1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 ¿Estás bien? 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 Vamos de nuevo. 3 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 ¡Mierda! Andre está transmitiendo Es un nuevo Dre. ¿Lo escuchamos? 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Bueno. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Hola, Dreniacos y bienvenidos a una edición especial de domingo 6 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 con su anfitrión, Dre, que soy yo. 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Como todos saben, 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,648 este podcast es sobre el amor propio y cuidado personal, 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 pero, un trauma tan profundo, ninguna autoayuda puede arreglarlo. 10 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Hace poco descubrí que mi novio y mi mejor amiga, 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 tenían una aventura a mis espaldas. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 13 00:01:16,244 --> 00:01:18,788 Los atrapé boca a boca, y no por resucitación. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Pausaré para que reaccionen. 15 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Los traidores son peores que un asesino. 16 00:01:22,667 --> 00:01:24,043 Peor que un asesino de perros. 17 00:01:24,627 --> 00:01:27,213 Porque al menos sus víctimas ya no sufren más. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,757 Crees que sabes quiénes son tus amigos y amantes 19 00:01:29,841 --> 00:01:33,386 hasta que cortan tu pene emocional y te apuñalan con él. No hay vuelta atrás. 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 Disculpen. ¿Eso fue muy gráfico? 21 00:01:35,221 --> 00:01:37,682 Ya no sé, porque estoy destrozado. 22 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 Ya, en serio, 23 00:01:41,144 --> 00:01:43,646 ¿qué tipo de persona querría herir a alguien que ama? 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Y, ¿qué haces? 25 00:01:47,692 --> 00:01:51,070 Yo antes decía perdona, pon la otra mejilla. 26 00:01:52,446 --> 00:01:56,534 Pero hay momentos en los que el perdón no es suficiente. El dolor es profundo. 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 En esos momentos dolorosos, 28 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 tienes que nombrar a esos imbéciles. 29 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 ¡Váyanse a la mierda, Cam y Demi! 30 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 No hay papel de baño, y probablemente deberías lavar la ropa, 31 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 concretamente una camiseta tuya 32 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 que puede haber sido usada como papel de baño. 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 ¿Es una Hermès? 34 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 ¿Con bordes cocidos a mano? El estampado es perfecto. 35 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 ¿Con registro? ¡Espera, es real! ¿De dónde la sacaste? 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 ¿Te prostituyes? Es broma. 37 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Pero en serio, no deberías robar. 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Así que es rica. ¿Dónde crees que viva quien la compró? 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Siento vibras de la costa. 40 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 O puedo oler un toque de Kardashian, Calabasas. 41 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 ¡No! Huele… 42 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 A bolas caídas, cancha de tenis, Beverly Hills. 43 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 ¿Es Chanel N°5? 44 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 No. 45 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel N°10, así que es muy rica. 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Pues sí, estoy a favor. 47 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 ¿Bel Air, Holmby Hills? 48 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 No te olvides de decirle a Rusty que añada papel a la lista de la compra. 49 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Alto, ¿Qué opinas de la venganza? 50 00:03:25,498 --> 00:03:28,042 Estoy a favor, a menos que se trate de tu camiseta. 51 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 No. 52 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Entonces sí, hazlo. 53 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Aquí no. Disculpa, pero sería faltarle el respeto públicamente a Andre. 54 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 No dejes que te afecte lo que dijo. 55 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Soy la otra y ahora todos en la escuela lo saben. 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 Eres la única. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,687 Por eso no quería terminar con él. 58 00:03:47,770 --> 00:03:49,647 Sabía que él reaccionaría así. 59 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 Lo que le hicimos fue traumático. 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 ¿Qué tal si nunca puede volver a amar? 61 00:03:55,361 --> 00:03:57,530 Un cambio de moda es suficiente para traumarlo. 62 00:03:57,613 --> 00:03:59,073 Creo que va a estar bien. 63 00:03:59,156 --> 00:04:00,700 Dijo que está destrozado. 64 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 Ninguno de los dos quería lastimarlo, pero lo que sucedió, sucedió. 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 No podemos cambiarlo o controlar lo que siente. 66 00:04:07,790 --> 00:04:11,127 Solo nos queda superarlo y enfocarnos en nosotros. 67 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 Demi, esta es nuestra oportunidad de estar juntos. 68 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 ¡Rompehogares! 69 00:04:16,882 --> 00:04:18,592 ¿Cuál hogar? 70 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 ¡Venganza! 71 00:04:24,974 --> 00:04:28,185 Gloria, ¿qué te pasa? ¿Por qué me pegaste en la cara? 72 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 ¡Disculpa, apuntaba a tus huevos! 