 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Jo, fajn. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Ahoj, Dreniaci. Vítejte u speciálního dílu Je to Zbrusu nový Dre. 6 00:00:55,723 --> 00:01:01,604 Jsem váš moderátor Dre. Jak všichni víte, tenhle podcast je obvykle 7 00:01:01,687 --> 00:01:05,733 o sebelásce a péči o sebe, ale někdy je bolest tak velká, 8 00:01:05,817 --> 00:01:07,860 že ji nespraví žádná svépomoc. 9 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Zjistil jsem, že můj přítel a moje nejlepší kamarádka 10 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 mají za mými zády poměr. 11 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 - Sakra! - Sakra! 12 00:01:16,244 --> 00:01:20,414 Načapal jsem je, jak se líbají. A nebylo to dýchání z úst do úst. 13 00:01:20,498 --> 00:01:24,043 Zrádci jsou horší než vrahové. Ještě horší než vrahové psů. 14 00:01:24,627 --> 00:01:29,757 Jejich oběti se už aspoň netrápí. Myslíte, že víte, kdo jsou vaši přátelé a milenci. 15 00:01:29,841 --> 00:01:33,386 Dokud vám neurvou péro a nevrazí vám ho do srdce. 16 00:01:33,469 --> 00:01:37,682 Pardon, přehnal jsem to? Už ani sám nevím, mám zlomený srdce. 17 00:01:39,350 --> 00:01:43,646 Ale vážně, jaký typ člověka by chtěl ublížit někomu, kdo je miluje? 18 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Tak co s tím? 19 00:01:47,692 --> 00:01:51,529 Obvykle říkám, abyste se nad to povznesli a nastavili druhou tvář. 20 00:01:52,363 --> 00:01:56,742 Ale ve vzácných chvílích odpuštění nestačí, protože je bolest až moc velká. 21 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 V takových bolestivých chvílích 22 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 je potřeba ty kretény jmenovat. 23 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Naserte si, Came a Demi! 24 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 Došel nám toaletní papír a nejspíš bys měla vyprat. 25 00:02:16,596 --> 00:02:21,809 Obzvlášť tvoje triko, který možná bylo použitý jako toaleťák. 26 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 To je od Hermèse? 27 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 Ručně rolovaný okraje? Ten potisk je perfektní. 28 00:02:34,071 --> 00:02:39,076 To je originál? Počkat, fakt je! Kde jsi to vzala? Jseš prostitutka? Jenom fór. 29 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Ale vážně bys neměla krást. 30 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Takže je bohatá. Kde myslíš, že ta ženská může bydlet? 31 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Mám pocit, že někde u pobřeží. 32 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 Nebo cítím náznak Kardashianek v Calabasas. 33 00:02:57,303 --> 00:03:03,726 Ne! Cítím povadlý koule, tenisovej kurt, Beverly Hills. 34 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 To je Chanel číslo 5? 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,399 Ne. 36 00:03:12,026 --> 00:03:16,322 Chanel číslo 10, takže je fakt zazobaná. Jsou z toho cítit prachy. 37 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 Bel Air, Holmby Hills? 38 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Nezapomeň říct Rustymu, aby koupil toaleťák. 39 00:03:22,870 --> 00:03:28,042 - Počkej. Jakej je tvůj názor na pomstu? - Jsem pro, pokud nejde o tvoje tričko. 40 00:03:28,125 --> 00:03:30,711 - Ne. - Tak jo, jsem pro. 41 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Tady ne, promiň. Mít se k sobě na veřejnosti znevažuje Andreho. 42 00:03:39,470 --> 00:03:41,597 Nenech se tím vyvést z míry. 43 00:03:41,681 --> 00:03:44,183 Jsem ta druhá žena a teď to ví celá škola. 44 00:03:44,267 --> 00:03:49,647 Jseš jediná žena. Věděl jsem, že takhle zareaguje. Proto jsem to nechtěl ukončit. 45 00:03:50,147 --> 00:03:55,278 Provedli jsme mu něco traumatizujícího. Co když už nikdy nikomu neotevře srdce? 46 00:03:55,361 --> 00:03:59,156 Traumatizovalo ho i to, když vyšly úzký džíny z módy. Bude oukej. 