1 00:00:27,612 --> 00:00:28,446 Усе гаразд? 2 00:00:30,948 --> 00:00:31,783 Продовжимо. 3 00:00:44,420 --> 00:00:48,549 Чорт забирай! Пряма трансляція Андре «Це новий Дре». Послухаємо? 4 00:00:48,633 --> 00:00:49,634 Ну гаразд. 5 00:00:51,803 --> 00:00:55,640 Вітаю, Дре-ніяки, і вітаю на особливому недільному подкасті 6 00:00:55,723 --> 00:00:58,184 з вашим хостом, мною, Дре. 7 00:00:58,851 --> 00:01:00,019 Як ви всі знаєте, 8 00:01:00,520 --> 00:01:03,397 цей подкаст зазвичай про любов до себе, 9 00:01:04,440 --> 00:01:07,860 але іноді травми бувають такі глибокі, що їм не зарадити. 10 00:01:07,944 --> 00:01:11,280 Я нещодавно дізнався, що мій хлопець і моя подруга 11 00:01:11,364 --> 00:01:13,282 зав'язали роман за моєю спиною. 12 00:01:14,992 --> 00:01:16,160 -Чорт! -Чорт! 13 00:01:16,244 --> 00:01:18,788 Я їх бачив ротом до рота, і це не штучне дихання. 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,414 Пауза для зітхань. 15 00:01:20,498 --> 00:01:22,583 Зрадники гірші за вбивць. 16 00:01:22,667 --> 00:01:24,043 Навіть за вбивць собак. 17 00:01:24,627 --> 00:01:27,213 Бо їхні жертви хоч позбавлені страждань. 18 00:01:27,296 --> 00:01:29,757 Думаєш, знаєш, хто твої друзі й кохані, 19 00:01:29,841 --> 00:01:33,386 поки не відірвуть емоційний член і не проб'ють ним серце. Це не гоїться. 20 00:01:33,469 --> 00:01:35,138 Вибачте. Це занадто? 21 00:01:35,221 --> 00:01:37,682 Я вже не знаю, бо я розбитий. 22 00:01:39,350 --> 00:01:41,060 Але якщо серйозно, 23 00:01:41,144 --> 00:01:43,354 хто б скривдив того, хто його любить? 24 00:01:45,231 --> 00:01:46,440 То що робити? 25 00:01:47,692 --> 00:01:51,070 Зазвичай я кажу бути більшим за це, підставити іншу щоку. 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,907 Та бувають випадки, коли прощення замало, 27 00:01:54,991 --> 00:01:56,534 коли біль надто глибокий. 28 00:01:57,368 --> 00:01:59,287 У ці дуже болісні часи 29 00:02:00,329 --> 00:02:02,415 треба називати імена цих покидьків. 30 00:02:03,791 --> 00:02:05,585 Пішли ви, Кем і Демі! 31 00:02:05,668 --> 00:02:08,588 ФРІРИДЖ 32 00:02:12,425 --> 00:02:16,512 У нас закінчився туалетний папір, і тобі, мабуть, слід попрати, 33 00:02:16,596 --> 00:02:18,306 особливо твою футболку, 34 00:02:18,389 --> 00:02:21,809 яку, можливо, використали як туалетний папір. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,356 Це що, Hermès? 36 00:02:28,024 --> 00:02:31,777 Краї, оброблені вручну? Малюнок ідеальний. 37 00:02:34,071 --> 00:02:37,366 Копірайт? Чекай, це справжнє! Де ти це взяла? 38 00:02:37,450 --> 00:02:39,076 Ти крадійка? Жартую! 39 00:02:39,160 --> 00:02:41,704 Але серйозно, не варто красти. 40 00:02:41,787 --> 00:02:45,249 Отже, вона багата. Де, по-твоєму, живе власниця цього? 41 00:02:47,793 --> 00:02:50,421 Я відчуваю атмосферу прибережжя. 42 00:02:51,631 --> 00:02:55,843 Або я відчуваю нотки Калабасас Кардаш'ян. 43 00:02:57,303 --> 00:02:59,096 Ні! Відчуваю запах 44 00:02:59,764 --> 00:03:03,726 обвислих яєчок, тенісного корту, Беверлі-Гіллз. 45 00:03:06,812 --> 00:03:08,356 Це Chanel номер 5? 46 00:03:09,398 --> 00:03:10,274 Ні. 47 00:03:12,026 --> 00:03:15,029 Chanel номер 10, вона вдвічі багатша. 48 00:03:15,112 --> 00:03:16,322 Ой, грошенята. 49 00:03:16,906 --> 00:03:18,866 Бель Ейр, Холмбі-Гіллз? 50 00:03:19,492 --> 00:03:22,787 Нагадай Расті, щоб додав туалетний папір до списку. 51 00:03:22,870 --> 00:03:24,872 Чекай. Як ставишся до помсти? 52 00:03:25,498 --> 00:03:28,042 Я за, якщо це не через твою футболку. 53 00:03:28,125 --> 00:03:28,960 Ні. 54 00:03:29,043 --> 00:03:30,711 Тоді, так, я за. 55 00:03:35,508 --> 00:03:39,387 Не тут. Вибач. Публічні прояви зараз — публічна неповага до Андре. 