73 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 ¿Cómo, si estoy sentado? 74 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 - No importa. - ¿Eh? 75 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 ¿Cómo te atreves a hacerle eso a mi hermana? 76 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 ¿Por qué estás enojada? ¿Quieres que me guste tu hermana? 77 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 ¿Por qué no? ¡Te gustan todas! ¡Eres un suelto! 78 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 ¡Gloria, para! ¿Estás loca? 79 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 ¿Quieres que me ponga loca? 80 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 ¡L-O-C-A! 81 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Gloria, ya para. No vas a golpearme… 82 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 Oí que te atacaron con el almuerzo. 83 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 - ¡Gloria está peleando! - ¿Gloria está peleando? 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ¿Cómo? Inés está acá. 85 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 ¡Ya déjalo! ¡Basta! 86 00:05:16,859 --> 00:05:18,319 Gloria, 87 00:05:18,402 --> 00:05:19,487 no sé qué decir. 88 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 Entonces tengamos esta conversación mañana, 89 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 después de mi segundo intento por el récord de resistencia. 90 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 No. 91 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ¿Y usted es…? 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Estoy aquí por mi hija, Gloria. 93 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 Ah, esperaba a su pareja, 94 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 - ¿Mi pareja? - Disculpe, 95 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 me refiero a su esposo, Javier. 96 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Yo soy Javier. 97 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Eso debe ser confuso en su casa. 98 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 En fin. Esta es la tercera pelea de Gloria y ya no puede seguir acá. 99 00:05:46,389 --> 00:05:47,640 ¿Cuándo fue la primera? 100 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Primero la fiesta, ¿ahora esto? No sé qué te pasa. 101 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 ¡Toño! 102 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 ¿Javier? 103 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 ¡Ay no! 104 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 - Aquí no es mi dentista. - No sé con quién estoy más molesto. 105 00:06:02,571 --> 00:06:05,991 Con mi hija malgenio o el estúpido de mi hermano que se hizo pasar por mí. 106 00:06:06,075 --> 00:06:10,788 No me hice pasar por ti. Más bien, actué como si fuera tú. 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 Y pensé que nunca lo sabrías. 108 00:06:12,748 --> 00:06:14,500 ¿Por qué no controlas tus puños? 109 00:06:14,583 --> 00:06:15,960 A ver si no debo compensación. 110 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 No me culpes a mí. ¿Por qué no te llegó la llamada? 111 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 - ¿Para qué te pago? - ¿Le pagas? 112 00:06:21,215 --> 00:06:24,844 Nunca a tiempo. Sí me llegó, pero me estabas escribiendo 113 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 y se saturó la conexión. Nuestro plan es barato. 114 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 ¿Estás en nuestro plan? 115 00:06:28,431 --> 00:06:30,766 ¿Cómo iba a saber que tu papá estaría en casa 116 00:06:30,850 --> 00:06:32,643 al mediodía? 117 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 Sí, papá, ¿qué hacías en casa? 118 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 Nunca estás en casa al mediodía. 119 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 - ¿Qué pasó? - La expulsaron. 120 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 ¿La expulsaron? 121 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 ¿Por pelearte por mí? ¡No te pedí hacerlo! 122 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Por supuesto. Inés, ¿qué hiciste? ¿Por qué hiciste que la expulsaran? 123 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 ¡No hice nada! 124 00:06:47,450 --> 00:06:48,659 ¡No es culpa de Inés! 125 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 Gloria, deja de proteger a tu hermana. 126 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 ¡Me decepcionas! 127 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 ¡A mí también! 128 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 Perdón, sigo en modo Javier. 129 00:06:59,837 --> 00:07:01,172 ¡Vete al auto! 130 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 ¿Dónde estabas cuando tu hermana te necesitaba? 131 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 ¿Por qué es mi culpa? 132 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Deja de ser tan egoísta. Deben cuidarse la una a la otra. 133 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 ¡Vete a clase! Anda. 134 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Disculpa. 135 00:07:16,645 --> 00:07:20,357 Digo, nos emborrachó y nos encerró en una habitación. 136 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 ¡Teníamos las manos atadas, literalmente! 137 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 Y, para ser sinceros, nuestro amor inició primero. 138 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 André se interpuso. Apenas lo conocimos en séptimo. 139 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 No es nuestra culpa. 140 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Nadie debería enfocarse o enojarse por esto 141 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 cuando existe el calentamiento global y los osos polares se ahogan. 142 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 Por eso sí deberían molestarse. Pobres osos polares. 143 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 ¿Me estás hablando? 