1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Estás ben? 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 Xa estou. 3 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 Hostias! Andre está facendo Un, dous e Dre en directo. Escoitámolo? 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Pois vale. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Boas, dreníacos. Hoxe temos edición especial de Un, dous e Dre, 6 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 presentada por min, Dre. 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Como sabedes, 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,648 neste podcast adoito falar de querernos e coidarnos, 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 pero hai traumas para os que non hai autoaxuda que valla. 10 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Hai pouco descubrín que o meu mozo e a miña mellor amiga 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 andaban xuntos ás miñas costas! 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 - Merda! - Merda! 13 00:01:16,244 --> 00:01:18,788 Vino facerlle o boca a boca e ela estaba sa. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Paro para os murmurios. 15 00:01:20,498 --> 00:01:24,043 Os traidores son peores ca asasinos. Incluídos os de cans. 16 00:01:24,627 --> 00:01:27,213 Ó menos as súas vítimas xa non sofren. 17 00:01:27,296 --> 00:01:31,926 Cres saber con quen tratas e atravésanche o corazón coa túa pirola emocional. 18 00:01:32,009 --> 00:01:33,386 E diso non saes vivo. 19 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 Perdón. Paseime? 20 00:01:35,221 --> 00:01:37,682 Xa non sei, é que estou afundido. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 Pero de verdade, a ver, 22 00:01:41,144 --> 00:01:43,646 que tipo de persoa fai dano a quen a quere? 23 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Que se pode facer? 24 00:01:47,692 --> 00:01:51,070 Normalmente aconsellaría ser maduro e deixalo correr. 25 00:01:52,446 --> 00:01:54,907 Pero, ás veces, non podes perdoar. 26 00:01:54,991 --> 00:01:56,534 Cando doe demasiado. 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 E neses momentos tan dolorosos, 28 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 hai que chamar eses mamóns polo nome. 29 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Ide tomar polo cu, Cam e Demi! 30 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 Estamos sen papel hixiénico. E eu de ti poñía unha lavadora. 31 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 Sobre todo de camisetas túas, 32 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 que se cadra se usaron como papel hixiénico. 33 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 É de Hermès? 34 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 Rematado a man? O estampado é impecable. 35 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 Número de serie? Oe, é auténtico! De onde o sacaches? 36 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 Prostitúeste? É broma! 37 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Pero o caso é que roubar está mal. 38 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Así que é rica. Onde vivirá alguén que ten isto? 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Percibo sensacións costeiras. 40 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 Ole como ó Calabasas das Kardashian. 41 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 Non. Ole… 42 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 a collóns fláccidos e cancha de tenis. Beverly Hills? 43 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 Ulo Chanel n.º 5? 44 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 Non. 45 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel n.º 10. Ou sexa, que é o dobre de rica! 46 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Cartos. 47 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 Bel Air, Holmby Hills? 48 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Oe, que Rusty anote o papel hixiénico na lista da compra. 49 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Agarda. Que opinas da vinganza? 50 00:03:25,498 --> 00:03:28,042 Estou a favor, menos se é pola túa camiseta. 51 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 Non. 52 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Entón, si. A favor total. 53 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Aquí non. Perdoa. Paréceme unha falta de respecto a Andre. 54 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Que non che afecte o que dixo. 55 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Son a outra muller a xa o saben todos. 56 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 Es a única muller. 57 00:03:46,018 --> 00:03:49,647 Por iso non quería romper con el. Sabía que reaccionaría así. 58 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 O que lle fixemos traumatizaría a calquera. 59 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 Se cadra non volve confiar en ninguén. 60 00:03:55,361 --> 00:03:59,073 Tamén o traumatizou que os pantalóns de tubo pasaran de moda. 61 00:03:59,156 --> 00:04:00,700 Dixo que estaba afundido. 62 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 Mira, non lle queriamos facer dano a Andre, pero xa está feito. 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 E non podemos controlar nin mudar o que sente. 64 00:04:07,790 --> 00:04:11,127 Só podemos tentar pasar páxina e centrarnos en nós. 65 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 Demi, ó fin temos a oportunidade de estar xuntos. 66 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Rompefogares! 67 00:04:17,383 --> 00:04:18,592 Que fogar? 68 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 Vinganza! 69 00:04:24,974 --> 00:04:28,185 Ai! Gloria, que fas? Por que me dás na cara? 70 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 Perdoa. Quería darche nas bólas! 71 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 Se estou sentado. 72 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 - Tanto ten! - Pois vale. 73 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 De vale, nada. Como rexeitas a miña irmá? 74 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Por que te anoxas? Queres que me guste túa irmá? 75 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 Por que non? Se che gustan todas! Cabrón! 76 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 Gloria, para! Isto é unha tolería. 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 Vas ver o que é unha tolería. 78 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 Catro, tres, dous, un. 79 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Veña, Gloria. Non me vas dar un puña… 80 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 Seica te atacou o xantar. 81 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 - Eh! Gloria está leando! - Gloria está leando? 82 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 Que? Se Ines está aquí. 83 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 Eh! Para! Déixao. 84 00:05:16,859 --> 00:05:18,319 Gloria, 85 00:05:18,402 --> 00:05:19,487 déixasme mudo. 86 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 Mellor. Pois deixamos a charla para mañá, 87 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 despois da proba de suspensión en barra. 88 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 Non. 89 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Precisa algo? 90 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Veño pola miña filla, Gloria. 91 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 Ah. Contaba co seu… compañeiro. 92 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 - Compañeiro? - Perdoe. 93 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 Ou sexa, o seu marido, Javier? 94 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Eu son Javier. 95 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Pois vaia cristo terán na casa. 96 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 En fin, sabe que isto é o último que se lle pasa a Gloria. 97 00:05:46,389 --> 00:05:47,640 Que foi o primeiro? 98 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 O da festa e agora isto? Eu non sei que che pasa! 99 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Tonio! 100 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 Javier? 101 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 Arre demo! 102 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 - Non é a consulta do dentista. - Non sei quen é peor, 103 00:06:02,571 --> 00:06:04,949 se a filla arroutada ou o irmán parvo. 104 00:06:05,032 --> 00:06:10,788 - Por que te fixeches pasar por min? - Eu chamaríalle interpretar, máis ben. 105 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 E cría que non o ías saber. 106 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 E ti, terma dos puños. Agora tereino que indemnizar. 107 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 Para o carro. Tiñas que desviar as chamadas. 108 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 - Para que che pago? - Págaslle? 109 00:06:21,215 --> 00:06:24,760 Sempre tarde. Estaban desviadas, pero, ó escribíresme, 110 00:06:24,844 --> 00:06:27,179 trucouse polo contrato cutre que temos. 111 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 Págoche o móbil? 112 00:06:28,431 --> 00:06:32,643 E como ía saber que teu pai ía estar na casa a media maña? 113 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 Xa. Que facías na casa? 114 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 Sempre estás fóra a esas horas. 115 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 - Que foi? - Expulsárona. 116 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 Expulsárona? 117 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 Por pelexar por min? Eu non cho pedín. 118 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Agora xa o entendo. Que fixeches para que expulsaran a túa irmá? 119 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 Non fixen nada! 120 00:06:47,450 --> 00:06:48,659 Non é culpa de Ines! 121 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 Gloria, deixa de protexer a túa irmá. 122 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 Que chasco levo contigo! 123 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 E eu tamén! 124 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 É que me meto no papel. 125 00:06:59,837 --> 00:07:01,172 Vai para o coche! 126 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 Onde estabas cando túa irmá te precisaba? 127 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 É culpa miña? 128 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Ines, non sexas egoísta. Tedes que coidar a unha da outra. 129 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Volve para a clase. Veña. 130 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Perdoa. 131 00:07:16,645 --> 00:07:20,357 A ver, obrigounos a enchernos e pechounos nun cuarto. 132 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 Tiñamos as mans atadas, literal! 133 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 E, sendo franca, comezou primeiro o noso amor. 134 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 O intruso é Andre. Coñecémolo despois. 135 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Así que non é culpa nosa. 136 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Ninguén debería andar preocupándose por isto, 137 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 co do cambio climático e o afogamento dos osos polares. 138 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 Iso é o que debería preocuparnos. Os osos polares. 139 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 Falabas comigo? 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 Non. 141 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 Vaia. Vexo, vexo. Que ves? Unha lurpia. Pésache a culpa? 142 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Podemos falar? 143 00:07:52,973 --> 00:07:55,809 Ás dúas. Falade Cam e ti no podcast 144 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 e debatemos os tres en público. 145 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Puta. 146 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 Mellor en privado, cando remates. 147 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Vai ser que non. 148 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Podes falar diante dos dreníacos. 149 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Eu xa me recompuxen, pero eles queren sangue. 150 00:08:10,074 --> 00:08:11,492 Quero amañar as cousas, 151 00:08:11,575 --> 00:08:14,995 pero non atizar a enerxía negativa dos teus oíntes. 152 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 Se cadra o mellor é que nos demos espazo 153 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 e falar cando se calmen os ánimos. 154 00:08:22,461 --> 00:08:24,046 Bu! 155 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Esta noite imos falar longo e tendido. 156 00:08:33,514 --> 00:08:37,101 Ata entón, ó cuarto! Os dous! 157 00:08:40,980 --> 00:08:42,231 É culpa túa! 158 00:08:42,314 --> 00:08:43,816 Eu non son o arroutado. 159 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 E eu non son a pailaroca! 160 00:08:46,860 --> 00:08:49,238 Esa bobada vaiche custar 20 dólares 161 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 a maiores dos 50 por ir hoxe ó insti. 162 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 E o cubo do lixo a rebentar! 163 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 PACIENTE: SALAZAR, JAVIER 164 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 - Si? - Demi. 165 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Creo que meu pai está peor do que me di. 166 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Por que o dis? 167 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 O día da festa atopei un testamento 168 00:09:33,866 --> 00:09:36,994 e hoxe unha pulseira do hospital e un papel da químio. 169 00:09:37,077 --> 00:09:39,788 A premonición de Canela debía referirse a papá. 170 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 A ver. De que premonición falas? 171 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Non quería dicila para que non se cumprise. 172 00:09:46,337 --> 00:09:48,088 Xa. Por se a materializas. 173 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Escribina no caderno. 174 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 Que a escribiches? 175 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Vou ir falar ó corredor. 176 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 Mi madriña, Gloria. Iso é moito peor. 177 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 É lóxica pura. Non se escriben as cousas malas. 178 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Selan o destino. Cando cha revelou Canela? 179 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 Cando fun mexar á casa. 180 00:10:08,859 --> 00:10:11,945 Paroume e díxome o que escribín e non quero dicir! 181 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 Ensinácheslle a alguén a premonición do caderno? 182 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 - Non. - Non o fagas. 183 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Demi, se cadra ten relación coa maldición da caixa. 184 00:10:20,871 --> 00:10:24,166 Hai que atopar a Mariluna. Non esperar que apareza. 185 00:10:24,249 --> 00:10:25,668 Hai que buscala. 186 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 - Como? - Non sei. 187 00:10:28,087 --> 00:10:29,338 Pero faime un favor. 188 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 Bótalle un ollo a Ines por min. 189 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 - Feito. - Grazas. 190 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 - Por que non estás na clase? - E ti? 191 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 As preguntas fágoas eu. 192 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 Para que vou estudar se o meu destino é o pole dance? 193 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 Veña, ho. 194 00:10:52,820 --> 00:10:55,489 Se non tes peito. Nin ritmo, a verdade. 195 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Os bailes que fan son moi complexos. 196 00:10:57,950 --> 00:11:01,578 Xenial. Logo o meu destino será dar pena niso tamén. 197 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 Que che pasa? 198 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 Onde vai o teu narcisismo insoportable? 199 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Cheguei ó meu tope de ser cabrona. 200 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 A ver, non sempre o es. 201 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Home, case sempre, pero que te decates xa é algo. 202 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Pois xa me sinto mellor. 203 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 Non te sintas culpable pola expulsión de Gloria. 204 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 Ti non fixeches nada. Non coma min. 205 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 Non rompiches a relación de ninguén. 206 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Merda. 207 00:11:31,900 --> 00:11:33,527 Si son unha rompefogares. 208 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Teño que recoñecelo. Falarei no podcast. 209 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 É unha trampa. 210 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 Non tal. 211 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 - Vale. Pois unha emboscada. - Non é o mesmo? 