56 00:03:39,470 --> 00:03:41,681 Не думай про його слова на шоу. 57 00:03:41,764 --> 00:03:44,100 Я — інша жінка, і тепер вся школа знає. 58 00:03:44,183 --> 00:03:45,518 Ти єдина жінка. 59 00:03:46,018 --> 00:03:47,687 Тому я не хотів його кидати, 60 00:03:47,770 --> 00:03:49,647 бо знав, що він так відреагує. 61 00:03:50,147 --> 00:03:52,817 Ми ж травмували його. 62 00:03:52,900 --> 00:03:55,194 А якщо він більше не зможе відкритися? 63 00:03:55,278 --> 00:03:57,530 Він травмувався, коли вузькі джинси вийшли з моди. 64 00:03:57,613 --> 00:03:59,073 З ним усе буде добре. 65 00:03:59,156 --> 00:04:00,700 Він сказав, що розбитий. 66 00:04:00,783 --> 00:04:04,829 Ніхто з нас не хотів нашкодити Андре, але що сталося, те сталося. 67 00:04:04,912 --> 00:04:07,707 І цього не змінити і його почуттів не стримати. 68 00:04:07,790 --> 00:04:11,127 Ми можемо лише забути про це й зосередитися на нас. 69 00:04:11,210 --> 00:04:14,213 Демі, це нарешті наш шанс бути разом. 70 00:04:15,631 --> 00:04:16,799 Руйнівниця сімей! 71 00:04:16,882 --> 00:04:18,592 Яких сімей? 72 00:04:23,681 --> 00:04:24,890 Помста! 73 00:04:24,974 --> 00:04:28,185 Ай! Якого біса? Чому кинула м'ячем в обличчя? 74 00:04:28,269 --> 00:04:30,646 Ой, вибач. Я цілилася в яйця. 75 00:04:30,730 --> 00:04:32,231 Як? Я ж сиджу. 76 00:04:32,315 --> 00:04:34,150 -Це не має значення! -Добре? 77 00:04:34,233 --> 00:04:37,278 Недобре! Як ти смієш відшивати мою сестру? 78 00:04:37,361 --> 00:04:40,781 Чекай, чому ти сердишся? Хочеш, щоб я запав на твою сестру? 79 00:04:40,865 --> 00:04:44,327 Чому ні? Ти западаєш на всіх інших! Шльондра! 80 00:04:45,286 --> 00:04:47,288 Глоріє, припини! Ти божеволієш! 81 00:04:49,623 --> 00:04:51,500 Я покажу тобі божевілля! 82 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 Божевілля! 83 00:04:55,504 --> 00:04:57,965 Глоріє, годі. Ти ж не вдариш насправді… 84 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 Чула, тебе закидали обідом! 85 00:05:00,926 --> 00:05:03,929 -Гей! Глорія б'ється! -Глорія б'ється? 86 00:05:05,181 --> 00:05:07,308 Що? Але ж Інес тут. 87 00:05:11,437 --> 00:05:14,023 Гей. Гей, годі! Припини! 88 00:05:16,859 --> 00:05:17,693 Глоріє, 89 00:05:18,402 --> 00:05:19,487 у мене немає слів. 90 00:05:19,570 --> 00:05:22,156 Добре. Тоді поговорімо завтра 91 00:05:22,239 --> 00:05:25,242 після моєї повторної спроби побити рекорд з висіння. 92 00:05:25,326 --> 00:05:26,786 Ні. 93 00:05:27,578 --> 00:05:28,579 Можу допомогти? 94 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 Я тут через доньку. 95 00:05:30,623 --> 00:05:33,959 О, а я сподівався побачити вашого партнера. 96 00:05:34,543 --> 00:05:35,836 -Партнера? -Вибачте. 97 00:05:35,920 --> 00:05:38,339 Вашого чоловіка, Хав'єра? 98 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 Я Хав'єр. 99 00:05:41,008 --> 00:05:42,843 Мабуть, плутаєтеся вдома. 100 00:05:42,927 --> 00:05:46,305 Що ж, як вам відомо, це останнє попередження Глорії. 101 00:05:46,389 --> 00:05:47,640 Коли було перше? 102 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Вечірка, тепер це? Я не знаю, що з тобою. 103 00:05:54,980 --> 00:05:56,148 Тоніо! 104 00:05:56,232 --> 00:05:57,274 Хав'єре? 105 00:05:58,067 --> 00:05:59,235 О ні! 106 00:05:59,318 --> 00:06:02,488 -Це не кабінет стоматолога. -Не знаю, хто більше засмучує. 107 00:06:02,571 --> 00:06:05,991 Моя запальна донька чи мій тупий брат. Чому вдавав мене? 108 00:06:06,075 --> 00:06:10,788 Насправді це було не вдавання, а оригінальна інтерпретація. 109 00:06:10,871 --> 00:06:12,665 І я не знав, що ти дізнаєшся. 110 00:06:12,748 --> 00:06:14,500 Не могла вгамувати кулаків? 111 00:06:14,583 --> 00:06:15,960 Тепер маю компенсувати. 112 00:06:16,043 --> 00:06:18,712 Не вини мене. Чому виклик не переадресували? 113 00:06:18,796 --> 00:06:21,132 -За що я тобі плачу? -Ти йому платиш? 114 00:06:21,215 --> 00:06:24,844 Не вчасно. Його переадресували, але ти ще й писала мені тоді, 115 00:06:24,927 --> 00:06:27,179 а це псує зв'язок, бо тато не покращує пакет. 116 00:06:27,263 --> 00:06:28,347 Ти на нашому сімейному? 117 00:06:28,431 --> 00:06:32,643 Як я міг знати, що твій тато буде вдома посеред дня? 118 00:06:32,726 --> 00:06:34,353 Так, тату, чому був удома? 119 00:06:34,437 --> 00:06:36,230 Тебе ніколи немає посеред дня. 120 00:06:36,856 --> 00:06:38,482 -Що таке? -Сестру вигнали. 121 00:06:38,566 --> 00:06:39,733 Вигнали? 122 00:06:39,817 --> 00:06:42,153 За мою битву? Я тебе про це не просила! 123 00:06:42,236 --> 00:06:46,240 Тепер усе ясно. Інес, що ти зробила? Чому вигнали твою сестру? 124 00:06:46,323 --> 00:06:47,366 Нічого не робила! 125 00:06:47,450 --> 00:06:48,659 Інес не винна! 126 00:06:48,742 --> 00:06:51,120 Глоріє, припини захищати сестру. 127 00:06:52,121 --> 00:06:53,581 Я в тобі розчарований! 128 00:06:54,999 --> 00:06:56,167 Як і я! 129 00:06:58,419 --> 00:07:01,172 -Вибач, я досі в режимі Хав'єра. -Іди до авто! 130 00:07:01,755 --> 00:07:04,175 Де ти була, коли мала стримати сестру? 131 00:07:04,258 --> 00:07:05,301 Чому це я винна? 132 00:07:05,384 --> 00:07:09,221 Годі бути егоїсткою. Ви повинні дбати одна про одну. 133 00:07:09,305 --> 00:07:10,806 Іди до класу! Ходімо. 134 00:07:13,893 --> 00:07:14,727 Вибач. 135 00:07:16,645 --> 00:07:20,357 Він напоїв нас і замкнув у кімнаті. 136 00:07:20,441 --> 00:07:22,526 Наші руки були зв'язані, буквально! 137 00:07:22,610 --> 00:07:25,654 І, чесно кажучи, наше кохання зародилося першим. 138 00:07:25,738 --> 00:07:28,115 Андре — крадій. Ледь знали його в сьомому класі. 139 00:07:28,199 --> 00:07:29,700 Це не наша провина. 140 00:07:29,783 --> 00:07:33,454 Отже, це не те, на чому варто зосереджуватися чи засмучуватися, 141 00:07:33,537 --> 00:07:36,832 як-от глобальному потеплінню та потопанню білих ведмедів. 142 00:07:36,916 --> 00:07:39,752 Ось чому слід засмучуватися. Білі ведмеді, скажи? 143 00:07:41,337 --> 00:07:42,505 Ти зі мною говориш? 144 00:07:43,422 --> 00:07:44,256 Ні. 145 00:07:46,675 --> 00:07:51,639 Так, так, так. Я помітив своїм оченятком величезну істерику. Провина дошкуляє? 146 00:07:51,722 --> 00:07:52,890 Можемо поговорити? 147 00:07:52,973 --> 00:07:57,394 О другій. Приходьте з Кемом на подкаст, щоб розібратися на публіці. 148 00:07:57,895 --> 00:07:59,188 Шльондра. 149 00:08:00,397 --> 00:08:02,316 Може, приватно після подкасту? 150 00:08:02,399 --> 00:08:04,235 Може, ні? 151 00:08:04,318 --> 00:08:06,695 Мені нічого приховувати від Дре-ніяків. 152 00:08:06,779 --> 00:08:09,990 Мені вже байдуже, але їм потрібна кров. 153 00:08:10,074 --> 00:08:11,408 Я хочу все виправити, 154 00:08:11,492 --> 00:08:14,995 та не хочу розпалювати негативної енергії твоїх підписників. 155 00:08:15,079 --> 00:08:18,290 То, може, буде краще, якщо ми дамо одне одному простір 156 00:08:18,374 --> 00:08:20,584 і поговоримо, коли охолонемо? 157 00:08:22,461 --> 00:08:24,046 Фу! 158 00:08:26,882 --> 00:08:27,883 Стерво! 159 00:08:31,053 --> 00:08:34,723 У нас буде довга розмова, коли повернуся, та поки що 160 00:08:34,807 --> 00:08:37,101 йдіть до своїх кімнат, обидвоє! 161 00:08:41,021 --> 00:08:43,816 -Це ти винен! -Це ти не ладнаєш з гнівом. 