1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 İyi misin? 2 00:00:30,865 --> 00:00:31,783 Devam. 3 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 Kahretsin! Andre'nin canlı yayını Yepyeni bir Dre. Dinleyecek miyiz? 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Yani, olur. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Selam Dre'liler. Yepyeni Bir Dre'nin özel bölümüne hoş geldiniz. 6 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 Ben sunucunuz Dre. 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Bildiğiniz gibi 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,648 bu podcast genelde öz sevgi ve öz bakımla ilgili olur. 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 Ama bazen travma o kadar derindir ki hiçbir kişisel gelişim bunu düzeltemez. 10 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Geçenlerde erkek arkadaşımla en yakın kız arkadaşımın 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 gizli ilişkilerini öğrendim. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 -Sıçtık! -Sıçtık! 13 00:01:16,244 --> 00:01:20,414 Öpüşürlerken yakaladım, suni teneffüs değildi. Durayım da soluklanayım. 14 00:01:20,498 --> 00:01:24,043 Hainler, katilden bile beterler. Köpek katillerinden bile. 15 00:01:24,627 --> 00:01:27,171 En azından kurbanları acılarından kurtuldu. 16 00:01:27,255 --> 00:01:29,757 Arkadaşını ve sevgilini tanıdığını sanırken 17 00:01:29,841 --> 00:01:31,926 duygusal çükünü koparıp kalbine saplıyorlar. 18 00:01:32,009 --> 00:01:35,138 Kalpteki çük de çıkarılamaz. Çok mu ileri gittim? 19 00:01:35,221 --> 00:01:37,682 Perişanım, daha fazla anlatamayacağım. 20 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 Ama cidden, nasıl bir insan 21 00:01:41,144 --> 00:01:43,646 onu seven birine zarar vermek ister ki? 22 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 Siz ne yapardınız? 23 00:01:47,692 --> 00:01:51,362 Normalde büyüklük gösterip kötülükle cevap vermemekten yanayım. 24 00:01:52,446 --> 00:01:56,534 Ama affetmenin yetmediği, acının çok derin olduğu nadir anlar vardır. 25 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 İşte o acı dolu zamanlarda 26 00:02:00,329 --> 00:02:02,582 o pisliklere isimleriyle hitap edin. 27 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Ağzınıza sıçayım Cam ve Demi! 28 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 Tuvalet kâğıdı bitmiş ve çamaşırlarını yıkamalısın sanırım. 29 00:02:16,596 --> 00:02:19,765 Özellikle de tuvalet kâğıdı olarak kullanılmış 30 00:02:19,849 --> 00:02:21,809 veya kullanılmamış bir tişörtünü. 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 Bu Hermès mi? 32 00:02:27,982 --> 00:02:31,777 Kenarları elle mi dikilmiş bunun? Baskısı bir şahane. 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 Telifli mi? Bir saniye, bu gerçek! Nereden buldun bunu? 34 00:02:37,450 --> 00:02:41,704 Fahişelik mi yapıyorsun? Şaka! Ama cidden, hırsızlık yapmamalısın. 35 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Zengin demek ki. Sence bunun sahibi nerede yaşıyordur? 36 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Sahil havası alıyorum. 37 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 Ya da Kardashian Calabasas kokusu alıyorum. 38 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 Hayır, sarkık hayalar, 39 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 tenis kortu, Beverly Hills kokusu alıyorum. 40 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 Chanel N°5 mi bu? 41 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 Hayır. 42 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel N°10 bu, demek ki iki kat zengin. 43 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Para be. 44 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 Bel Air, Holmby Hills? 45 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Rusty'ye söylemeyi unutma, tuvalet kâğıdı da alsın. 46 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 İntikam konusundaki duruşun ne? 47 00:03:25,498 --> 00:03:28,042 Her şeye varım. Tişörtün için değilse tabii. 48 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 Değil. 49 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 O zaman evet, varım. 