47 00:03:59,240 --> 00:04:03,411 - Říkal, že má zlomený srdce. - Ani jeden z nás mu nechtěl ublížit. 48 00:04:03,494 --> 00:04:07,707 Už není cesty zpět. Nezměníme to a ani neovlivníme, co si o tom myslí. 49 00:04:07,790 --> 00:04:14,213 Soustřeďme se na nás a překonejme to. Demi, konečně máme šanci být spolu. 50 00:04:15,631 --> 00:04:18,592 - Ničitelko domova! - Jakýho domova? 51 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 Pomsta! 52 00:04:24,974 --> 00:04:28,185 Au! Glorie, proč jsi mi to sakra hodila do obličeje? 53 00:04:28,269 --> 00:04:32,231 - Promiň, mířila jsem na tvý koule! - Sedím, jak je chceš trefit? 54 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 - To je fuk! - Oukej? 55 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 Není to oukej! Jak se opovažuješ odmítnout ségru? 56 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Počkej, proč se zlobíš? Chceš, abych chtěl tvoji ségru? 57 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 Proč ne? Chceš všechny ostatní! Děvkaři! 58 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 Přestaň! Chováš se jako cvok! 59 00:04:49,623 --> 00:04:53,878 Ukážu ti, jakej cvok jsem! C-V-O-K! 60 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Glorie, nech toho. Přece mi nedáš rá… 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,885 Prej na tebe někdo hodil oběd. 62 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 - Hej! Gloria někoho mlátí! - Gloria někoho mlátí? 63 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 Cože? Vždyť Ines je tady. 64 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 Hej! Přestaň! Nech toho! 65 00:05:16,859 --> 00:05:19,487 Glorie, nemám slov. 66 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 Fajn. Tak to probereme zítra. 67 00:05:22,239 --> 00:05:25,951 - Po mým dalším pokusu na rekord v závěsu. - Ne. 68 00:05:27,578 --> 00:05:30,539 - Můžu vám pomoct? - Přijel jsem kvůli svoji dceři. 69 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 Čekal jsem vašeho partnera. 70 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 - Partnera? - Promiňte. 71 00:05:35,920 --> 00:05:39,256 - Myslím vašeho manžela Javiera. - Já jsem Javier. 72 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 To musí být u vás doma matoucí. 73 00:05:42,927 --> 00:05:47,640 - Jak víte, tohle je její poslední šance. - Kdy měla ty předchozí? 74 00:05:50,518 --> 00:05:53,896 Nejdřív party, teď tohle? Nevím, co se to s tebou děje. 75 00:05:54,980 --> 00:05:57,274 - Tonio! - Javiere? 76 00:05:58,067 --> 00:06:00,611 Ale ne! Nejsem u svýho zubaře. 77 00:06:00,694 --> 00:06:05,324 Nevím, jestli se víc zlobím na svou vznětlivou dceru, nebo na hloupýho bratra. 78 00:06:05,408 --> 00:06:10,788 - A proč ses za mě vydával? - Byla to spíš interpretace tvý osoby. 79 00:06:10,871 --> 00:06:15,960 Taky jsem nevěděl, že to zjistíš. To ses musela prát? Nebude to levný. 80 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 S tím nezačínej. Proč jsem se nedovolala tobě? 81 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 - Za co ti platím? - Ty mu platíš? 82 00:06:21,215 --> 00:06:24,844 Ne včas. Dovolala by ses mi, kdybys mi zároveň nepsala. 83 00:06:24,927 --> 00:06:28,347 - Tátův levnej tarif to nezvládne. - Platím ti mobil? 84 00:06:28,431 --> 00:06:32,643 A jak jsem měl vědět, že tvůj táta bude uprostřed dne doma? 85 00:06:32,726 --> 00:06:36,355 Jo, tati, proč jsi byl doma? Nikdy nejsi doma během dne. 86 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 - Co je? - Vyloučili ji. 87 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 Vyloučili? 88 00:06:39,817 --> 00:06:44,447 - Že jsi za mě bojovala? To jsem nechtěla! - Teď to dává smysl. Co jsi udělala? 89 00:06:46,323 --> 00:06:48,742 - Nic jsem neudělala! - Ines za to nemůže. 90 00:06:48,826 --> 00:06:51,120 Glorie, přestaň chránit svou sestru. 