162 00:08:43,899 --> 00:08:45,818 Це ти неладний невдаха! 163 00:08:46,860 --> 00:08:51,615 Ця погана репліка коштуватиме тобі 20, і 50 за сьогоднішню присутність у школі. 164 00:08:55,661 --> 00:08:57,079 Звісно, смітник повний. 165 00:09:02,084 --> 00:09:03,877 ПАЦІЄНТ: САЛАЗАР ХАВ'ЄР 166 00:09:26,609 --> 00:09:27,443 Алло? 167 00:09:27,526 --> 00:09:30,279 Здається, тато не каже, наскільки він хворий. 168 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Що? Чому? 169 00:09:31,488 --> 00:09:33,782 На вечірці знайшла рукописний заповіт, 170 00:09:33,866 --> 00:09:36,910 а тепер — лікарняний браслет і брошуру про хімієтерапію. 171 00:09:36,994 --> 00:09:39,788 Гадаю, передчуття Кориці може бути про рак тата. 172 00:09:40,456 --> 00:09:43,167 Повільніше. Про яке передчуття ти говориш? 173 00:09:43,667 --> 00:09:46,253 Не хотіла говорити вголос, щоб не сталося. 174 00:09:46,337 --> 00:09:49,632 -Ти боїшся, що зумовиш це. -Тож записала в щоденнику. 175 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 Ти записала його? 176 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 Ой, я краще піду в коридор. 177 00:09:58,182 --> 00:10:01,143 Господи, Глоріє. Це набагато гірше. 178 00:10:01,226 --> 00:10:04,271 Це логіка маніфестації. Ти не пишеш нічого поганого. 179 00:10:04,355 --> 00:10:07,066 Це запечатує долю. Коли Кориця це сказала? 180 00:10:07,149 --> 00:10:08,776 Коли я пішла в дім пісяти. 181 00:10:08,859 --> 00:10:11,945 Сказала те, чого не хочу казати, та я записала! 182 00:10:12,029 --> 00:10:15,157 Ти комусь показувала щоденник і письмові передчуття? 183 00:10:15,240 --> 00:10:16,408 -Ні. -Не показуй. 184 00:10:17,534 --> 00:10:21,997 Демі, може, це все через прокляття в коробці. Треба знайти Марілуну. 185 00:10:22,081 --> 00:10:24,166 Не варто чекати, що вона з'явиться. 186 00:10:24,249 --> 00:10:25,668 Треба її знайти. 187 00:10:25,751 --> 00:10:26,835 -Але як? -Не знаю. 188 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 Зроби мені послугу. 189 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 Стеж за Інес у школі. 190 00:10:34,468 --> 00:10:35,886 -Домовилися. -Дякую. 191 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 -Чому ти не на занятті? -А ти чому? 192 00:10:44,687 --> 00:10:46,188 Це я тут запитую. 193 00:10:47,314 --> 00:10:50,526 А для чого потрібна освіта, якщо доля мені на пілоні? 194 00:10:51,026 --> 00:10:51,860 Та припини. 195 00:10:52,820 --> 00:10:55,489 У тебе бракує грудей і, чесно кажучи, ритму. 196 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 На головній сцені складні танці. 197 00:10:57,950 --> 00:11:01,412 Чудово. Тоді, мабуть, і це мені не судилося. 198 00:11:02,788 --> 00:11:04,206 Що відбувається? 199 00:11:04,289 --> 00:11:06,792 Де твій набридливий типовий нарцисизм? 200 00:11:07,292 --> 00:11:09,461 Я вичерпала ліміт засранства. 201 00:11:09,545 --> 00:11:11,296 Ти не завжди така. 202 00:11:12,965 --> 00:11:16,009 Добре, більшість часу. Але гарна самосвідомість. 203 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 Ой, мені вже краще. 204 00:11:18,929 --> 00:11:22,516 Тобі треба забути почуття провини за вигнання Глорії. 205 00:11:22,599 --> 00:11:26,019 Ти не зробила нічого поганого. Не зробила ж того, що я. 206 00:11:26,687 --> 00:11:28,564 Ти ж не розбила стосунків пари. 207 00:11:29,565 --> 00:11:30,566 Чорт. 208 00:11:31,942 --> 00:11:33,527 Я таки руйнівниця сімей. 209 00:11:33,610 --> 00:11:36,447 Я маю це визнати. Я маю піти на подкаст. 210 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Це пастка. 211 00:11:37,614 --> 00:11:39,199 Це не пастка. 212 00:11:39,283 --> 00:11:42,453 -Точно. Це засідка. -Хіба засідка — це не пастка? 213 00:11:42,536 --> 00:11:46,165 Так, тому й не слід. Андре лише організовує пастку й засідку! 214 00:11:46,248 --> 00:11:48,542 Гадаю, хоче примирення. Він Терези. 215 00:11:48,625 --> 00:11:49,960 Не роби цього. 216 00:11:50,043 --> 00:11:52,171 У мене дуже хороше передчуття. 217 00:11:52,254 --> 00:11:56,967 Гадаєш, твоє бажання красти чужих хлопців з'явилося через проблеми з татусем? 218 00:11:58,010 --> 00:11:59,219 Татусю, чому? 219 00:11:59,803 --> 00:12:01,680 Чому ти все це ховаєш? 220 00:12:03,140 --> 00:12:04,600 Привіт. Що ти робиш? 221 00:12:04,683 --> 00:12:06,435 -Нічого. Що ти робиш? -Нічого. 222 00:12:10,022 --> 00:12:11,273 Тату, сядь. 223 00:12:11,982 --> 00:12:13,358 О, звучить важливо. 224 00:12:13,442 --> 00:12:15,903 -Ні. Іди до себе. -Ні, я залишуся тут. 225 00:12:15,986 --> 00:12:18,489 Тоніо, ти теж мені потрібен у цій розмові. 226 00:12:19,156 --> 00:12:21,533 Чому він залишається, а я маю піти? 227 00:12:21,617 --> 00:12:23,452 Інес, роби, як каже сестра. 228 00:12:24,119 --> 00:12:25,204 Я не хочу. 229 00:12:26,455 --> 00:12:27,414 Донечко, іди. 230 00:12:31,084 --> 00:12:32,002 Тату, сядь. 231 00:12:32,586 --> 00:12:35,672 Чому тебе вигнали, а говоритимуть зі мною? 232 00:12:35,756 --> 00:12:37,758 Бо ти брешеш про свій рак. 233 00:12:39,593 --> 00:12:43,305 І це 20 аспектів, над якими ти, Демі, маєш працювати як людина. 234 00:12:43,388 --> 00:12:46,016 Це не конструктивно. Один — моя особистість. 235 00:12:46,099 --> 00:12:48,644 Не хвилюйся. Ми розберемо їх детальніше. 236 00:12:49,603 --> 00:12:50,938 Тут є вода? 237 00:12:51,647 --> 00:12:53,482 Я схожий на офіціанта? 238 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Насправді не знаю. Хто ти, взагалі? 239 00:12:56,652 --> 00:12:59,738 Бенджі, мій новий технік і потенційний співведучий. 240 00:12:59,822 --> 00:13:00,697 Далі в нас: 241 00:13:00,781 --> 00:13:04,868 як ти зруйнувала потенційне щастя з п'ятьма дітьми й/або мопсами. 242 00:13:04,952 --> 00:13:08,247 Добре, мені дуже шкода. Але, відверто, цього достатньо. 243 00:13:08,330 --> 00:13:10,833 Справді, у кімнаті є рідина? 244 00:13:10,916 --> 00:13:15,128 -Піт викриває винне серце. -Звісно, я відчуваю провину, Андре. 245 00:13:15,212 --> 00:13:17,339 Я вчинила неправильно, мені прикро. 246 00:13:17,422 --> 00:13:21,885 Не можу висловити, як мені шкода, але я не зруйнувала ваших стосунків. 247 00:13:21,969 --> 00:13:24,137 -Зрештою, ви б розійшлися. -Не думаю. 248 00:13:24,221 --> 00:13:26,431 Ми говорили про дім біля озера на пенсії. 249 00:13:26,515 --> 00:13:29,810 По-перше, Кем, мабуть, не слухав, бо ненавидить озера. 250 00:13:29,893 --> 00:13:33,063 -Думає, що це річки, які здалися. -Ні. Він би сказав. 251 00:13:33,146 --> 00:13:35,983 Може, він тобі сказав, а ти просто не послухав. 252 00:13:36,066 --> 00:13:40,696 Так само, як не чув і не бачив жодних ознак старань порвати з тобою. 253 00:13:45,033 --> 00:13:46,159 Тепер точно брешеш. 254 00:13:46,243 --> 00:13:47,494 Ні, не брешу. 255 00:13:48,203 --> 00:13:50,247 Пам'ятаєш ту дерев'яну коробку? 256 00:13:50,330 --> 00:13:52,332 Він шукав найгірший подарунок, 257 00:13:52,416 --> 00:13:53,750 щоб ти з ним порвав. 258 00:13:53,834 --> 00:13:57,170 Навіть ініціали не твої, але ти бачиш те, що хочеш. 259 00:13:57,754 --> 00:13:59,006 Ти не брешеш. 260 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 На сьогодні досить. 261 00:14:08,223 --> 00:14:10,976 Думаю, ми не через тебе розійшлися. 262 00:14:11,685 --> 00:14:14,187 -Співчуваю. -Та ні, я мав це знати. 263 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 Дякую, що сказала. 264 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 -Демі. -Так? 265 00:14:23,906 --> 00:14:27,034 Ти досі шльондра, що руйнує сім'ї. Але не зла. 266 00:14:27,951 --> 00:14:29,244 Якщо не такий хворий, 267 00:14:29,328 --> 00:14:33,332 чому витрачаєш 5000 доларів, яких не маєш, на страхування життя? 268 00:14:33,415 --> 00:14:36,585 Бо я хочу, щоб про вас подбали, коли мене не буде. 269 00:14:36,668 --> 00:14:38,045 Бачиш? Я маю рацію! 270 00:14:42,174 --> 00:14:43,050 Чекай. Я… 271 00:14:44,551 --> 00:14:47,512 Я маю рацію? Тату, наскільки я маю рацію? 272 00:14:49,097 --> 00:14:50,015 Третьої стадії. 273 00:14:52,309 --> 00:14:53,477 Це ж з десяти? 274 00:14:54,770 --> 00:14:55,729 З чотирьох. 275 00:14:58,148 --> 00:14:58,982 Що це означає? 276 00:14:59,066 --> 00:15:02,152 Що маємо обмаль часу, аби виробити для тата план дій. 277 00:15:02,235 --> 00:15:03,320 Ні. 278 00:15:04,363 --> 00:15:06,490 Хіба що експериментальне лікування. 279 00:15:06,573 --> 00:15:09,284 Та його не покриє страховка, а я не маю коштів. 280 00:15:10,786 --> 00:15:12,120 Вибачте, що я збрехав. 281 00:15:14,748 --> 00:15:16,667 Я не наважувався сказати правди. 282 00:15:16,750 --> 00:15:20,087 Ні. Має бути щось, щоб… 283 00:15:21,797 --> 00:15:23,006 Люблю тебе, донечко. 284 00:15:23,966 --> 00:15:25,926 Та бувають битви, які не виграти. 285 00:15:31,098 --> 00:15:32,015 Гей. 286 00:15:34,309 --> 00:15:36,311 Усе гаразд? Як почуваєшся? 287 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 Відколи дізналася, що нічого не вдіяти з раком тата? 288 00:15:41,108 --> 00:15:44,987 Завжди можна щось удіяти. Ми з цим розберемося. Обіцяю. 289 00:15:46,071 --> 00:15:49,324 Глоріє, я маю тобі дещо сказати. 290 00:15:50,450 --> 00:15:53,453 -Я не знаю, як це сказати. -Я перша. 291 00:15:54,371 --> 00:15:58,917 Дізнавшись, що тато приховував таку таємницю, щоб захистити нас, 292 00:15:59,001 --> 00:16:02,838 я усвідомила, що роблю те саме. Я намагаюся захистити тебе. 293 00:16:03,714 --> 00:16:05,924 Я не хочу брехати, приховувати 294 00:16:06,008 --> 00:16:08,635 чи начебто боротися за тебе, як сьогодні. 295 00:16:08,719 --> 00:16:10,262 Тут більше, ніж ти думаєш, 296 00:16:10,345 --> 00:16:13,015 і мені шкода, але це все, що я можу сказати. 297 00:16:14,224 --> 00:16:17,227 Отже, ти кажеш мені, що чогось не кажеш. 298 00:16:18,603 --> 00:16:20,147 Це для твого ж блага. 299 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 Хіба не я маю вирішувати, що мені на благо? 300 00:16:23,191 --> 00:16:25,444 Чому всі вважають мене дитиною? 301 00:16:25,527 --> 00:16:27,612 Будь ласка, довірся мені. 302 00:16:27,696 --> 00:16:29,322 У мене є вибір? 303 00:16:29,406 --> 00:16:31,658 Знаєш, не відповідай. 304 00:16:31,742 --> 00:16:33,702 Я знаю. Я його не маю. 305 00:16:34,494 --> 00:16:35,328 Чекай. 306 00:16:35,912 --> 00:16:38,582 -Що ти хотіла сказати? -Це не має значення. 307 00:16:40,459 --> 00:16:41,543 Я не маю значення. 308 00:16:58,560 --> 00:17:00,729 Привіт, маєш хвильку? 309 00:17:00,812 --> 00:17:03,440 Треба поговорити з тим, хто насправді слухає. 310 00:17:03,523 --> 00:17:05,233 Звісно. Усе гаразд? 311 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 Не дуже, але я не хочу про це говорити. 312 00:17:08,236 --> 00:17:09,905 Та я поговорю про Глорію 313 00:17:09,988 --> 00:17:13,158 і те, як поводиться зі мною, наче я щойно з утроби. 314 00:17:13,241 --> 00:17:15,911 Не дає говорити. Відправляє до моєї кімнати. 