144 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 No. 145 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 Vaya, vaya, vaya. Qué afligida te ves. ¿Te sientes culpable? 146 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 ¿Podemos hablar? 147 00:07:52,973 --> 00:07:55,809 A las 2. Me gustaría tenerlos a ti y a Cam en el podcast 148 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 para aclarar las cosas públicamente. 149 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Puta. 150 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 ¿Qué tal en privado después de grabar? 151 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Qué tal no. 152 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Lo que me quieras decir, dilo frente a los Dreniacos. 153 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Yo ya me siento bien, pero ellos quieren sangre. 154 00:08:10,074 --> 00:08:11,492 Quiero arreglar las cosas, 155 00:08:11,575 --> 00:08:14,995 pero no quiero echarle leña al fuego de la negatividad de tus seguidores. 156 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 ¿Tal vez sea mejor darnos espacio 157 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 y volver a conectar cuando todo se enfríe? 158 00:08:22,461 --> 00:08:24,046 ¡Buu! 159 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Tendremos una conversación larga esta noche, 160 00:08:33,514 --> 00:08:37,101 pero hasta entonces, ¡a su cuarto, ambos! 161 00:08:40,980 --> 00:08:43,816 - ¡Es tu culpa! - No sabes controlar tu ira. 162 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 ¡Tú no sabes controlar tu vida, perdedor! 163 00:08:46,860 --> 00:08:49,238 Esa grosería te va a costar 20, 164 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 además de los 50 por ir a tu escuela hoy. 165 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 Claro, el basurero está lleno. 166 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 PACIENTE: SALAZAR, JAVIER 167 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 ¿Hola? 168 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Creo que mi papá está mintiendo sobre lo grave del cáncer. 169 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 ¿Qué? ¿Por qué? 170 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 En la fiesta, encontré un testamento. 171 00:09:33,866 --> 00:09:36,910 Acabo de encontrar una pulsera de hospital y un panfleto de quimio. 172 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Creo que la premonición de Canela puede ser sobre mi papá. 173 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 Espera. ¿De qué premonición hablas? 174 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 No quise decirlo en voz alta para que no se haga realidad. 175 00:09:46,337 --> 00:09:48,088 Te preocupa manifestarlo. 176 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Pero lo escribí en mi diario. 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 ¿Lo escribiste? 178 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Tomaré esto afuera. 179 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 Dios mío, Gloria. Eso es aún peor. 180 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 No debes escribir las cosas malas cuando se trata de manifestar. 181 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Confirma el destino. ¿Cuándo te dio la premonición? 182 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 Cuando fui al baño. 183 00:10:08,859 --> 00:10:11,945 ¡Me detuvo y me dijo lo que no quiero decir pero sí escribí! 184 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 ¿Le has mostrado tu diario y la premonición a alguien? 185 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - No. - No lo hagas. 186 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Demi, tal vez todo esto tiene que ver con la maldición de la caja. 187 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Encontremos a Mariluna. 188 00:10:22,122 --> 00:10:24,166 No podemos esperar que aparezca de nuevo. 189 00:10:24,249 --> 00:10:25,668 Tenemos que encontrarla. 190 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 - Pero ¿cómo? - No sé. 191 00:10:28,087 --> 00:10:29,338 Demi, hazme un favor. 192 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 Cuida a Inés en la escuela por mí. 193 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 - Sí, no te preocupes. - Gracias. 194 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 - ¿Por qué no estás en clase? - ¿Tú por qué no? 195 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 Yo hago las preguntas. 196 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 ¿Para qué educarme si estoy destinada al tubo? 197 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 Anda. 198 00:10:52,820 --> 00:10:55,489 No tienes ni los pechos ni el ritmo para eso. 199 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Bailar en tubo no es fácil. 200 00:10:57,950 --> 00:11:01,578 Qué bien. Ni en eso puedo ser buena. 201 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ¿Qué pasa? 202 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 ¿Dónde está tu narcisismo molesto de siempre? 203 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Llegué a mi límite de ser pesada hoy. 204 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 No siempre eres pesada. 205 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Bueno, la mayoría del tiempo sí, pero ganas puntos por reconocerlo. 206 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Ya me siento mejor. 207 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 No te sientas culpable por la expulsión de Gloria. 208 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 No hiciste nada malo. No hiciste lo que yo hice. 209 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 Tú no rompiste una relación. 210 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Mierda. 211 00:11:31,900 --> 00:11:33,527 Sí soy una rompehogares. 212 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Debería reconocerlo. Debería grabar el podcast. 213 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Es una trampa. 214 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 No es una trampa. 215 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 - Cierto, es una emboscada. - ¿No son lo mismo? 