50 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Olmaz, üzgünüm. Aleni sevgi gösterimiz Andre'ye saygısızlık olur. 51 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Programda söylediklerinden etkilenme. 52 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Ben diğer kadınım ve tüm okul öğrendi. 53 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 Sen tek kadınsın. 54 00:03:46,018 --> 00:03:49,647 Bu yüzden ondan ayrılmak istemedim çünkü tepkisini biliyordum. 55 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 Ama ona yaptığımız şey travmatik bir şeydi. 56 00:03:52,900 --> 00:03:55,278 Ya kalbini bir daha kimseye açamazsa? 57 00:03:55,361 --> 00:03:59,073 Dar kot modası geçince de travma geçirdi. Atlatacaktır yani. 58 00:03:59,156 --> 00:04:00,700 Perişan olduğunu söyledi. 59 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 Bak, ikimiz de Andre'yi incitmek istemezdik ama olan oldu artık. 60 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 Bunu değiştiremeyiz. Hislerini kontrol edemeyiz. 61 00:04:07,790 --> 00:04:11,168 Tek yapabileceğimiz bunu geçmişte bırakıp bize odaklanmak. 62 00:04:11,252 --> 00:04:14,213 Demi, nihayet birlikte olma şansımız var artık. 63 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Yuva yıkan! 64 00:04:16,882 --> 00:04:18,592 Ne yuvası be? 65 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 İntikam! 66 00:04:25,516 --> 00:04:28,185 Gloria, ne oluyor be? Ne diye yüzümden vurdun? 67 00:04:28,269 --> 00:04:32,231 -Pardon, hayalarını hedef almıştım! -Otururken nasıl vuracaktın? 68 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 -Fark etmez! -İyi misin sen? 69 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 İyi değilim! Ne cüretle kardeşimi oyalarsın? 70 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Dur, niye kızdın? Kız kardeşinle ilgilenmemi mi istiyorsun? 71 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 Niye olmasın? Herkesten hoşlanıyorsun zaten! Orospu! 72 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 Gloria, dur! Delirdin resmen! 73 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 Deli neymiş, göstereceğim sana. 74 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 D-E-L-İ! 75 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Gloria, yapma. Gerçekten yumruk atacak… 76 00:04:59,050 --> 00:05:00,843 Öğle yemeğini üstüne yemişsin! 77 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 -Hop! Gloria kavga ediyor! -Gloria kavga mı ediyor? 78 00:05:05,097 --> 00:05:07,308 Ne? Ama Ines burada. 79 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 Hop. Hey, kes şunu! Dur! 80 00:05:16,859 --> 00:05:19,487 Gloria, söyleyecek sözüm yok. 81 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 Güzel. O zaman bu konuşmayı yarın yapalım. 82 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 Barfiks rekoru kırmayı yeniden denememden sonra. 83 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 Olmaz. 84 00:05:27,578 --> 00:05:30,539 -Yardım edebilir miyim? -Kızım Gloria için geldim. 85 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 Ben partnerinizi bekliyordum. 86 00:05:34,460 --> 00:05:35,836 -Partnerim mi? -Pardon. 87 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 Kocanız Javier'i yani. 88 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Javier benim. 89 00:05:40,925 --> 00:05:42,843 Evde kafanız karışıyordur. 90 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 Her neyse, bildiğiniz gibi, Gloria'nın son saldırısıydı. 91 00:05:46,389 --> 00:05:47,640 İlki ne zamandı ki? 92 00:05:51,018 --> 00:05:54,480 Önce parti, şimdi bu. Sana ne oluyor, anlamıyorum Glo. 93 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Tonio! 94 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 Javier? 95 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 Olamaz! 96 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 -Dişçim burada değil. -Hanginize daha kızgınım acaba? 97 00:06:02,571 --> 00:06:04,949 Hemen parlayan kızıma mı yoksa mankafa kardeşime mi. 98 00:06:05,032 --> 00:06:08,994 -Neden benmişim gibi yaptın? -Gerçek bir taklit değildi. 99 00:06:09,078 --> 00:06:10,788 Orijinal bir yorumdu diyelim. 