1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Tutto ok? 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 Siamo tornati. 3 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 Porca puttana! C'è Andre in diretta con È un nuovo Dre. L'ascoltiamo? 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Ok. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Ciao, Dreniani. Benvenuti a un'edizione speciale di È un nuovo Dre, 6 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 col vostro conduttore, io, Dre. 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Come tutti sapete, 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,898 il podcast tratta di amor proprio e del prendersi cura di sé, 9 00:01:04,398 --> 00:01:07,860 ma, se il trauma è profondo, non basta aiutarsi da soli. 10 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Ho scoperto che il mio ragazzo e la mia migliore amica 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,699 avevano una relazione a mia insaputa. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 Merda! 13 00:01:16,244 --> 00:01:18,788 Erano bocca a bocca e non serviva la rianimazione. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Pausa per le reazioni. 15 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Chi tradisce è peggio di un assassino. 16 00:01:22,667 --> 00:01:24,544 È peggio di chi uccide i cani. 17 00:01:24,627 --> 00:01:27,213 Almeno, quelle vittime non soffrono più. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,757 Credi di conoscere i tuoi amici e amanti, 19 00:01:29,841 --> 00:01:33,386 poi ti tagliano il cazzo emotivo e te lo ficcano nel cuore. 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 Scusate. Ho esagerato? 21 00:01:35,221 --> 00:01:37,765 Non posso dirvi altro perché sono a pezzi. 22 00:01:39,350 --> 00:01:43,563 Però, sul serio, chi farebbe del male a una persona che lo ama? 23 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Quindi, che si fa? 24 00:01:47,692 --> 00:01:51,237 Di solito, dico di essere superiori, porgere l'altra guancia. 25 00:01:52,363 --> 00:01:54,907 Ma ci sono volte in cui perdonare non basta, 26 00:01:54,991 --> 00:01:56,701 il dolore è troppo forte. 27 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 In questi momenti così dolorosi, 28 00:02:00,288 --> 00:02:02,790 bisogna chiamare quegli stronzi per nome. 29 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Vaffanculo, Cam e Demi! 30 00:02:12,425 --> 00:02:14,260 È finita la carta igienica e… 31 00:02:14,844 --> 00:02:16,512 dovresti fare la lavatrice. 32 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 Parlo della tua maglietta, 33 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 che potrebbe essere stata usata come carta igienica. 34 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 È di Hermès? 35 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 Orli arrotolati a mano? Il disegno è perfetto. 36 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 È firmato? Aspetta, è originale! Dove l'hai preso? 37 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 Ti prostituisci? Scherzavo! 38 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Però, sul serio, rubare è sbagliato. 39 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 È ricca. Secondo te, dove abita una con quel foulard? 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Mi arrivano vibrazioni costiere. 41 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 Oppure l'odore di Calabasas delle Kardashian. 42 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 No! L'odore… 43 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 di palle flosce, campo da tennis, Beverly Hills. 44 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 È Chanel N°5? 45 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 No. 46 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel N°10, è doppiamente ricca. 47 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Soldi. 48 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 Bel Air, Holmby Hills? 49 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Di' a Rusty di aggiungere la carta igienica alla lista. 50 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Aspetta. Che pensi della vendetta? 51 00:03:25,498 --> 00:03:28,042 Favorevole, se non riguarda la tua maglietta. 52 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 No. 53 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Allora, sì, sono favorevole. 54 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Le effusioni in pubblico sono una mancanza di rispetto verso Andre. 55 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Non farti influenzare da quello che ha detto. 56 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Sono l'altra donna e lo sa tutta la scuola. 57 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 Sei l'unica donna. 58 00:03:46,018 --> 00:03:49,605 Perciò non volevo lasciarlo, sapevo che avrebbe reagito così. 59 00:03:50,106 --> 00:03:52,817 Quello che gli abbiamo fatto l'ha traumatizzato. 60 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 Se non riuscisse più ad aprirsi con nessuno? 61 00:03:55,361 --> 00:03:59,156 Ha subito un trauma anche quando sono passati di moda i jeans stretti. 62 00:03:59,240 --> 00:04:00,700 Ha detto che è a pezzi. 63 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 Senti, nessuno voleva ferire Andre, ma ormai è successo. 64 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 Non possiamo cambiare i fatti né quello che prova. 65 00:04:07,790 --> 00:04:11,127 Possiamo solo cercare di andare avanti e concentrarci su di noi. 66 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 È la nostra occasione per stare insieme, finalmente. 67 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Sfasciafamiglie! 68 00:04:16,882 --> 00:04:18,592 Quale famiglia? 69 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 Vendetta! 70 00:04:25,891 --> 00:04:28,185 Che diavolo! Perché me l'hai buttato in faccia? 71 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 Scusa, volevo mirare alle palle! 72 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 E come, se ero seduto? 73 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 - Non ha importanza! - Ok. 74 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 Non è ok! Come ti sei permesso di dare buca a mia sorella? 75 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Perché sei arrabbiata? Vuoi che mi piaccia tua sorella? 76 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 Perché no? Tanto ti piacciono tutte! Troia! 77 00:04:45,202 --> 00:04:47,288 Gloria, fermati! Stai dando di matto! 78 00:04:49,540 --> 00:04:51,500 Te la faccio vedere io, la matta! 79 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 M-A-T-T-A! 80 00:04:55,463 --> 00:04:57,965 Gloria, andiamo. Non vorrai darmi un pugno… 81 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 Ho saputo che ti hanno bullizzata! 82 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 - Ehi! Gloria fa a botte! - Gloria fa a botte? 83 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 Cosa? Ma Inés sta qua. 84 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 Ehi. Ehi, basta! Finiscila! 85 00:05:16,859 --> 00:05:18,319 Gloria, 86 00:05:18,402 --> 00:05:19,487 non ho parole. 87 00:05:19,570 --> 00:05:22,031 Bene. Allora, parliamone domani, 88 00:05:22,114 --> 00:05:25,242 dopo che avrò riprovato a battere il record alla sbarra. 89 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 No. 90 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Desidera? 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Sono qui per mia figlia Gloria. 92 00:05:31,248 --> 00:05:33,959 Mi aspettavo il suo compagno. 93 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 - Compagno? - Scusi. 94 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 Intendo suo marito. Javier? 95 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Sono io Javier. 96 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Ci sarà confusione a casa sua. 97 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 Comunque, come sa, questa è l'ultima bravata di Gloria. 98 00:05:46,389 --> 00:05:48,224 La prima quando è stata? 99 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Prima la festa, ora questo? Che ti sta succedendo? 100 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Tonio! 101 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 Javier? 102 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 Oh, no! 103 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 - Non è l'ambulatorio del dentista. - Non so con chi prendermela. 104 00:06:02,571 --> 00:06:05,991 Figlia irascibile o fratello imbecille? Ti sei spacciato per me? 105 00:06:06,075 --> 00:06:10,788 Più che "spacciato", si è trattato di un'interpretazione originale. 106 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 Non sapevo che l'avresti scoperto. 107 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 Perché l'hai preso a pugni? Toccherà pagargli l'indennità. 108 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 Perché non c'era l'inoltro al tuo cellulare? 109 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 - Che ti pago a fare? - Lo paghi? 110 00:06:21,215 --> 00:06:24,844 Non puntualmente. L'inoltro c'era, ma mi hai messaggiato contemporaneamente. 111 00:06:24,927 --> 00:06:28,347 - Il servizio non è compreso. - Sei nell'abbonamento di famiglia? 112 00:06:28,431 --> 00:06:32,643 Che ne sapevo, che tuo padre sarebbe stato a casa in pieno giorno? 113 00:06:32,726 --> 00:06:36,647 Sì, papà, che ci facevi a casa? Non ci sei mai in pieno giorno. 114 00:06:36,730 --> 00:06:38,482 - Che è successo? - L'hanno espulsa. 115 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 Espulsa? 116 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 Perché ti sei battuta per me? Non te l'ho chiesto! 117 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Ora capisco. Cos'hai fatto? Perché hai fatto espellere tua sorella? 118 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 Non ho fatto niente! 119 00:06:47,450 --> 00:06:48,659 Inés non c'entra! 