91 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 Strašně jsi mě zklamala! 92 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 Mě taky! 93 00:06:58,377 --> 00:07:01,547 - Promiň, furt jsem jako Javier. - Jdi do mýho auta! 94 00:07:01,630 --> 00:07:05,301 - Kde jsi byla, když jsi ji měla zadržet? - Proč za to můžu já? 95 00:07:05,384 --> 00:07:10,806 Přestaň být sobecká. Máte na sebe dávat pozor. Teď běž do třídy! Jdeme. 96 00:07:14,018 --> 00:07:15,311 Promiň. 97 00:07:16,645 --> 00:07:22,526 Opil nás a zamknul nás v tom pokoji. Měli jsme doslova svázaný ruce! 98 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 A když budeme upřímní, naše láska začala první. 99 00:07:25,738 --> 00:07:29,700 To Andre je vetřelec. V sedmičce jsme ho neznali. Nemůžeme za to. 100 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Tohle by nikdo neměl řešit. Ani by to nemělo nikoho štvát. 101 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 Ne s globálním oteplováním a potápějícíma se medvědama. 102 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 To by mělo lidi štvát. Lední medvědi, že jo? 103 00:07:41,337 --> 00:07:43,881 - To mluvíš se mnou? - Ne. 104 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 No teda. Co to mý oči nevidí, někdo je z toho na větvi. Jseš fakt vinná. 105 00:07:51,722 --> 00:07:55,809 - Můžeme si promluvit? - Ve dvě. Ty a Cam v Dre-castu. 106 00:07:55,893 --> 00:07:58,312 - Ať to probereme veřejně. - Děvko. 107 00:08:00,356 --> 00:08:04,235 - A co soukromě po natáčení podcastu? - Co takhle ne. 108 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Všechno to můžou slyšet i Dreniaci. 109 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Já už jsem se s tím srovnal, ale oni chtějí krev. 110 00:08:10,074 --> 00:08:14,995 Chci to napravit, ale nechci rozdmýchat negativní energii tvých fandů. 111 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 Takže nebude lepší, když se neuvidíme do doby, 112 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 dokud nepřevládnou chladnější hlavy? 113 00:08:26,882 --> 00:08:27,883 Mrcho! 114 00:08:31,053 --> 00:08:37,101 Až se vrátím, budeme mít dlouhej rozhovor. Do tý doby běžte oba do svýho pokoje! 115 00:08:40,980 --> 00:08:43,816 - Je to tvoje vina! - Nauč se zvládat svůj vztek. 116 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 A ty to, že jseš nula! 117 00:08:46,860 --> 00:08:51,615 Ta špatná poznámka tě bude stát 20. A k tomu 50 za to, že jsem musel do školy. 118 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 Samozřejmě, že je koš plnej. 119 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 PACIENT: SALAZAR JAVIER 120 00:09:26,692 --> 00:09:30,279 - Haló? - Táta mi lže o tom, jak moc je nemocnej. 121 00:09:30,362 --> 00:09:33,782 - Co? Proč? - Na mejdanu jsem našla ručně psanou závěť 122 00:09:33,866 --> 00:09:36,910 a teď nemocniční náramek a brožuru na chemoterapii. 123 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Cinnamonina předtucha je o rakovině mýho táty. 124 00:09:40,456 --> 00:09:42,583 Zpomal. O jaký předtuše mluvíš? 125 00:09:43,667 --> 00:09:48,088 - Nechci jí vyslovit, aby se nevyplnila. - Bojíš se, že bys to přivolala. 126 00:09:48,172 --> 00:09:51,300 - Tak jsem si to napsala do diáře. - Napsala sis to? 127 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Vezmu si to na chodbu. 128 00:09:58,182 --> 00:10:04,271 Ježíši Kriste, Glorie. To je mnohem horší. Špatný věci si logicky nezapisuješ. 129 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Uzavře to osud. Kdy ti to Cinnamon řekla? 130 00:10:07,149 --> 00:10:11,945 Když jsem tam šla čurat. Řekla mi něco, co nechci říct, ale napsala jsem si to! 131 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 A ukázala jsi od tý doby někomu svůj diář? 132 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - Ne. - Nedělej to. 133 00:10:17,534 --> 00:10:22,039 Demi, všechno to souvisí s tou prokletou krabicí. Musíme najít Marilunu. 