100 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 Hem öğreneceğini düşünmedim. 101 00:06:12,748 --> 00:06:15,960 Yumruğunu tutsana! İşçi tazminatı ödemem gerekebilir. 102 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 Beni suçlama. Ev telefonu niye cep telefonuna yönlenmemiş? 103 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 -Sana ne için para veriyorum? -Para mı veriyorsun? 104 00:06:21,215 --> 00:06:24,718 Zamanında değil. Yönlendirilmişti ama aynı anda sen mesaj attığından 105 00:06:24,802 --> 00:06:27,179 bağlantı kesildi çünkü baban paketimizi yükseltmiyor. 106 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 Aile paketimizde misin? 107 00:06:28,431 --> 00:06:30,766 Babanın gün ortasında evde olacağını 108 00:06:30,850 --> 00:06:32,643 nereden bilebilirdim ki hem? 109 00:06:32,726 --> 00:06:34,311 Evet baba, neden evdeydin? 110 00:06:34,395 --> 00:06:36,355 Gün ortasında asla evde olmazsın. 111 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 -Ne oldu? -Ablan okuldan atıldı. 112 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 Atıldı mı? 113 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 Beni savunurken mi? Bunu istememiştim! 114 00:06:42,236 --> 00:06:46,073 Şimdi anladım. Ines, ne yaptın? Ablanı neden okuldan attırdın? 115 00:06:46,157 --> 00:06:48,659 -Hiçbir şey yapmadım! -Ines'le alakası yok! 116 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 Gloria, kız kardeşini korumayı bırak. 117 00:06:52,121 --> 00:06:54,039 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 118 00:06:54,957 --> 00:06:56,167 Beni de! 119 00:06:58,377 --> 00:07:01,172 -Pardon, hâlâ Javier modundayım. -Arabama git! 120 00:07:01,714 --> 00:07:05,301 -Sen neredeydin de ablanı tutmadın? -Niye benim suçum oldu? 121 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Ines, bencilliği bırak. Birbirinizi kollamanız gerek. 122 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Dersine git hadi! Gel. 123 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Üzgünüm. 124 00:07:16,645 --> 00:07:20,357 Bizi sarhoş edip bir odaya kilitledi. 125 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 Elimiz kolumuz bağlıydı. Gerçekten. 126 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 Ve açıkçası bizim aşkımız önceden başlamıştı. 127 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 Araya giren Andre'ydi. Onu 7. sınıfta az tanıyorduk. 128 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Bizim suçumuz değil bu. 129 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Yani kimse buna odaklanmamalı veya kızmamalı. 130 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 Küresel ısınma ve boğulan kutup ayıları varken hele. 131 00:07:36,916 --> 00:07:39,835 İnsanların üzülmesi gereken şey bu, değil mi? 132 00:07:41,337 --> 00:07:42,755 Benimle mi konuşuyorsun? 133 00:07:43,380 --> 00:07:44,215 Hayır. 134 00:07:46,592 --> 00:07:51,639 Bak sen. Çok büyük bir dönek görüyorum. Çok mu vicdan azabı çekiyorsun? 135 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Konuşabilir miyiz? 136 00:07:52,973 --> 00:07:55,809 Saat ikide. Seni ve Cam'i bugünkü Dre-cast'te görmek isterim. 137 00:07:55,893 --> 00:07:57,811 Her şeyi alenen tartışırız. 138 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Orospu. 139 00:08:00,356 --> 00:08:02,316 Programdan sonra özel konuşsak? 140 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Hayır desem? 141 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Söyleyeceğini Dre'lilerin önünde söyle. 142 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Şu an benim bir garezim yok ama onlar intikam peşinde. 143 00:08:10,074 --> 00:08:11,492 Bu durumu düzeltmek istiyorum 144 00:08:11,575 --> 00:08:14,995 ama takipçilerinin negatif enerjisini de körüklemeyeyim. 145 00:08:15,079 --> 00:08:18,249 Yani en iyisi birbirimize biraz zaman verip 146 00:08:18,332 --> 00:08:20,584 sakin kafayla düşündüğümüzde konuşsak? 147 00:08:22,461 --> 00:08:24,046 Yuh! 148 00:08:26,882 --> 00:08:27,883 Kaltak! 149 00:08:31,053 --> 00:08:33,430 Akşam döndüğümde uzun uzun konuşacağız. 150 00:08:33,514 --> 00:08:37,101 O zamana kadar ikiniz de odanıza gidin. 