212 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Si, por iso non o podes facer. Quérenos tender unha trampa! 213 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Quererá facer as paces. É Libra. 214 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Non o fagas. 215 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 Dáme que irá moi ben. 216 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 Pensas que esa teima túa de roubar os homes dos demais 217 00:11:55,591 --> 00:11:56,967 é por teu pai? 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Por que, papá? 219 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 Por que agochas todo isto? 220 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Ola. A que andas? 221 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 - A nada. E ti? - Tampouco. 222 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Papá, senta. 223 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Parece importante. 224 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 - Non. Métete no teu cuarto. - Non. Quedo. 225 00:12:15,986 --> 00:12:18,489 Tonio, ti tes que estar presente. 226 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Por que el queda e eu teño que marchar? 227 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Ines, obedece a túa irmá. 228 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 Non me dá a gana. 229 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Vai, anda. 230 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 Papá, senta. 231 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 Expúlsante a ti e o responso lévoo eu? 232 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 Porque nos mentes co do cancro. 233 00:12:39,510 --> 00:12:43,305 Son as primeiras 20 cousas que tes que mellorar como persoa. 234 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 Non me axudas moito. Unha é a personalidade. 235 00:12:46,099 --> 00:12:48,977 Tranquila. Ímolas analizar en detalle. 236 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 Tes auga? 237 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 Vesme pinta de camareiro? 238 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Pois non che sei. Ti quen es? 239 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 É Benji, o novo técnico barra posible colocutor. 240 00:12:59,822 --> 00:13:00,697 Seguinte. 241 00:13:00,781 --> 00:13:04,868 Destruíches unha vida de felicidade con catro fillos e/ou carlinos. 242 00:13:04,952 --> 00:13:08,247 Mira, síntoo moito, pero xa está ben. 243 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 De verdade, hai algo de beber? 244 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 - A suor nos sobacos é pola culpa. - Claro que me sinto culpable. 245 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Sei que non fixen ben, e síntoo. 246 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Non sabes canto, pero eu non destruín a túa relación. 247 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 - Iades acabar rompendo. - Non creo. 248 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Iámonos xubilar en Lake Arrowhead. 249 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 Primeiro, Cam non estaría atento, que aborrece os lagos. 250 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 - Considéraos ríos lacazáns. - Non. Teríamo dito. 251 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Se cadra díxocho e non lle prestaches atención. 252 00:13:36,066 --> 00:13:40,946 Igual que ós sinais que che mandaba. Levaba meses querendo romper contigo. 253 00:13:45,033 --> 00:13:46,159 Serás mentirana. 254 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Non, é verdade. 255 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Sabes a caixa cutre que che deu? 256 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 Quería darche o peor agasallo posible para que o deixases. 257 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 Nin sequera tiña as túas iniciais. Pero ves o que queres. 258 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 Non mentes. 259 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 Rematamos por hoxe. 260 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 Supoño que o noso non rematou pola túa culpa. 261 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 - Síntoo. - Non, tiña que sabelo. 262 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 Grazas por contarmo. 263 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 - Demi? - Dime. 264 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Segues sendo unha puta rompefogares. Pero non es mala. 265 00:14:27,910 --> 00:14:29,161 Se non estás tan mal, 266 00:14:29,244 --> 00:14:33,332 por que metes 5000 dólares que non tes nun seguro de vida? 267 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Porque non quero que vos falte de nada cando morra. 268 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 Ves? Teño razón! 269 00:14:42,132 --> 00:14:43,050 Agarda. A ver… 270 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Teño razón? Papá, canta razón teño? 271 00:14:49,181 --> 00:14:50,015 Fase tres. 272 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 De dez? 273 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 Catro. 274 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 Que significa? 275 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Que temos pouco tempo para atopar un plan de ataque. 276 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Non. 277 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Só hai tratamentos experimentais que o seguro non cobre 278 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 nin me podo permitir. 279 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Sinto tervos mentido. 280 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 Pero non era quen de dicírvolo. 281 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 Non. Algo se poderá facer… 282 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Quérote. 