216 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Sí, por eso no puedes hacerlo. ¡Andre solo quiere atraparnos! 217 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Creo que quiere que nos reconciliemos. Es libra. 218 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 No lo hagas. 219 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 Tengo un buen presentimiento al respecto. 220 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 ¿Crees que tu insistencia de robarle el novio a otros 221 00:11:55,591 --> 00:11:56,967 es porque te faltó padre? 222 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 ¿Papá, por qué? 223 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 ¿Por qué escondes esto? 224 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Hola, ¿qué haces? 225 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 - Nada. ¿Tú qué haces? - Nada. 226 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Papá, siéntate. 227 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Suena importante. 228 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 - No. Ve a tu cuarto. - No, me quedaré. 229 00:12:15,986 --> 00:12:18,489 Toño, únete a esta conversación. 230 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 ¿Por qué él puede quedarse y yo no? 231 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Inés, haz lo que dice tu hermana. 232 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 No quiero. 233 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Anda, por favor. 234 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 Papá, siéntate. 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 ¿Cómo es que a ti te expulsan y yo soy el regañado? 236 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 Porque estás mintiendo sobre el cáncer. 237 00:12:39,510 --> 00:12:43,305 Y esas son las 20 cosas principales que tú, Demi, necesitas mejorar. 238 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 No me parece constructivo. Una de ellas es mi personalidad. 239 00:12:46,099 --> 00:12:48,977 No te preocupes. Te daré más detalles. 240 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 ¿Hay agua para beber? 241 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 ¿Acaso parezco el asistente? 242 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 No sé. ¿Quién eres? 243 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 Es Benji, se encarga de lo técnico y tal vez presente conmigo. 244 00:12:59,822 --> 00:13:00,697 A lo siguiente. 245 00:13:00,781 --> 00:13:04,868 Cómo destruiste lo que pudo haber sido toda una vida feliz, con hijos y/o pugs. 246 00:13:04,952 --> 00:13:08,247 Okey, lo siento mucho. Honestamente, ya basta. 247 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 ¿Hay algo que tomar aquí? 248 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 - Sudas porque te sientes culpable. - Por supuesto que sí, Andre. 249 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Sé que lo que hice estuvo mal, y lo lamento. 250 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 En serio, lo lamento mucho, pero no destruí tu relación. 251 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 - Habrían terminado eventualmente. - No creo. 252 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Hablamos de Lake Arrowhead para nuestro retiro. 253 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 Cam no debe haberte oído porque odia los lagos. 254 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 - "Son ríos que se dieron por vencidos". - No, él me hubiera dicho. 255 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Tal vez te dijo, pero no lo oíste. 256 00:13:36,066 --> 00:13:38,277 Así como no lo oíste ni viste ninguna señal 257 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 de que ha estado tratando de terminar contigo por meses. 258 00:13:45,033 --> 00:13:46,159 Estás mintiendo. 259 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 No, no miento. 260 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 ¿Recuerdas esa caja de mierda que te dio? 261 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Estaba tratando de darte el peor regalo 262 00:13:52,416 --> 00:13:53,750 para que rompas con él. 263 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 Hasta tenía otras iniciales, pero viste lo que querías ver. 264 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 No estás mintiendo. 265 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 Suficiente por hoy. 266 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 Parece que no terminamos por tu culpa. 267 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 - Lo siento. - Necesitaba saberlo. 268 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 Gracias por decírmelo. 269 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 - ¿Demi? - ¿Sí? 270 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Todavía eres una rompehogares. Pero no eres mala. 271 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 Si no estás tan enfermo, 272 00:14:29,244 --> 00:14:33,332 ¿por qué gastaste $5000 que no tenemos en un seguro de vida? 273 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Porque quiero que estén bien cuando me muera. 274 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 ¿Ves? ¡Tenía razón! 275 00:14:42,132 --> 00:14:43,050 Espera. Tenía… 276 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 ¿Tenía razón? ¿Papá, qué tan mal estás? 277 00:14:49,181 --> 00:14:50,015 Etapa tres. 278 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 ¿De diez? 279 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 De cuatro. 280 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 ¿Qué significa eso? 281 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Significa que tenemos poco tiempo para empezar un plan de ataque. 282 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 No. 283 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Mi seguro no cubre tratamientos experimentales, 284 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 y no puedo pagarlos. 285 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Disculpen que les haya mentido. 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 No me atrevía a decirles la verdad. 