151 00:08:40,980 --> 00:08:43,816 -Senin suçun bu! -Öfke yönetimine ihtiyacın var. 152 00:08:43,899 --> 00:08:46,402 Senin de eziklik yönetimine. 153 00:08:46,902 --> 00:08:51,615 Bu kötü cevabın, bugün okula gelmemin karşılığı olan 50 dolara 20 daha ekledi. 154 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 Çöp de dolu, hiç şaşırmadım. 155 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 HASTA: SALAZAR JAVIER 156 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 Alo? 157 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Galiba babam hastalığı hakkında yalan söylüyor. 158 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Ne? Neden? 159 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 Partide el yazısıyla yazılmış bir vasiyet buldum. 160 00:09:33,866 --> 00:09:36,910 Şimdi de bir hastane bilekliği ve kemoterapi broşürü buldum. 161 00:09:36,994 --> 00:09:40,372 Tarçın'ın önsezisi babamın kanseriyle ilgili olabilir. 162 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 Yavaş ol. Hangi önseziden bahsediyorsun? 163 00:09:43,667 --> 00:09:46,211 Gerçekleşir diye sesli söylemek istemiyorum. 164 00:09:46,295 --> 00:09:48,088 Manifest edeceksin diye korkuyorsun. 165 00:09:48,172 --> 00:09:49,632 BuJo'ma yazdım ben de. 166 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 Bir yere mi yazdın? 167 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Ben koridorda konuşayım en iyisi. 168 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 İnanmıyorum sana Gloria. Bu çok daha beter. 169 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 Temel manifest bilgisi bu. Kötü şeyler yazılmaz. 170 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Kaderi belirlersin. Tarçın ne zaman bir önseziden bahsetti? 171 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 Eve işemeye gittiğimde. 172 00:10:08,859 --> 00:10:11,945 Beni durdurdu ve yazıp da söylemek istemediğim şeyi söyledi! 173 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 BuJo'nu ve yazılı önseziyi kimseye gösterdin mi? 174 00:10:15,240 --> 00:10:16,450 -Hayır. -Gösterme de. 175 00:10:17,534 --> 00:10:20,704 Belki de bunların hepsi kutudaki lanetle ilgilidir. 176 00:10:20,788 --> 00:10:24,166 Mariluna'yı bulmalıyız. Tekrar eve gelmesini bekleyemeyiz. 177 00:10:24,249 --> 00:10:25,668 Gidip onu bulmalıyız. 178 00:10:25,751 --> 00:10:27,419 -Ama nasıl? -Bilmiyorum. 179 00:10:28,087 --> 00:10:29,338 Bana bir iyilik yap. 180 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 Okulda Ines'e göz kulak ol. 181 00:10:34,426 --> 00:10:35,886 -Tamamdır. -Sağ ol. 182 00:10:42,059 --> 00:10:44,687 -Neden sınıfta değilsin? -Sen neden değilsin? 183 00:10:44,770 --> 00:10:46,188 Soruları soran benim. 184 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 Kaderimde striptizcilik varken eğitimi ne yapayım? 185 00:10:51,026 --> 00:10:51,985 Abartma. 186 00:10:52,653 --> 00:10:55,489 Sende öyle bir göğüs yapısı ve ritim duygusu yok. 187 00:10:55,572 --> 00:10:57,825 Sahnede bir sürü karmaşık dans oluyor. 188 00:10:57,908 --> 00:11:01,578 Harika. O zaman bu konuda da başarısız olacağım. 189 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 Neler oluyor? 190 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 Sinir bozucu, tipik narsisizmin nerede? 191 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Pislik yapma kapasitemi doldurdum. 192 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 Her zaman öyle değilsin ki. 193 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Çoğu zaman öylesin ama kendini bilmen takdire şayan. 194 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Şimdiden daha iyi hissediyorum. 195 00:11:18,929 --> 00:11:22,558 Gloria'nın okuldan atılmasından dolayı kendini suçlu hissetme. 196 00:11:22,641 --> 00:11:26,603 Sen yanlış bir şey yapmadın. Benim yaptığımı yapmadın en azından. 197 00:11:26,687 --> 00:11:28,856 Bir ilişkiyi bitirmedin sonuçta. 198 00:11:29,565 --> 00:11:30,733 Siktir. 199 00:11:31,900 --> 00:11:36,447 Ben bir yuva yıkıcıyım cidden. Kabullenmeliyim. O podcaste çıkmalıyım. 200 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Bu bir tuzak! 201 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 Tuzak değil. 202 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 -Tamam, pusu. -Pusuyla tuzak aynı şey değil mi? 203 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Evet, bu yüzden yapamazsın. Andre bize tuzak kuruyor işte. 204 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Bence uzlaşma istiyor. Terazi burcu o. 205 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Yapma bunu. 206 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 Bu konuda içimde iyi bir his var. 207 00:11:52,254 --> 00:11:55,507 Sence başkalarının erkeklerini çalmadaki ısrarın 208 00:11:55,591 --> 00:11:57,551 babanla sorunlarından mı kaynaklanıyor? 209 00:11:58,051 --> 00:11:59,219 Baba, neden? 210 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 Bunları neden saklıyorsun? 211 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Selam. Ne yapıyorsun? 212 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 -Hiç. Sen ne yapıyorsun? -Hiç. 213 00:12:10,022 --> 00:12:13,358 -Baba, otur. -Önemli bir şeye benziyor. 214 00:12:13,442 --> 00:12:15,986 -Hayır. Odana git. -Hayır, burada kalacağım. 215 00:12:16,069 --> 00:12:18,489 Tonio, bu konuşmada sen de olmalısın. 216 00:12:19,114 --> 00:12:21,533 Neden o kalıyor da ben gidiyorum? 217 00:12:21,617 --> 00:12:23,535 Ines, ablanın dediğini yap. 218 00:12:24,036 --> 00:12:25,204 İstemiyorum. 219 00:12:26,371 --> 00:12:27,414 Lütfen git canım. 220 00:12:31,084 --> 00:12:32,002 Baba, otur. 221 00:12:32,544 --> 00:12:35,672 Sen okuldan atılmışken ben mi sorguya çekileceğim? 222 00:12:35,756 --> 00:12:38,342 Çünkü kanserin hakkında yalan söylüyorsun. 223 00:12:39,510 --> 00:12:43,305 Düzeltmen gereken en önemli 20 şey bunlar işte Demi. 224 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 Hiç yapıcı değildi. Biri direkt kişiliğimle alakalıydı. 225 00:12:46,099 --> 00:12:48,977 Merak etme. Onları daha detaylı inceleyeceğiz. 226 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 Su var mı? 227 00:12:51,647 --> 00:12:53,649 Sucuya mı benziyorum? 228 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Aslında bilmiyorum. Sen kimsin ki? 229 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 Bu Benji, yeni teknik elemanım ve yeni yardımcı sunucu adayı. 230 00:12:59,822 --> 00:13:00,697 Sıradaki konu. 231 00:13:00,781 --> 00:13:02,616 Ömür boyu sürecek, dört veya beş çocuklu 232 00:13:02,699 --> 00:13:04,910 ve pug'lı bir mutluluğu nasıl yıktın? 233 00:13:04,993 --> 00:13:08,247 Tamam, çok özür dilerim. Ama yeter artık cidden. 234 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 Gerçekten, bu odada sıvı bir şey var mı? 235 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 -Terlemen suçlu olduğunu gösteriyor. -Tabii ki suçlu hissediyorum Andre. 236 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Yaptığım şey yanlıştı ve üzgünüm. 237 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Ne kadar üzgün olduğumu anlatamam ama ilişkinizi ben yıkmadım. 238 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 -Er geç ayrılacaktınız. -Sanmıyorum. 239 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Arrowhead Gölü'ndeki yazlığımızdan konuşmuştuk. 240 00:13:26,515 --> 00:13:29,768 Cam o an seni dinlememiştir çünkü göllerden nefret eder. 241 00:13:29,852 --> 00:13:33,105 -Pes etmiş ırmaklar olarak görüyor. -Öyle olsa söylerdi. 242 00:13:33,188 --> 00:13:35,983 Belki sana söylemiştir ve sen dinlememişsindir. 243 00:13:36,066 --> 00:13:38,277 Aylardır senden ayrılmaya çalışırken 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 söylediği veya gösterdiği hiçbir işareti görmediğin gibi. 245 00:13:45,033 --> 00:13:47,536 -Yalan söylediğine eminim. -Yalan değil. 246 00:13:48,203 --> 00:13:50,330 Sana o boktan tahta kutuyu verdi ya? 247 00:13:50,414 --> 00:13:53,750 Ondan ayrıl diye kötü bir hediye vermeye çalışıyordu. 248 00:13:53,834 --> 00:13:57,588 Baş harfleri bile yanlıştı ama sen görmek istediğini gördün. 249 00:13:57,671 --> 00:13:59,006 Yalan söylemiyorsun. 250 00:14:01,508 --> 00:14:02,885 Bugünlük bu kadar kâfi. 251 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 Sanırım ayrılmamızın sebebi sen değilsin. 252 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 -Özür dilerim. -Hayır, bilmem gerekiyordu. 253 00:14:15,147 --> 00:14:16,523 Söylediğin için sağ ol. 254 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 -Demi? -Efendim? 255 00:14:23,906 --> 00:14:27,284 Yine de yuva yıkan bir orospusun ama kötü kalpli değilsin. 256 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 O kadar hasta değilsen 257 00:14:29,369 --> 00:14:33,290 neden hayat sigortasına olmayan 5000 dolarını harcıyorsun? 258 00:14:33,373 --> 00:14:36,585 Çünkü öldüğümde sizin geçiminizi sağlama almak istedim. 259 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 Al işte! Haklıymışım! 260 00:14:42,132 --> 00:14:43,091 Bir saniye. Ben… 261 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Haklı mıyım? Ne kadar haklıyım baba? 262 00:14:49,181 --> 00:14:50,599 Üçüncü evredeyim. 263 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 10 üzerinden mi? 264 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 Dört üzerinden. 265 00:14:58,148 --> 00:14:59,066 Bu ne demek? 266 00:14:59,149 --> 00:15:02,152 Terapiye başlatmamız için kısıtlı vaktimiz var yani. 267 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Hayır. 268 00:15:04,363 --> 00:15:07,783 Sigortamın karşılamadığı ve benim de paramın yetmediği 269 00:15:07,866 --> 00:15:09,701 deneysel tedaviler var sadece. 270 00:15:10,744 --> 00:15:12,329 Yalan söylediğim için özür dilerim. 271 00:15:14,706 --> 00:15:16,667 Gerçeği söylemeye dilim varmadı. 272 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 Hayır. Yapabileceğimiz bir şey olmalı. 273 00:15:21,797 --> 00:15:23,006 Seni seviyorum mija. 274 00:15:23,882 --> 00:15:26,259 Ama bazen kazanamayacağın savaşlar olur. 275 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Selam. 276 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 İyi misin? Nasıl hissediyorsun? 277 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 Babamın kanseri için bir şey yapamayacağımızı öğrendiğimden beri mi? 278 00:15:41,108 --> 00:15:45,237 Her zaman yapacak bir şey vardır. Bunu çözeceğiz. Söz veriyorum. 279 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Gloria, sana söylemem gereken bir şey var. 280 00:15:50,409 --> 00:15:53,453 -Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama… -Önce ben. 281 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Bu gece babamın bizi korumak için büyük bir sır sakladığını öğrenince 282 00:15:59,001 --> 00:16:02,838 ben de aynı şeyi yaptığımı fark ettim, seni korumaya çalışıyorum. 283 00:16:03,714 --> 00:16:05,841 Sana yalan söylemeye, bir şeyler saklamaya 284 00:16:05,924 --> 00:16:08,635 ya da bugünkü gibi seni savunmaya çalışmıyorum. 285 00:16:08,719 --> 00:16:10,262 Bildiğinden fazlası var 286 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 ve üzgünüm ama sana ancak bunu söyleyebilirim. 287 00:16:14,182 --> 00:16:17,227 Yani bana, bana bir şey söylemediğini söylüyorsun. 288 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Senin iyiliğin için. 289 00:16:20,230 --> 00:16:23,066 Neyin iyiliğim için olduğuna benim karar vermem gerekmez mi? 290 00:16:23,150 --> 00:16:25,569 Niye herkes bana bebek muamelesi yapıyor? 291 00:16:25,652 --> 00:16:27,612 Lütfen, bana güven. 292 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 Başka seçeneğim var mı ki? 293 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 Aslında cevap verme. 294 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Biliyorum. Yok. 295 00:16:34,453 --> 00:16:35,412 Bekle. 296 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 -Bana ne söyleyecektin? -Önemli değil. 297 00:16:40,459 --> 00:16:41,376 Ben de değilim. 298 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Selam, biraz vaktin var mı? 299 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Gerçekten dinleyecek biriyle konuşmalıyım. 300 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Tabii. Her şey yolunda mı? 301 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 Pek değil ama bunu konuşmak istemiyorum. 302 00:17:08,236 --> 00:17:09,821 Ama Gloria'dan ve bana 303 00:17:09,905 --> 00:17:13,158 daha yeni doğmuşum gibi muamele ettiğinden bahsedeceğim. 304 00:17:13,241 --> 00:17:15,952 Konuşmama izin vermiyor. Beni odama gönderiyor. 305 00:17:16,036 --> 00:17:18,955 Cidden, bana neyi söylemediğini bile söylemiyor 306 00:17:19,039 --> 00:17:20,707 çünkü beni koruyormuş. 307 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Saçmalığa bak. 308 00:17:23,543 --> 00:17:27,380 -Gloria benden hoşlanmıyor bile. -Şaka mı? Onun tek derdi sensin. 309 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 Bu sabah senin için yüzüme yumruk attı resmen. 310 00:17:31,426 --> 00:17:32,969 Onu benim için yapmadı. 311 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Kendisi için yaptı. 312 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Ne? O ne demek? 313 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Rusty, ne demek istediğimi biliyorsun. 314 00:17:41,311 --> 00:17:44,314 Benden hoşlanmıyordu, bana zavallı demişti hani? 315 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Yalan söyledim. 316 00:17:46,942 --> 00:17:48,527 O zaman neden bana vurdu? 317 00:17:49,611 --> 00:17:54,908 Çünkü ona da yalan söyledim. Herkesin söylediği gibi berbat biriyim. 318 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 Öyle deme. O şekilde nitelendirme. 319 00:17:58,912 --> 00:18:02,040 Sen de bizim gibi yolunu bulmaya çalışan bir insansın. 320 00:18:02,582 --> 00:18:04,459 Minotor hep böyle demez miydi? 321 00:18:05,168 --> 00:18:08,630 Evet ama hayatla ilgili güzel bir söz bu. 322 00:18:11,258 --> 00:18:13,218 Sonra konuşalım mı? Kapatmalıyım. 323 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Mesajımı aldın mı? 324 00:18:17,973 --> 00:18:19,766 Şimdi bırakamazsın. 325 00:18:19,850 --> 00:18:22,602 Mecburum. Üzgünüm, işler karışmaya başladı. 326 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Yapma, sana gerçekten ihtiyacım var. Kızların da öyle. 327 00:18:35,740 --> 00:18:37,450 Formuna dikkat ediyorsun. 328 00:18:38,493 --> 00:18:42,080 İki elle atmak, tek elle atmaktan daha isabetliymiş. Araştır. 329 00:18:44,082 --> 00:18:46,126 Bana basketbol tüyoları vermeye mi geldin? 330 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Çünkü seni oynarken gördüm, oynayamıyorsun. 331 00:18:49,504 --> 00:18:52,757 Bugünkü podcasti dinledim. 332 00:18:56,511 --> 00:19:00,682 Bak Andre, keşke her şey farklı olsaydı. 333 00:19:02,893 --> 00:19:03,852 Özür dilerim. 334 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 Beni aldattığın için mi yoksa beni umursuyormuş gibi yaptığın için mi? 335 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 Numara yapmıyordum. 336 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Aylar önce ayrılmak istediysen niye ayrılmadın? 337 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Bazı şeyleri beceremiyorum çünkü. 338 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 Konuşmalar, hisler, renk uyumu. 339 00:19:21,703 --> 00:19:23,872 Tamam. Gerçeği mi istiyorsun? 340 00:19:23,955 --> 00:19:26,458 -Dürüst olabilirsen tabii. -Andre… 341 00:19:27,584 --> 00:19:30,295 Kendimi senin sevdiğin gibi sevmeyi bilmiyorum. 342 00:19:30,378 --> 00:19:31,546 Narsistliği bırak. 343 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 Öyle bir şey değil. 344 00:19:34,090 --> 00:19:35,800 Lütfen, bu benim için zor. 345 00:19:37,552 --> 00:19:40,555 Sen inanılmaz özgün birisin. 346 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 Hep öylesin, herkes görüyor bunu. 347 00:19:43,767 --> 00:19:48,438 İnanılmaz bir şey bu ama aynı zamanda çok da korkutucu… 348 00:19:50,774 --> 00:19:52,817 çünkü ben kendim bile olamıyorum. 349 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 Ne demeye çalışıyorsun yani? 350 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Yani ben hâlâ yolumu bulmaya çalışıyorum ve bu beni korkutuyor. 351 00:19:59,950 --> 00:20:02,869 Tabii bu senin için bir şey ifade etmiyordur çünkü 352 00:20:04,162 --> 00:20:06,164 sen çoktan yolunu bulmuşsun zaten. 353 00:20:08,083 --> 00:20:12,712 Senden ayrılmak istedim mi? Evet. Ama sana değer de veriyor muydum? 354 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Evet. 355 00:20:16,508 --> 00:20:19,970 İkisi de doğru. Aynı anda iki şey doğru olabilir. 356 00:20:20,053 --> 00:20:20,887 Katılıyorum. 357 00:20:21,513 --> 00:20:22,472 Anlıyorum. 358 00:20:23,556 --> 00:20:24,474 Seni anlıyorum. 359 00:20:27,227 --> 00:20:29,771 Ayrıldığımızdan beri düşünecek zamanım oldu. 360 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 Benden hoşlanıyor musun diye o kadar çok endişelenmişim ki 361 00:20:34,943 --> 00:20:38,363 durup da ben senden hoşlanıyor muyum diye hiç düşünmemişim. 362 00:20:40,615 --> 00:20:41,992 Hoşlanmıyormuşum. 363 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Basket. 364 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Deliksiz. 365 00:20:57,132 --> 00:20:59,050 Rusty'ye kahvaltının bitmediğini söylerim. 366 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Selam. 367 00:21:12,564 --> 00:21:13,732 Ines sıçıyor. 368 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Dört veya altı dakika sonra çıkar. 369 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Gelebilir miyim? 370 00:21:27,454 --> 00:21:29,539 Gülmedin, o yüzden belirteyim. 371 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Ines'in kaka etmesi şakaydı. 372 00:21:32,667 --> 00:21:34,461 Gelmene çok sevindim aslında. 373 00:21:35,253 --> 00:21:39,049 -Sana bir şey söylemek istiyorum. -Dur! Önce ben söyleyeceğim. 374 00:21:39,632 --> 00:21:42,969 -Seni dövdüğüm için üzgünüm. -Beni dövmedin. 375 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Dövdüm. 376 00:21:45,430 --> 00:21:49,851 Ama üzgün olmadığım bir durum da var çünkü beni öptün ve bunu yapmamalıydın. 377 00:21:50,352 --> 00:21:52,687 -Ya da ben yapmamalıydım çünkü… -Niye? 378 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Öyle işte. Bizden olmaz çünkü. 379 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Cidden böyle mi hissediyorsun? 380 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 Sen ne diyorsun? 381 00:22:04,366 --> 00:22:06,326 -Bence biz… -Kabul! 382 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 Bu bir hataydı. Birbirimize göre değiliz. 383 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Üzgün olmadığım için üzgünüm kısacası. 384 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 Sen ne diyecektin? 385 00:22:18,546 --> 00:22:22,634 Üzgün olmadığın için üzgünüm. Birbirimize göre olduğumuzu düşünmüştüm. 386 00:22:35,688 --> 00:22:36,564 Hazır mısın? 387 00:22:52,956 --> 00:22:56,835 -Evden çıkma konusunda ne dedim? -Rusty'den özür diliyordum. 388 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 Umurumda değil! 389 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Okula dönene kadar ev hapsindesin! 390 00:23:01,965 --> 00:23:05,677 Bir daha dışarı çıkarsan okuldan atılmak en küçük sorunun olur 391 00:23:05,760 --> 00:23:08,138 çünkü büyükannenle yaşamaya başlarsın! 392 00:23:08,805 --> 00:23:12,100 -O Meksika'da yaşıyor. -Evet ve dindar bir Katolik'tir. 393 00:23:12,183 --> 00:23:14,894 Katolik okulundaki rahibelerle de arası iyidir. 394 00:23:14,978 --> 00:23:18,148 O okula girdiğinde evden çıkmasaydım diye dua edersin 395 00:23:18,231 --> 00:23:19,941 çünkü o rahibeler feci döver. 396 00:23:20,775 --> 00:23:21,985 İyi günler. 397 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 Rusty, sana karımla tanışmamdan bahsetmiş miydim? 398 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 Karın mı var senin? 399 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Aslında iki tane var. 400 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Bir insan eşim ve bir at eşim 401 00:23:44,674 --> 00:23:46,301 ama ben insanı anlatacağım. 402 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Bir konuşma yaparken kalabalığın içinden gözüm ona takıldı. 403 00:23:50,013 --> 00:23:51,723 Ona hemen çıkma teklif ettim. 404 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Rusty ve Minotor, Minotor Adam 405 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 O benim en yakın arkadaşım 406 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Sen benim… 407 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 Olamaz… 408 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Cipslerim! 409 00:25:12,637 --> 00:25:13,763 Kahretsin. 410 00:25:14,806 --> 00:25:15,890 Özür dilerim baba. 411 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna