1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 ¿Todo bien? 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 Y seguimos. 3 00:00:44,420 --> 00:00:45,296 ¡Vaya tela! 4 00:00:45,379 --> 00:00:48,549 Andre está haciendo un directo. ¿Lo escuchamos? 5 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Bueno, vale. 6 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Hola, dreníacos, y bienvenidos a esta edición especial de domingo 7 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 presentada por mí, Dre. 8 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Como todos sabéis, 9 00:01:00,520 --> 00:01:03,773 este pódcast trata sobre quererse y cuidarse a sí mismo, 10 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 pero a veces el trauma es tan gordo que no tiene remedio. 11 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Hace poco descubrí que mi novio y mi mejor amiga 12 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 estaban liados a mis espaldas. 13 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 ¡Mierda! 14 00:01:16,244 --> 00:01:18,871 Se hicieron el boca a boca, y no había peligro. 15 00:01:18,955 --> 00:01:20,414 Paro mientras flipáis. 16 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Un traidor es peor que un asesino. 17 00:01:22,667 --> 00:01:24,085 Hasta que uno de perros. 18 00:01:24,627 --> 00:01:27,213 Ellos no dejan sufriendo a sus víctimas. 19 00:01:27,296 --> 00:01:29,757 Crees conocer a tus amigos y tus amantes, 20 00:01:29,841 --> 00:01:33,386 hasta que te cortan tu polla emocional, y eso no tiene remedio. 21 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 Lo siento, ¿me he pasado? 22 00:01:35,221 --> 00:01:37,682 Ya no lo sé porque estoy destrozado. 23 00:01:39,350 --> 00:01:43,604 Pero, en serio, ¿qué clase de persona hace daño a alguien que lo quiere? 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 ¿Y qué haces? 25 00:01:47,692 --> 00:01:51,070 Normalmente, abogo por poner la otra mejilla. 26 00:01:52,446 --> 00:01:56,534 Pero a veces eso no basta porque el dolor es demasiado profundo. 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 En esos momentos tan dolorosos, 28 00:02:00,288 --> 00:02:02,665 hay que decir quiénes son esos capullos. 29 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 ¡Que os den, Cam y Demi! 30 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 No queda papel del váter. Y deberías lavar la ropa. 31 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 Sobre todo una camiseta 32 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 que quizá sirviera de papel del váter. 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 ¿Es de Hermès? 34 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 ¿Acabado a mano? La impresión es perfecta. 35 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 ¿Es oficial? ¡Si es original! ¿De dónde lo has sacado? 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 ¿Te prostituyes? Es broma. 37 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Pero, en serio, está mal robar. 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Será rica. ¿Dónde crees que vivirá su dueña? 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Me llegan vibraciones costeras. 40 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 O cierto olor a Calabasas, donde las Kardashian. 41 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 ¡No! Esto huele a… 42 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 huevos colgando, pistas de tenis, Beverly Hills. 43 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 ¿Eso es Chanel N°5? 44 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 No. 45 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel N°10, así que el doble de rica. 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Dinero. 47 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 ¿Bel Air, Holmby Hills? 48 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Dile a Rusty que añada el papel a la lista de la compra. 49 00:03:22,870 --> 00:03:25,539 Espera, ¿qué opinas de la venganza? 50 00:03:25,623 --> 00:03:28,042 Estoy a favor, si no es por tu camiseta. 51 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 No. 52 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Pues, entonces, dale. 53 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Aquí no. Lo siento. Sería una falta de respeto a Andre. 54 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Que no te afecte lo que dijo. 55 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Yo soy la otra, y ahora todos lo saben. 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 Eres la única. 57 00:03:46,018 --> 00:03:49,647 Por eso no quería romper con él. Sabía que se pondría así. 58 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 Lo que le hemos hecho es muy traumático. 59 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 ¿Y si no consigue volver a abrirse? 60 00:03:55,361 --> 00:03:59,073 Le traumatizó que los pitillo se pasaran de moda, se le pasará. 61 00:03:59,156 --> 00:04:00,866 Dijo que está destrozado. 62 00:04:00,950 --> 00:04:04,829 Oye, no queríamos hacerle daño, pero a lo hecho, pecho. 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 No podemos controlar lo que siente. 64 00:04:07,790 --> 00:04:11,127 Tenemos que pasar página y centrarnos en nosotros. 65 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 Demi, por fin podemos estar juntos. 66 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 ¡Destrozahogares! 67 00:04:16,882 --> 00:04:18,592 ¿Qué hogar? 68 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 ¡Venganza! 69 00:04:24,974 --> 00:04:28,185 Gloria, ¿qué puñetas? ¿Por qué me has dado en la cara? 70 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 Lo siento, te apuntaba a los huevos. 71 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 Si estoy sentado. 72 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 - ¡Da igual! - ¿Vale? 73 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 ¡De vale nada! ¿Le diste calabazas a mi hermana? 74 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 ¿Por qué te cabreas? ¿Quieres que me mole tu hermana? 75 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 ¿Por qué no? ¡Te molan todas! ¡Pichabrava! 76 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 ¡Gloria, para! Estás fatal. 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 ¡Tú sí que estás fatal! 78 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 ¡F, A, T, A, L! 79 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Venga ya, no irás a pegarme un… 80 00:04:59,133 --> 00:05:00,843 Te han dado para el almuerzo. 81 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 - ¡Eh! ¡Gloria se pelea! - ¿Gloria se pelea? 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ¿Qué? Si Inés está aquí. 83 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 ¡Eh! ¡Para! 84 00:05:16,859 --> 00:05:18,319 Gloria, 85 00:05:18,402 --> 00:05:19,487 no tengo palabras. 86 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 Bien. Dejemos esta charla para mañana 87 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 después de que rompa el récord de suspensión en barra. 88 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 No. 89 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ¿Puedo ayudarle? 90 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Vengo por mi hija Gloria. 91 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 Ah, esperaba a su pareja. 92 00:05:34,502 --> 00:05:35,836 - ¿Mi pareja? - Disculpe. 93 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 Decía su marido, ¿Javier? 94 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Yo soy Javier. 95 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Será un lío en casa. 96 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 Bueno, como sabe, esta es la última falta de Gloria. 97 00:05:46,389 --> 00:05:47,640 ¿Y la primera? 98 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 ¿Primero la fiesta y ahora esto? ¿Qué te pasa? 99 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 ¡Tonio! 100 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 ¿Javier? 101 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 ¡Uy! 102 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 - El dentista no es aquí. - No sé quién es peor. 103 00:06:02,571 --> 00:06:05,116 Si mi hija la chunga o mi hermano el idiota. 104 00:06:05,199 --> 00:06:10,788 - ¿Por qué me suplantaste? - No te suplantaba, te interpretaba. 105 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 Y creía que no te enterarías. 106 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 ¿Otra pelea? Ahora tendré que pagar el seguro laboral. 107 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 Venga ya, ¿por qué no tenías el desvío puesto? 108 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 - ¿Para qué te pago? - ¿Le pagas? 109 00:06:21,215 --> 00:06:22,174 Nunca a tiempo. 110 00:06:22,258 --> 00:06:25,636 Lo tenía, pero, si me escribes a la vez, se raya. 111 00:06:25,719 --> 00:06:27,179 Tu padre debe pagar más. 112 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 ¿Usas nuestro plan? 113 00:06:28,431 --> 00:06:32,643 ¿Cómo iba a saber que tu padre estaría en casa a media mañana? 114 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 Eso, ¿qué hacías en casa? 115 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 Nunca estás a estas horas. 116 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 - ¿Qué pasa? - Está expulsada. 117 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 ¿Expulsada? 118 00:06:39,817 --> 00:06:42,653 ¿Por pelearte por mí? Yo no te lo pedí. 119 00:06:42,736 --> 00:06:46,240 Ya lo entiendo. ¿Qué has hecho? ¿Por qué la han expulsado? 120 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 No he hecho nada. 121 00:06:47,450 --> 00:06:51,120 - Inés no tiene la culpa. - Gloria, deja de protegerla. 122 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 Me has decepcionado mucho. 123 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 ¡Y a mí! 124 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 Es que sigo en modo tú. 125 00:06:59,837 --> 00:07:01,172 ¡Ve al coche! 126 00:07:01,714 --> 00:07:05,301 - ¿Y tú por qué no la has detenido? - ¿Ahora es culpa mía? 127 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Deja de ser egoísta. Deberíais cuidar la una de la otra. 128 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 ¡Vete a clase! ¡Vamos! 129 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Lo siento. 130 00:07:16,645 --> 00:07:20,441 A ver, nos emborrachó y nos encerró en un cuarto. 131 00:07:20,524 --> 00:07:22,568 Teníamos las manos atadas, tal cual. 132 00:07:22,651 --> 00:07:25,654 Y, siendo sinceros, lo nuestro venía de antes. 133 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 Andre se entrometió. Llegó nuevo. 134 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 No es culpa nuestra. 135 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Nadie debería darle importancia a esto, 136 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 sino al calentamiento global y los osos polares. 137 00:07:36,916 --> 00:07:39,627 ¡Eso es lo importante! Los osos polares, ¿no? 138 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 ¿Me estás hablando? 139 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 No. 140 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 Vaya. Veo una cosita muy desesperada. ¿Te sientes muy culpable? 141 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 ¿Podemos hablar? 142 00:07:52,973 --> 00:07:57,811 A las dos. Venid Cam y tú a mi drécast a aclarar las cosas. 143 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Puta. 144 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 ¿No sería mejor en privado? 145 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Va a ser que no. 146 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Lo que sea, que lo oigan mis dreníacos. 147 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Yo ya lo he aceptado, pero ellos quieren sangre. 148 00:08:10,074 --> 00:08:11,492 Quiero arreglar esto, 149 00:08:11,575 --> 00:08:14,995 pero no quiero echar leña a su energía negativa. 150 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 Así que será mejor que nos demos algo de espacio 151 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 y hablemos cuando nos tranquilicemos. 152 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Hablaremos largo y tendido esta noche, 153 00:08:33,514 --> 00:08:37,101 pero, hasta entonces, ¡a vuestros cuartos, los dos! 154 00:08:40,980 --> 00:08:43,816 - ¡Es culpa tuya! - Yo sé controlar mi ira. 155 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 Y yo sé no ser una pringada. 156 00:08:46,860 --> 00:08:49,238 Eso te va a costar 20 dólares 157 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 además de los 50 de hoy. 158 00:08:55,661 --> 00:08:57,246 Y hay que sacar la basura. 159 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 PACIENTE: SALAZAR, JAVIER 160 00:09:26,734 --> 00:09:27,943 - ¿Sí? - Demi. 161 00:09:28,027 --> 00:09:30,279 Mi padre miente sobre su cáncer. 162 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 ¿Qué? ¿Por? 163 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 En la fiesta encontré su testamento, 164 00:09:33,866 --> 00:09:37,077 y ahora una pulsera de hospital y un folleto de quimio. 165 00:09:37,161 --> 00:09:39,788 La premonición de Canela iba por mi padre. 166 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 Para el carro. ¿De qué premonición hablas? 167 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 No quería decirlo por si se cumple. 168 00:09:46,337 --> 00:09:48,088 Te preocupa que se manifieste. 169 00:09:48,172 --> 00:09:51,300 - Por eso la escribí en mi plani. - ¿La escribiste? 170 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Mejor me salgo al pasillo. 171 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 Dios, Gloria, eso es mucho peor. 172 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 Es básico: las cosas malas no se escriben. 173 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Así sellas el destino. ¿Y cuándo te la dijo? 174 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 Cuando fui a mear. 175 00:10:08,859 --> 00:10:11,945 Me dijo lo que no quiero decir pero sí escribí. 176 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 ¿Le has enseñado tu plani y lo que escribiste a alguien? 177 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - No. - No lo hagas. 178 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Demi, quizá tenga que ver con la maldición de la caja. 179 00:10:20,871 --> 00:10:24,166 Necesitamos a Mariluna. No creo que vuelva a venir. 180 00:10:24,249 --> 00:10:25,751 Hay que encontrarla. 181 00:10:25,834 --> 00:10:26,835 - ¿Cómo? - No sé. 182 00:10:28,087 --> 00:10:29,338 Demi, hazme un favor. 183 00:10:29,421 --> 00:10:31,840 Controla a Inés en el insti por mí. 184 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 - Vale. - Gracias. 185 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 - ¿Por qué no estás en clase? - ¿Y tú? 186 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 Yo soy la que pregunta. 187 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 ¿De qué sirve estudiar si acabaré de stripper? 188 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 Venga ya. 189 00:10:52,820 --> 00:10:55,489 Te falta pecho. Y, sinceramente, ritmo. 190 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Son movimientos muy complejos. 191 00:10:57,950 --> 00:11:01,578 Estupendo, hasta eso se me dará de culo. 192 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ¿Qué te pasa? 193 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 ¿Dónde se ha ido tu irritante narcisismo? 194 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Esta vez me he pasado de imbécil. 195 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 Bueno, no eres así siempre. 196 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Vale, casi siempre, pero al menos lo sabes. 197 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Uy, ya me siento mejor. 198 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 No te sientas culpable por que expulsaran a Gloria. 199 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 No has hecho nada malo. Ni que hubieras hecho lo que yo. 200 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 No has roto ninguna relación. 201 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Mierda. 202 00:11:31,900 --> 00:11:33,527 Soy una destrozahogares. 203 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Debo aceptarlo. Debo hacer el pódcast. 204 00:11:36,530 --> 00:11:37,614 Es una trampa. 205 00:11:37,698 --> 00:11:39,199 No es una trampa. 206 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 - Ya, es una emboscada. - ¿No es lo mismo? 207 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Sí, por eso. Es el rey de las trampas y las emboscadas. 208 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Quiere hacer las paces. Es libra. 209 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 No lo hagas. 210 00:11:50,043 --> 00:11:52,296 Tengo un buen presentimiento. 211 00:11:52,379 --> 00:11:56,967 ¿Crees que lo de robarle el hombre a otro es por tus problemas paternofiliales? 212 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Papá, ¿por qué? 213 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 ¿Por qué ocultas todo esto? 214 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Hola, ¿qué haces? 215 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 - Nada, ¿y tú? - Nada. 216 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Papá, siéntate. 217 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Parece serio. 218 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 - No, vete a tu cuarto. - No, me quedo. 219 00:12:15,986 --> 00:12:18,363 Tonio, te quiero aquí también. 220 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 ¿Por qué él sí, pero yo no? 221 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Inés, hazle caso a tu hermana. 222 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 No quiero. 223 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Ama, vete. 224 00:12:31,043 --> 00:12:32,419 Papá, siéntate. 225 00:12:32,503 --> 00:12:35,672 ¿Cómo es que te expulsan a ti y yo me llevo una bronca? 226 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 Por mentir sobre lo del cáncer. 227 00:12:39,510 --> 00:12:43,305 Y esas son las 20 cosas en las que debes trabajar como persona. 228 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 No es muy constructivo. Una es mi personalidad. 229 00:12:46,099 --> 00:12:48,811 Tranqui, vamos a analizarlas en detalle. 230 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 ¿Hay agua? 231 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 ¿Te parezco el chico del agua? 232 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Pues no lo sé, ¿quién eres? 233 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 Benji, mi nuevo técnico barra potencial copresentador. 234 00:12:59,822 --> 00:13:00,697 Siguiente. 235 00:13:00,781 --> 00:13:04,868 Cómo destruiste una vida de felicidad con cinco hijos o cachorros. 236 00:13:04,952 --> 00:13:08,247 Vale, lo siento mucho, pero, sinceramente, es suficiente. 237 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 En serio, ¿no hay nada líquido? 238 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 - Tu axila sudada delata tu culpabilidad. - Claro que sí. 239 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Sé que estuvo mal y lo siento. 240 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 No puedo decir cuánto lo siento, pero yo no destrocé vuestra relación. 241 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 - Habríais roto igual. - Lo dudo. 242 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Hablamos de jubilarnos en un lago. 243 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 Primero, debía estar en babia porque odia los lagos. 244 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 - Le parecen ríos vagos. - No, me lo habría dicho. 245 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Quizá te lo dijera e hiciste caso omiso. 246 00:13:36,066 --> 00:13:40,946 Igual que hiciste caso omiso de las señales de que quería cortar. 247 00:13:45,033 --> 00:13:46,159 Trolera. 248 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 No. 249 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 ¿Recuerdas la caja que te dio? 250 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 Quería darte un regalo cutre para que lo dejaras. 251 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 Hasta tenía las iniciales mal, pero solo ves lo que quieres. 252 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 No mientes. 253 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 Eso es todo por hoy. 254 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 Supongo que no es culpa tuya que cortáramos. 255 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 - Lo siento. - No, necesitaba saberlo. 256 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Gracias por contármelo. 257 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 - ¿Demi? - ¿Sí? 258 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Sigues siendo una zorra destrozahogares, pero decente. 259 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 Si estás bien, 260 00:14:29,244 --> 00:14:33,332 ¿por qué te gastas 5000 $ que no tienes en un seguro de vida? 261 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Para que no os falte de nada cuando no esté. 262 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 ¿Ves? Tengo razón. 263 00:14:42,132 --> 00:14:43,175 Espera, ¿tengo…? 264 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 ¿Tengo razón? Papá, ¿cuánta razón? 265 00:14:49,139 --> 00:14:50,015 Estadio tres. 266 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 ¿De diez? 267 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 De cuatro. 268 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 ¿Qué significa? 269 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Que hay poco tiempo para buscarle un plan de ataque. 270 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 No. 271 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Solo hay tratamientos experimentales que el seguro no cubre 272 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 y no puedo permitirme. 273 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Siento haberos mentido. 274 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 No conseguía contaros la verdad. 275 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 No, tiene que haber algo que podamos hacer… 276 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Te quiero, mija. 277 00:15:23,966 --> 00:15:26,259 Pero, a veces, no puedes ganar. 278 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Oye. 279 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 ¿Estás bien? ¿Cómo te sientes? 280 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 ¿Dices desde que sabemos que no hay nada que hacer? 281 00:15:41,108 --> 00:15:45,195 Siempre hay algo que hacer. Encontraremos una solución, te lo prometo. 282 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Gloria, tengo que contarte una cosa. 283 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 - No sé cómo decirlo, lo… - Yo primero. 284 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Descubrir que papá ha estado guardándose un secreto tan gordo para protegernos 285 00:15:59,001 --> 00:16:01,586 me ha hecho darme cuenta de que hago lo mismo. 286 00:16:01,670 --> 00:16:02,838 Intento protegerte. 287 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 No quiero mentirte ni ocultarte nada 288 00:16:06,008 --> 00:16:08,635 ni luchar tus batallas por ti como hoy. 289 00:16:09,302 --> 00:16:13,015 Hay más que no sabes, y lo siento, pero no puedo contarte más. 290 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Me cuentas que hay algo que no me cuentas. 291 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Es por tu propio bien. 292 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 ¿No debería ser yo la que decida eso? 293 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 ¿Por qué me tratáis como a un bebé? 294 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Por favor, confía en mí. 295 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 ¿Tengo alternativa? 296 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 ¿Sabes qué? Mejor no contestes. 297 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Ya lo sé. No la tengo. 298 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 Espera. 299 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 - ¿Qué ibas a decirme? - Da igual. 300 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 Yo doy igual. 301 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Oye, ¿puedes hablar? 302 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Necesito hablar con alguien que me escuche. 303 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Claro, ¿va todo bien? 304 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 No, pero no quiero hablar de eso. 305 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Pero sí sobre Gloria 306 00:17:09,988 --> 00:17:13,158 y sobre que me trata como si hubiera nacido ayer. 307 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 Nunca me deja hablar, me manda a mi cuarto. 308 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 Ni siquiera me dice qué es lo que no me cuenta 309 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 porque está protegiéndome. 310 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Y una mierda. 311 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 - Ni siquiera le importo. - ¿Bromeas? 312 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 No piensa en otra cosa. 313 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 Esta mañana me ha dado un puñetazo por ti. 314 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 No lo ha hecho por mí. 315 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Lo ha hecho por ella. 316 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 317 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Rusty, sabes de sobra lo que significa. 318 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Dijiste que no le gusto, que cree que soy patético. 319 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Mentí. 320 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 ¿Y el puñetazo? 321 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 A ella también le mentí. 322 00:17:52,197 --> 00:17:54,991 Soy la persona horrible que todos creen que soy. 323 00:17:55,075 --> 00:17:57,786 No digas eso, ni lo pienses. 324 00:17:58,995 --> 00:18:01,873 Eres humana y haces lo que puedes, como el resto. 325 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 ¿Eso no lo decía el hombretauro? 326 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 Sí, pero es un buen mantra. 327 00:18:11,258 --> 00:18:13,218 Ahora te llamo. Tengo que colgar. 328 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 ¿Has oído mi mensaje? 329 00:18:17,973 --> 00:18:19,766 Ahora no puedes dejarlo. 330 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Tengo que hacerlo, se está complicando todo. 331 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Venga, te necesito. Y las chicas también. 332 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Te falta práctica. 333 00:18:38,493 --> 00:18:40,996 Este tiro es más preciso que con una mano. 334 00:18:41,079 --> 00:18:42,080 Búscalo. 335 00:18:44,082 --> 00:18:48,712 ¿Vienes a dar consejos de baloncesto? Porque te he visto jugar y das pena. 336 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 He escuchado el pódcast de hoy. 337 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Escucha, Andre, ojalá las cosas hubieran pasado de otra forma. 338 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 Lo siento. 339 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 ¿Por engañarme o por fingir que te importaba? 340 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 No fingía. 341 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Y ¿por qué no cortaste, si querías? 342 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Porque esas cosas se me dan mal. 343 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 Palabras, sentimientos, combinar colores… 344 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Vale, ¿la verdad? 345 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 - Si eres capaz. - Andre… 346 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 Te gusto más que a mí mismo. 347 00:19:30,378 --> 00:19:33,048 - Ahórrame el narcisismo. - No es eso. 348 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Mira, esto me cuesta. 349 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Tú eres muy auténtico. 350 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 A todas horas, delante de todos. 351 00:19:43,683 --> 00:19:48,438 Es increíble, pero también es muy intimidante… 352 00:19:50,774 --> 00:19:52,776 porque yo no sé cómo ser yo. 353 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 A ver, ¿qué intentas decir? 354 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Que todavía estoy buscándome, cosa que da mucho cague 355 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 y que parece que a ti no te importe 356 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 porque tú ya te has encontrado. 357 00:20:08,083 --> 00:20:10,252 ¿Quería cortar contigo? Sí. 358 00:20:10,877 --> 00:20:12,712 Pero ¿me importas de verdad? 359 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Sí. 360 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 Las dos cosas son verdad. Dos cosas pueden ser verdad a la vez. 361 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 Cierto. 362 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Lo pillo. 363 00:20:23,556 --> 00:20:24,432 Te entiendo. 364 00:20:27,227 --> 00:20:29,688 Desde que rompimos, he estado pensando. 365 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 Me he dado cuenta de que me preocupaba tanto si te gustaba 366 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 que no me paré a pensar si tú me gustas. 367 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 Y no. 368 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Lo he clavado. 369 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Tiro limpio. 370 00:20:57,132 --> 00:20:59,175 Le digo a Rusty que no has acabado. 371 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Hola. 372 00:21:12,480 --> 00:21:13,732 Inés está cagando. 373 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Saldrá en cuatro o seis minutos. 374 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Te importa si… 375 00:21:27,454 --> 00:21:31,916 No te has reído, así que debo decírtelo: lo de Inés eran broma. 376 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Me alegra que hayas salido. 377 00:21:35,253 --> 00:21:38,631 - Quiero decirte algo. - ¡Espera! Déjame a mí primero. 378 00:21:39,632 --> 00:21:40,759 Siento la paliza. 379 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 No fue una paliza. 380 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Sí. 381 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Pero no lo siento porque me besaste y no debiste. 382 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 - O yo no debí porque… - ¿Por qué? 383 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Porque esto, lo nuestro, no tiene sentido. 384 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 ¿Es eso lo que sientes? 385 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 ¿Tú qué crees? 386 00:22:04,366 --> 00:22:06,326 - Creo que… - ¡Estoy de acuerdo! 387 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 Fue un error. No hacemos buena pareja. 388 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 O sea, lo siento, pero no lo siento. 389 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 ¿Qué querías decirme? 390 00:22:18,463 --> 00:22:19,964 Siento que no lo sientas. 391 00:22:21,216 --> 00:22:23,218 Creía que teníamos futuro juntos. 392 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 ¿Listo? 393 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 - ¿Qué he dicho de salir? - Estaba disculpándome con Rusty… 394 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 ¡Me da igual! 395 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Hasta que puedas volver a clase, prohibido salir de casa. 396 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 Si vuelves a salir, tu expulsión será tu menor problema 397 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 porque te mandaré a vivir con tu abuela. 398 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 La abuela vive en México. 399 00:23:10,473 --> 00:23:14,894 Y es una ferviente católica. Conoce a monjas en escuelas católicas. 400 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 Irás a una y desearás no haber salido, 401 00:23:18,314 --> 00:23:19,899 porque esas monjas pegan. 402 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Buen día. 403 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 Rusty, ¿te he contado alguna vez cómo conocí a mi mujer? 404 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 ¿Tienes mujer? 405 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Dos, de hecho. 406 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Una humana y una yegua, 407 00:23:44,674 --> 00:23:46,301 pero hablo de la humana. 408 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Me invitaron a dar una conferencia y la vi entre la gente. 409 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 La invité a salir en el acto. 410 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty y el hombretauro, el hombre minotauro. 411 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Mi mejor amigo… 412 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Eres mi… 413 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 No… 414 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Mis patatas. 415 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 Mierda. 416 00:25:14,847 --> 00:25:15,890 Lo siento, papá. 417 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 Subtítulos: Juan Villena Mateos