287 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 No. Tiene que haber algo que podamos hacer… 288 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Te amo, mija. 289 00:15:23,966 --> 00:15:26,259 Pero, a veces, hay batallas que no se pueden ganar. 290 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Hola. 291 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 ¿Estás bien? ¿Cómo te sientes? 292 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 ¿Desde que me enteré de que el cáncer de papá empeoró y no hay solución? 293 00:15:41,108 --> 00:15:45,237 Siempre se puede hacer algo. Prometo que vamos a encontrar la solución. 294 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Gloria, necesito decirte algo. 295 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 - No sé cómo decirlo, pero… - Necesito decirte algo primero. 296 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Al enterarme hoy que papá ha guardado ese secreto para protegernos, 297 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 me di cuenta de que estoy haciendo lo mismo. 298 00:16:01,712 --> 00:16:03,630 Intento protegerte. 299 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 No quiero mentirte o esconderte las cosas 300 00:16:06,008 --> 00:16:08,635 o pelear por ti como se supone que hice hoy. 301 00:16:08,719 --> 00:16:10,262 Hay algo más detrás de eso, 302 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 pero no puedo decirte más ahora, lo siento. 303 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Me dices que hay algo que no puedes decirme. 304 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Por tu bien. 305 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 ¿No debería decidir yo qué es lo mejor para mí? 306 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 ¿Por qué todos me tratan como si fuera niña? 307 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Por favor, confía en mí. 308 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 ¿Acaso tengo otra opción? 309 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 De hecho, no respondas. 310 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Lo sé. No la tengo. 311 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 Espera. 312 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 - ¿Qué me ibas a decir? - No importa. 313 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 Yo no importo. 314 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 ¿Podemos hablar un minuto? 315 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Necesito hablar con alguien que me escuche. 316 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Claro. ¿Todo bien? 317 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 No, pero no quiero hablar de eso. 318 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Pero sí hablaré de Gloria 319 00:17:09,988 --> 00:17:13,158 y de cómo me trata como si fuera recién nacida. 320 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 Nunca me deja hablar. Me manda a mi cuarto. 321 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 En serio, ni siquiera me dice lo que me está escondiendo 322 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 por protegerme. 323 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Mentira. 324 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 - Ni siquiera le caigo bien. - ¿Estás bromeando? 325 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 Gloria te quiere demasiado. 326 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 Esta mañana me golpeó en la cara por ti. 327 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 No lo hizo por mí. 328 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Lo hizo por sí misma. 329 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 330 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Rusty, sabes lo que digo. 331 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Tú dijiste que no le gustaba y que me creía patético. 332 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Mentí. 333 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 ¿Por qué me pegó? 334 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 Porque también le mentí a ella. 335 00:17:52,197 --> 00:17:54,908 Soy la peor, tal y como todos dicen que soy. 336 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 No digas eso. No es así. 337 00:17:58,912 --> 00:18:01,873 Eres una persona que intenta encontrar respuestas, como todos. 338 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 ¿No es lo que el Hombretauro siempre decía? 339 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 Sí, pero es un buen dicho. 340 00:18:11,258 --> 00:18:13,176 ¿Puedo llamarte después? Me llaman. 341 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 ¿Recibiste mi mensaje? 342 00:18:17,973 --> 00:18:19,766 No puedes renunciar. Ahora no. 343 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Necesito hacerlo. Lo siento. Todo se complicó. 344 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Por favor. Necesito tu ayuda. Y las chicas también. 345 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Mejora tu postura. 346 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 Se logran más canastas así que desde arriba. Búscalo. 347 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 ¿Viniste a darme consejos de basquetbol? 348 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Porque te he visto jugar, y no eres bueno. 349 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 Escuché el podcast de hoy. 350 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Andre, me gustaría que las cosas hayan sido de otra manera. 351 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 Lo lamento. 352 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 ¿Lamentas engañarme o pretender que te importaba? 353 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 No pretendía. 354 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Si querías terminar, ¿por qué no lo hiciste? 355 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Porque no soy bueno con esas cosas. 356 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 Palabras, sentimientos, coordinar colores. 357 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Okey. ¿Quieres la verdad? 358 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 - Si puedes. - Andre… 359 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 No sé cómo quererme como tú lo haces. 360 00:19:30,378 --> 00:19:31,546 Evítame tu narcisismo. 361 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 No es eso. 362 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Por favor, esto me cuesta. 363 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Eres tan auténtico, 364 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 todo el tiempo, y delante de todos. 365 00:19:43,683 --> 00:19:48,438 Es increíble, pero también es intimidante… 366 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 porque yo no sé cómo ser mi mismo. 367 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 ¿Qué intentas decir? 368 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Que todavía estoy descubriendo quién soy, y eso me da miedo, 369 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 pero para ti no significa nada porque 370 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 ya tienes todo claro. 371 00:20:08,083 --> 00:20:12,712 ¿Quería terminar contigo? Sí. ¿En verdad me importabas? 372 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Sí. 373 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 Ambas cosas son verdad. Ambas pueden ser al mismo tiempo. 374 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 De acuerdo. 375 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Lo entiendo. 376 00:20:23,556 --> 00:20:24,432 Te entiendo. 377 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Desde que terminamos, he tenido tiempo para pensar. 378 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 Y me di cuenta de que pasé tanto tiempo preocupándome si te gustaba, 379 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 que nunca paré a pensar… ¿Tú me gustas? 380 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 La respuesta es no. 381 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Perfecto. 382 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Qué buen tiro. 383 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 Le diré a Rusty que sigues comiendo. 384 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Hola. 385 00:21:12,480 --> 00:21:13,732 Inés está cagando. 386 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Saldrá en 4 a 6 minutos. 387 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 ¿Podría…? 388 00:21:27,454 --> 00:21:29,539 No te reíste, así que tengo que decirte: 389 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Inés no está cagando, era broma. 390 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Me alegra que hayas salido. 391 00:21:35,253 --> 00:21:38,631 - Quiero decirte algo. - ¡Espera! Yo primero. 392 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 Disculpa la paliza. 393 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 No me diste una paliza. 394 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Sí, lo hice. 395 00:21:45,430 --> 00:21:47,432 Pero, no me arrepiento 396 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 porque me besaste y no debiste. 397 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 - O yo no debí porque… - ¿Por qué? 398 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Porque esto, nosotros, no tiene sentido. 399 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 ¿Eso crees en verdad? 400 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 ¿Tú qué crees? 401 00:22:04,366 --> 00:22:06,326 - Bueno, yo creo que podríamos… - ¡Sí! 402 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 Fue un error. No debemos estar juntos. 403 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Perdón por no sentirme mal, de hecho. 404 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 ¿Qué querías decir tú? 405 00:22:18,505 --> 00:22:19,964 Qué mal que no te sientas mal. 406 00:22:21,216 --> 00:22:23,218 Creí que podríamos estar juntos. 407 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 ¿Estás listo? 408 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 - ¿Qué te dije? ¡No salgas! - Estaba disculpándome con Rusty… 409 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 ¡No me importa! 410 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 ¡Hasta que vuelvas a la escuela, no puedes salir de casa! 411 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 ¡Si sales de nuevo, la expulsión será el menor de tus problemas 412 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 porque te mandaré a vivir con tu abuela! 413 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 Mi abuela vive en México. 414 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 Sí, y es una católica devota, 415 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 lo que significa que conoce monjas en colegios católicos, 416 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 adonde tendrás que ir a arrepentirte de haber salido 417 00:23:18,314 --> 00:23:19,774 porque esas monjas pegan. 418 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Ten un buen día. 419 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 Rusty, ¿alguna vez te conté cómo conocí a mi esposa? 420 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 ¿Tienes esposa? 421 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Dos, de hecho. 422 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Una humana y una yegua, 423 00:23:44,674 --> 00:23:46,301 pero hablo de la humana. 424 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Di una clase en Cornell y la vi entre la multitud. 425 00:23:50,013 --> 00:23:51,681 La invité a salir ahí mismo. 426 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty y el Hombretauro, Hombre minotauro 427 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Él es mi mejor amigo 428 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Eres mi… 429 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 No… 430 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Ay, mis papas. 431 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 Mierda. 432 00:25:14,847 --> 00:25:15,890 Lo siento, papá. 433 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 Subtítulos: Carolina Salazar