1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 ‫את בסדר?‬ 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 ‫ממשיכים.‬ 3 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 ‫שיט! אנדרה בלייב‬ ‫עם "שחר של דרה חדש". שנקשיב?‬ 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 ‫בסדר.‬ 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,723 ‫שלום, דרניאקים, וברוכים הבאים‬ ‫למהדורה מיוחדת של "שחר של דרה חדש"‬ 6 00:00:55,807 --> 00:00:58,184 ‫עם המנחה שלכם, אני, דרה.‬ 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 ‫כמו שכולכם יודעים,‬ 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,648 ‫הפודקאסט הזה בדרך כלל עוסק‬ ‫באהבה עצמית ובטיפוח עצמי,‬ 9 00:01:04,398 --> 00:01:07,902 ‫אבל יש טראומות‬ ‫שכל העזרה העצמית שבעולם לא יכולה לתקן.‬ 10 00:01:07,985 --> 00:01:11,280 ‫לא מזמן גיליתי‬ ‫שהחבר שלי והחברה הכי טובה שלי‬ 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 ‫ניהלו רומן מאחורי הגב שלי.‬ 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 ‫שיט!‬ ‫-שיט!‬ 13 00:01:16,244 --> 00:01:18,788 ‫תפסתי אותם מצמידים שפתיים,‬ ‫ולא בשביל הנשמה מפה לפה.‬ 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 ‫הפסקה לאנקות תדהמה.‬ 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,793 ‫בוגדים גרועים יותר מרוצחים.‬ ‫אפילו יותר מרוצחי כלבים.‬ 16 00:01:24,627 --> 00:01:27,130 ‫כי הקורבנות שלהם לפחות נגאלו מייסוריהם.‬ 17 00:01:27,213 --> 00:01:30,925 ‫נדמה לך שאתה יודע מי החברים שלך,‬ ‫ואז הם כורתים את הזין הרגשי שלך‬ 18 00:01:31,008 --> 00:01:31,968 ‫ונועצים לך אותו בלב.‬ 19 00:01:32,051 --> 00:01:33,386 ‫ואין דרך חזרה מזין בלב.‬ 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 ‫סליחה, זה היה מוגזם?‬ 21 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 ‫אני כבר לא יודע, כי אני שבור.‬ 22 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 ‫אבל ברצינות,‬ 23 00:01:41,144 --> 00:01:43,437 ‫איזה מין אדם פוגע באנשים שאוהבים אותו?‬ 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 ‫אז מה עושים?‬ 25 00:01:47,692 --> 00:01:51,070 ‫לרוב הייתי אומר לכם להבליג,‬ ‫להפנות את הלחי השנייה.‬ 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,907 ‫אבל יש מקרים נדירים שבהם אי אפשר לסלוח,‬ 27 00:01:54,991 --> 00:01:56,534 ‫והכאב עמוק מדי.‬ 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,370 ‫במקרים הכואבים האלה,‬ 29 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 ‫צריך לבייש את המניאקים בפומבי.‬ 30 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 ‫תזדיינו, קם ודמי!‬ 31 00:02:05,668 --> 00:02:08,588 ‫- פרירידג' -‬ 32 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 ‫נגמר לנו נייר הטואלט, וכדאי שתכבסי בגדים,‬ 33 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 ‫בייחוד את אחת החולצות שלך,‬ 34 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 ‫שאולי ואולי לא שימשה כנייר טואלט.‬ 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 ‫זה צעיף של הרמס?‬ 36 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 ‫גימורים בעבודת יד? ההדפס מושלם.‬ 37 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 ‫תעודת מקוריות? רגע, זה אמיתי!‬ ‫איך השגת את זה?‬ 38 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 ‫מכרת את עצמך? סתם, סתם!‬ 39 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 ‫אבל ברצינות, אסור לך לגנוב.‬ 40 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 ‫אז היא עשירה. איפה מתאים לאישה כזאת לגור?‬ 41 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 ‫אני קולט אנרגיית חוף.‬ 42 00:02:51,422 --> 00:02:52,256 ‫או…‬ 43 00:02:52,340 --> 00:02:55,843 ‫אני מריח שמץ של קרדשיאנס וקלבסאס.‬ 44 00:02:56,802 --> 00:02:59,096 ‫לא! אני מריח…‬ 45 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 ‫אשכים מידלדלים, מגרשי טניס, בברלי הילס.‬ 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 ‫זה שאנל מספר חמש?‬ 47 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 ‫לא.‬ 48 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 ‫שאנל מספר עשר, אז היא עשירה כפליים.‬ 49 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 ‫כסף.‬ 50 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 ‫בל אייר, הולמבי הילס?‬ 51 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 ‫אל תשכחי להגיד לראסטי‬ ‫להוסיף נייר טואלט לרשימת הקניות.‬ 52 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 ‫חכה. מה ההשקפה שלך על נקמה?‬ 53 00:03:25,498 --> 00:03:28,042 ‫אני בעד, אלא אם כן מדובר בחולצה שלך.‬ 54 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 ‫לא.‬ 55 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 ‫אז כן, אני לגמרי בעד.‬ 56 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 ‫לא פה. סליחה. אני מרגישה‬ ‫שהפגנת חיבה בפומבי תיתפס כזלזול באנדרה.‬ 57 00:03:39,470 --> 00:03:44,100 ‫אל תתייחסי למה שהוא אמר בתוכנית.‬ ‫-אני האישה האחרת, ועכשיו כל בית הספר יודע.‬ 58 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 ‫את האישה היחידה.‬ 59 00:03:46,018 --> 00:03:49,647 ‫בגלל זה לא רציתי להיפרד ממנו,‬ ‫כי ידעתי שהוא יגיב ככה.‬ 60 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 ‫הוא בטראומה בגלל מה שעשינו לו.‬ 61 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 ‫ואם הוא לעולם לא יוכל לפתוח שוב את הלב?‬ 62 00:03:55,361 --> 00:03:59,073 ‫הוא היה בטראומה כשסקיני ג'ינס יצא מהאופנה.‬ ‫הוא יהיה בסדר.‬ 63 00:03:59,156 --> 00:04:00,700 ‫הוא אמר שהוא שבור.‬ 64 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 ‫תקשיבי, לא רצינו לפגוע באנדרה,‬ ‫אבל מה שקרה קרה.‬ 65 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 ‫אנחנו לא יכולים לשנות את זה‬ ‫או לשלוט בתגובה שלו.‬ 66 00:04:07,790 --> 00:04:11,127 ‫אנחנו צריכים לנסות לשכוח מזה‬ ‫ולהתרכז בקשר שלנו.‬ 67 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 ‫דמי, סוף סוף יש לנו הזדמנות להיות יחד.‬ 68 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 ‫הורסת משפחות!‬ 69 00:04:17,383 --> 00:04:18,718 ‫איזו משפחה?‬ 70 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 ‫נקמה!‬ 71 00:04:25,516 --> 00:04:28,185 ‫גלוריה, מה נסגר? למה זרקת לי כדור בפרצוף?‬ 72 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 ‫סליחה. כיוונתי לביצים שלך!‬ 73 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 ‫איך? אני יושב.‬ 74 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 ‫זה לא משנה!‬ ‫-בסדר?‬ 75 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 ‫לא בסדר! איך העזת לנפנף את אחותי?‬ 76 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 ‫רגע, למה את כועסת?‬ ‫את רוצה שאהיה בקטע של אחותך?‬ 77 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 ‫למה לא? אתה בקטע של כולן! זונה!‬ 78 00:04:45,286 --> 00:04:47,371 ‫גלוריה, עצרי! זה משוגע!‬ 79 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 ‫אני אראה לך מה זה משוגע!‬ 80 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 ‫מ-ש-ו-ג-ע!‬ 81 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 ‫גלוריה, בחייך. לא באמת תרביצי לי…‬ 82 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 ‫שמעתי שחטפת ארוחת צהריים בפרצוף!‬ 83 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 ‫היי! גלוריה הולכת מכות!‬ ‫-גלוריה הולכת מכות?‬ 84 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 ‫מה? אבל אינס פה.‬ 85 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 ‫היי! תפסיקי!‬ 86 00:05:16,859 --> 00:05:19,487 ‫גלוריה, אני לא יודע מה להגיד.‬ 87 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 ‫יופי. אז נדחה את השיחה הזאת למחר,‬ 88 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 ‫אחרי הניסיון החוזר שלי‬ ‫לשבור את שיא עליות המתח.‬ 89 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 ‫לא.‬ 90 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 ‫אפשר לעזור לך?‬ 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 ‫אני כאן בגלל הבת שלי, גלוריה.‬ 92 00:05:31,332 --> 00:05:33,959 ‫ציפיתי לבן הזוג שלך.‬ 93 00:05:34,543 --> 00:05:35,836 ‫בן הזוג שלי?‬ ‫-סליחה.‬ 94 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 ‫כלומר, בעלך? חוויאר?‬ 95 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 ‫אני חוויאר.‬ 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,218 ‫זה בטח יוצר בלבול בבית.‬ 97 00:05:42,927 --> 00:05:44,220 ‫בכל מקרה, כידוע לך,‬ 98 00:05:44,303 --> 00:05:47,640 ‫זו הפסילה האחרונה של גלוריה.‬ ‫-מתי הייתה הפסילה הראשונה?‬ 99 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 ‫קודם המסיבה, עכשיו זה? מה עובר עלייך, גלו?‬ 100 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 ‫טוניו!‬ 101 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 ‫חוויאר?‬ 102 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 ‫אוי, לא!‬ 103 00:05:59,318 --> 00:06:01,195 ‫זו לא מרפאת השיניים שלי.‬ 104 00:06:01,278 --> 00:06:05,074 ‫אני לא יודע על מי אני כועס יותר,‬ ‫על בתי חמומת המוח או על אחי הטיפש.‬ 105 00:06:05,157 --> 00:06:05,991 ‫למה התחזית לי?‬ 106 00:06:06,075 --> 00:06:10,788 ‫לא הייתי קורא לזה התחזות,‬ ‫אלא פרשנות מקורית.‬ 107 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 ‫חוץ מזה, לא ידעתי שתגלה.‬ 108 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 ‫לא יכולת להתאפק? עכשיו אצטרך‬ ‫לשלם פיצויים על תאונת עבודה.‬ 109 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 ‫אל תתקוף אותי.‬ ‫למה השיחה לא נותבה לטלפון שלך?‬ 110 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 ‫למה אני משלמת לך?‬ ‫-את משלמת לו?‬ 111 00:06:21,215 --> 00:06:22,174 ‫לא בזמן.‬ 112 00:06:22,258 --> 00:06:23,134 ‫והשיחה נותבה,‬ 113 00:06:23,217 --> 00:06:25,636 ‫אבל סימסת לי במקביל, אז החיבור נקטע,‬ 114 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 ‫כי אבא שלך מתקמצן על שדרוג.‬ ‫-אתה בחבילה המשפחתית שלנו?‬ 115 00:06:28,431 --> 00:06:31,809 ‫ואיך הייתי אמור לדעת‬ ‫שאבא שלך יהיה בבית באמצע היום?‬ 116 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 ‫כן, אבא, למה היית בבית?‬ 117 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 ‫אתה אף פעם לא בבית באמצע היום.‬ 118 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 ‫מה קרה?‬ ‫-אחותך סולקה מהלימודים.‬ 119 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 ‫סילקו אותך מהלימודים?‬ 120 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 ‫כי נלחמת בשמי? לא ביקשתי שתעשי את זה!‬ 121 00:06:42,236 --> 00:06:44,321 ‫עכשיו זה הגיוני. אינס, מה עשית?‬ 122 00:06:44,405 --> 00:06:47,366 ‫למה סילקו את אחותך מהלימודים בגללך?‬ ‫-לא עשיתי כלום!‬ 123 00:06:47,450 --> 00:06:48,701 ‫זו לא אשמתה של אינס!‬ 124 00:06:48,784 --> 00:06:51,120 ‫גלוריה, תפסיקי להגן על אחותך.‬ 125 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 ‫אני מאוכזב ממך!‬ 126 00:06:54,748 --> 00:06:55,583 ‫גם אני!‬ 127 00:06:58,377 --> 00:07:01,172 ‫סליחה, אני עדיין במצב חוויאר.‬ ‫-לך למכונית שלי!‬ 128 00:07:01,672 --> 00:07:04,175 ‫איפה היית כשאחותך הייתה צריכה שתרסני אותה?‬ 129 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 ‫למה זו אשמתי?‬ 130 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 ‫אינס, תפסיקי להיות אנוכית.‬ ‫אתן אמורות לשמור זו על זו.‬ 131 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 ‫עכשיו לכי לכיתה! בואי.‬ 132 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 ‫סליחה.‬ 133 00:07:17,146 --> 00:07:20,357 ‫כאילו, הוא גרם לנו להשתכר‬ ‫ונעל אותנו יחד בחדר.‬ 134 00:07:20,441 --> 00:07:22,568 ‫ידינו היו קשורות, פשוטו כמשמעו!‬ 135 00:07:22,651 --> 00:07:25,654 ‫ובכנות מלאה, האהבה שלנו התחילה קודם.‬ 136 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 ‫אנדרה הוא זה שנדחף.‬ ‫בקושי הכרנו אותו בכיתה ז'.‬ 137 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 ‫אז זו לא אשמתנו.‬ 138 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 ‫זה לא משהו שצריך להעסיק או להכעיס אף אחד,‬ 139 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 ‫בטח לא לאור ההתחממות הגלובלית‬ ‫והמצוקה של דובי הקוטב.‬ 140 00:07:36,916 --> 00:07:39,543 ‫זה מה שצריך להכעיס אנשים.‬ ‫דובי הקוטב, נכון?‬ 141 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 ‫דיברת אליי?‬ 142 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 ‫לא.‬ 143 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 ‫תראו-תראו. מישהי פה‬ ‫על סף התמוטטות עצבים. מרגישה אשמה?‬ 144 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 ‫אנדרה, אפשר לדבר?‬ 145 00:07:52,973 --> 00:07:55,809 ‫שתיים בצהריים.‬ ‫אשמח לארח אותך ואת קם בפודקאסט‬ 146 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 ‫כדי ליישר את ההדורים בפומבי.‬ 147 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 ‫זונה.‬ 148 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 ‫אולי בפרטיות, אחרי השידור?‬ 149 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 ‫אולי לא?‬ 150 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 ‫תגידי מה שיש לך להגיד מול הדרניאקים.‬ 151 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 ‫אני כבר התגברתי על זה, אבל הם צמאים לדם.‬ 152 00:08:10,074 --> 00:08:11,492 ‫אני רוצה לתקן את המצב,‬ 153 00:08:11,575 --> 00:08:14,995 ‫אבל אני לא רוצה ללבות‬ ‫את האנרגיה השלילית של העוקבים שלך.‬ 154 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 ‫אז אולי עדיף שנתרחק לזמן מה‬ 155 00:08:18,374 --> 00:08:20,000 ‫וניפגש שוב כשהרוחות יירגעו?‬ 156 00:08:22,461 --> 00:08:24,046 ‫בוז!‬ 157 00:08:26,882 --> 00:08:27,883 ‫כלבה!‬ 158 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 ‫אנחנו ננהל שיחה ארוכה כשאחזור הערב,‬ 159 00:08:34,014 --> 00:08:35,975 ‫אבל עד אז, לכי לחדר שלך!‬ 160 00:08:36,058 --> 00:08:37,101 ‫גם אתה!‬ 161 00:08:40,980 --> 00:08:42,231 ‫זאת אשמתך!‬ 162 00:08:42,314 --> 00:08:43,816 ‫את צריכה שליטה בכעסים.‬ 163 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 ‫ואתה צריך שליטה בלוזרים!‬ 164 00:08:46,860 --> 00:08:51,031 ‫הקאמבק הגרוע הזה יעלה לך 20,‬ ‫ועוד 50 על הביקור בביה"ס.‬ 165 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 ‫ברור שהפח מלא.‬ 166 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 ‫- שם המטופל: סלזר חוויאר -‬ 167 00:09:26,609 --> 00:09:29,069 ‫הלו?‬ ‫-דמי, אני חושבת שאבא שלי משקר לי‬ 168 00:09:29,153 --> 00:09:30,279 ‫על חומרת המחלה שלו.‬ 169 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 ‫מה? למה?‬ 170 00:09:31,989 --> 00:09:33,699 ‫במסיבה מצאתי צוואה בכתב יד,‬ 171 00:09:33,782 --> 00:09:37,036 ‫ועכשיו מצאתי צמיד של בית חולים‬ ‫ועלון מידע על כימותרפיה.‬ 172 00:09:37,119 --> 00:09:39,788 ‫לדעתי הנבואה של קינמון‬ ‫קשורה לסרטן של אבא שלי.‬ 173 00:09:40,456 --> 00:09:42,583 ‫לאט יותר. על איזו נבואה את מדברת?‬ 174 00:09:43,667 --> 00:09:46,337 ‫חששתי שאם אומר אותה בקול רם, היא תתגשם.‬ 175 00:09:46,420 --> 00:09:48,088 ‫אני מבינה. את מפחדת לזמן אותה.‬ 176 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 ‫אז רק כתבתי אותה ביומן.‬ 177 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 ‫כתבת אותה?‬ 178 00:09:55,262 --> 00:09:56,764 ‫אני אלך לדבר במסדרון.‬ 179 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 ‫אלוהים אדירים, גלוריה. זה הרבה יותר גרוע.‬ 180 00:10:01,226 --> 00:10:05,147 ‫זה ידע זימון בסיסי. לא כותבים דברים רעים.‬ ‫זה חותם את הגורל.‬ 181 00:10:05,230 --> 00:10:07,066 ‫ומתי קינמון נתנה לך נבואה?‬ 182 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 ‫כשנכנסתי להשתמש בשירותים.‬ 183 00:10:08,859 --> 00:10:12,029 ‫היא עצרה אותי‬ ‫ואמרה את מה שלא אמרתי, אבל כתבתי.‬ 184 00:10:12,112 --> 00:10:15,157 ‫הראית למישהו את היומן שלך‬ ‫ואת הנבואה שכתובה בו?‬ 185 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 ‫לא.‬ ‫-אז אל תראי.‬ 186 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 ‫דמי, אולי כל זה קשור לקללה בקופסה.‬ 187 00:10:20,871 --> 00:10:24,166 ‫צריך למצוא את מרילונה.‬ ‫אי אפשר לחכות שהיא תופיע שוב בבית.‬ 188 00:10:24,249 --> 00:10:25,668 ‫אנחנו צריכים למצוא אותה.‬ 189 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 190 00:10:28,087 --> 00:10:29,338 ‫דמי, תעשי לי טובה.‬ 191 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 ‫תשגיחי על אינס בבית הספר בשבילי.‬ 192 00:10:34,426 --> 00:10:35,969 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ ‫-תודה.‬ 193 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 ‫למה את לא בשיעור?‬ ‫-למה את לא?‬ 194 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 ‫אני אשאל את השאלות.‬ 195 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 ‫מה הטעם בהשכלה אם נועדתי להיות חשפנית?‬ 196 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 ‫בחייך.‬ 197 00:10:52,820 --> 00:10:55,489 ‫אין לך חזה גדול מספיק,‬ ‫ובכנות, גם אין לך קצב.‬ 198 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 ‫הריקודים בבמה המרכזית מסובכים מאוד.‬ 199 00:10:57,950 --> 00:11:01,578 ‫נהדר. כנראה נועדתי להיות גרועה גם בזה.‬ 200 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 ‫מה קורה?‬ 201 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 ‫לאן נעלם הנרקיסיזם המעצבן שלך?‬ 202 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 ‫ניצלתי את כל מכסת המניאקיות שלי.‬ 203 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 ‫את לא מניאקית כל הזמן.‬ 204 00:11:12,464 --> 00:11:16,009 ‫בסדר, רוב הזמן,‬ ‫אבל את מקבלת נקודות על מודעות עצמית.‬ 205 00:11:16,885 --> 00:11:18,303 ‫אני כבר מרגישה טוב יותר.‬ 206 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 ‫אל תרגישי אשמה‬ ‫כי סילקו את גלוריה מהלימודים.‬ 207 00:11:22,599 --> 00:11:24,059 ‫לא עשית שום דבר רע.‬ 208 00:11:24,143 --> 00:11:26,019 ‫לא עשית מה שאני עשיתי.‬ 209 00:11:26,645 --> 00:11:28,605 ‫לא הרסת מערכת יחסים.‬ 210 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 ‫שיט.‬ 211 00:11:31,900 --> 00:11:33,527 ‫אני באמת הורסת משפחות.‬ 212 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 ‫אני חייבת לקחת אחריות.‬ ‫אני צריכה להתארח בפודקאסט.‬ 213 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 ‫זאת מלכודת.‬ 214 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 ‫זאת לא מלכודת.‬ 215 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 ‫צודקת, זה מארב.‬ ‫-מארב ומלכודת זה לא אותו דבר?‬ 216 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 ‫כן, ולכן אסור לך לעשות את זה.‬ ‫אנדרה טומן לנו מלכודת ומארב!‬ 217 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 ‫לדעתי אנדרה רוצה להתפייס. הוא מזל מאזניים.‬ 218 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 ‫אל תעשי את זה.‬ 219 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 ‫יש לי תחושה טובה מאוד לגבי זה.‬ 220 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 ‫אז את חושבת שהצורך שלך‬ ‫לגנוב בני זוג של אנשים אחרים‬ 221 00:11:55,591 --> 00:11:56,967 ‫נובע מתסביך האב שלך?‬ 222 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 ‫אבא, למה?‬ 223 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 ‫למה אתה מסתיר את כל זה?‬ 224 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 ‫היי. מה את עושה?‬ 225 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 ‫כלום. מה את עושה?‬ ‫-כלום.‬ 226 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 ‫אבא, שב.‬ 227 00:12:12,524 --> 00:12:13,358 ‫נשמע חשוב.‬ 228 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 ‫לא. לכי לחדר שלך.‬ ‫-לא, אני נשארת כאן.‬ 229 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 ‫טוניו, גם אתה צריך להשתתף בשיחה הזאת.‬ 230 00:12:19,114 --> 00:12:20,949 ‫למה הוא נשאר, ואני צריכה ללכת?‬ 231 00:12:21,575 --> 00:12:23,535 ‫אינס, תעשי מה שאחותך אומרת.‬ 232 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 ‫אני לא רוצה.‬ 233 00:12:26,371 --> 00:12:27,498 ‫מתוקה, לכי בבקשה.‬ 234 00:12:30,959 --> 00:12:32,044 ‫אבא, שב.‬ 235 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 ‫איך זה שאותך סילקו מהלימודים,‬ ‫אבל אני צריך לשבת לשיחה?‬ 236 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 ‫כי אתה משקר בנוגע לסרטן שלך.‬ 237 00:12:39,510 --> 00:12:43,305 ‫אלה 20 הדברים המובילים‬ ‫שאת, דמי, צריכה לעבוד עליהם.‬ 238 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 ‫זו לא ביקורת בונה.‬ ‫אחד הדברים היה האישיות שלי.‬ 239 00:12:46,099 --> 00:12:48,769 ‫אל תדאגי, בהמשך נרד לפרטים.‬ 240 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 ‫יש מים?‬ 241 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 ‫אני נראה כמו מלצר?‬ 242 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 ‫אני באמת לא יודעת. מי אתה?‬ 243 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 ‫זה בנג'י, הטכנאי החדש ומנחה שותף בפוטנציה.‬ 244 00:12:59,822 --> 00:13:00,697 ‫הנושא הבא:‬ 245 00:13:00,781 --> 00:13:04,868 ‫איך השמדת עתיד מאושר‬ ‫שכלל ארבעה-חמישה ילדים ו/או פאגים.‬ 246 00:13:04,952 --> 00:13:07,746 ‫טוב, אני ממש מצטערת. אבל בכנות, מספיק.‬ 247 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 ‫באמת, יש נוזל בחדר?‬ 248 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 ‫בית שחי מיוזע חושף לב אשם.‬ ‫-ברור שאני מרגישה אשמה, אנדרה.‬ 249 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 ‫אני יודעת שטעיתי, ואני מצטערת.‬ 250 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 ‫אני מצטערת מכל הלב,‬ ‫אבל לא הרסתי את הקשר שלכם.‬ 251 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 ‫הייתם נפרדים בסופו של דבר.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 252 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 ‫דיברנו על יציאה לגמלאות באגם ארוהד.‬ 253 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 ‫טוב, קודם כול, קם כנראה לא הקשיב,‬ ‫כי הוא שונא אגמים.‬ 254 00:13:29,893 --> 00:13:31,311 ‫לדעתו הם נהרות שוויתרו.‬ 255 00:13:31,395 --> 00:13:33,063 ‫לא. הוא היה אומר לי את זה.‬ 256 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 ‫אולי הוא אמר לך, ולא הקשבת.‬ 257 00:13:36,066 --> 00:13:38,277 ‫בדיוק כמו שלא שמעת או ראית את הסימנים‬ 258 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 ‫שהוא ניסה להיפרד ממך כבר חודשים.‬ 259 00:13:44,992 --> 00:13:47,536 ‫עכשיו אני יודע שאת משקרת.‬ ‫-אני לא משקרת.‬ 260 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 ‫זוכר את קופסת העץ שהוא נתן לך?‬ 261 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 ‫הוא ניסה לתת לך את המתנה הכי גרועה שיש‬ ‫כדי שתיפרד ממנו.‬ 262 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 ‫אפילו ראשי התיבות היו שגויים,‬ ‫אבל אתה רואה רק מה שאתה רוצה לראות.‬ 263 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 ‫את לא משקרת.‬ 264 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 ‫סיימנו להיום.‬ 265 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 ‫אני מניח שאת לא אשמה בפרידה שלנו.‬ 266 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 ‫אני מצטערת.‬ ‫-לא, הייתי צריך לדעת.‬ 267 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 ‫תודה שאמרת לי.‬ 268 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 ‫דמי.‬ ‫-כן?‬ 269 00:14:23,906 --> 00:14:26,366 ‫את עדיין זונה הורסת משפחות, רק לא מרושעת.‬ 270 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 ‫אם אתה לא כזה חולה,‬ 271 00:14:29,244 --> 00:14:33,332 ‫למה אתה מוציא 5,000 דולר שאין לך‬ ‫על ביטוח חיים?‬ 272 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 ‫כי אני רוצה לוודא‬ ‫שיהיה לכן כל מה שצריך אחרי שאמות.‬ 273 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 ‫רואה? אני צודקת!‬ 274 00:14:42,132 --> 00:14:43,050 ‫רגע. אני…‬ 275 00:14:44,551 --> 00:14:45,552 ‫אני צודקת?‬ 276 00:14:46,094 --> 00:14:47,512 ‫אבא, עד כמה אני צודקת?‬ 277 00:14:49,181 --> 00:14:50,015 ‫שלב שלוש.‬ 278 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 ‫מתוך עשרה שלבים?‬ 279 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 ‫ארבעה.‬ 280 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 ‫מה זה אומר?‬ 281 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 ‫זה אומר שיש לנו זמן מוגבל‬ ‫למצוא לאבא טיפול אגרסיבי.‬ 282 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 ‫לא.‬ 283 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 ‫יש רק טיפולים ניסיוניים‬ ‫שהביטוח שלי לא מכסה,‬ 284 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 ‫ושאני לא יכול לממן בעצמי.‬ 285 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 ‫אני מצטער ששיקרתי לך.‬ 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 ‫לא היה לי אומץ לספר לך את האמת.‬ 287 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 ‫לא. חייב להיות משהו שנוכל לעשות.‬ 288 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 ‫אני אוהב אותך, מתוקה.‬ 289 00:15:23,966 --> 00:15:26,259 ‫אבל יש קרבות שפשוט אי אפשר לנצח בהם.‬ 290 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 ‫היי.‬ 291 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 ‫את בסדר? איך את מרגישה?‬ 292 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 ‫מאז שגילינו שהסרטן של אבא התקדם,‬ ‫ואין לנו מה לעשות בנידון?‬ 293 00:15:41,108 --> 00:15:45,112 ‫תמיד אפשר לעשות משהו.‬ ‫אנחנו נמצא פתרון. אני מבטיחה.‬ 294 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 ‫גלוריה, אני צריכה להגיד לך משהו.‬ 295 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 ‫אני לא יודעת איך להגיד את זה, אז…‬ ‫-אני אגיד משהו קודם.‬ 296 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 ‫גיליתי הערב‬ ‫שאבא הסתיר מאיתנו סוד ענק כדי להגן עלינו,‬ 297 00:15:59,001 --> 00:16:02,838 ‫והבנתי שאני עושה בדיוק את אותו הדבר.‬ ‫אני מנסה להגן עלייך.‬ 298 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 ‫אני לא מנסה לשקר לך או להסתיר דברים‬ 299 00:16:06,008 --> 00:16:08,635 ‫או להילחם כביכול בשמך, כמו היום.‬ 300 00:16:09,302 --> 00:16:13,015 ‫זה מורכב יותר. ואני מצטערת,‬ ‫אבל זה כל מה שאני יכולה להגיד כרגע.‬ 301 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 ‫אז את אומרת לי שיש משהו שאת לא אומרת לי.‬ 302 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 ‫זה לטובתך.‬ 303 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 ‫אני לא אמורה להחליט מה לטובתי?‬ 304 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 ‫למה כולם מתנהגים כאילו אני תינוקת?‬ 305 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 ‫בבקשה, תסמכי עליי.‬ 306 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 ‫יש לי ברירה?‬ 307 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 ‫בעצם, אל תעני.‬ 308 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 ‫אני יודעת. אין לי.‬ 309 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 ‫חכי.‬ 310 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 ‫מה רצית להגיד לי?‬ ‫-זה לא חשוב.‬ 311 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 ‫אני לא חשובה.‬ 312 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 ‫היי, יש לך דקה?‬ 313 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 ‫אני צריכה לדבר עם מישהו שבאמת יקשיב.‬ 314 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 ‫ברור. הכול בסדר?‬ 315 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 ‫לא ממש, אבל אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 316 00:17:08,737 --> 00:17:13,158 ‫אני רוצה לדבר על גלוריה.‬ ‫היא מתנהגת כאילו כרגע יצאתי מהרחם.‬ 317 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 ‫היא לא נותנת לי לדבר,‬ ‫היא שולחת אותי לחדר שלי.‬ 318 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 ‫ברצינות, היא אפילו לא אומרת לי‬ ‫מה היא לא אומרת לי,‬ 319 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 ‫כי היא מגינה עליי.‬ 320 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 ‫בולשיט.‬ 321 00:17:23,460 --> 00:17:25,629 ‫גלוריה בכלל לא מחבבת אותי.‬ ‫-את רצינית?‬ 322 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 ‫גלוריה חושבת רק עלייך.‬ 323 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 ‫הבוקר היא ממש נתנה לי אגרוף בפרצוף בשבילך.‬ 324 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 ‫היא לא עשתה את זה בשבילי.‬ 325 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 ‫היא עשתה את זה בשביל עצמה.‬ 326 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 327 00:17:37,724 --> 00:17:40,352 ‫ראסטי, אתה יודע מה אני אומרת.‬ 328 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 ‫אמרת שהיא לא מחבבת אותי, שאני פתטי.‬ 329 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 ‫שיקרתי.‬ 330 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 ‫אז למה היא הרביצה לי?‬ 331 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 ‫כי שיקרתי גם לה.‬ 332 00:17:52,197 --> 00:17:54,908 ‫אני נוראית, בדיוק כמו שכולם אומרים.‬ 333 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 ‫אל תדברי ככה. אל תאמיני בזה.‬ 334 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 ‫את פשוט אנושית.‬ ‫את מנסה למצוא את הדרך שלך, כמו כולנו.‬ 335 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 ‫זה מה שהמינוטאור תמיד אמר, לא?‬ 336 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 ‫כן, אבל זו מנטרה טובה לחיים.‬ 337 00:18:11,258 --> 00:18:13,176 ‫אני אחזור אלייך. אני חייב לסיים.‬ 338 00:18:15,887 --> 00:18:16,847 ‫קיבלת את ההודעה שלי?‬ 339 00:18:17,973 --> 00:18:20,267 ‫אסור לך להתפטר. אל תתפטר עכשיו.‬ 340 00:18:20,350 --> 00:18:22,602 ‫אני חייב. אני מצטער, המצב נהיה מסובך.‬ 341 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 ‫בחייך, אני ממש זקוק לך. וגם הבנות.‬ 342 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 ‫אתה צריך לשפר את הסגנון.‬ 343 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 ‫סטטיסטית, זריקת סבתא מדויקת יותר.‬ ‫תבדוק את זה.‬ 344 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 ‫באת לתת לי טיפים לכדורסל?‬ 345 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 ‫כי ראיתי אותך משחק, ואתה לא יכול.‬ 346 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 ‫אז… שמעתי את הפודקאסט היום.‬ 347 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 ‫תקשיב, אנדרה, חבל לי שזה קרה ככה.‬ 348 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 ‫אני מצטער.‬ 349 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 ‫מצטער שבגדת בי,‬ ‫או שהעמדת פנים שאכפת לך ממני?‬ 350 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 ‫לא העמדתי פנים.‬ 351 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 ‫אם רצית להיפרד לפני חודשים, למה חיכית?‬ 352 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 ‫כי אני גרוע בדברים האלה.‬ 353 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 ‫מילים, רגשות, תיאום צבעים.‬ 354 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 ‫בסדר. אתה רוצה את האמת?‬ 355 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 ‫אתה בכלל מסוגל לזה?‬ ‫-אנדרה…‬ 356 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 ‫אני לא יודע איך לאהוב את עצמי כמוך.‬ 357 00:19:30,378 --> 00:19:31,546 ‫מספיק עם הנרקיסיזם.‬ 358 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 ‫זה לא העניין.‬ 359 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 ‫בבקשה, זה ממש קשה לי.‬ 360 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 ‫אתה נאמן לחלוטין לעצמך,‬ 361 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 ‫כל הזמן, ולא אכפת לך מי רואה.‬ 362 00:19:43,683 --> 00:19:45,393 ‫וזה מדהים, אבל…‬ 363 00:19:46,478 --> 00:19:48,438 ‫זה גם מאיים מאוד…‬ 364 00:19:50,774 --> 00:19:52,734 ‫כי אני אפילו לא יודע איך להיות עצמי.‬ 365 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 ‫אז… מה אתה מנסה להגיד?‬ 366 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 ‫שאני עדיין מנסה להבין את עצמי, וזה מפחיד,‬ 367 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 ‫ונראה שאתה לא יכול להזדהות, כי…‬ 368 00:20:04,162 --> 00:20:05,580 ‫כבר הבנת הכול.‬ 369 00:20:08,083 --> 00:20:10,126 ‫האם רציתי להיפרד ממך? כן.‬ 370 00:20:10,877 --> 00:20:12,712 ‫האם גם באמת אכפת לי ממך?‬ 371 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 ‫כן.‬ 372 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 ‫שני הדברים האלה נכונים.‬ ‫שני דברים יכולים להיות נכונים בו זמנית.‬ 373 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 ‫מוסכם.‬ 374 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 ‫אני מבין.‬ 375 00:20:23,556 --> 00:20:24,432 ‫אני מבין אותך.‬ 376 00:20:27,227 --> 00:20:29,688 ‫מאז שנפרדנו, היה לי זמן לחשוב.‬ 377 00:20:30,272 --> 00:20:33,817 ‫והבנתי שהקדשתי את כל הזמן שלי‬ ‫בניסיון להבין אם אתה מחבב אותי,‬ 378 00:20:34,943 --> 00:20:37,779 ‫ולא עצרתי לרגע לשאול… האם אני מחבב אותך?‬ 379 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 ‫ואני לא.‬ 380 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 ‫קלעתי.‬ 381 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 ‫רק רשת.‬ 382 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 ‫אני אגיד לראסטי שאת עדיין אוכלת.‬ 383 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 ‫היי.‬ 384 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 ‫אינס עושה קקי.‬ 385 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 ‫היא תצא בעוד ארבע עד שש דקות.‬ 386 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 ‫אני יכולה ל…‬ 387 00:21:27,454 --> 00:21:29,539 ‫לא צחקת, אז אני צריכה להתוודות.‬ 388 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 ‫רק צחקתי כשאמרתי שאינס עושה קקי.‬ 389 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 ‫האמת שאני שמח שאת כאן.‬ 390 00:21:35,253 --> 00:21:38,631 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ ‫-חכה! אני צריכה להגיד משהו קודם.‬ 391 00:21:39,632 --> 00:21:40,759 ‫אני מצטערת שכיסחתי אותך.‬ 392 00:21:41,760 --> 00:21:42,969 ‫לא כיסחת אותי.‬ 393 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 ‫דווקא כן.‬ 394 00:21:45,430 --> 00:21:47,015 ‫אבל אני גם לא מצטערת,‬ 395 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 ‫כי נישקת אותי, וזו הייתה טעות מצידך.‬ 396 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 ‫או טעות מצידי, כי…‬ ‫-למה?‬ 397 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 ‫כי אנחנו לא מתאימים.‬ 398 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 ‫ככה את באמת מרגישה?‬ 399 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 ‫מה אתה חושב?‬ 400 00:22:04,366 --> 00:22:06,326 ‫אני חושב ש…‬ ‫-מוסכם!‬ 401 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 ‫זו הייתה טעות. אנחנו לא טובים יחד.‬ 402 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 ‫אז בעצם, אני מצטערת שאני לא מצטערת.‬ 403 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 ‫מה רצית להגיד?‬ 404 00:22:18,505 --> 00:22:19,964 ‫אני מצטער שאת לא מצטערת.‬ 405 00:22:21,216 --> 00:22:22,634 ‫לדעתי יכולנו להיות טובים יחד.‬ 406 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 ‫מוכן?‬ 407 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 ‫מה אמרתי על יציאה מהבית?‬ ‫-התנצלתי בפני ראסטי…‬ 408 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 ‫לא אכפת לי!‬ 409 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 ‫עד שנחזיר אותך ללימודים, את במעצר בית!‬ 410 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 ‫אם תצאי שוב, הסילוק מהלימודים‬ ‫יהיה הבעיה הכי קטנה שלך,‬ 411 00:23:05,301 --> 00:23:07,971 ‫כי אני אשלח אותך לגור עם סבתא שלך!‬ 412 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 ‫סבתא גרה במקסיקו.‬ 413 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 ‫כן, והיא קתולית אדוקה,‬ 414 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 ‫אז יש לה קשרים‬ ‫עם הנזירות בבתי הספר הקתוליים‬ 415 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 ‫שבהם תלמדי ותתחרטי על הרגע שיצאת מהבית.‬ 416 00:23:18,314 --> 00:23:19,774 ‫כי הנזירות האלה מרביצות.‬ 417 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 ‫יום נעים.‬ 418 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 ‫היי, ראסטי, סיפרתי לך איך פגשתי את אשתי?‬ 419 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 ‫יש לך אישה?‬ 420 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 ‫שתיים, למעשה.‬ 421 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 ‫אחת אנושית ואחת סוסה.‬ 422 00:23:44,674 --> 00:23:46,301 ‫אבל אני מדבר על האנושית.‬ 423 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 ‫הייתי מרצה אורח בקורנל, וראיתי אותה בקהל.‬ 424 00:23:50,013 --> 00:23:51,681 ‫הזמנתי אותה לצאת על המקום.‬ 425 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 ‫"ראסטי והמינוטאור, איש המינוטאור‬ 426 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 ‫"הוא החבר הכי טוב שלי‬ 427 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 ‫"אתה החבר שלי…"‬ 428 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 ‫לא…‬ 429 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 ‫החטיפים שלי!‬ 430 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 ‫שיט.‬ 431 00:25:14,847 --> 00:25:15,890 ‫סליחה, אבא.‬