283 00:15:23,966 --> 00:15:26,301 Pero hai loitas que non se poden gañar. 284 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Ola. 285 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Estás ben? Como vas? 286 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 Sabendo que o cancro de papá avanzou e non ten remedio? 287 00:15:41,108 --> 00:15:45,237 Todo ten remedio. Algo se nos ocorrerá. Prométocho. 288 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Gloria, téñoche que contar algo. 289 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 - Non sei como dicircho. É que… - Primeiro eu. 290 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Saber que papá nos ocultou semellante segredo para protexernos, 291 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 fíxome ver que eu estou facendo o mesmo. 292 00:16:01,712 --> 00:16:03,630 Tentar protexerte. 293 00:16:03,714 --> 00:16:08,635 Non quero mentirche, ocultarche nada nin ter supostas pelexas por ti. 294 00:16:08,719 --> 00:16:10,262 Non sabes nin a metade 295 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 e síntoo, pero aínda non che podo contar máis. 296 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Ou sexa, o que me dis é que non me podes dicir nada. 297 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 É polo teu ben. 298 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 Non debería decidir eu o que é polo meu ben? 299 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Por que me tratades coma a un bebé? 300 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Por favor, confía en min. 301 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 Quédame outra opción? 302 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 Mira, nin me contestes. 303 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Xa o sei. Non. 304 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 Agarda. 305 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 - Ti que me ías contar? - Non importa. 306 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 Coma min. 307 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Ola, podes falar? 308 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Preciso falar con alguén que saiba escoitar. 309 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Claro. Vai todo ben? 310 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 Pois non, pero non quero falar diso. 311 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Pero si de Gloria 312 00:17:09,988 --> 00:17:13,158 e de que me trata como se acabase de nacer. 313 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 Non me deixa falar. Mándame ó meu cuarto. 314 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 De verdade, nin sequera me conta o que non me conta 315 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 porque disque me protexe. 316 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Os collóns. 317 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 - Se non me atura. - Estás de broma? 318 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 Gloria só pensa en ti. 319 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 Esta mañá moeume a puñadas por ti. 320 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 Non o fixo por min. 321 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Fíxoo por ela. 322 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Que? A que te refires? 323 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Rusty, sábelo perfectamente. 324 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Dixeches que non lle gustaba e que me vía patético. 325 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Mentinche. 326 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 Por que me pegou? 327 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 Tamén lle mentín a ela. 328 00:17:52,197 --> 00:17:54,908 Son a mala persoa que todos pensan que son. 329 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 Non digas iso. Nin en broma. 330 00:17:58,912 --> 00:18:01,873 Es humana e fas o que podes, coma todos. 331 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 Iso non o dicía o hometauro? 332 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 Si, pero é un bo mantra. 333 00:18:11,258 --> 00:18:13,218 Chámote despois. Teño que colgar. 334 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Liches a miña mensaxe? 335 00:18:17,973 --> 00:18:19,766 Non deixes o traballo agora. 336 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Non me queda outra. Síntoo. A cousa complícase. 337 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Veña, ho. Necesítote. E as rapazas tamén. 338 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Mellora a postura. 339 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 Estatisticamente, co tiro a culler atinas máis. Búscao. 340 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 Vés darme consellos de baloncesto? 341 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Porque, por como xogas, non es de fiar. 342 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 Oe, escoitei o podcast de hoxe. 343 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Mira, Andre, oxalá as cousas tivesen sido doutro xeito. 344 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 Síntoo. 345 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 Sentes poñerme os cornos ou finxir que che importaba? 346 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 Non finxía. 347 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Por que non me deixaches hai meses? 348 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Porque se me dá mal todo. 349 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 As palabras, os sentimentos, combinar as cores. 350 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Mira. Dígoche a verdade? 351 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 - Se es quen. - Andre… 352 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 Non sei gustarme como ti te gustas. 353 00:19:30,378 --> 00:19:31,546 Mira o narcisista. 354 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 Non é iso. 355 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Por favor, cústame un mundo. 356 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Ti es auténtico ó cen por cen, 357 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 sempre. Diante de todo o mundo. 358 00:19:43,683 --> 00:19:48,438 É alucinante, pero tamén intimida un montón… 359 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 porque eu non sei como facer iso. 360 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 Entón… que queres dicir? 361 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Que non teño nada claro e dá medo. 362 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 E supoño que ti non o entendes 363 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 porque sabes o que queres. 364 00:20:08,083 --> 00:20:09,960 Quería deixarte? Si. 365 00:20:10,877 --> 00:20:12,712 Pero, ademais, impórtasme? 366 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Si. 367 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 As dúas cousas son verdade. Poden ser certas ó mesmo tempo. 368 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 Tes razón. 369 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Comprendo. 370 00:20:23,556 --> 00:20:24,432 Enténdote. 371 00:20:27,227 --> 00:20:29,813 Dende que nos deixamos, estiven pensando. 372 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 E decateime de que me preocupaba tanto gustarche 373 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 que non me parei a pensar… se ti me gustabas. 374 00:20:40,615 --> 00:20:41,574 E non me gustas. 375 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Mallado. 376 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Sen tocar o aro. 377 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 Voulle dicir que non acabaches. 378 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Ola. 379 00:21:12,480 --> 00:21:13,732 Ines está cagando. 380 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Tarda entre catro e seis minutos. 381 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Podo…? 382 00:21:27,454 --> 00:21:29,539 Como non riches, aclárocho. 383 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 O de que está cagando era broma. 384 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Alégrome de que saíras ti. 385 00:21:35,253 --> 00:21:38,631 - Teño que contarche algo. - Agarda! Eu primeiro. 386 00:21:39,632 --> 00:21:40,759 Sinto a malleira. 387 00:21:41,634 --> 00:21:42,969 Non foi unha malleira. 388 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Si tal. 389 00:21:45,430 --> 00:21:47,432 Pero, por outra banda, non o sinto 390 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 porque non me deberías ter bicado. 391 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 - Nin eu a ti, porque… - Porque que? 392 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Porque si. Isto non ten xeito. 393 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 De verdade pensas iso? 394 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 Ti que pensas? 395 00:22:04,366 --> 00:22:06,326 - Pois eu penso que… - Tes razón! 396 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 Foi un erro. Non pegamos nada. 397 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Total, que sinto non sentilo. 398 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 Que me ías dicir? 399 00:22:18,505 --> 00:22:19,964 Sinto que non o sintas. 400 00:22:21,216 --> 00:22:23,218 Eu si cría que pegabamos. 401 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Listo? 402 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 - Que che dixen de saír da casa? - Estábame desculpando… 403 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 Tanto me ten! 404 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Ata que volvas á clase, estás de arresto domiciliario. 405 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 Se pos un pé fóra, a expulsión hache parecer un chiste 406 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 porque vas ir vivir con túa avoa! 407 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 A avoa vive en México. 408 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 Si, e éche moi católica. 409 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 Ou sexa, ten contactos nos colexios relixiosos 410 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 e vaite meter nun e vaiche vir a vista, 411 00:23:18,314 --> 00:23:19,774 porque as monxas pegan. 412 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Pásao ben. 413 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 Oe, Rusty, conteiche como coñecín a miña muller? 414 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Tes muller? 415 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Dúas, para ser exactos. 416 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Unha humana e unha besta, 417 00:23:44,674 --> 00:23:46,301 pero falaba da humana. 418 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Estaba dando unha charla en Cornell e vina entre a xente… 419 00:23:50,013 --> 00:23:51,681 Faleille de inmediato. 420 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty e o hometauro, o meu hometauro 421 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 É o meu mellor amigo 422 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Es o meu… 423 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 Non… 424 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 As miñas patacas. 425 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 Ó carallo. 426 00:25:14,847 --> 00:25:15,890 Perdón, papá. 427 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 Subtítulos: Marina do Albardeiro