315 00:17:15,994 --> 00:17:18,955 Серйозно, вона навіть не розповідає, чого не каже, 316 00:17:19,039 --> 00:17:20,540 бо захищає мене. 317 00:17:21,333 --> 00:17:22,209 Маячня. 318 00:17:23,502 --> 00:17:25,629 -Я їй навіть не подобаюся. -Жартуєш? 319 00:17:25,712 --> 00:17:27,380 Глорія думає лише про тебе. 320 00:17:27,464 --> 00:17:30,175 Сьогодні вранці вона вмазала мені за тебе. 321 00:17:31,426 --> 00:17:32,719 Це не для мене. 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,430 Вона це для себе. 323 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 Що? Про що це ти? 324 00:17:37,724 --> 00:17:40,268 Расті, ти знаєш, про що я. 325 00:17:41,353 --> 00:17:44,314 Ти ж казала, що я їй не подобаюся, що я жалюгідний. 326 00:17:44,815 --> 00:17:45,649 Я збрехала. 327 00:17:46,983 --> 00:17:47,943 То чому вдарила? 328 00:17:49,653 --> 00:17:51,154 Бо я і їй збрехала. 329 00:17:52,280 --> 00:17:54,908 Я просто жахлива, якою всі мене й називають. 330 00:17:54,991 --> 00:17:57,786 Не кажи цього. Не треба так. 331 00:17:58,912 --> 00:18:01,873 Ти просто людина, намагаєшся розібратися, як і всі. 332 00:18:02,582 --> 00:18:04,459 Хіба це не слова Мінотавра? 333 00:18:05,168 --> 00:18:08,463 Так, але це добра життєва мантра. 334 00:18:11,258 --> 00:18:12,968 Можу передзвонити? Треба йти. 335 00:18:16,012 --> 00:18:17,430 Отримали повідомлення? 336 00:18:18,056 --> 00:18:22,602 -Не можеш звільнитися. Не зараз. -Я мушу. Вибачте. Усе ускладнюється. 337 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 Та ну. Ти мені дуже потрібен. Як і дівчатам. 338 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Попрацюй над формою. 339 00:18:38,493 --> 00:18:41,663 Стиль бабусі статистично точніший, ніж накидка. Досліди. 340 00:18:44,082 --> 00:18:48,712 Прийшов давати баскетбольні поради? Бо я бачив, як ти граєш, і це не твоє. 341 00:18:49,546 --> 00:18:52,591 Я сьогодні слухав подкаст. 342 00:18:56,511 --> 00:19:00,599 Слухай, Андре, я б хотів, щоб усе було інакше. 343 00:19:02,934 --> 00:19:03,852 Вибач. 344 00:19:05,770 --> 00:19:08,982 За зраду, чи що вдавав, що не байдужий до мене? 345 00:19:09,065 --> 00:19:10,317 Я не вдавав. 346 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Чому ти не порвав зі мною відразу? 347 00:19:12,736 --> 00:19:14,696 Бо я не знаюся на цьому. 348 00:19:15,822 --> 00:19:19,242 Слова, почуття, парний підбір кольорів 349 00:19:21,703 --> 00:19:23,121 Добре. Хочеш правди? 350 00:19:24,164 --> 00:19:25,874 -Якщо здатен на це. -Андре… 351 00:19:27,876 --> 00:19:30,295 не знаю, як я можу комусь так подобатися. 352 00:19:30,378 --> 00:19:31,546 Годі нарцисизму. 353 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 Я не до цього веду. 354 00:19:34,090 --> 00:19:35,759 Будь ласка, мені дуже важко. 355 00:19:37,552 --> 00:19:40,472 Ти завжди такий справжній, 356 00:19:41,848 --> 00:19:43,600 завжди, і всі це бачать. 357 00:19:43,683 --> 00:19:48,313 Це дивовижно, але це й лякає… 358 00:19:50,857 --> 00:19:52,817 бо я і не знаю, як бути собою. 359 00:19:53,652 --> 00:19:56,029 То що ти хочеш сказати? 360 00:19:56,112 --> 00:19:59,866 Що я ще досі це обмірковую, а це страшно 361 00:19:59,950 --> 00:20:02,786 й, схоже, нічого для тебе не значить, 362 00:20:04,204 --> 00:20:06,164 бо ти вже з усім розібрався. 363 00:20:08,083 --> 00:20:12,504 Чи я хотів порвати з тобою? Так. Та чи я справді до тебе небайдужий? 364 00:20:14,214 --> 00:20:15,048 Так. 365 00:20:16,508 --> 00:20:19,469 І те, й інше — правда. Існує не одна правда. 366 00:20:20,136 --> 00:20:20,971 Згоден. 367 00:20:21,513 --> 00:20:22,347 Я розумію. 