134 00:10:22,122 --> 00:10:25,668 Nemůžeme čekat, až sem zase přijde. Musíme ji najít. 135 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 - Ale jak? - Nevím. 136 00:10:28,087 --> 00:10:31,423 Demi, udělej mi laskavost. Dávej za mě pozor na Ines. 137 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 - Jasný. - Děkuju. 138 00:10:42,059 --> 00:10:43,352 Proč nejsi ve třídě? 139 00:10:43,435 --> 00:10:46,188 - A proč tam nejsi ty? - Ptala jsem se první. 140 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 K čemu mi je vzdělání, když stejně skončím u tyče? 141 00:10:51,026 --> 00:10:55,489 Ale jdi. Na to nemáš hrudník a upřímně řečeno, ani rytmus. 142 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Tancujou se tam složitý tance. 143 00:10:57,950 --> 00:11:01,578 Skvělý. Tak i v tomhle budu stát za hovno. 144 00:11:02,788 --> 00:11:06,792 Co se děje? Kde je tvůj typickej otravnej narcismus? 145 00:11:07,292 --> 00:11:11,296 - Dosáhla jsem maxima svýho kreténství. - Nejsi pořád kretén. 146 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Fajn, většinou jseš, ale dobrý, že to víš. 147 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Hned se cítím mnohem líp. 148 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 Musíš se přestat cítit provinile za vyloučení Glorie. 149 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 Neudělala jsi nic špatnýho. Neudělala jsi to, co já. 150 00:11:26,729 --> 00:11:28,856 Nerozbila jsi něčí vztah. 151 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Do hajzlu. 152 00:11:31,900 --> 00:11:36,447 Jsem ničitelka domova. Musím to v tom podcastu přiznat. 153 00:11:36,530 --> 00:11:38,782 - Je to past. - Není to past. 154 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 - Jo, je to léčka. - Není léčka totéž jako past? 155 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Jo, a proto to nemůžeš udělat. Jenom nás chce dostat do pasti. 156 00:11:46,248 --> 00:11:49,960 - Chce se usmířit. Jeho znamení jsou Váhy. - Nedělej to. 157 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 Mám z toho fakt dobrej pocit. 158 00:11:52,254 --> 00:11:56,967 Myslíš, že tvoje neustálý kradení něčích chlapů pramení z tvých problémů s tátou? 159 00:11:58,010 --> 00:12:01,680 Tati, proč? Proč tohle všechno schováváš? 160 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Čau. Co děláš? 161 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 - Nic. Co děláš ty? - Nic. 162 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Tati, posaď se. 163 00:12:11,982 --> 00:12:14,777 - To zní důležitě. - Ne. Běž do svýho pokoje. 164 00:12:14,860 --> 00:12:18,489 - Ne, zůstanu tady. - Tonio, u tohohle musíš být taky. 165 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Proč tady může zůstat a já musím jít? 166 00:12:21,617 --> 00:12:25,204 - Ines, udělej, co říká tvoje sestra. - Já nechci. 167 00:12:26,371 --> 00:12:27,498 Zlato, běž, prosím. 168 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 Tati, sedni si. 169 00:12:32,544 --> 00:12:37,758 - Tebe vyloučí a kázání dostanu já? - Protože lžeš o svojí rakovině. 170 00:12:39,510 --> 00:12:42,721 A to je 20 hlavních věci, na kterých musíš pracovat. 171 00:12:42,805 --> 00:12:46,016 To není konstruktivní. Jedna z nich je moje osobnost. 172 00:12:46,099 --> 00:12:50,938 - Neboj. Všechny je do detailu probereme. - Není tady nějaká voda? 173 00:12:51,647 --> 00:12:56,568 - Vypadám jako nosič vody? - Vlastně nevím. Kdo jseš? 174 00:12:56,652 --> 00:13:00,697 Benji, můj novej technik a potenciální spolumoderátor. Další téma. 175 00:13:00,781 --> 00:13:04,868 Jak jsi zničila celoživotní štěstí s pěti dětma a mopsíkama. 176 00:13:04,952 --> 00:13:10,833 Vážně mě to mrzí, ale tohle už stačilo. Copak v týhle místnosti není žádná voda? 177 00:13:10,916 --> 00:13:15,170 - Propocený podpaží odhaluje vinný srdce. - Jasně, že se cítím provinile. 