1 00:00:27,820 --> 00:00:28,780 ‫أجل، حسنًا.‬ 2 00:00:28,863 --> 00:00:30,114 ‫"طلب توصيلة‬ ‫جار الاتصال بالسائق"‬ 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,203 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,290 ‫مستحيل.‬ 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 ‫حسنًا.‬ 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 ‫تبًا!‬ 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,674 ‫اتبع سيارة "بنتلي" تلك.‬ 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,487 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- لديّ معلومات عن المرأة المفقودة.‬ 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,532 ‫المرأة التي تبحثين عنها‬ ‫تستأجر غرفة في منزلي.‬ 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 ‫"تونيو"؟‬ 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,993 ‫من هذا؟ ولم تعرفين شخصًا يُدعى "تونيو"؟‬ 12 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 ‫أنا ابنة أخيك!‬ 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 ‫- "إينس"؟‬ ‫- "غلوريا"!‬ 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,414 ‫لم ليس رقمي مسجلًا على هاتفك؟‬ 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 ‫وهل قلت إن "ماريلونا"‬ ‫تستأجر غرفة في منزلنا؟‬ 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 ‫في ساعات المدرسة فحسب.‬ 17 00:01:25,545 --> 00:01:29,799 ‫لكن قبل أن أجيب عن المزيد من الأسئلة،‬ ‫لنناقش المكافأة.‬ 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 ‫حسنًا، الآن اتبع سيارة "بنتلي" تلك.‬ 19 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 ‫"(فريريدج)"‬ 20 00:02:06,002 --> 00:02:07,336 ‫ماذا تريدين؟‬ 21 00:02:07,420 --> 00:02:10,047 ‫ماذا أريد؟ ماذا تريدين أنت؟‬ 22 00:02:10,131 --> 00:02:13,593 ‫ولم تحضرين حفلاتي غير مدعوّة‬ ‫وتتجوّلين خلسة في منزلي؟‬ 23 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 ‫- أتعرفين شأن التجوّل خلسة؟‬ ‫- نعم.‬ 24 00:02:16,012 --> 00:02:18,389 ‫وقبل أن تطرح أي منا مزيدًا من الأسئلة،‬ 25 00:02:18,472 --> 00:02:21,559 ‫لم لا تبعدين ذلك السيف الزائف المبتذل‬ ‫عن وجهي‬ 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 ‫وتقدّمين إليّ كأسًا من الماء؟‬ 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,146 ‫أنا عطشة جدًا.‬ 28 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:33,112 --> 00:02:34,030 ‫ادخلي.‬ 30 00:02:36,824 --> 00:02:38,492 ‫لست أقول إني أناهض تدريب الدلافين‬ 31 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 ‫لأنها تحب التعلم،‬ 32 00:02:39,744 --> 00:02:42,622 ‫لكن لو كنت من تدرّب الدلافين،‬ ‫كان التدريب ليكون أقرب إلى الشراكة.‬ 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,833 ‫كنت لأترك أبواب المحيط مفتوحة‬ ‫حتى تروح وتجيء كما تشاء.‬ 34 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ‫أأنت مصغ؟‬ 35 00:02:47,418 --> 00:02:51,214 ‫كيف وجد "آندريه" خليلًا جديدًا بهذه السرعة‬ ‫بينما كان يوبّخني منذ بضعة أيام؟‬ 36 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 ‫والـ"تشيتوز"؟‬ ‫إنه يعاني من حساسية الجبن المسحوق.‬ 37 00:02:53,633 --> 00:02:56,135 ‫- يسرّني أن "آندريه" وجد شخصًا ما.‬ ‫- لكن بهذه السرعة؟‬ 38 00:02:56,719 --> 00:03:00,389 ‫مستحيل. لا بد أنهما كانا على علاقة‬ ‫قبل انفصالنا. إنه منافق.‬ 39 00:03:00,473 --> 00:03:04,393 ‫أو لم يكن يخونك،‬ ‫وما هذه إلا صدفة أخلاقية.‬ 40 00:03:04,477 --> 00:03:07,438 ‫وهي حينما تحلّ مصيبة، أي خيانتنا،‬ 41 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 ‫بشخص طيب، أي "آندريه".‬ 42 00:03:09,190 --> 00:03:13,778 ‫لذا يكافئ الكون الشخص الطيب بشيء طيب،‬ ‫أي "بنجي".‬ 43 00:03:14,362 --> 00:03:17,448 ‫لم يُحسم ذلك بعد. يبدو "بنجي" قذرًا.‬ ‫وليست قذارة مرغوبة.‬ 44 00:03:18,366 --> 00:03:20,576 ‫هذه الصدفة الأخلاقية… هل اختلقت ذلك للتو؟‬ 45 00:03:20,660 --> 00:03:22,870 ‫لا، كنت لأنصحك بتوثيق المعلومة،‬ 46 00:03:22,954 --> 00:03:26,499 ‫لكنك لا تستطيع ذلك‬ ‫لأن بعض سحرة التنجيم لا يدوّن الأمور.‬ 47 00:03:26,582 --> 00:03:28,793 ‫يا "بنجي"، دعني أعتني بذلك لأجلك.‬ 48 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 ‫ذلك أظرف مُنعكس تهوّع رأيته في حياتي.‬ 49 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ‫لا تكره "بنجي". كن ممتنًا له.‬ 50 00:03:40,221 --> 00:03:43,683 ‫الآن لسنا مضطرين إلى المداعبة‬ ‫تحت ظلّ الانتقام.‬ 51 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 ‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ ‫- لا!‬ 52 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 ‫عليّ الذهاب. أحتاج إلى دليل على النفاق!‬ 53 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 ‫- لم؟‬ ‫- لأشعر بالتبرئة.‬ 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 ‫دعاني "آندريه" شخصًا بشعًا.‬ 55 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 ‫لذا فإني أحتاج إلى دليل على أنه شخص بشع،‬ ‫وحينها نستطيع أن نرتبط دون شعور بالذنب.‬ 56 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 ‫إني اقترفت فعلة شنيعة.‬ 57 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 ‫سرقت مفكّرة "غلوريا"، وهي مقلقة.‬ 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 ‫أعرف. أي شخص عاقل‬ ‫يجدول استراحات استخدام الحمّام؟‬ 59 00:04:12,503 --> 00:04:14,130 ‫فذلك أشبه بعدوى مسالك بولية موقوتة.‬ 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 ‫قلت لها متى اضطرت إلى التبوّل،‬ ‫فلترشّ رشًا…‬ 61 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 ‫أذلك شاهد قبر؟‬ 62 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 ‫ولم كُتبت كلمة "حية"؟‬ 63 00:04:20,678 --> 00:04:21,637 ‫أعرف ما هذا.‬ 64 00:04:21,721 --> 00:04:24,348 ‫تلّقت أختك نبوءة ورفضت إخباري بفحواها،‬ 65 00:04:24,432 --> 00:04:26,642 ‫لكنها كانت مضطربة جدًا بسببها، و…‬ 66 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 ‫لم تدوّنها.‬ 67 00:04:30,271 --> 00:04:32,106 ‫قالت إنها دوّنت النبوءة،‬ 68 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 ‫لكن كما ترين، فهذا تأويل لها‬ ‫وهو ركيك جدًا لأصدقك القول.‬ 69 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 ‫- لذا فهي لم تحسم المصير.‬ ‫- ما معنى ذلك؟‬ 70 00:04:38,029 --> 00:04:39,363 ‫لحسم مصير النبوءة،‬ 71 00:04:39,447 --> 00:04:41,782 ‫عليك تدوينها أو التقاط صورة… لا!‬ 72 00:04:43,868 --> 00:04:44,785 ‫لم فعلت ذلك؟‬ 73 00:04:44,869 --> 00:04:47,913 ‫لأن الأمر المشؤوم قد تحقق للتو.‬ ‫اللعنة يا "إينس".‬ 74 00:04:47,997 --> 00:04:51,417 ‫الآن علينا معرفة فحوى النبوءة‬ ‫وكيفية إبطالها.‬ 75 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 ‫لننصرف. سأتصل بـ"غلوريا".‬ ‫عليها أن تخبرها بنبوءة "سنمن".‬ 76 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 ‫- لماذا لا ترد "غلوريا"؟‬ ‫- لإزعاجك. ذلك ما تفعله معي.‬ 77 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 ‫لنذهب إلى منزلي ونسألها وجهًا لوجه.‬ 78 00:05:02,386 --> 00:05:04,138 ‫سنفعل ذلك،‬ ‫لكني أظن أن "سنمن" هي أفضل خيار.‬ 79 00:05:04,221 --> 00:05:05,890 ‫كيف سنتواصل معها؟‬ 80 00:05:05,973 --> 00:05:08,768 ‫لا نملك إلا "تيكتوك"،‬ ‫وهي لا ترد على أي من رسائلها الخاصة.‬ 81 00:05:08,851 --> 00:05:11,270 ‫- أعرف "سنمن".‬ ‫- اهتمي بشؤونك يا "دافينا"!‬ 82 00:05:12,104 --> 00:05:13,189 ‫"سنمن"!‬ 83 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 ‫ما الخطب؟‬ 84 00:05:20,404 --> 00:05:21,739 ‫الصدفة الأخلاقية.‬ 85 00:05:28,245 --> 00:05:32,500 ‫أسلوب مثير للاهتمام.‬ ‫ما أشبهها برواية "توقعات عظيمة".‬ 86 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ‫الآنسة "هافيشم"؟‬ 87 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 ‫لا أعرفها.‬ 88 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 ‫إنه ورد مجفف لتغطية الرائحة.‬ 89 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 ‫لست متأكدة أن أي شيء مُغطّى.‬ 90 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 ‫- من كاد يبلغ سنّ الـ50؟‬ ‫- زوجي، لكنه ميت.‬ 91 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 ‫هل قتلته؟‬ 92 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 ‫لا، مات زوجي بسبب خلل في مكابح سيارتي.‬ 93 00:05:52,144 --> 00:05:54,897 ‫- مات يوم الحفلة.‬ ‫- ما حبسك في زمنك.‬ 94 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 ‫إنها هذه الغرفة فحسب. لا تنتقديني.‬ 95 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 ‫لن أنتقد، لكنّ عندي مزيدًا من الأسئلة.‬ 96 00:05:59,402 --> 00:06:02,029 ‫- لم كنت تستأجرين غرفتي؟‬ ‫- لأجل الصندوق.‬ 97 00:06:02,113 --> 00:06:04,490 ‫حاولت ملاحقتك وأصدقاءك،‬ 98 00:06:04,573 --> 00:06:06,659 ‫لكنكم كنتم مراوغين جدًا، وأنا متعبة…‬ 99 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 ‫ما شأن الصندوق؟ لم تحتاجين إليه؟‬ 100 00:06:09,370 --> 00:06:11,414 ‫ولم لعنته ومن ثمّ لعنتنا؟‬ 101 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 ‫ما لونك المفضل؟‬ 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 ‫هذا عشوائي جدًا.‬ 103 00:06:17,503 --> 00:06:21,882 ‫لا. تشذيب الحواجب مهنتي الثانوية.‬ ‫أو ربما كانت مهنتي الرئيسة الثانية.‬ 104 00:06:21,966 --> 00:06:25,469 ‫لا أحب تصنيف رسالاتي حسب مكانتها،‬ ‫لكني أحب تصنيف نبوءاتي،‬ 105 00:06:25,553 --> 00:06:28,264 ‫وأذكر حبي للنبوءات التي تكشف نفسها للرائي.‬ 106 00:06:28,347 --> 00:06:31,434 ‫بشأن ذلك.‬ ‫هل توضحينها لنا بعد لأنها ستتحقق؟‬ 107 00:06:31,517 --> 00:06:32,435 ‫حقًا؟‬ 108 00:06:33,269 --> 00:06:37,481 ‫رباه، فعلتها. مهلًا، أحقًا فعلتها؟‬ ‫تنبأت بما سيحدث؟‬ 109 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 ‫يا لبراعتي!‬ 110 00:06:40,192 --> 00:06:44,822 ‫الحقيقة أن مهاراتي متوسطة المستوى،‬ ‫لذا فهذا مشجّع جدًا.‬ 111 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 ‫- أي نبوءة أردتما استيضاحها؟‬ ‫- التي تنبأت بها لأختي.‬ 112 00:06:49,076 --> 00:06:51,120 ‫- على انفراد.‬ ‫- على انفراد؟‬ 113 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 ‫حين كنت خارجة من الحمّام؟‬ 114 00:06:54,623 --> 00:06:58,169 ‫أجل. أنا فخورة جدًا بتلك النبوءة.‬ ‫صدمني النبأ بشدّة.‬ 115 00:06:59,003 --> 00:06:59,962 ‫أي نبأ؟‬ 116 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 ‫نبأ موت أحد ما.‬ 117 00:07:01,672 --> 00:07:03,466 ‫من سيموت؟‬ 118 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 ‫لا أعرف. لا أستطيع التنبؤ بهوية الشخص.‬ 119 00:07:05,718 --> 00:07:09,555 ‫إنما تخطرني المعلومات شظايًا‬ ‫مثل نصّ مختصر.‬ 120 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 ‫إن احتجما إلى مزيد من المساعدة،‬ ‫فلتستشيرا خبيرًا.‬ 121 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 ‫حسنًا يا "دافينا"، لننزع ذلك الشعر!‬ 122 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 ‫في غرفتي، من فضلك.‬ ‫لا أستخدم الشمع حيث آكل.‬ 123 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 ‫صحيح.‬ 124 00:07:21,317 --> 00:07:22,735 ‫نحتاج إلى ساحرة أخرى.‬ 125 00:07:22,818 --> 00:07:25,905 ‫ويُفضّل ألا يكون لها وجود على الإنترنت‬ ‫وأن تمتلك قدرًا حقيقيًا.‬ 126 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 ‫أجل، أنت محقة. ليس كل السحرة متشابهين.‬ 127 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 ‫- بعض السحرة عباقرة…‬ ‫- وبعض السحرة مجانين.‬ 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 ‫تأملي معرفتك الأساسية بالسحرة.‬ 129 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 ‫أجل.‬ 130 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 ‫مرحبًا.‬ 131 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 ‫أعرف أنه يُفترض أن نلتقي اليوم بعد المدرسة،‬ ‫لكني لا أستطيع.‬ 132 00:07:41,337 --> 00:07:43,255 ‫- ولا أنا.‬ ‫- رائع. حسنًا. وداعًا.‬ 133 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 ‫- أأنت على ما يُرام يا "كام"؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:07:45,132 --> 00:07:47,885 ‫إنما نلت كفايتي من مخالطة الناس اليوم.‬ ‫أجل.‬ 135 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 ‫"العثور على أصدقائي"‬ 136 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 ‫ذلك ما أقصده.‬ 137 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 ‫"(دريه جديدًا كليًا)‬ ‫من تقديم (آندريه)"‬ 138 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 ‫أجل.‬ 139 00:08:04,401 --> 00:08:05,361 ‫أجل، حسنًا.‬ 140 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 ‫إذًا، أنت والمتوفّاة توأمان؟‬ 141 00:08:12,535 --> 00:08:14,912 ‫متطابقان ولا يفصل بيننا فاصل.‬ 142 00:08:14,995 --> 00:08:19,166 ‫كانت كلتانا تتقمّص شخصية الأخرى،‬ ‫ما سبّب مفاجأة خاصة جدًا‬ 143 00:08:19,250 --> 00:08:21,835 ‫حين اكتشفت أن صديقتها "إزابل"‬ ‫لم تكن مجرد صديقة.‬ 144 00:08:22,670 --> 00:08:26,507 ‫في أيام شبابي، كنت أبرع جمالًا.‬ 145 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 ‫كان ثدياي ناهدين ومؤخرتي جذابة رشيقة.‬ 146 00:08:30,469 --> 00:08:32,972 ‫- والصندوق؟‬ ‫- ضيق. تكاد تُقلع من مياهه باخرات.‬ 147 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 ‫بسبب اللعنة؟‬ 148 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 ‫صندوق مختلف. كنت أتحدث عن مهبلي.‬ 149 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 ‫- فهمت. كنت مثيرة.‬ ‫- جدًا.‬ 150 00:08:37,977 --> 00:08:39,603 ‫طالما حاول الرجال الأثرياء التزوج بي.‬ 151 00:08:39,687 --> 00:08:44,650 ‫لكني لم أُعجب بأيّ منهم‬ ‫حتى قابلت رجلًا أمريكيًا يُدعى "هنري فو"…‬ 152 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 ‫"هنري فورد"؟‬ 153 00:08:45,859 --> 00:08:48,112 ‫…"مان". "فوردمان".‬ 154 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 ‫كم سنّي في رأيك؟‬ 155 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 ‫مئة سنة؟‬ 156 00:08:53,826 --> 00:08:56,704 ‫كان مثاليًا، باستثناء عيب ضئيل كان يعيبه‬ 157 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 ‫إذ أصرّ على أن أتبرأ من عائلتي وتراثي‬ ‫اللذين من الطبقة العاملة.‬ 158 00:09:00,291 --> 00:09:02,793 ‫ماذا؟ ذلك بشع!‬ 159 00:09:02,876 --> 00:09:06,922 ‫كان كذلك، لكنه كان يملك يختًا وقضيبًا ضخمًا.‬ 160 00:09:07,006 --> 00:09:09,258 ‫وفي النهاية، تغاضيت عن ذلك، ولذلك قتلته؟‬ 161 00:09:09,341 --> 00:09:10,259 ‫لا!‬ 162 00:09:10,342 --> 00:09:15,306 ‫في عيد ميلاده الـ50، اشتعلت السيارة‬ ‫التي كان يقودها، وكان ذلك توقيتًا سيئًا‬ 163 00:09:15,389 --> 00:09:18,017 ‫لأني كنت ملتحقة بصفوف النيران.‬ 164 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 ‫إنه قبيح قليلًا.‬ 165 00:09:22,438 --> 00:09:24,398 ‫وخرق صارخ لقانون الصحة.‬ 166 00:09:25,733 --> 00:09:27,067 ‫ربما آن أوان ترتيب المكان.‬ 167 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 ‫سأباشر ذلك. أكملي حديثك.‬ 168 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 ‫على أي حال، لم أرد إلا عائلتي.‬ 169 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 ‫اشتقت إلى "ماريسول".‬ 170 00:09:35,659 --> 00:09:39,038 ‫كنت أعرف أنها في "فريريدج"،‬ ‫ودعوتها إلى حفلة "هنري"،‬ 171 00:09:39,121 --> 00:09:40,914 ‫لكن تلك السافلة الجميلة لم تحضر.‬ 172 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 ‫والصندوق؟‬ 173 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 ‫صحيح، الصندوق.‬ 174 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 175 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 ‫أعطيت الصندوق لأختي حين رحلت مع "هنري".‬ 176 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 ‫لذا فإن واقع احتفاظها به‬ 177 00:09:50,466 --> 00:09:53,385 ‫معناه أنها لم تنسني تمامًا و…‬ 178 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 ‫ذلك كل ما عندي. النهاية. الخاتمة.‬ 179 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 ‫إذًا فالصندوق ملعون‬ 180 00:09:58,223 --> 00:10:01,852 ‫لأنه لم يتسنّ لك قط أن تري أختك‬ ‫بعد أن أهديتها إياه.‬ 181 00:10:01,935 --> 00:10:04,772 ‫تلك نظرية رائعة! لكن لا.‬ 182 00:10:04,855 --> 00:10:06,732 ‫كانت اللعنة دعابة بيننا.‬ 183 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 ‫إخبار الناس بأن الأشياء ملعونة كان يُضحكنا!‬ 184 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 ‫أحب المقالب والألعاب!‬ 185 00:10:17,785 --> 00:10:18,994 ‫الفكاهة تختلف من شخص لآخر.‬ 186 00:10:19,495 --> 00:10:21,121 ‫إذًا فالصندوق ليس ملعونًا.‬ 187 00:10:21,205 --> 00:10:22,665 ‫بالطبع.‬ 188 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 ‫تبًا. نفدت بطارية هاتفي.‬ 189 00:10:26,919 --> 00:10:28,420 ‫أتحتاجين إلى توصيلة إلى منزلك؟‬ 190 00:10:30,381 --> 00:10:32,257 ‫لا. ما من أحد يبحث عني.‬ 191 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 ‫ما زالت "غلوريا" لا تردّ!‬ 192 00:10:34,009 --> 00:10:35,928 ‫رباه. ماذا لو كنت من ستموت حقًا؟‬ 193 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 ‫كل أوصافي تطابق أوصاف الضحايا.‬ 194 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 ‫أرى التشابه.‬ 195 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 ‫هذا ذنبك! لم عانقتني؟‬ 196 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 ‫لأن الكون أمرني بذلك.‬ 197 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 ‫إذًا اسألي الكون إن كان هذا صحيحًا.‬ 198 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 ‫أأنا المقصودة؟ أأنا من ستُقتل؟‬ 199 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 ‫آسفة يا فتاة. حقًا لا أعرف.‬ 200 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 ‫تحتاجين إلى المساعدة من مصدر أقوى،‬ 201 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 ‫ساحر متفرّغ للسحر ليس له مهنة ثانوية.‬ 202 00:10:54,863 --> 00:10:57,408 ‫أين سأجد ذلك المتصوّف الأصيل؟‬ 203 00:10:59,118 --> 00:11:02,496 ‫سأعود حالًا. "جوكر" ليس مستعدًا بعد‬ ‫ويريدني أن أدخل.‬ 204 00:11:04,707 --> 00:11:06,166 ‫"متصوّف أصيل"‬ 205 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ‫صدفة أخلاقية!‬ 206 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 ‫سيطول الأمر قليلًا.‬ 207 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 ‫"جوكر" يتلقى تطهيرًا كونيًا،‬ ‫ما يهدم كل حواجزه العاطفية‬ 208 00:11:18,095 --> 00:11:19,471 ‫ويجعله شديد التعلّق.‬ 209 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 ‫لذا فعليّ أن أعود وأمسك بيده.‬ 210 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 ‫انظري.‬ 211 00:11:27,813 --> 00:11:28,731 ‫"وري أواي".‬ 212 00:11:37,823 --> 00:11:41,118 ‫أأنت من تريد معرفة حياة جنينها السابقة؟‬ 213 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 ‫أأنت حامل؟‬ 214 00:11:42,703 --> 00:11:45,873 ‫ماذا؟ لا. إنما نبحث عن صديقة.‬ 215 00:11:46,373 --> 00:11:48,167 ‫لا، أنتما قلقتان.‬ 216 00:11:49,460 --> 00:11:51,336 ‫آسفة، لم نستطع منع أنفسنا.‬ 217 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 ‫إنه لطيف جدًا. ما داخله؟‬ 218 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 ‫الماعز.‬ 219 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 ‫- أي جزء؟‬ ‫- كل الأجزاء.‬ 220 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 ‫أنت هنا لمقابلتي!‬ 221 00:12:06,894 --> 00:12:10,022 ‫الغرفة الخلفية، الآن! بسرعة! هيا!‬ 222 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 223 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‫هل سأموت؟‬ 224 00:12:12,691 --> 00:12:15,235 ‫لأن أختها تلقّت نبوءة فحواها أن أحدًا سيموت.‬ 225 00:12:15,319 --> 00:12:19,323 ‫أستشعر موتًا وشيكًا، لكن ليس لأي منكما.‬ 226 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 ‫- أأنت متأكدة؟‬ ‫- أنا ساحرة ما بعد الوفاة.‬ 227 00:12:22,451 --> 00:12:26,497 ‫أساعد الأحياء على التعامل مع موتاهم،‬ ‫والأموات على الانتقال من عالم الأحياء،‬ 228 00:12:26,580 --> 00:12:28,373 ‫وكل ما يتخلل ذلك.‬ 229 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 ‫مثل الوسيطة؟‬ 230 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 ‫لا، ليس مثل الوسيطة.‬ 231 00:12:31,794 --> 00:12:35,297 ‫هذا أشدّ تخصصًا وقوة.‬ 232 00:12:35,380 --> 00:12:39,593 ‫لا أقصد إهانة صديقتي الوسيطة،‬ ‫لكن مهنتي تتطلب مهارة.‬ 233 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 ‫ما هذا؟‬ 234 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 ‫لم يكونوا هناك حين جلست!‬ 235 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 ‫اهدئي. إنهم يشمّون الماعز.‬ 236 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 ‫ما هم؟‬ 237 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 ‫موتى.‬ 238 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 ‫حين كنت أحاول التخصص في الفنون الخزفية،‬ 239 00:12:55,567 --> 00:12:58,654 ‫بدأت أدرس الصوفية الحديثة لـ"بوس"،‬ 240 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 ‫وأدركت أني أستطيع إدماج المنهجين‬ 241 00:13:02,574 --> 00:13:05,077 ‫وربط روحي بهؤلاء العملاء الصغار.‬ 242 00:13:06,245 --> 00:13:09,414 ‫إنهم يساعدون الأرواح على الانتقال‬ ‫والأحبّة الباقين.‬ 243 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 ‫أترين ذلك الوعاء؟‬ 244 00:13:11,458 --> 00:13:13,961 ‫إنه عمّي "إميليو".‬ 245 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 ‫مات قبل أن أتقن الحرفة الخزفية.‬ 246 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 ‫آنذاك، حسبت أنه من اللطيف‬ ‫الحزن على الحبيب بتناول الأكل فوقه.‬ 247 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 ‫أتلك أنت؟‬ 248 00:13:23,846 --> 00:13:25,013 ‫نعم.‬ 249 00:13:25,097 --> 00:13:26,056 ‫أأنت ميتة؟‬ 250 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 ‫من الداخل فحسب.‬ 251 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 ‫الانفصال عن الحبيب كالموت أحيانًا،‬ 252 00:13:29,685 --> 00:13:33,564 ‫لذا صنعت ذلك لأجل "تشيفو"، حبيبي السابق،‬ ‫حين انفصلنا.‬ 253 00:13:33,647 --> 00:13:35,357 ‫- أحدث ذلك مؤخرًا؟‬ ‫- لا!‬ 254 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 ‫لا، كان منذ سنوات.‬ 255 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 ‫ذلك بديل البديل،‬ 256 00:13:40,279 --> 00:13:43,240 ‫الذي سيكسره لا محالة‬ ‫بما أنه كسر الأصلي.‬ 257 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 ‫كان طويل اليدّ.‬ 258 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 ‫رباه، أفتقد ذلك.‬ 259 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 ‫لم انفصلتما؟‬ 260 00:13:52,916 --> 00:13:58,255 ‫لأننا أحيانًا نحب أحدًا ما‬ ‫من دون أن نكون مناسبين له.‬ 261 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 ‫إننا نحيد عن الموضوع. لنتحدث عن اللعنة.‬ 262 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 ‫- أنحن ملعونتان؟‬ ‫- نعم.‬ 263 00:14:05,304 --> 00:14:08,849 ‫- من الصندوق؟‬ ‫- لا، ونعم.‬ 264 00:14:08,932 --> 00:14:09,808 ‫أيّهما؟‬ 265 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 ‫اللعنات نوعان.‬ 266 00:14:11,602 --> 00:14:14,813 ‫أحدهما يُلقى على المرء،‬ ‫والآخر يلقيه على نفسه.‬ 267 00:14:14,897 --> 00:14:18,483 ‫لم يكن الصندوق ملعونًا،‬ ‫لكن إيمانكما به حقّق اللعنة،‬ 268 00:14:18,567 --> 00:14:20,360 ‫لكنكما الآن لا تؤمنان، لذا فليست حقيقية.‬ 269 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 ‫أذلك منطقي؟‬ 270 00:14:21,945 --> 00:14:23,322 ‫إذًا ألسنا ملعونتين؟‬ 271 00:14:23,405 --> 00:14:24,656 ‫نعم.‬ 272 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 ‫لسنا ملعونتين!‬ 273 00:14:28,160 --> 00:14:30,913 ‫هل فرغتما؟ لأني لم أفرغ.‬ 274 00:14:34,708 --> 00:14:40,923 ‫الآن، في خضمّ إبطال هذه اللعنة،‬ ‫لعلّكما استقدمتما لعنة أخرى.‬ 275 00:14:41,006 --> 00:14:41,840 ‫لعلّنا؟‬ 276 00:14:41,924 --> 00:14:43,592 ‫لن نعرف إلا في الأوان.‬ 277 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 ‫إذًا فلن نؤمن بذلك. حُلّت المشكلة.‬ 278 00:14:53,685 --> 00:14:56,104 ‫إنه معجب بك. خذي رقاقة.‬ 279 00:14:56,188 --> 00:14:57,564 ‫لا أريد.‬ 280 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 ‫خذي الرقاقة، وإلا شعر بالإهانة.‬ 281 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 ‫- أأنت متأكدة أن عليك الرحيل؟‬ ‫- نعم.‬ 282 00:15:10,661 --> 00:15:13,455 ‫نستطيع أن نلعب بعض الألعاب. عندي الشطرنج.‬ 283 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 ‫الطاولة؟ الداما؟‬ 284 00:15:17,376 --> 00:15:19,002 ‫- "كونكت فور".‬ ‫- آسفة.‬ 285 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 ‫عندي تلك اللعبة أيضًا!‬ 286 00:15:23,674 --> 00:15:24,633 ‫إنما…‬ 287 00:15:25,801 --> 00:15:29,304 ‫كان من اللطيف جدًا أن أحظى ببعض الصحبة.‬ 288 00:15:29,388 --> 00:15:31,390 ‫كنت وحيدة منذ زمن طويل.‬ 289 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 ‫أفتقد أختي.‬ 290 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 ‫ليتني رأيتها قبل موتها.‬ ‫ليتني تعرّفت بأسرتها.‬ 291 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 ‫- تعرفين أن أسرتها لا تزال حية، صحيح؟‬ ‫- أعرف، لكن سيكون أمرًا غريبًا.‬ 292 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 ‫سأُضطر إلى شرح سبب انقطاعي عن زيارتهم‬ ‫طوال تلك السنين‬ 293 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 ‫وشؤون "هنري" كلها.‬ 294 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 ‫- يبدو عبئًا ثقيلًا.‬ ‫- لا يتحتم أن يكون ثقيلًا.‬ 295 00:15:53,203 --> 00:15:55,664 ‫أنت محقة. كبريائي هي لعنتي.‬ 296 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 ‫ولعنتي أيضًا.‬ 297 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 ‫بدوت كمن يملك كل شيء‬ ‫لكنه لا يملك شيئًا في الواقع.‬ 298 00:16:00,711 --> 00:16:04,715 ‫وبدت أختي كمن لا يملك شيئًا،‬ ‫لكنها ملكت كل شيء.‬ 299 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 ‫فات الأوان.‬ 300 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 ‫لم يفت.‬ 301 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 ‫تستطيعين تغيير حياتك إن شئت.‬ 302 00:16:14,891 --> 00:16:18,979 ‫طوال هذا الوقت،‬ ‫آمنتُ بقوى مظلمة من وحي خيالي،‬ 303 00:16:19,062 --> 00:16:22,274 ‫وقد سمحت بذلك لأن الأسوأ من لعنة زائفة‬ 304 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 ‫هو واقعي أنّ أبي مريض حقًا.‬ 305 00:16:30,365 --> 00:16:32,325 ‫البوح بذلك جهارًا مؤلم.‬ 306 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 ‫أنا آسفة جدًا يا "غلو".‬ 307 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 ‫لم تحلّ المصائب بالناس الطيبين؟‬ 308 00:16:39,708 --> 00:16:42,335 ‫أسأل نفسي ذلك السؤال طوال الوقت.‬ 309 00:16:56,767 --> 00:16:59,394 ‫"بوكر"! حين أجلب الصندوق، سنلعب.‬ 310 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 ‫سأراك قريبًا، اتفقنا؟‬ 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,823 ‫- اركبي السيارة!‬ ‫- أأنا ذاهبة إلى "المكسيك" الآن؟‬ 312 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 ‫لا، إلى المدرسة! أسرعي!‬ ‫لست مفصولة. أعادتك "لوسيا"!‬ 313 00:17:14,826 --> 00:17:17,120 ‫لم تتحقق المدرسة قط من هوية "تونيو"‬ ‫للتأكد من أنه أبوك.‬ 314 00:17:17,204 --> 00:17:20,332 ‫ارتكبوا كل أنواع الإهمال،‬ ‫لذا هدّدت بمقاضاتهم.‬ 315 00:17:20,415 --> 00:17:21,792 ‫الساعة جاوزت الـ4. انتهت المدرسة.‬ 316 00:17:21,875 --> 00:17:25,295 ‫لكن تجارب تمرين التعلّق من العُقلة‬ ‫توشك أن تبدأ. هيا! فستان جميل.‬ 317 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 ‫شكرًا.‬ 318 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 ‫ذلك التطهير يتمكّن مني كل مرة.‬ ‫ما زلت أشعر بالدوار.‬ 319 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 ‫استلق على الأريكة يا عزيزي. أغمض عينيك.‬ 320 00:17:34,638 --> 00:17:36,389 ‫إنما أنا مسرورة لأني لن أموت.‬ 321 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 ‫أجل، غالبًا… آسفة. غالبًا لن يموت أحد.‬ 322 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 ‫أو سيموت أبي،‬ 323 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 ‫إلا إن جمعنا أموالًا طائلة على جناح السرعة‬ ‫لعلاجه بذلك العلاج التجريبي.‬ 324 00:17:46,441 --> 00:17:49,319 ‫- هل سبق أن سمعت بـ"رولرورلد"؟‬ ‫- "رولرورلد" مجرد خرافة.‬ 325 00:17:49,402 --> 00:17:50,320 ‫لا، ليس كذلك.‬ 326 00:17:50,403 --> 00:17:52,656 ‫فتى يُدعى "جمال" وجد كل ذلك المال في حيّنا‬ 327 00:17:52,739 --> 00:17:54,825 ‫مع أصدقائه وجدّة صديقه، "ماريسول".‬ 328 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 ‫- التي نعرفها؟‬ ‫- نعم.‬ 329 00:17:56,076 --> 00:17:57,702 ‫وجدوا المال، وهي دفنته مجددًا.‬ 330 00:17:57,786 --> 00:17:59,996 ‫لم يجدوه بعد، لكنها تركت خريطة.‬ 331 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 ‫ربما إن وجدنا خريطة "ماريسول"‬ ‫نستطيع إيجاد المال.‬ 332 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 ‫أو ربما كان ينبغي لنا البدء بمهمة بسيطة‬ ‫وسرقة مصرف بدل ذلك.‬ 333 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 334 00:18:19,182 --> 00:18:20,100 ‫حقًا؟‬ 335 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 ‫أعرف أنك تتبعني لأني أتبعك.‬ 336 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 ‫- لم لم تلغ "العثور على أصدقائي"؟‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 337 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 ‫أعرف ما تفعله.‬ 338 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 ‫أنت مهووس بي وبحبيبي الجديد،‬ ‫وأنت نادم على قرارك.‬ 339 00:18:31,361 --> 00:18:34,614 ‫الآن أنا من تحنّ إليه وتتساءل عن السبب.‬ 340 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 ‫سأخبرك بالسبب لأني أعرفك يا "كامرن".‬ 341 00:18:36,950 --> 00:18:40,871 ‫في نظرك، التودّد إلى الحبيب أحسن من الحبيب.‬ ‫أنهيت حجّتي.‬ 342 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 ‫خطأ.‬ 343 00:18:42,414 --> 00:18:45,834 ‫أنت لا تعرفني لأني حقًا سعيد لسعادتك.‬ ‫فأنت تستحقها.‬ 344 00:18:46,668 --> 00:18:49,337 ‫حسنًا، اسمع، ما أصارعه ليس أنت. بل أنا.‬ 345 00:18:49,421 --> 00:18:50,714 ‫لا أود أن ينفر مني الناس.‬ 346 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 ‫واستياؤك مني عزيز عليّ.‬ 347 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 ‫أكره أنك مستاء مني.‬ 348 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 ‫أكره أني أذيتك،‬ ‫والآن أكره نفسي أيضًا في الأساس.‬ 349 00:18:58,054 --> 00:18:59,347 ‫كيف تكون هذه مشكلتي؟‬ 350 00:18:59,431 --> 00:19:02,100 ‫يبدو هذا كأنه تنفيس عن صدماتك،‬ ‫ولا مجال عندي له.‬ 351 00:19:02,184 --> 00:19:05,020 ‫- ماذا تريد مني؟‬ ‫- إنما أريد أن أكون صديقك.‬ 352 00:19:06,354 --> 00:19:07,939 ‫إذًا فلتبدأ التصرف وفق ذلك.‬ 353 00:19:12,485 --> 00:19:15,655 ‫ما بدأ بصفته‬ ‫"اختبار اللياقة البدنية الرئاسي"‬ 354 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 ‫قد أصبح المنافسة السنوية‬ ‫لمدرسة "فريريدج" الثانوية!‬ 355 00:19:19,576 --> 00:19:22,704 ‫وكل عام، نخبة طلابنا‬ 356 00:19:22,787 --> 00:19:26,124 ‫يحاولون الصمود والتعلّق ما استطاعوا،‬ 357 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 ‫كناية لتجاوز مشقّات الحياة.‬ 358 00:19:29,377 --> 00:19:32,547 ‫الرقم القياسي الحالي،‬ ‫ثماني دقائق و20 ثانية،‬ 359 00:19:32,631 --> 00:19:36,134 ‫لم يتجاوزه أحد منذ 30 سنة تقريبًا!‬ 360 00:19:36,218 --> 00:19:42,140 ‫لكن اليوم، عندنا ستة مرشحين مؤهلين‬ ‫لتجاوز رقمنا القياسي!‬ 361 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 ‫مهلًا!‬ 362 00:19:50,232 --> 00:19:51,524 ‫تبًا، "غلوريا" هنا؟‬ 363 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 ‫أنا منسحب.‬ 364 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 ‫لنفعل هذا أيتها المدربة.‬ 365 00:20:05,497 --> 00:20:07,123 ‫هيا يا "غلوريا"!‬ 366 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 ‫لا تقوّسي ظهرك.‬ 367 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 ‫اصمدي.‬ 368 00:20:19,970 --> 00:20:25,058 ‫اصمدي!‬ 369 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 ‫اصمدي!‬ 370 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 ‫إنها صامدة!‬ 371 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 ‫اصمدي!‬ 372 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 ‫لقد فعلتها! تجاوزت الرقم القياسي!‬ 373 00:20:42,200 --> 00:20:43,994 ‫وما زالت صامدة!‬ 374 00:20:59,134 --> 00:21:00,719 ‫سننتظرك في السيارة.‬ 375 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 ‫- أستطيع إقلالها إلى المنزل.‬ ‫- لا، أنا…‬ 376 00:21:02,512 --> 00:21:05,307 ‫ستقلّني إلى المنزل. استمتعا.‬ 377 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 ‫شكرًا.‬ 378 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 ‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟‬ 379 00:21:13,481 --> 00:21:16,318 ‫"تونيو". لم أرغب في تفويت هذا.‬ 380 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 ‫أنا آسفة يا "رستي".‬ 381 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ‫سمحت لكبريائي بالسيطرة عليّ‬ ‫ولم أخبرك بالحقيقة.‬ 382 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 ‫في الواقع أظن أنه كان يمكن أن نكون…‬ 383 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 ‫مهلًا، ماذا عن الفتاة الأخرى؟‬ 384 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 ‫- من؟‬ ‫ - قالت "إينس"…‬ 385 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 ‫إن هناك فتاة أخرى؟‬ 386 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 ‫كذبت على كل منا.‬ 387 00:21:37,380 --> 00:21:39,716 ‫ما من فتاة أخرى يا "غلوريا".‬ 388 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 ‫أنت وحسب.‬ 389 00:21:57,192 --> 00:21:58,902 ‫مرحبًا! سمعت الخبر.‬ 390 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 ‫لا أصدّق أنك تجاوزت الرقم القياسي‬ ‫وعدت إلى المدرسة!‬ 391 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 ‫وقال أبونا إنك و"رستي" تصالحتما.‬ ‫أنا مسرورة جدًا…‬ 392 00:22:04,115 --> 00:22:04,991 ‫كفى!‬ 393 00:22:06,326 --> 00:22:08,745 ‫لم؟ أنا سعيدة جدًا لك.‬ 394 00:22:10,163 --> 00:22:11,206 ‫حقًا؟‬ 395 00:22:11,289 --> 00:22:12,916 ‫لأن "رستي" أخبرني.‬ 396 00:22:12,999 --> 00:22:15,377 ‫لم؟ لم كذبت علينا؟‬ 397 00:22:15,460 --> 00:22:16,336 ‫أنا…‬ 398 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 ‫- لا أعرف سببًا.‬ ‫- أنا أعرف.‬ 399 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 ‫لأنك طفلة صغيرة أنانية غيورة! ‬ 400 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 ‫لست طفلة!‬ 401 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ ‫إليك أمرًا يستحق التفكير ولن أزيّنه لك!‬ 402 00:22:27,847 --> 00:22:31,226 ‫يا "إينس"، لأفعالك عواقب،‬ 403 00:22:31,309 --> 00:22:34,729 ‫وإنك خسرت للتو آخر رفيق لك!‬ 404 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 ‫أنا و"ديمي" اكتشفنا أنه ما من لعنة.‬ 405 00:22:37,524 --> 00:22:39,901 ‫لذا فالصندوق ليس ملعونًا ولسنا ملعونين!‬ 406 00:22:39,984 --> 00:22:43,863 ‫أعرف ذلك مسبقًا، لكن إليك شيئًا لا تعرفينه.‬ 407 00:22:43,947 --> 00:22:46,950 ‫ساحرة "تيكتوك" قالت لي شيئًا‬ ‫كنت قلقة منه طوال أسابيع…‬ 408 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ‫طوال هذا الوقت،‬ ‫كنت أظن أني من ستكون تهلكتك‬ 409 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 ‫في حين أنك تهلكتي مما يبدو!‬ 410 00:23:34,664 --> 00:23:39,210 ‫"اللعنة ليست سحرًا.‬ ‫إنها شخص، وهو أنا.‬ 411 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 ‫أنا لعنة عائلتي.‬ ‫(إينس)"‬ 412 00:23:52,474 --> 00:23:53,475 ‫سأستعيره.‬ 413 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 ‫امسحي كل شيء حين تفرغين.‬ 414 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 ‫"عمل مقابل السكن"‬ 415 00:24:05,820 --> 00:24:08,448 ‫"فتى مراهق جذاب"‬ 416 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 ‫"مغازلة ابنتي أخي لإلهائهما عن مرض أبيهما"‬ 417 00:24:24,756 --> 00:24:27,842 ‫لم توظف "رستي" لمجرد أن يكون مساعدك، صحيح؟‬ 418 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 ‫أنت تدفع له أجرًا ليكون حبيب "غلوريا".‬ 419 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 ‫لا تخبري "غلوريا".‬ 420 00:25:30,446 --> 00:25:35,368 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