120 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 Gloria, smettila di proteggere tua sorella. 121 00:06:52,121 --> 00:06:53,789 Mi hai profondamente deluso! 122 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 Anche a me! 123 00:06:58,377 --> 00:06:59,753 Scusa, modalità Javier. 124 00:06:59,837 --> 00:07:01,172 Vai alla macchina! 125 00:07:01,714 --> 00:07:04,133 Dov'eri quando tua sorella aveva bisogno? 126 00:07:04,216 --> 00:07:05,301 Sarebbe colpa mia? 127 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Inés, smettila di fare l'egoista. Dovete aiutarvi a vicenda. 128 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Vai in classe! Andiamo. 129 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Mi dispiace. 130 00:07:16,645 --> 00:07:20,316 Insomma, ci ha fatti ubriacare e ci ha chiusi in una stanza. 131 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Avevamo le mani legate, letteralmente! 132 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 Se vogliamo essere onesti, il nostro amore è iniziato prima. 133 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 Andre è l'intruso. Alle medie non lo conoscevamo. 134 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Non è colpa nostra. 135 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Non è il caso di concentrarsi o prendersela per questo, 136 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 col riscaldamento globale e gli orsi polari che annegano. 137 00:07:36,916 --> 00:07:40,002 Gli altri dovrebbero pensare agli orsi polari, no? 138 00:07:41,337 --> 00:07:42,671 Stai parlando con me? 139 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 No. 140 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 Bene, bene. Mi pare di vedere una grande spirale. Senso di colpa? 141 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Possiamo parlare? 142 00:07:52,973 --> 00:07:55,809 Alle due. Mi piacerebbe avervi ospiti al podcast 143 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 per chiarire pubblicamente. 144 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Troia. 145 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 Magari in privato, quando hai finito? 146 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Magari no. 147 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Puoi benissimo parlarmi davanti ai Dreniani. 148 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Io adesso sto bene, ma loro vogliono il sangue. 149 00:08:10,074 --> 00:08:11,492 Voglio sistemare le cose 150 00:08:11,575 --> 00:08:14,995 senza alimentare il fuoco della negatività dei tuoi follower. 151 00:08:15,079 --> 00:08:18,207 Forse è meglio far passare un po' di tempo 152 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 e risentirci a mente fredda? 153 00:08:26,882 --> 00:08:27,883 Puttana! 154 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Ci faremo una chiacchierata quando torno stasera. 155 00:08:33,514 --> 00:08:37,101 Nel frattempo, andate in camera vostra. Tutti e due! 156 00:08:40,980 --> 00:08:42,231 È tutta colpa tua! 157 00:08:42,314 --> 00:08:45,818 - Non sono io a non gestire la rabbia. - Non sono io a non gestire lo sfigato. 158 00:08:46,860 --> 00:08:51,031 Questa rispostaccia ti costa 20, più i 50 per la comparsata a scuola. 159 00:08:55,661 --> 00:08:57,413 Ovvio, la spazzatura è piena. 160 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 PAZIENTE: SALAZAR JAVIER 161 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 Pronto? 162 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Penso che mio padre mi stia mentendo sul cancro. 163 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Cosa? Perché? 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 Alla festa ho trovato un testamento 165 00:09:33,866 --> 00:09:36,910 e ora un bracciale dell'ospedale con l'opuscolo sulla chemio. 166 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 La premonizione di Cinnamon potrebbe riferirsi al cancro. 167 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 Frena. Di quale premonizione parli? 168 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Non volevo dirlo per evitare che si avverasse. 169 00:09:46,337 --> 00:09:48,088 Capisco. Hai paura che si palesi. 170 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 L'ho scritta sul mio BuJo. 171 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 L'hai scritta? 172 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Vado a parlare in corridoio. 173 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 Cristo, Gloria. Così è molto peggio. 174 00:10:01,226 --> 00:10:04,229 È la logica di base. Non si scrivono le cose brutte. 175 00:10:04,313 --> 00:10:07,066 Così, la sorte è segnata. Quando ha avuto la premonizione? 176 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 Quando sono rientrata a fare pipì. 177 00:10:08,859 --> 00:10:11,945 Mi ha fermata per dirmi quello che non ti dico, ma ho scritto. 178 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 Hai fatto vedere la premonizione scritta a qualcuno? 179 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 - No. - Non farlo. 180 00:10:17,534 --> 00:10:20,788 Forse ha tutto a che fare con la maledizione della scatola. 181 00:10:20,871 --> 00:10:24,166 Troviamo Mariluna. Non possiamo aspettare che si ripresenti a casa. 182 00:10:24,249 --> 00:10:25,668 Dobbiamo cercarla. 183 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 - Come? - Non lo so. 184 00:10:28,003 --> 00:10:29,338 Demi, fammi un favore. 185 00:10:29,421 --> 00:10:31,840 Tieni d'occhio Inés a scuola per me. 186 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 - Ci penso io. - Grazie. 187 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 - Perché non sei in classe? - E tu, invece? 188 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 Le domande le faccio io. 189 00:10:47,231 --> 00:10:50,526 A che serve studiare se finirò a fare la pole dance? 190 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 Ma dai. 191 00:10:52,736 --> 00:10:55,489 Ti manca il seno e, francamente, pure il ritmo. 192 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Per il palco sono richiesti balli complicati. 193 00:10:57,950 --> 00:11:01,578 Ottimo! Vorrà dire che farò schifo anche in quello. 194 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 Ma che succede? 195 00:11:04,289 --> 00:11:07,209 Che fine ha fatto il tuo fastidioso narcisismo? 196 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Ho raggiunto l'apice della stronzaggine. 197 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 Non sei sempre stronza. 198 00:11:12,464 --> 00:11:16,009 Ok, quasi sempre, però almeno te ne rendi conto. 199 00:11:16,885 --> 00:11:18,137 Mi sento già meglio. 200 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 Smettila di sentirti in colpa per l'espulsione di Gloria. 201 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 Non hai fatto niente di male, al contrario di me. 202 00:11:26,645 --> 00:11:28,856 Non hai mandato in fumo una relazione. 203 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Merda. 204 00:11:31,859 --> 00:11:33,527 Sono proprio una sfasciafamiglie. 205 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Devo assumermi la responsabilità e andare al podcast. 206 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 È una trappola. 207 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 Non è una trappola. 208 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 - Giusto, è un'imboscata. - L'imboscata è una trappola. 209 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Perciò non devi andarci. Andre non fa altro che tenderci trappole. 210 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Vorrà rappacificarsi. È della Bilancia. 211 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Non farlo. 212 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 Ho un buon presentimento su questa cosa. 213 00:11:52,254 --> 00:11:56,967 L'accanimento nel rubare i ragazzi altrui deriva dai problemi con tuo padre? 214 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Papà, perché? 215 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 Perché ci nascondi tutto questo? 216 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Ehi, che fai? 217 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 - Niente. Tu? - Niente. 218 00:12:10,022 --> 00:12:11,398 Papà, siediti. 219 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 Sembra importante. 220 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 - No, tu vai in camera. - No, resto qui. 221 00:12:15,986 --> 00:12:18,489 Tonio, ho bisogno che sia presente pure tu. 222 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Perché lui può stare e io devo andarmene? 223 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Inés, obbedisci a tua sorella. 224 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 Non voglio. 225 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Ti prego, vai. 226 00:12:30,959 --> 00:12:32,002 Papà, siediti. 227 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 Vieni espulsa e fai un discorsetto a me? 228 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 Ci stai mentendo sul cancro. 229 00:12:39,510 --> 00:12:43,305 Queste sono le 20 cose principali su cui devi lavorare come persona. 230 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 Non è costruttivo. Una era la mia personalità. 231 00:12:46,099 --> 00:12:48,977 Tranquilla. Tra poco entreremo più nei dettagli. 232 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 C'è dell'acqua? 233 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 Ti sembro uno che porta l'acqua? 234 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Veramente, non lo so. Chi sei? 235 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 Benji, nuovo tecnico e potenziale nuovo co-conduttore. 236 00:12:59,822 --> 00:13:00,739 Prossimo punto. 237 00:13:00,823 --> 00:13:04,868 Come hai distrutto una vita di felicità con quattro, cinque figli o carlini. 238 00:13:04,952 --> 00:13:08,247 Ok, mi dispiace tanto, ma sinceramente adesso basta. 239 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 Sul serio, avete dei liquidi in questo posto? 240 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 - Ascella sudata, cuore colpevole. - Certo che mi sento in colpa. 241 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 So che ho sbagliato e mi dispiace. 242 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Non so neanche dirti quanto, ma non ho distrutto io la tua relazione. 243 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 - Sarebbe finita prima o poi. - Non credo. 244 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Parlavamo d'invecchiare a Lake Arrowhead. 245 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 Primo, Cam non avrà sentito, perché odia i laghi. 246 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 - Pensa siano fiumi che si sono arresi. - Me l'avrebbe detto. 247 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Magari te l'ha detto, ma non l'hai ascoltato. 248 00:13:36,066 --> 00:13:40,946 Non hai ascoltato né visto tutti i segnali che ti mandava da mesi per lasciarti. 249 00:13:45,033 --> 00:13:46,159 Stai mentendo di sicuro. 250 00:13:46,243 --> 00:13:47,536 No, ti sbagli. 251 00:13:48,161 --> 00:13:50,247 Quando ti ha regalato quella scatola di merda? 252 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 Voleva farti un regalo bruttissimo per farsi lasciare. 253 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 C'erano le iniziali sbagliate, ma tu vedi quello che ti conviene. 254 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 Non stai mentendo. 255 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 Ed è tutto per oggi. 256 00:14:08,223 --> 00:14:11,560 Mi sa che non sei tu il motivo per cui abbiamo chiuso. 257 00:14:11,643 --> 00:14:14,187 - Mi dispiace. - No, dovevo saperlo. 258 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 Grazie di avermelo detto. 259 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 - Demi? - Sì? 260 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Sei sempre una troia sfasciafamiglie, ma non di quelle cattive. 261 00:14:27,951 --> 00:14:29,161 Se non sei così malato, 262 00:14:29,244 --> 00:14:33,332 perché spendi 5.000 dollari che non hai per una polizza vita? 263 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Perché così ce la farete quando non ci sarò più. 264 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 Visto? Ho ragione io! 265 00:14:42,132 --> 00:14:43,050 Aspetta. Ho… 266 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Ho ragione io? Papà, fino a che punto ho ragione? 267 00:14:49,181 --> 00:14:50,015 Stadio tre. 268 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 Tre su dieci? 269 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 Quattro. 270 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 Che significa? 271 00:14:59,066 --> 00:15:02,152 Abbiamo tempi stretti per organizzargli un piano d'attacco. 272 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 No. 273 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Al di là di terapie sperimentali che l'assicurazione non copre 274 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 e non posso permettermi… 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,204 Scusa se ti ho mentito. 276 00:15:14,623 --> 00:15:16,667 Non avevo il coraggio di dirti la verità. 277 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 No, dev'esserci qualcosa che possiamo fare. 278 00:15:21,755 --> 00:15:23,006 Ti voglio bene, mija… 279 00:15:23,882 --> 00:15:26,551 ma esistono battaglie impossibili da vincere. 280 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Ehi. 281 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Tutto ok? Come ti senti? 282 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 Da quando sappiamo che il cancro è grave e non possiamo farci nulla? 283 00:15:41,108 --> 00:15:45,237 C'è sempre qualcosa da fare. Troveremo una soluzione. Promesso. 284 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Gloria, c'è una cosa che ti devo dire. 285 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 - Non so come dirtelo… - Prima devo dirti una cosa io. 286 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Scoprire stasera che papà ha tenuto un tale segreto per proteggerci 287 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 mi ha fatto capire che sto facendo la stessa cosa. 288 00:16:01,712 --> 00:16:03,630 Sto cercando di proteggere te. 289 00:16:03,714 --> 00:16:08,635 Non voglio mentirti o nasconderti le cose, o battermi per te come ho fatto oggi. 290 00:16:08,719 --> 00:16:13,015 C'è più di quello che sai, e mi dispiace, ma adesso non posso dirti altro. 291 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Stai dicendo che c'è qualcosa che non mi dici? 292 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 È per il tuo bene. 293 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 Non dovrei decidere io cosa è meglio per me? 294 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Perché mi trattate come una bambina? 295 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Ti prego, fidati di me. 296 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 Ho forse altra scelta? 297 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 Anzi, non rispondere. 298 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Lo so già. Non ce l'ho. 299 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 Aspetta. 300 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 - Cosa volevi dirmi? - Non ha importanza. 301 00:16:40,375 --> 00:16:41,626 Io non ho importanza. 302 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Ehi, hai un minuto? 303 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Ho bisogno di parlare con qualcuno che mi ascolti. 304 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Certamente. Tutto ok? 305 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 Veramente no, ma non voglio parlare di questo. 306 00:17:08,236 --> 00:17:10,030 Però, voglio parlare di Gloria 307 00:17:10,113 --> 00:17:13,158 e del fatto che mi tratta come se fossi appena nata. 308 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 Non mi fa mai parlare, mi manda in camera mia. 309 00:17:15,994 --> 00:17:20,582 Sul serio, non vuole nemmeno dirmi cosa non mi dice per proteggermi. 310 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Stronzate. 311 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 - Non mi apprezza. - Vuoi scherzare? 312 00:17:25,712 --> 00:17:27,297 Gloria fa di tutto per te. 313 00:17:27,380 --> 00:17:30,175 Stamattina mi ha dato un pugno in faccia per te. 314 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 Non l'ha fatto per me. 315 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 L'ha fatto per se stessa. 316 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Cosa? Che significa? 317 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Rusty, sai cosa voglio dire. 318 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Hai detto che non le piaccio, che mi trova patetico. 319 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Ti ho mentito. 320 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 E perché mi ha picchiato? 321 00:17:49,611 --> 00:17:51,738 Perché ho mentito anche a lei. 322 00:17:52,239 --> 00:17:54,908 Sono la persona orribile che tutti pensano. 323 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 Non dire così, non devi dire così. 324 00:17:58,912 --> 00:18:01,873 Sei un essere umano che cerca di capirci qualcosa come tutti. 325 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 Non lo diceva l'Uomotauro? 326 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 Sì, ma è il mantra per una vita felice. 327 00:18:11,258 --> 00:18:13,301 Ti posso richiamare? Devo andare. 328 00:18:15,971 --> 00:18:17,430 Hai ricevuto il messaggio? 329 00:18:17,973 --> 00:18:19,766 Non ti puoi licenziare adesso. 330 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Lo devo fare. Scusa, sta diventando complicato. 331 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Andiamo. Ho bisogno di te. E anche le ragazze. 332 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Sei fuori forma. 333 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 Il "Granny Style" è più preciso dell'"overhand". Cercalo su Internet. 334 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 Sei venuto per darmi consigli? 335 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Ti ho visto giocare, e non lo sai fare. 336 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 Allora, ho seguito il podcast oggi. 337 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Senti, Andre, vorrei tanto che le cose fossero andate diversamente. 338 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 Mi dispiace. 339 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 Per avermi tradito o per aver finto di volermi bene? 340 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 Non ho finto. 341 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Se volevi rompere, perché non l'hai fatto? 342 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Perché sono pessimo in queste cose. 343 00:19:15,822 --> 00:19:19,117 Parole, sentimenti, abbinamento di colori. 344 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Ok. Vuoi la verità? 345 00:19:24,039 --> 00:19:25,874 - Se ne sei capace. - Andre… 346 00:19:27,751 --> 00:19:30,295 Io non so piacermi come fai tu. 347 00:19:30,378 --> 00:19:33,215 - Risparmiami il narcisismo. - Non è questo. 348 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Ti prego, è difficile per me. 349 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Tu sei te stesso, in modo autentico… 350 00:19:41,723 --> 00:19:43,600 Sempre. Lo vedono tutti. 351 00:19:43,683 --> 00:19:45,393 È meraviglioso, però… 352 00:19:46,436 --> 00:19:48,438 intimorisce anche… 353 00:19:50,732 --> 00:19:52,734 perché io non so essere me stesso. 354 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 Cosa stai cercando di dirmi? 355 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Che sto cercando di capirci qualcosa, e la cosa mi spaventa… 356 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 e per te non significa niente perché… 357 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 tu hai già capito tutto. 358 00:20:08,083 --> 00:20:12,712 Perciò, ti volevo lasciare? Sì. Ma ti voglio anche tanto bene? 359 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Sì. 360 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 Sono vere entrambe le cose. Possono essere vere tutte e due. 361 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 D'accordo. 362 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Ho capito. 363 00:20:23,556 --> 00:20:24,432 Ti capisco. 364 00:20:27,227 --> 00:20:30,230 Da quando ci siamo lasciati, ho avuto del tempo per pensare. 365 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 Ho capito che ho perso tempo a chiedermi se ti piacessi o meno 366 00:20:34,943 --> 00:20:37,070 e non mi sono mai soffermato a pensare… 367 00:20:37,153 --> 00:20:38,363 Tu mi piaci? 368 00:20:40,615 --> 00:20:41,533 E non mi piaci. 369 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 L'ho azzeccato. 370 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Ho preso la rete. 371 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 Dico a Rusty che stai mangiando. 372 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Ciao. 373 00:21:12,480 --> 00:21:13,732 Inés sta facendo la cacca. 374 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Uscirà tra quattro, sei minuti. 375 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Ti dispiace se… 376 00:21:27,454 --> 00:21:32,500 Non hai riso, quindi te lo devo dire. Scherzavo, Inés non sta facendo la popò. 377 00:21:32,584 --> 00:21:34,544 Sono contento che tu sia uscita. 378 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 - Devo dirti una cosa. - Aspetta. 379 00:21:37,213 --> 00:21:39,049 Prima te ne dico una io. 380 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 Scusa se ti ho picchiato. 381 00:21:41,843 --> 00:21:44,304 - Non mi hai picchiato. - Sì, invece. 382 00:21:45,430 --> 00:21:47,432 Però, non mi dispiace. 383 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 Mi hai baciata e non avresti dovuto. 384 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 - Non avrei dovuto io… - Perché? 385 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Perché sì. Questo, noi, non ha alcun senso. 386 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 È questo quello che pensi? 387 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 Tu cosa pensi? 388 00:22:04,366 --> 00:22:06,326 - Penso che potremmo… - D'accordo! 389 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 È stato uno sbaglio. Non stiamo bene insieme. 390 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Praticamente, scusa, ma non mi dispiace. 391 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 Tu che volevi dirmi? 392 00:22:18,505 --> 00:22:20,256 Mi dispiace che non ti dispiaccia. 393 00:22:21,174 --> 00:22:23,218 Pensavo potessimo stare bene insieme. 394 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Sei pronto? 395 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 - Che ti avevo detto sulle uscite? - Ho chiesto scusa a Rusty. 396 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 Non m'interessa! 397 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Finché non potrai tornare a scuola, sei agli arresti domiciliari! 398 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 Metti un piede fuori e l'espulsione sarà l'ultimo dei tuoi problemi. 399 00:23:05,301 --> 00:23:08,138 Te ne andrai a vivere da tua nonna! 400 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 Nonna vive in Messico. 401 00:23:10,473 --> 00:23:12,100 Sì, ed è cattolica praticante, 402 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 ha contatti con le suore delle scuole cattoliche 403 00:23:14,978 --> 00:23:17,480 che frequenterai pregando di non essere mai uscita… 404 00:23:18,273 --> 00:23:19,899 perché quelle suore menano. 405 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 Buona giornata. 406 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 Ti ho mai raccontato come ho conosciuto mia moglie? 407 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Tu hai una moglie? 408 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Due, veramente. 409 00:23:41,296 --> 00:23:46,301 Una moglie umana e una moglie cavalla, ma mi riferisco a quella umana. 410 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Ho tenuto una conferenza alla Cornell e l'ho vista tra il pubblico. 411 00:23:50,013 --> 00:23:51,848 Le ho chiesto subito di uscire. 412 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty e l'Uomotauro, l'Uomotauro 413 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Lui è il mio migliore amico 414 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Tu sei il mio… 415 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 No. 416 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Le mie patatine. 417 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 Merda. 418 00:25:14,847 --> 00:25:15,890 Scusa, papà. 419 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 Sottotitoli: Monica Paolillo