178 00:13:15,254 --> 00:13:19,550 Zachovala jsem se špatně a lituju toho. Nedokážu vyjádřit, jak mě to mrzí, 179 00:13:19,633 --> 00:13:22,845 ale já váš vztah nezničila. Nakonec byste se rozešli. 180 00:13:22,928 --> 00:13:26,431 To těžko. Plánovali jsme si důchod u jezera Arrowhead. 181 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 Zaprvý, Cam tě asi neposlouchal, protože nenávidí jezera. 182 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 - Má je za řeky, co to vzdaly. - Ne. To by mi řekl. 183 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Možná ti to řekl a ty jsi neposlouchal. 184 00:13:36,066 --> 00:13:40,946 Stejně jako jsi neviděl žádný známky toho, že se s tebou už měsíce snaží rozejít. 185 00:13:45,033 --> 00:13:47,536 - Teď vím, že lžeš. - Ne, nelžu. 186 00:13:48,203 --> 00:13:52,332 Ta příšerná dřevěná krabice měl bejt ten nejhorší možnej dárek, 187 00:13:52,416 --> 00:13:57,129 aby ses s ním rozešel. Měl i špatný iniciály, ale viděls, co jsi chtěl vidět. 188 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 Nelžeš. 189 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 To pro dnešek stačí. 190 00:14:08,223 --> 00:14:12,269 - Asi nejsi důvod, proč jsme skončili. - Promiň. 191 00:14:12,352 --> 00:14:15,939 Ne, potřeboval jsem to vědět. Díky, žes mi to řekla. 192 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 - Demi? - Jo? 193 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Pořád jseš děvka, co zničila domov. Ale nejseš zlá. 194 00:14:27,951 --> 00:14:32,372 Jestli nejseš tak nemocnej, proč utrácíš 5 000 dolarů, který nemáš, 195 00:14:32,456 --> 00:14:36,585 - za životní pojištění? - Aby o vás bylo postaráno, až budu pryč. 196 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 Vidíš? Mám pravdu! 197 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Počkat. Mám… 198 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Tati, jak moc velkou pravdu mám? 199 00:14:49,181 --> 00:14:50,599 Jsem ve třetím stadiu. 200 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 Z deseti? 201 00:14:54,728 --> 00:14:55,729 Ze čtyř. 202 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 Co to znamená? 203 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Že máme omezenej čas na to, abychom vymysleli plán. 204 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Ne. 205 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Kromě experimentální léčby, kterou mi pojišťovna neuhradí 206 00:15:07,866 --> 00:15:11,912 a kterou si nemůžu dovolit… Promiňte, že jsem vám lhal. 207 00:15:14,706 --> 00:15:20,087 - Ale nedokázal jsem vám říct pravdu. - Ne. Přece je možný s tím něco udělat… 208 00:15:21,797 --> 00:15:26,259 Mám tě rád, dcerunko. Ale některý bitvy prostě nejde vyhrát. 209 00:15:31,098 --> 00:15:32,099 Ahoj. 210 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Jseš v pořádku? Jak se cítíš? 211 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 Když teď víme, že neuděláme nic s tátovou rakovinou? 212 00:15:41,108 --> 00:15:45,070 Vždycky se dá něco dělat. Vyřešíme to. Slibuju. 213 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Glorie, musím ti něco říct. 214 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 - Ale nevím jak. - Nejdřív ti musím něco říct já. 215 00:15:54,371 --> 00:15:58,834 Táta před náma tajil tak velký tajemství, aby nás ochránil. 216 00:15:58,917 --> 00:16:02,838 Díky tomu jsem si uvědomila, že dělám totéž. Snažím se tě ochránit. 217 00:16:03,714 --> 00:16:08,635 Nelžu ti, ani před tebou nic netajím ani za tebe nechci vybojovat tvoje bitvy. 218 00:16:08,719 --> 00:16:13,015 Jde o víc, než víš, ale promiň, víc ti teď nemůžu říct. 219 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Takže mi říkáš, že mi něco neříkáš. 220 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Pro tvoje dobro. 221 00:16:20,230 --> 00:16:25,444 Neměla bych si to rozhodnout sama? Proč se ke mně všichni chovají jako k dítěti? 222 00:16:25,527 --> 00:16:29,322 - Prosím, věř mi. - Copak mám nějakou jinou možnost? 223 00:16:29,406 --> 00:16:33,702 Víš co, neodpovídej mi. Vím, že nemám. 224 00:16:34,453 --> 00:16:38,582 - Počkej. Cos mi chtěla říct? - To není důležitý. 225 00:16:40,459 --> 00:16:41,668 Já nejsem důležitá. 226 00:16:58,560 --> 00:17:03,440 Ahoj, máš chvilku? Fakt potřebuju mluvit s někým, kdo mě bude skutečně vnímat. 227 00:17:03,523 --> 00:17:08,153 - Jasně. Je všechno v cajku? - Ani ne, ale o tom mluvit nechci. 228 00:17:08,236 --> 00:17:13,158 Chci mluvit o Glorii a o tom, jak se ke mně chová, jako bych právě vyšla z dělohy. 229 00:17:13,241 --> 00:17:18,955 Nikdy mě nenechá mluvit. Posílá mě do mýho pokoje. Ani mi neřekne, co mi neříká, 230 00:17:19,039 --> 00:17:22,209 protože mě chrání. Kecy. 231 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 - Ani mě nemá ráda. - Žertuješ? 232 00:17:25,712 --> 00:17:30,175 Gloria tě zbožňuje. Dneska mě kvůli tobě doslova praštila do obličeje. 233 00:17:31,426 --> 00:17:35,013 To neudělala pro mě. Ale pro sebe. 234 00:17:36,014 --> 00:17:40,268 - Cože? Co to znamená? - Rusty, víš přece, co tím myslím. 235 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Říkala jsi, že mě nemá ráda a že jsem ubožák. 236 00:17:45,148 --> 00:17:47,943 - Lhala jsem. - Tak proč mě praštila? 237 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 Protože jsem lhala i jí. 238 00:17:52,197 --> 00:17:54,908 Jsem ta příšerná osoba, jak si všichni myslí. 239 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 To neříkej. Takhle vůbec neuvažuj. 240 00:17:58,912 --> 00:18:01,873 Jsi jenom člověk. A snažíš se zorientovat v životě. 241 00:18:02,541 --> 00:18:08,630 - Tohle vždycky říkával Manotaur. - Jo, ale je to dobrý životní motto. 242 00:18:11,258 --> 00:18:13,218 Můžu ti zavolat zpátky? Už musím. 243 00:18:16,012 --> 00:18:19,766 - Dostal jsi můj vzkaz? - Nemůžeš skončit. Ne teď. 244 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Musím, promiň. Začíná se to komplikovat. 245 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Ale no tak. Fakt tě potřebuju a holky taky. 246 00:18:35,615 --> 00:18:36,867 Ještě musíš trénovat. 247 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 Babičkovskej styl je přesnější než střela přes hlavu. 248 00:18:44,082 --> 00:18:48,712 Přišel jsi mi dát basketbalový tipy? Protože jsem tě viděl hrát. Neumíš to. 249 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 Slyšel jsem dnešní podcast. 250 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Andre, vážně bych si přál, aby to proběhlo jinak. 251 00:19:02,851 --> 00:19:03,852 Mrzí mě to. 252 00:19:05,687 --> 00:19:08,982 Mrzí tě, že jsi mě podváděl, nebo že ti na mě nezáleželo? 253 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 Záleželo mi na tobě. 254 00:19:10,400 --> 00:19:14,696 - Proč ses se mnou nerozešel? - Protože jsem v těchhle věcech příšernej. 255 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 V komunikaci, pocitech, barevný koordinaci. 256 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Tak jo. Chceš pravdu? 257 00:19:24,039 --> 00:19:26,458 - Jestli toho jseš schopnej. - Andre… 258 00:19:27,626 --> 00:19:30,295 Nevím, jak se mít rád. Tak, jak mě máš rád ty. 259 00:19:30,378 --> 00:19:33,215 . Ušetři mě svýho narcismu. - To není narcismus. 260 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Prosím, tohle je pro mě fakt těžký. 261 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Jseš tak autenticky sám sebou. 262 00:19:41,723 --> 00:19:45,393 Pořád. A ukazuješ to celýmu světu. A to je úžasný, ale… 263 00:19:46,519 --> 00:19:48,438 zároveň tak zastrašující. 264 00:19:50,774 --> 00:19:56,029 - Protože já ani nevím, jak být sám sebou. - Co se tím snažíš říct? 265 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Že se pořád snažím zorientovat v životě, což je děsivý. 266 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 A pro tebe to zdánlivě nic neznamená, protože… 267 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 Ty už máš všechno vyřešený. 268 00:20:08,083 --> 00:20:12,712 Takže chtěl jsem se s tebou chtěl rozejít? Jo. Ale záleží mi na tobě? 269 00:20:14,214 --> 00:20:15,465 Jo. 270 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 Obojí je pravda. Dvě věci můžou bejt pravdivý zároveň. 271 00:20:20,053 --> 00:20:22,472 Souhlasím. Chápu to. 272 00:20:23,556 --> 00:20:24,557 Rozumím. 273 00:20:27,227 --> 00:20:32,315 Od našeho rozchodu jsem měl čas přemýšlet. A uvědomil jsem si, že mi tolik záleželo 274 00:20:32,399 --> 00:20:37,779 na tom, jestli mě máš rád, že jsem nikdy nepřemýšlel, jestli já tebe. 275 00:20:40,615 --> 00:20:41,992 A nemám. 276 00:20:45,829 --> 00:20:49,082 Perfektní. Čistej průstřel. 277 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 Řeknu Rustymu, že pořád jíš. 278 00:21:10,895 --> 00:21:13,732 Ahoj. Ines právě sere. 279 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Bude tady za čtyři až šest minut. 280 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Můžu… 281 00:21:27,454 --> 00:21:31,916 Nesmál ses, tak ti to musím říct. S tím kakáním to byl vtip. 282 00:21:32,667 --> 00:21:36,129 Jsem rád, že jsi sem přišla. Chci ti něco říct. 283 00:21:36,212 --> 00:21:40,759 Počkej! Napřed ti něco musím říct já. Mrzí mě, že jsem tě zmlátila. 284 00:21:41,760 --> 00:21:44,304 - Nezmlátila jsi mě. - Zmlátila. 285 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Ale zároveň mě to nemrzí, protože jsi mě políbil. A tos neměl. 286 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 - Nebo já neměla, protože… - Proč? 287 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Protože. Nedáváme spolu smysl. 288 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 Vážně to tak cítíš? 289 00:22:01,863 --> 00:22:02,864 Co myslíš ty? 290 00:22:04,366 --> 00:22:07,786 - Myslím, že bychom… - Souhlas! Byla to chyba. 291 00:22:08,495 --> 00:22:11,998 Mezi náma to nefunguje. Takže mě mrzí, že mě to nemrzí. 292 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 Co jsi mi chtěl říct? 293 00:22:18,505 --> 00:22:22,634 Mrzí mě, že tě to nemrzí. A myslel jsem si, že by nám to klapalo. 294 00:22:35,688 --> 00:22:36,689 Můžeme? 295 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 - Máš přece zůstat doma! - Omlouvala jsem se Rustymu… 296 00:22:56,918 --> 00:23:01,881 To je mi fuk! Dokud tě nedostaneme zpátky do školy, máš domácí vězení! 297 00:23:01,965 --> 00:23:05,385 Vyjdi znovu ven, a vyloučení bude tvým nejmenším problémem, 298 00:23:05,468 --> 00:23:10,390 - protože pojedeš žít k babičce! - Babička žije v Mexiku. 299 00:23:10,473 --> 00:23:15,103 Jo. A je to oddaná katolička, takže tě dostane do katolický školy s jeptiškama, 300 00:23:15,186 --> 00:23:19,774 kde se budeš modlit, abys odsud nevyšla ven, protože jeptišky tě budou mlátit. 301 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Přeju ti hezkej den. 302 00:23:35,123 --> 00:23:38,418 Rusty, vyprávěl jsem ti o tom, jak jsem poznal svou ženu? 303 00:23:38,501 --> 00:23:41,212 - Ty máš ženu? - Vlastně dvě. 304 00:23:41,296 --> 00:23:46,301 Lidskou manželku a manželku klisnu. Ale teď mám na mysli tu lidskou. 305 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Přednášel jsem na univerzitě Cornell a zahlédl ji v davu. 306 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Hned jsem ji pozval na rande. 307 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty a Manotaur. Manotaur. 308 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Je to můj nejlepší kámoš. 309 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Jseš můj… 310 00:24:14,162 --> 00:24:15,497 Ne… 311 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Ach jo, moje čipsy. 312 00:25:12,637 --> 00:25:15,723 Do prdele. Promiň, tati. 313 00:25:19,310 --> 00:25:22,522 Překlad titulků: Jakub Doležal