1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Baj van? 2 00:00:30,907 --> 00:00:31,783 Folytathatjuk. 3 00:00:44,378 --> 00:00:48,633 Basszus! Andre élőben streameli a podcastját. Meghallgatjuk? 4 00:00:48,716 --> 00:00:49,634 Jól van. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Sziasztok, Dre-fanok! Ez itt a Vadiúj Dre különleges kiadása. 6 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 Velem, Drével. 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Mint tudjátok, 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,648 ez a podcast általában önmagunk szeretetéről szól, 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 de a trauma néha olyan nagy, hogy esélyünk sincs ellene. 10 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Nemrég tudtam meg, hogy a pasimnak a hátam mögött 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,699 viszonya volt a legjobb barátnőmmel. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 Basszus! 13 00:01:16,244 --> 00:01:18,788 Rajtakaptam őket, ahogy smárolnak. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Hagyok egy kis szünetet. 15 00:01:20,498 --> 00:01:24,043 Az áruló a gyilkosnál is rosszabb. Még a kutyagyilkosnál is. 16 00:01:24,627 --> 00:01:27,130 Az ő áldozatuk legalább nem szenved tovább. 17 00:01:27,213 --> 00:01:28,881 Megbízol a párodban és a barátodban, 18 00:01:28,965 --> 00:01:33,386 aztán a saját farkaddal döfnek szíven, és innen már nincs visszaút. 19 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 Bocs. Túlzás volt? 20 00:01:35,221 --> 00:01:37,932 Úgy összetörtem, hogy már nem tudom megmondani. 21 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 De most komolyan, 22 00:01:41,144 --> 00:01:43,646 milyen ember bántja azt, aki szereti őt? 23 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Ilyenkor mi legyen? 24 00:01:47,692 --> 00:01:51,070 Általában azt mondom, fordítsd oda a másik orcádat is, 25 00:01:52,446 --> 00:01:56,534 de néha annyira kínzó a fájdalom, hogy a megbocsátás sem elég. 26 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 Amikor ilyen szörnyű kín gyötör, 27 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 jobb, ha megnevezed a seggfejeket. 28 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Rohadjatok meg, Cam és Demi! 29 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 Elfogyott a vécépapír, és ideje lenne mosnod, 30 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 főleg azt a felsődet, 31 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 amit lehet, hogy vécépapírnak használtak. 32 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 Ez Hermès? 33 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 Kézzel sodort szegély? Tökéletes nyomás. 34 00:02:34,113 --> 00:02:37,366 Jogvédett? Ez valódi? Honnan szerezted? 35 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 Kurválkodsz? Csak viccelek. 36 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 De komolyan nem szabadna lopnod. 37 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Tehát gazdag a nő. Szerinted hol él, akinek ilyenje van? 38 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Valami tengerpartot tippelek. 39 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 Vagy inkább Kardashianék Calabasesét szimatolom. 40 00:02:56,802 --> 00:02:59,096 Nem! Mást érzek. 41 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 Löttyedt golyók, teniszpályák, Beverly Hills. 42 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 Ez Chanel N°5? 43 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 Nem. 44 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel N°10? Dupla olyan gazdag. 45 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Büdös gazdag. 46 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 Bel Air, Holmby Hills? 47 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Ne felejts el szólni Rustynak, hogy vegyen vécépapírt! 48 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Várj! Hogy állsz a bosszúhoz? 49 00:03:25,539 --> 00:03:28,042 Támogatom. Hacsak nem a felsőd miatt. 50 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 Nem. 51 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Igen, akkor támogatom. 52 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Ne itt! Bocs, de olyan, mintha lábbal tipornánk Andrén. 53 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Ne vedd magadra, amit mondott! 54 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Én vagyok a másik nő, és mindenki tudja. 55 00:03:44,183 --> 00:03:45,434 Az egyetlen nő vagy. 56 00:03:45,935 --> 00:03:49,647 Ezért nem akartam szakítani vele, tudtam, hogy így fog reagálni. 57 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 Teljesen lesokkoltuk. 58 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 És ha soha többé nem tud majd szeretni? 59 00:03:55,361 --> 00:03:59,073 Az is sokkolta, hogy a skinny farmer kiment a divatból. Szerintem túléli. 60 00:03:59,156 --> 00:04:00,783 Azt mondta, összetört. 61 00:04:00,866 --> 00:04:04,829 Figyelj! Nem akartuk bántani, de most már megtörtént. 62 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 És az ő érzésein sem tudunk változtatni. 63 00:04:07,790 --> 00:04:11,085 Próbáljunk továbblépni, és kettőnkre koncentrálni! 64 00:04:11,168 --> 00:04:14,213 Demi, most végre együtt lehetünk. 65 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Pasitolvaj! 66 00:04:16,882 --> 00:04:18,592 Nem lopott el! 67 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 Bosszú! 68 00:04:25,516 --> 00:04:28,185 Gloria, mi bajod van? Miért dobtad a fejemhez? 69 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 Bocs, a golyódra céloztam. 70 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 És azt hogy, amikor ülök? 71 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 - Nem számít! - Oké. 72 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 Nem oké! Hogy merted lekoptatni a húgomat? 73 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Miért haragszol rám? Azt akarod, hogy bukjak a húgodra? 74 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 Miért ne? Mindenki másra buksz. Szajha! 75 00:04:45,244 --> 00:04:47,288 Gloria, állj már meg! Őrült vagy? 76 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 Meglátod, milyen őrült vagyok. 77 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 Ő-R-Ü-L-T! 78 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Gloria, ne csináld! Úgysem fogsz megütni… 79 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 Hallom, már nem vagy éhes. 80 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 - Hé! Gloria verekszik! - Gloria verekszik? 81 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 Mi? De hiszen Ines itt van. 82 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 Hé! Állj le! Hagyd abba! 83 00:05:16,859 --> 00:05:18,319 Gloria! 84 00:05:18,402 --> 00:05:22,156 - Nem tudom, mit mondjak. - Jó. Akkor beszéljünk holnap! 85 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 Majd ha már túl leszek a függeszkedési próbán. 86 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 Nem! 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Segíthetek? 88 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 A lányomért, Gloriáért jöttem. 89 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 Azt hittem, a párja jön. 90 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 - A párom? - Elnézést. 91 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 A férjére, Javierre gondoltam. 92 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Javier vagyok. 93 00:05:40,966 --> 00:05:42,843 Sok félreértés lehet otthon. 94 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 Mindegy. Mint tudja, ez volt Gloria utolsó húzása. 95 00:05:46,389 --> 00:05:47,640 Mikor volt az első? 96 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Előbb a buli, most meg ez? Nem értem, mi van veled. 97 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Tonio! 98 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 Javier? 99 00:05:58,067 --> 00:06:02,488 - Jaj! Ez nem a fogorvosom rendelője. - Nem tudom, ki húz fel jobban. 100 00:06:02,571 --> 00:06:05,991 A dühöngő lányom vagy a barom öcsém. Miért játszottál el engem? 101 00:06:06,075 --> 00:06:10,788 Nem téged játszottalak el, inkább egy eredeti karakter volt. 102 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 Nem gondoltam, hogy megtudod. 103 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 Miért nem bírtál nyugton maradni? Most fizethetem a kezelését. 104 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 Miért nem volt átirányítva a telefon? 105 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 - Miért fizetek neked? - Fizetsz neki? 106 00:06:21,215 --> 00:06:24,844 Csúszásokkal. És át volt irányítva, de ha közben üzensz nekem, 107 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 megszakad a kapcsolat a vacak családi csomagban. 108 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 Te is benne vagy? 109 00:06:28,431 --> 00:06:32,643 És honnan kellett volna tudnom, hogy otthon lesz napközben? 110 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 Miért voltál otthon? 111 00:06:34,437 --> 00:06:36,355 Sosem vagy otthon napközben. 112 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 - Mi történt? - Gloriát kicsapták. 113 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 Kicsapták? 114 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 Amiért helyettem harcolt? Nem kértelek erre. 115 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Így már értem. Ines, mit műveltél? Miért rúgattad ki a nővéredet? 116 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 Semmit! 117 00:06:47,450 --> 00:06:48,659 Nem Ines tehet róla. 118 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 Gloria, ne védd a húgodat! 119 00:06:52,121 --> 00:06:53,747 Csalódtam benned! 120 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 Én is! 121 00:06:58,377 --> 00:07:01,589 - Bocs, még Javier-módban vagyok. - Nyomás a kocsimhoz! 122 00:07:01,672 --> 00:07:04,175 Te meg miért nem voltál a nővéred mellett? 123 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 Nem az én hibám! 124 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Ines, ne legyél önző! Vigyáznotok kellene egymásra. 125 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Menj az órára! Gyere! 126 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Bocs. 127 00:07:16,645 --> 00:07:20,357 Leitatott minket, és összezárt egy szobában. 128 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 Szó szerint meg volt kötve a kezünk. 129 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 És ha őszinte akarok lenni, a mi szerelmünk korábbi. 130 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 Andre a betolakodó. Hetedikben alig ismertük. 131 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Szóval nem a mi hibánk. 132 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Nem ezzel kellene foglalkozniuk az embereknek 133 00:07:33,537 --> 00:07:36,874 a globális felmelegedés, meg a kihaló jegesmedvék mellett. 134 00:07:36,957 --> 00:07:39,835 A jegesmedvék miatt kellene dühöngeniük, nem? 135 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 Hozzám beszélsz? 136 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 Nem. 137 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 Nicsak! Mit látnak szemeim? Csak nem bűnösnek érzed magad? 138 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Beszélhetnénk? 139 00:07:52,973 --> 00:07:57,811 Kettőkor várlak titeket a mai Dre-castban, hogy nyilvánosan beszélhessük meg. 140 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Ribanc! 141 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 Inkább privátban, ha végeztél? 142 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Inkább nem. 143 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Nyugodtan beszélhetsz a Dre-fanok előtt. 144 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Én már megbékéltem, de ők vért akarnak. 145 00:08:10,074 --> 00:08:14,995 Andre! Szeretném helyrehozni, de nem akarom felhergelni a rajongóidat. 146 00:08:15,079 --> 00:08:20,000 Így talán akkor kellene erre visszatérni, amikor már lecsendesedtek a kedélyek. 147 00:08:26,882 --> 00:08:27,883 Kurva! 148 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Majd számolunk, ha hazajöttem! 149 00:08:33,514 --> 00:08:37,101 Addig is nyomás a szobátokba! Mindketten! 150 00:08:40,980 --> 00:08:43,816 - Ez a te hibád! - Nem nekem vannak dühromaim. 151 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 Nem nekem vannak lúzerrohamaim. 152 00:08:46,860 --> 00:08:51,031 Ez a ciki riposzt 20 dolcsidba kerül a mai napért járó ötvenen felül. 153 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 Persze hogy tele a kuka. 154 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 BETEG NEVE: JAVIER SALAZAR 155 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 Halló! 156 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Demi, szerintem apa hazudik a betegségéről. 157 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Miből gondolod? 158 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 A buli után találtam egy végrendeletet, 159 00:09:33,866 --> 00:09:36,910 most meg egy kórházi karkötőt, és egy kemoterápiás papírt. 160 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Szerintem Fahéj jóslata apáról szólt. 161 00:09:40,456 --> 00:09:42,583 Lassíts! Milyen jóslat? 162 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Nem akartam kimondani, hátha valóra válik. 163 00:09:46,337 --> 00:09:48,088 Féltél, hogy bevonzod. 164 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 Leírtam a naplómba. 165 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 Leírtad? 166 00:09:54,261 --> 00:09:56,764 Majd odakint folytatom. 167 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 Jézusom, Gloria! Ez így sokkal rosszabb. 168 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 Ezzel tutira bevonzod. Rossz dolgot sosem írunk le. 169 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Az megpecsételi. Mikor jósolt neked Fahéj? 170 00:10:07,149 --> 00:10:08,817 Amikor visszamentem pisilni. 171 00:10:08,901 --> 00:10:11,987 Megállított, és azt mondta, amit nem mondok ki, de leírtam. 172 00:10:12,071 --> 00:10:15,157 Megmutattad bárkinek a naplódat és a jóslatot? 173 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - Nem. - Ne is! 174 00:10:17,534 --> 00:10:22,039 Lehet, hogy minden az átok miatt van. Meg kell keresnünk Marilunát. 175 00:10:22,122 --> 00:10:25,668 Nem fog csak úgy betoppanni. Nekünk kell megkeresnünk. 176 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 - Hogyan? - Nem tudom. 177 00:10:28,087 --> 00:10:31,423 Kérnék egy szívességet. Vigyázz Inesre az iskolában! 178 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 - Jól van. - Köszönöm! 179 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 - Miért nem vagy órán? - És te? 180 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 Én kérdeztem előbb. 181 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 Mi értelme tanulni, ha úgyis rúdtáncosként végzem? 182 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 Ne már! 183 00:10:52,778 --> 00:10:55,489 Nem elég jó hozzá a cicid. Meg a ritmusérzéked. 184 00:10:55,572 --> 00:10:57,783 Sok a bonyolult táncmozdulat. 185 00:10:57,866 --> 00:11:01,578 Szuper! Akkor abban is béna leszek. 186 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 Mi a baj? 187 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 Hova lett a szokásos idegesítő önimádatod? 188 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Túltoltam a seggfejséget. 189 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 Nem mindig vagy az. 190 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Na jó, többnyire igen, de legalább tudod magadról. 191 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Máris jobban érzem magam. 192 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 Ne hibáztasd magad azért, mert Gloriát kicsapták! 193 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 Semmi rosszat nem csináltál. Semmi olyat, mint én. 194 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 Nem tettél tönkre egy kapcsolatot. 195 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Basszus! 196 00:11:31,900 --> 00:11:33,527 Tényleg pasitolvaj vagyok. 197 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Fel kell vállalnom. Beszélnem kell a podcastban. 198 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Ez csapda. 199 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 Nem csapda. 200 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 - Igaz. Akkor kelepce. - A kettő nem ugyanaz? 201 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 De, épp ezért nem mehetsz oda. Csapdába akar csalni minket. 202 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Szerintem békülni akar. Andre Mérleg. 203 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Ne menj oda! 204 00:11:50,043 --> 00:11:52,296 Nagyon jó előérzetem van. 205 00:11:52,379 --> 00:11:56,967 Szerinted az apakomplexusod miatt akarod lenyúlni mások pasijait? 206 00:11:57,968 --> 00:11:59,219 Apa, miért csináltad? 207 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 Miért dugtad el ezeket? 208 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Szia! Mit csinálsz? 209 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 - Semmit. És te? - Semmit. 210 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Apa! Ülj le! 211 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Hű, fontosnak hangzik. 212 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 - Nem! Menj a szobádba! - Nem! Maradok. 213 00:12:15,986 --> 00:12:18,322 Tonio, rád is szükségem van. 214 00:12:19,114 --> 00:12:23,535 - Ő miért maradhat, ha én nem? - Ines, csináld, amit Gloria mond! 215 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 Nem akarom. 216 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Kérlek, menj! 217 00:12:31,084 --> 00:12:32,002 Ülj le, apa! 218 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 Kicsaptak az iskolából, erre te kérsz számon engem? 219 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 Hazudsz a betegségedről. 220 00:12:39,510 --> 00:12:42,721 Ez csak a 20 legfontosabb dolog, amiben fejlődnöd kellene. 221 00:12:42,805 --> 00:12:46,016 Az egyik csak úgy általában a személyiségem volt. 222 00:12:46,099 --> 00:12:48,685 Ne aggódj! Részletesen is belemegyünk majd. 223 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 Kaphatok vizet? 224 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 Szerinted vízhordófiú vagyok? 225 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Nem tudom. Ki vagy? 226 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 Benji, az új technikus, és potenciális műsorvezetőtárs. 227 00:12:59,822 --> 00:13:02,616 Halljuk, hogy tettél tönkre egy boldog kapcsolatot, 228 00:13:02,699 --> 00:13:04,868 négy-öt leendő gyerekkel vagy kutyával. 229 00:13:04,952 --> 00:13:08,247 Oké. Nagyon sajnálom, de ebből elég volt. 230 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 Tényleg nincs itt semmi folyadék? 231 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 - Az izzadt hónalj bűntudatra utal. - Persze hogy bűntudatom van, Andre. 232 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Rosszat tettem, és sajnálom. 233 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Rettenetesen sajnálom, de nem én tettem tönkre a kapcsolatotokat. 234 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 - Egyébként is vége lett volna. - Nem hiszem. 235 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Tóparton töltöttük volna a nyugdíjas éveinket. 236 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 Cam biztos nem figyelt oda, mert utálja a tavakat. 237 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 - Szerinte olyan folyók, amik feladták. - Nem. Elmondta volna. 238 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Talán el is mondta, csak nem figyeltél. 239 00:13:36,066 --> 00:13:40,946 Ahogy annak a jeleit sem vetted észre, hogy hónapok óta próbált szakítani veled. 240 00:13:45,033 --> 00:13:46,159 Hazugság. 241 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 Nem hazudok! 242 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Emlékszel arra a gagyi fadobozra? 243 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 Olyan rémes ajándékot akart adni, hogy amiatt szakíts vele. 244 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 Még a monogram sem stimmelt, de te csak azt látod, amit szeretnél. 245 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 Nem hazudsz. 246 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 Mára ennyi volt. 247 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 Azt hiszem, nem miattad lett vége. 248 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 - Sajnálom. - Ne! Jobb, hogy tudom. 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 Kösz, hogy elmondtad. 250 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 - Demi? - Igen? 251 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Attól még lenyúltad a pasimat. Csak nem vagy gonosz. 252 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 Ha nincs baj, 253 00:14:29,244 --> 00:14:33,332 miért költöd el a nem létező 5000 dollárodat életbiztosításra? 254 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Hogy akkor is legyen pénzetek, amikor én már nem leszek. 255 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 Látod? Igazam van. 256 00:14:42,132 --> 00:14:43,050 Mi? Akkor… 257 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Igazam van? Apa, mennyire van igazam? 258 00:14:49,181 --> 00:14:50,599 Harmadik stádium. 259 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 Ugye tízből? 260 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 Négyből. 261 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 Ez mit jelent? 262 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Azt, hogy mielőbb el kell kezdeni valamit. 263 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Nem. 264 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Kevés a kísérleti kezelés, a biztosításom nem is fedezné, 265 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 és nincs rá pénzem. 266 00:15:10,744 --> 00:15:12,162 Sajnálom, hogy hazudtam. 267 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 Nem bírtam elmondani az igazat. 268 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 Nem! Valamit biztosan… 269 00:15:21,797 --> 00:15:22,923 Szeretlek, mija, 270 00:15:23,966 --> 00:15:26,259 de nem minden csatát lehet megnyerni. 271 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Gloria! 272 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Jól vagy? Hogy érzed magad? 273 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 Így, hogy apa betegsége ellen semmit sem lehet tenni? 274 00:15:41,108 --> 00:15:45,237 Mindig van megoldás. Kitalálunk valamit. Ígérem. 275 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Gloria, el kell mondanom valamit. 276 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 - Nem tudom, hogy kezdjem… - Előbb hadd beszéljek én! 277 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Az, hogy apa ilyen fontos dolgot titkolt el előlünk, hogy óvjon minket, 278 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 rádöbbentett, hogy ugyanezt csinálom. 279 00:16:01,712 --> 00:16:02,838 Védeni próbállak. 280 00:16:03,714 --> 00:16:08,635 Nem akarok hazudni, titkolózni vagy helyetted megvívni a csatákat. 281 00:16:08,719 --> 00:16:13,015 Többről van szó ennél, és sajnálom, de egyelőre csak ennyit mondhatok. 282 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Tehát azt mondod, hogy valamit nem mondasz el. 283 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 A te érdekedben. 284 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 Nem nekem kellene eldöntenem, mi a jó nekem? 285 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Miért kezel mindenki gyerekként? 286 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Kérlek, bízz bennem! 287 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 Van egyáltalán választásom? 288 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 Inkább ne is válaszolj! 289 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Tudom. Nincs. 290 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 Várj! 291 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 - Mit akartál mondani? - Mindegy. 292 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 Nem számít. 293 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Szia! Ráérsz egy kicsit? 294 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Beszélnem kell valakivel, aki figyel is rám. 295 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Persze. Minden oké? 296 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 Nem igazán, de nem arról akarok beszélni. 297 00:17:08,236 --> 00:17:13,158 Hanem Gloriáról, és arról, hogy kisbabaként kezel engem. 298 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 Nem engedi, hogy beszéljek. A szobámba küld. 299 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 Még azt se mondja el, hogy mit nem mond el, 300 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 mert védeni akar. 301 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Baromság. 302 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 - Gloria nem is szeret. - Viccelsz? 303 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 Te vagy a mindene. 304 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 Ma reggel konkrétan behúzott nekem egyet miattad. 305 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 Nem miattam csinálta. 306 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Hanem önmaga miatt. 307 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Mi? Miről beszélsz? 308 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Rusty, nagyon jól tudod. 309 00:17:41,394 --> 00:17:44,314 Azt mondtad, nem kedvel és szánalmasnak tart. 310 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Hazudtam. 311 00:17:46,983 --> 00:17:47,943 Miért ütött meg? 312 00:17:49,611 --> 00:17:51,154 Neki is hazudtam. 313 00:17:52,197 --> 00:17:54,908 Pont olyan szörnyű vagyok, amilyennek tartanak. 314 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 Ne csináld! Ne is mondj ilyet! 315 00:17:58,954 --> 00:18:01,873 Te is csak keresed a helyed, mint mindenki más. 316 00:18:02,582 --> 00:18:04,459 Nem ezt mondta az Emberló is? 317 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 Igen, de mantrának is jó. 318 00:18:10,757 --> 00:18:13,260 Majd visszahívlak, jó? Most le kell tennem. 319 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Megkaptad az üzenetemet? 320 00:18:18,014 --> 00:18:19,766 Nem mondhatsz fel. Most nem. 321 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Muszáj. Bocs, de egyre nehezebb a helyzet. 322 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Ne csináld már! Szükségem van rád, és a lányoknak is. 323 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Nem túl jó technika. 324 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 Az alsó dobásnak jobbak a statisztikái. Nézz utána! 325 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 Azért jöttél, hogy tippeket adj? 326 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Láttalak kosarazni, nem megy jól. 327 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 Hallottam ma a podcastodat. 328 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Figyelj, Andre! Tényleg örülnék, ha nem így alakult volna. 329 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 Sajnálom. 330 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 Hogy megcsaltál vagy úgy tettél, mintha fontos lennék neked? 331 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 Nem csak úgy tettem. 332 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Miért nem szakítottál velem már rég? 333 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Mert nekem nem megy az ilyesmi. 334 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 Szavak, érzések, színválasztás. 335 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Mondjam el az igazat? 336 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 - Ha képes vagy rá. - Andre… 337 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 Nem tudom úgy kedvelni magam, ahogy te engem. 338 00:19:30,378 --> 00:19:33,048 - Hagyjuk az önimádatot! - Nem ezért mondom. 339 00:19:34,090 --> 00:19:36,218 Kérlek! Ez nagyon nehéz nekem. 340 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Te folyton önmagad vagy, 341 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 ezt láthatja az egész világ. 342 00:19:43,683 --> 00:19:48,438 Ami csodálatos, de rémisztő is egyben. 343 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 Mert én nem tudom, hogy csináljam. 344 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 Mit akarsz ezzel mondani? 345 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Azt, hogy még keresem önmagam, ami ijesztő, 346 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 neked azonban lényegtelen, 347 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 mert te már megtaláltad. 348 00:20:08,083 --> 00:20:12,712 Hogy szakítani akartam-e? Igen. De hogy közben fontos vagy-e nekem? 349 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Igen. 350 00:20:16,508 --> 00:20:19,552 Mindkettő igaz. Egyszerre két dolog is igaz lehet. 351 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 Egyetértek. 352 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Tényleg. 353 00:20:23,556 --> 00:20:24,432 Megértem. 354 00:20:27,227 --> 00:20:29,771 Amióta szakítottunk, volt időm gondolkodni. 355 00:20:30,272 --> 00:20:34,401 És rájöttem, hogy túl sokat aggódtam azon, kedvelsz-e engem, 356 00:20:34,943 --> 00:20:38,363 de sosem gondoltam arra, én is kedvellek-e téged. 357 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 Nem kedvellek. 358 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Tökéletes. 359 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Csont nélkül. 360 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 Szólok Rustynak, hogy még eszel. 361 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Szia! 362 00:21:12,480 --> 00:21:13,732 Ines épp szarik. 363 00:21:14,899 --> 00:21:17,235 Négy-hat perc, és jön. 364 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Nem baj, ha… 365 00:21:27,537 --> 00:21:31,916 Nem nevettél, így muszáj elmondanom. Csak vicc volt, hogy Ines kakil. 366 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Örülök, hogy kijöttél. 367 00:21:35,253 --> 00:21:39,049 - Mondani akarok valamit. - Várj! Hadd kezdjem én! 368 00:21:39,674 --> 00:21:42,969 - Sajnálom, hogy megvertelek. - Nem vertél meg. 369 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 De. 370 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Másrészt viszont nem sajnálom, mert nem lett volna szabad megcsókolnod. 371 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 - Vagy nekem nem lett volna… - Miért? 372 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Azért, mert ez rossz ötlet. 373 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 Tényleg így érzed? 374 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 Mit gondolsz? 375 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 - Azt, hogy inkább… - Egyetértek. 376 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 Hiba volt. Nem lennénk jók együtt. 377 00:22:10,372 --> 00:22:11,998 Szóval mégsem sajnálom. 378 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 Mit akartál mondani? 379 00:22:18,463 --> 00:22:19,964 Sajnálom, hogy így érzel. 380 00:22:21,216 --> 00:22:23,218 Azt hittem, jók lennénk együtt. 381 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Mehetünk? 382 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 - Megtiltottam, hogy kimenj! - Bocsánatot kértem Rustytól. 383 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 Nem érdekel! 384 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Házi őrizetben leszel, amíg újra iskolába nem jársz! 385 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 Ha még egyszer ki mersz menni, a suli lesz a legkisebb gondod, 386 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 mert azonnal költözöl a nagyanyádhoz! 387 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 A nagyi Mexikóban él. 388 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 Igen, és hithű katolikus. 389 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 Jóban van az apácákkal a katolikus iskolákban. 390 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 Oda fogsz járni, és bánod majd, hogy kimentél, 391 00:23:18,314 --> 00:23:19,774 mert az apácák durvák. 392 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 Szép napot! 393 00:23:35,165 --> 00:23:38,460 Szia, Rusty! Meséltem, hogy ismertem meg a feleségemet? 394 00:23:38,543 --> 00:23:39,627 Van feleséged? 395 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Kettő is. 396 00:23:41,296 --> 00:23:46,301 Egy ember és egy ló is, de most az emberre gondoltam. 397 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Előadást tartottam a Cornellen, és megláttam a közönség soraiban. 398 00:23:50,013 --> 00:23:51,681 Ott helyben randira hívtam. 399 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty és a barátságos Emberló 400 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Legeslegjobb barátok 401 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Együtt lenni… 402 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 Nem. 403 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Jaj, a chipsem! 404 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 A picsába! 405 00:25:14,847 --> 00:25:15,890 Bocs, apa! 406 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 A feliratot fordította: Szűcs Imre