368 00:20:23,640 --> 00:20:24,516 Я тебе почув. 369 00:20:27,227 --> 00:20:29,437 Відколи розійшлися, я встиг подумати. 370 00:20:30,313 --> 00:20:33,817 І зрозумів, що стільки турбувався про те, чи подобаюся тобі, 371 00:20:34,985 --> 00:20:37,779 що й не задумувався, чи подобаєшся мені ти? 372 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 І це не так. 373 00:20:45,912 --> 00:20:46,955 Ось як треба! 374 00:20:48,081 --> 00:20:48,915 Чітко в сітку. 375 00:20:57,132 --> 00:20:58,925 Я скажу Расті, що ти досі їси. 376 00:21:10,895 --> 00:21:11,730 Привіт. 377 00:21:12,605 --> 00:21:13,732 Інес сре. 378 00:21:14,899 --> 00:21:17,110 Вона вийде за чотири–шість хвилин. 379 00:21:19,779 --> 00:21:21,031 Ти не проти… 380 00:21:27,537 --> 00:21:29,539 Ти не сміявся, тож я маю сказати. 381 00:21:29,622 --> 00:21:31,916 Я жартувала, що Інес какає. 382 00:21:32,667 --> 00:21:34,085 Я радий, що ти вийшла. 383 00:21:35,295 --> 00:21:38,631 -Я хочу тобі дещо сказати. -Чекай! Я перша. 384 00:21:39,716 --> 00:21:40,759 Вибач, що побила. 385 00:21:41,801 --> 00:21:42,969 Ти мене не побила. 386 00:21:43,053 --> 00:21:44,304 Побила. 387 00:21:45,430 --> 00:21:46,973 Але також, мені не шкода, 388 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 бо ти поцілував мене, а не мав. 389 00:21:50,352 --> 00:21:52,228 -Або я не мала, бо… -Бо що? 390 00:21:52,771 --> 00:21:56,149 Тому що. Оце, ми — це безглуздо. 391 00:21:57,817 --> 00:21:59,444 Ти справді так думаєш? 392 00:22:01,905 --> 00:22:02,864 А ти як думаєш? 393 00:22:04,407 --> 00:22:06,326 -Ну я думаю, ми могли б… -Згода! 394 00:22:07,035 --> 00:22:09,746 Це була помилка. Ми не пара. 395 00:22:10,372 --> 00:22:12,624 Тож, вибач, що я не шкодую. 396 00:22:15,335 --> 00:22:16,628 Що ти хотів сказати? 397 00:22:18,505 --> 00:22:19,923 Шкода, що ти не шкодуєш. 398 00:22:21,216 --> 00:22:22,634 Думав, з нас гарна пара. 399 00:22:35,730 --> 00:22:36,606 Готовий? 400 00:22:53,456 --> 00:22:56,835 -Що я сказав про вихід з дому? -Я перепрошувала Расті… 401 00:22:56,918 --> 00:22:58,503 Мені байдуже! 402 00:22:58,586 --> 00:23:01,881 Поки ти не в школі, ти під домашнім арештом! 403 00:23:01,965 --> 00:23:05,218 Якщо знову вийдеш, вигнання стане найменшою проблемою, 404 00:23:05,301 --> 00:23:07,971 бо ти повернешся до бабусі! 405 00:23:08,805 --> 00:23:10,390 Бабуся живе в Мексиці. 406 00:23:10,473 --> 00:23:12,308 Так, і вона побожна католичка, 407 00:23:12,392 --> 00:23:15,103 тусується з черницями в католицьких школах, 408 00:23:15,186 --> 00:23:17,480 де замолюватимеш те, що вийшла з дому, 409 00:23:18,398 --> 00:23:19,774 бо там ще ті черниці. 410 00:23:20,900 --> 00:23:21,985 Гарного дня. 411 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 Расті, я розповідав тобі про знайомство з моєю дружиною? 412 00:23:38,501 --> 00:23:39,627 У тебе є дружина? 413 00:23:39,711 --> 00:23:41,212 Власне, дві. 414 00:23:41,296 --> 00:23:44,591 Дружина-людина й дружина-конячка, 415 00:23:44,674 --> 00:23:46,301 але я говорю про людину. 416 00:23:46,384 --> 00:23:49,929 Я читав лекцію в Корнеллі й помітив її серед натовпу. 417 00:23:50,013 --> 00:23:51,681 Відразу запросив її. 418 00:23:53,266 --> 00:23:57,187 Расті й Мінотавр, Людина-Мінотавр 419 00:23:57,270 --> 00:24:01,065 Він мій найкращий друг 420 00:24:01,149 --> 00:24:02,901 Ти мій… 421 00:24:14,162 --> 00:24:15,038 Ні… 422 00:24:18,708 --> 00:24:20,126 Це ж мої чипси. 423 00:25:12,637 --> 00:25:13,555 От чорт. 424 00:25:14,847 --> 00:25:15,723 Вибач, тату. 425 00:26:13,948 --> 00:26:18,870 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник