1 00:00:27,820 --> 00:00:28,780 Bueno. 2 00:00:28,863 --> 00:00:30,114 PEDIR UN VIAJE 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,203 Qué rápido. 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,290 Ay, no. 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Bueno. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 ¡Mierda! 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,674 Sigue a ese Bentley. 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,487 - ¿Hola? - Tengo información de la mujer. 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,532 La mujer que buscas renta un cuarto en mi casa. 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 ¿Toño? 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,993 ¿Quién habla? ¿Por qué conoces a un tal Toño? 12 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 ¡Soy tu sobrina! 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 - ¿Inés? - ¡Gloria! 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,414 ¿Por qué no tienes mi número? 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 ¿Dijiste que Mariluna renta un cuarto en la casa? 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 Solo en horas de clase. 17 00:01:25,545 --> 00:01:29,799 Pero, antes de contestar más preguntas, hablemos de la recompensa. 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 Ahora sí siga a ese Bentley. 19 00:02:06,002 --> 00:02:07,336 ¿Qué quieres? 20 00:02:07,420 --> 00:02:10,047 ¿Qué quiero? ¿Qué quiere usted? 21 00:02:10,131 --> 00:02:13,593 ¿Por qué va a mis fiestas y se pasea en mi casa? 22 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 - ¿Sabes que me paseo? - Sí. 23 00:02:16,012 --> 00:02:18,389 Antes de que sigamos con las preguntas, 24 00:02:18,472 --> 00:02:21,559 ¿por qué no saca esa espada falsa de mi cara 25 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 y me ofrece un vaso con agua? 26 00:02:23,644 --> 00:02:25,146 Muero de sed. 27 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 Okey. 28 00:02:33,112 --> 00:02:34,030 Pasa. 29 00:02:36,824 --> 00:02:39,660 No estoy en contra del entrenamiento de delfines, les gusta, 30 00:02:39,744 --> 00:02:42,622 pero si yo lo hiciera, sería como su compañera. 31 00:02:42,705 --> 00:02:45,833 Dejaría las puertas al océano abiertas. Podrían entrar y salir. 32 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ¿Me estás oyendo? 33 00:02:47,418 --> 00:02:51,214 ¿Cómo es que Andre ya tiene otro novio si hace unos días estaba criticando? 34 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 ¿Cheetos? ¡Es alérgico al queso en polvo! 35 00:02:53,633 --> 00:02:56,135 - Me alegra que encontró a alguien. - ¿Tan rápido? 36 00:02:56,719 --> 00:03:00,389 No es posible. Seguro empezaron antes de terminar. Es un hipócrita. 37 00:03:00,473 --> 00:03:04,393 O, no estaba engañándote, pero es una coincidencia kármica. 38 00:03:04,477 --> 00:03:07,438 Es cuando algo malo le pasa, como nuestro engaño, 39 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 a una buena persona, como Andre. 40 00:03:09,190 --> 00:03:13,778 El universo lo recompensa con algo bueno, como Benji. 41 00:03:14,362 --> 00:03:17,448 No sé. Benji se ve sucio y no de buena manera. 42 00:03:18,366 --> 00:03:20,576 Lo de la coincidencia kármica… ¿Lo inventaste? 43 00:03:20,660 --> 00:03:22,870 No, te diría que lo busques, 44 00:03:22,954 --> 00:03:26,499 pero no puedes porque no todas las brujas escriben ese tipo de cosas. 45 00:03:26,582 --> 00:03:28,793 Benji, yo te lo limpio. 46 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 Es el ahogo más lindo que he visto. 47 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 No odies a Benji. Agradécele. 48 00:03:40,221 --> 00:03:43,683 Ahora no tenemos que toquetearnos bajo la nube negra de la venganza. 49 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 - Tengo que ir al baño. - ¡No! 50 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 Tengo que. ¡Necesito pruebas de su hipocresía! 51 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 - ¿Para qué? - Para sentirme justificado. 52 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Andre dijo que soy malo. 53 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 Necesito pruebas de que él lo es, y así podremos estar juntos sin culpa. 54 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Hice algo. Algo malo. 55 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 Me robé el diario de Gloria, y es perturbador. 56 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 Ya sé. ¿Quién planea cuándo irá al baño? 57 00:04:12,503 --> 00:04:14,130 Le puede dar infección urinaria. 58 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 Cuando necesitas orinar, hay que hacerlo… 59 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 ¿Eso es una tumba? 60 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 ¿Y por qué dice "viva"? 61 00:04:20,678 --> 00:04:21,637 Ya sé qué es esto. 62 00:04:21,721 --> 00:04:24,348 Tu hermana recibió una premonición y no me dijo qué era, 63 00:04:24,432 --> 00:04:26,642 pero estaba muy afectada por ella y… 64 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 No la escribió. 65 00:04:30,271 --> 00:04:32,106 Dijo que la había escrito, 66 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 pero esta es una interpretación, y es bastante mala. 67 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 - Entonces no selló el destino. - ¿Qué? 68 00:04:38,029 --> 00:04:39,363 Para sellar el destino, 69 00:04:39,447 --> 00:04:41,782 tienes que escribirla o tomar una foto… ¡No! 70 00:04:43,868 --> 00:04:44,785 ¿Por qué lo hiciste? 71 00:04:44,869 --> 00:04:47,913 Porque todo acaba de empeorar. Carajo, Inés. 72 00:04:47,997 --> 00:04:51,417 Ahora tenemos que averiguar cuáles la premonición y romper el sello. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 Vamos. Le llamaré a Gloria. Debe decirnos lo que dijo Canela. 74 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 - ¿Por qué Gloria no contesta? - Para molestarte. Eso hace conmigo. 75 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 Vamos a mi casa a preguntarle. 76 00:05:02,386 --> 00:05:04,138 Sí, pero mejor Canela primero. 77 00:05:04,221 --> 00:05:05,890 ¿Cómo la encontraremos? 78 00:05:05,973 --> 00:05:08,768 Solo tenemos su Tiktok, y no contesta los mensajes. 79 00:05:08,851 --> 00:05:11,270 - Conozco a Canela. - ¡No molestes, Davina! 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,189 ¡Canela! 81 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 ¿Qué onda? 82 00:05:20,404 --> 00:05:21,739 Coincidencia kármica. 83 00:05:28,245 --> 00:05:32,500 Interesante. Es como Grandes Esperanzas. 84 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ¿Señorita Havisham? 85 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 No la conozco. 86 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 Es popurrí para tapar el olor. 87 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 No está funcionando. 88 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 - ¿Quién cumplió 50? - Mi esposo, pero murió. 89 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 ¿Usted lo mató? 90 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 No, mi esposo murió porque fallaron los frenos. 91 00:05:52,144 --> 00:05:54,897 - Murió el día de la fiesta. - Y eso la atrapó en el tiempo. 92 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Es solo esta sala. No me juzgues. 93 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 No juzgo, pero tengo más preguntas. 94 00:05:59,402 --> 00:06:02,029 - ¿Por qué renta un cuarto? - Por la caja. 95 00:06:02,113 --> 00:06:04,490 Traté de seguirte así como a tus amigos, 96 00:06:04,573 --> 00:06:06,659 pero siempre se escapaban y estoy cansada… 97 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 ¿Por qué la caja? ¿Para qué la quiere? 98 00:06:09,370 --> 00:06:11,414 ¿Por qué la maldijo y ahora a nosotros? 99 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 ¿Qué color te queda mejor? 100 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 Esto es tan raro. 101 00:06:17,503 --> 00:06:21,882 No lo es. Arreglar cejas es mi segundo trabajo. O, mejor dicho, el primero. 102 00:06:21,966 --> 00:06:25,469 No me gusta darle un rango a mis vocaciones. A mis premoniciones sí, 103 00:06:25,553 --> 00:06:28,264 y recuerdo que me gustan las que se revelan ante mí. 104 00:06:28,347 --> 00:06:31,434 Sobre eso. ¿Las puedes aclarar? Se están haciendo realidad. 105 00:06:31,517 --> 00:06:32,435 ¿En serio? 106 00:06:33,269 --> 00:06:37,481 Dios mío. Lo logré. ¿En serio lo logré? ¿Predije algo? 107 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 ¡La puta madre! 108 00:06:40,192 --> 00:06:44,822 La verdad es que estoy a un nivel intermedio, así que esto es bueno. 109 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 - ¿Cuál quieren que clarifique? - La que le diste a mi hermana. 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,120 - En privado. - ¿En privado? 111 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 ¿Cuándo salí del baño? 112 00:06:54,623 --> 00:06:58,169 Sí. Estoy orgullosa de esa. Me llegó muy fuerte. 113 00:06:59,003 --> 00:06:59,962 ¿Qué cosa? 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 Que alguien morirá. 115 00:07:01,672 --> 00:07:03,466 ¿Quién morirá? 116 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 No sé. No puedo ver quién es. 117 00:07:05,718 --> 00:07:09,555 Recibo poca información, como un mensaje de texto abreviado. 118 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 Si necesitan más ayuda, deberían ver a una experta. 119 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 Bueno, Davina, ¡vamos a quitarte los pelos! 120 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 En mi cuarto, por favor. No me pongo cera donde como. 121 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 Claro. 122 00:07:21,317 --> 00:07:22,735 Necesitamos otra bruja. 123 00:07:22,818 --> 00:07:25,905 Una que no venga del internet, que tenga un caldero de verdad. 124 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Cierto. No todas las brujas son iguales. 125 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 - Algunas dicen cosas brillantes… - Algunas dicen tonterías. 126 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Mira quién sabe lo básico de las brujas. 127 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Sí. 128 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 Hola. 129 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Sé que quedamos de vernos después de clases, pero no podré. 130 00:07:41,337 --> 00:07:43,255 - Yo tampoco. - Bueno. Adiós. 131 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 - Cam, ¿estás bien? - Sí. 132 00:07:45,132 --> 00:07:47,885 Ya no quiero ver más gente hoy. 133 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 ENCONTRAR A MIS AMIGOS 134 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 Eso es lo que digo. 135 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 ES UN NUEVO DRE PODCAST DE ANDRE 136 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 En serio. 137 00:08:04,401 --> 00:08:05,361 Okey. 138 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Entonces, ¿eran gemelas? 139 00:08:12,535 --> 00:08:14,912 Idénticas e inseparables. 140 00:08:14,995 --> 00:08:19,166 Nos hacíamos pasar la una por la otra, lo que me sorprendió 141 00:08:19,250 --> 00:08:21,835 cuando descubrí que su amiga Isabel no era solo su amiga. 142 00:08:22,670 --> 00:08:26,507 Cuando era joven, era aún más hermosa. 143 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 ¡Tenía senos levantados y un trasero en el que podías rebotar un peso! 144 00:08:30,469 --> 00:08:32,972 - ¿Y la caja? - Solicitada. Podía tener a cualquiera. 145 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 ¿Por la maldición? 146 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 Esa es otra caja. Hablaba de mi vagina. 147 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 - Entendido. Era muy sexi. - Muy. 148 00:08:37,977 --> 00:08:39,603 Me buscaban hombres ricos. 149 00:08:39,687 --> 00:08:44,650 Nunca me enamoré, hasta que conocí a un estadounidense llamado Henry Fo… 150 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 ¿Henry Ford? 151 00:08:45,859 --> 00:08:48,112 …man. Fordman. 152 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 ¿Cuántos años crees que tengo? 153 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 ¿Cien? 154 00:08:53,826 --> 00:08:56,704 Era perfecto, excepto por un detalle pequeñito. 155 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Insistió en que dejara de lado a mi familia y mis tradiciones. 156 00:09:00,291 --> 00:09:02,793 ¿Qué? ¡Eso no está bien! 157 00:09:02,876 --> 00:09:06,922 No, pero tenía un yate y un pene enorme. 158 00:09:07,006 --> 00:09:09,258 ¿Eventualmente, eso no le gustó y por eso lo mató? 159 00:09:09,341 --> 00:09:10,259 ¡No! 160 00:09:10,342 --> 00:09:15,306 Cuando cumplió 50, su carro se incendió, lo cual tristemente coincidió 161 00:09:15,389 --> 00:09:18,017 con mis clases de pirotecnia. 162 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 Es cierto que se ve mal. 163 00:09:22,438 --> 00:09:24,398 Y una infracción al código sanitario. 164 00:09:25,733 --> 00:09:27,067 Tal vez sea hora de limpiar. 165 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 Yo me encargo. Siga. 166 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 Bueno, quería estar con mi familia. 167 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 Extrañaba a Marisol. 168 00:09:35,659 --> 00:09:39,038 Sabía que estaba en Freeridge, y la invité a la fiesta de Henry, 169 00:09:39,121 --> 00:09:40,914 pero esa perra hermosa nunca vino. 170 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 ¿Y la caja? 171 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 Ah, cierto, la caja. 172 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 Bon appétit. 173 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 Le di la caja a mi hermana cuando me fui con Henry. 174 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 El hecho de que la guardara 175 00:09:50,466 --> 00:09:53,385 quiere decir que no me olvidó y… 176 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Eso es todo. Punto final. 177 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 ¡La caja está maldita 178 00:09:58,223 --> 00:10:01,852 porque nunca vio a su hermana después de dársela! 179 00:10:01,935 --> 00:10:04,772 ¡Es una buena teoría! Pero no. 180 00:10:04,855 --> 00:10:06,732 Lo de la maldición era una broma nuestra. 181 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 ¡Nos daba risa decir que algo estaba maldito! 182 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 ¡Me encantan las bromas y los juegos! 183 00:10:17,785 --> 00:10:18,994 El humor es subjetivo. 184 00:10:19,495 --> 00:10:21,121 Entonces, la caja no está maldita. 185 00:10:21,205 --> 00:10:22,665 Claro que no. 186 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Mierda. Me quedé sin batería. 187 00:10:26,919 --> 00:10:28,420 ¿Necesitas que te lleve a casa? 188 00:10:30,381 --> 00:10:32,257 No, nadie me está buscando. 189 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 ¡Gloria sigue sin contestar! 190 00:10:34,009 --> 00:10:35,928 Dios mío. ¿Qué tal si soy yo quien morirá? 191 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 Todo en mí dice "cara de víctima". 192 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 Cierto. 193 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 ¡Es tu culpa! ¿Por qué me abrazaste? 194 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 El universo me lo pidió. 195 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Entonces pregúntale al tonto universo si ya sabe. 196 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 ¿Soy yo quien muere? ¿Me voy a morir? 197 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 Lo siento mucho. No sé. 198 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Necesitan ayuda de una fuente más fuerte, 199 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 una bruja de tiempo completo sin otro trabajo. 200 00:10:54,863 --> 00:10:57,408 ¿Dónde voy a encontrar a una mística de pedigrí? 201 00:10:59,118 --> 00:11:02,496 Ya vengo. Joker no está listo y quiere que entre. 202 00:11:04,707 --> 00:11:06,166 MÍSTICA DE PEDIGRÍ 203 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ¡Coincidencia kármica! 204 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Va a demorar un rato más. 205 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 Le están haciendo una limpieza cósmica para bajar muros emocionales 206 00:11:18,095 --> 00:11:19,471 y eso lo pone meloso. 207 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Tengo que ir con él y sostener su mano. 208 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Mira. 209 00:11:27,813 --> 00:11:28,731 Adiós Preocupación. 210 00:11:37,823 --> 00:11:41,118 ¿Tú eres la que quiere saber sobre la vida pasada del bebé que espera? 211 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 ¿Estás embarazada? 212 00:11:42,703 --> 00:11:45,873 ¿Qué? No. Lo probamos por una amiga. 213 00:11:46,373 --> 00:11:48,167 No, están preocupadas. 214 00:11:49,460 --> 00:11:51,336 Perdón, no pudimos evitarlo. 215 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 Huele muy bien. ¿Qué contiene? 216 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Cabra. 217 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 - ¿Qué partes? - Toda. 218 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 ¡Viniste a verme! 219 00:12:06,894 --> 00:12:10,022 ¡Al cuarto de atrás, ahora! ¡Vamos! 220 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 Sí, señora. 221 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ¿Voy a morir? 222 00:12:12,691 --> 00:12:15,235 Porque a su hermana le dijeron que alguien morirá. 223 00:12:15,319 --> 00:12:19,323 Siento que habrá una muerte, pero no es ninguna de ustedes. 224 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 - ¿Segura? - Soy una bruja post mortem. 225 00:12:22,451 --> 00:12:26,497 Ayudo al vivo a lidiar con la muerte, y al muerto a trascender de la vida, 226 00:12:26,580 --> 00:12:28,373 y todo lo que sucede entremedio. 227 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 ¿Como una médium? 228 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 No, no como una médium. 229 00:12:31,794 --> 00:12:35,297 Esto es más especializado e intenso. 230 00:12:35,380 --> 00:12:39,593 Sin ofender a mis amigas médium, pero lo mío requiere habilidades. 231 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 ¿Qué demonios? 232 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 ¡No estaban ahí cuando me senté! 233 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Tranquila. Huelen la cabra. 234 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 ¿Qué son? 235 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 Muertos. 236 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Cuando estudiaba una licenciatura en arte cerámica, 237 00:12:55,567 --> 00:12:58,654 hice una especialización en el misticismo moderno de Bose, 238 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 y me di cuenta de que podía unir ambas cosas 239 00:13:02,574 --> 00:13:05,077 y amarrar un alma a estos pequeños recipientes. 240 00:13:06,245 --> 00:13:09,414 Eso ayuda a los espíritus en transición y a sus seres amados vivos. 241 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 ¿Ven ese recipiente de allá? 242 00:13:11,458 --> 00:13:13,961 Es mi tío Emilio. 243 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 Murió antes de que mi arte mejorara. 244 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 En ese entonces, pensé que sería lindo honrar a un ser querido comiendo en él. 245 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 ¿Esa eres tú? 246 00:13:23,846 --> 00:13:25,013 Sí. 247 00:13:25,097 --> 00:13:26,056 ¿Estás muerta? 248 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 Solo por dentro. 249 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 Al terminar puedes sentirte morir, 250 00:13:29,685 --> 00:13:33,564 por eso la hice para Chivo, mi ex, cuando terminamos. 251 00:13:33,647 --> 00:13:35,357 - ¿Fue hace poco? - ¡No! 252 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 No, fue hace años. 253 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 Es el reemplazo del reemplazo, 254 00:13:40,279 --> 00:13:43,240 que eventualmente va a romper porque rompió la original. 255 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 Era mano s 256 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 Extraño eso de él. 257 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 ¿Por qué terminaron? 258 00:13:52,916 --> 00:13:58,255 A veces, puedes amar a alguien y no ser bueno para él. 259 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 Nos estamos saliendo del tema. Hablemos de la maldición. 260 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 - ¿Estamos malditas? - Sí. 261 00:14:05,304 --> 00:14:08,849 - ¿Por la caja? - No y sí. 262 00:14:08,932 --> 00:14:09,808 ¿Cómo? 263 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 Hay dos tipos de maldiciones. 264 00:14:11,602 --> 00:14:14,813 Cuando te maldicen o cuando te maldices. 265 00:14:14,897 --> 00:14:18,483 La caja no estaba maldita, pero al creer que sí, se maldijeron, 266 00:14:18,567 --> 00:14:20,360 pero ahora que no creen, ya no. 267 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 ¿Me explico? 268 00:14:21,945 --> 00:14:23,322 ¿Entonces no estamos malditas? 269 00:14:23,405 --> 00:14:24,656 No. 270 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 ¡No estamos malditas! 271 00:14:28,160 --> 00:14:30,913 ¿Terminaron? Porque yo no. 272 00:14:34,708 --> 00:14:40,923 En el proceso de deshacer esa maldición, puede que se hayan maldecido. 273 00:14:41,006 --> 00:14:41,840 ¿Puede que? 274 00:14:41,924 --> 00:14:43,592 El tiempo lo dirá. 275 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 Pero entonces no creeremos en esa tampoco, y listo. 276 00:14:53,685 --> 00:14:56,104 Le caes bien. Come una papa. 277 00:14:56,188 --> 00:14:57,564 No quiero. 278 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 Come la papa o se ofenderá. 279 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 - ¿Segura que debes irte? - Sí. 280 00:15:10,661 --> 00:15:13,455 Podemos jugar algo. Tengo ajedrez. 281 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 Backgammon. ¿Damas? 282 00:15:17,376 --> 00:15:19,002 - Connect Four. - Sorry. 283 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 ¡Ese también lo tengo! 284 00:15:23,674 --> 00:15:24,633 Es que… 285 00:15:25,801 --> 00:15:29,304 Fue lindo tener compañía. 286 00:15:29,388 --> 00:15:31,390 Me he sentido sola por tanto tiempo. 287 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Extraño a mi hermana. 288 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 Ojalá la hubiera visto antes de su muerte. Ojalá hubiera conocido a su familia. 289 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 - Sabe que están vivos, ¿no? - Sí, pero sería extraño. 290 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 Tendría que explicar por qué no me han visto en tanto tiempo 291 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 y todo eso con Henry. 292 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 - Es demasiado. - No necesariamente. 293 00:15:53,203 --> 00:15:55,664 Tienes razón. Mi orgullo es mi maldición. 294 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 La mía también. 295 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Parecía que lo tenía todo, pero en realidad era nada. 296 00:16:00,711 --> 00:16:04,715 Y mi hermana parecía tener nada, pero lo tenía todo. 297 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 Es demasiado tarde. 298 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 No es así. 299 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 Puede cambiar su vida, si quiere. 300 00:16:14,891 --> 00:16:18,979 Todo este tiempo creí en fuerzas del mal que estaban solo en mi imaginación, 301 00:16:19,062 --> 00:16:22,274 y permití que eso pasara porque la enfermedad de mi papá 302 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 es mucho peor que una maldición falsa. 303 00:16:30,365 --> 00:16:32,325 Decir eso en voz alta fue doloroso. 304 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 Lo siento mucho, Glo. 305 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 ¿Por qué le pasan cosas malas a la gente buena? 306 00:16:39,708 --> 00:16:42,335 Me pregunto lo mismo todo el tiempo. 307 00:16:56,767 --> 00:16:59,394 ¡Póker! Cuando traiga la caja, jugaremos. 308 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 La veo pronto, ¿sí? 309 00:17:09,738 --> 00:17:11,823 - ¡Vamos! ¡Sube al auto! - ¿Nos vamos a México? 310 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 ¡A la escuela! ¡Apúrate! No te expulsaron. ¡Lucía lo logró! 311 00:17:14,826 --> 00:17:17,120 La escuela nunca revisó la identificación de Toño. 312 00:17:17,204 --> 00:17:20,332 Eso fue una negligencia, y los amenacé con demandar. 313 00:17:20,415 --> 00:17:21,792 ¡Pero las clases ya acabaron! 314 00:17:21,875 --> 00:17:25,295 Pero la prueba de resistencia está por empezar. ¡Dale! Lindo vestido. 315 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 Ah, gracias. 316 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 Esa limpieza siempre me hace sentir mareado. 317 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 Acuéstate, amor. Cierra los ojos. 318 00:17:34,638 --> 00:17:36,389 Me alegra que no voy a morir. 319 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Sí, debe ser… Lo siento. Seguro que nadie. 320 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 O mi papá, 321 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 a menos que consigamos dinero rápido para los tratamientos experimentales. 322 00:17:46,441 --> 00:17:49,319 - ¿Has oído de RollerWorld? - RollerWorld es un mito. 323 00:17:49,402 --> 00:17:50,320 No lo es. 324 00:17:50,403 --> 00:17:52,656 Un chico que se llama Jamal encontró el dinero 325 00:17:52,739 --> 00:17:54,825 con sus amigos y la abuela de uno, Marisol. 326 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 - ¿Mi Marisol? - Sí. 327 00:17:56,076 --> 00:17:57,702 Ella lo enterró de nuevo después. 328 00:17:57,786 --> 00:17:59,996 No lo han encontrado aún, pero dejó un mapa. 329 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 Tal vez si encontramos el mapa, podamos encontrar el dinero. 330 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 O tal vez deberíamos empezar por lo fácil y asaltar un banco. 331 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 ¡Qué sorpresa! 332 00:18:19,182 --> 00:18:20,100 ¿En serio? 333 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Sé que me has estado siguiendo porque yo te seguí a ti. 334 00:18:23,812 --> 00:18:26,398 - ¿Por qué no apagaste la funcionalidad? - ¿Tú por qué no? 335 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 Sé lo que estás haciendo. 336 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 Estás obsesionado conmigo y mi novio, arrepintiéndote. 337 00:18:31,361 --> 00:18:34,614 Ahora soy el que se te escapó y te preguntas por qué. 338 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Te diré por qué porque te conozco, Cameron. 339 00:18:36,950 --> 00:18:40,871 Para ti, la caza es mejor que la presa. Eso es todo. 340 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 Estás mal. 341 00:18:42,414 --> 00:18:45,834 No me conoces porque me alegra que estés feliz. Lo mereces. 342 00:18:46,668 --> 00:18:49,337 Lo que se me dificulta no es contigo, es conmigo. 343 00:18:49,421 --> 00:18:50,714 No quiero caerte mal. 344 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 Eso significa algo. 345 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 Odio caerte mal. 346 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 Odio que te lastimé, y ahora me odio a mí mismo. 347 00:18:58,054 --> 00:18:59,347 ¿Y eso a mí qué? 348 00:18:59,431 --> 00:19:02,100 Suena a que quieres vomitarme tu trauma, y no me interesa. 349 00:19:02,184 --> 00:19:05,020 - ¿Qué quieres de mí? - Quiero ser tu amigo. 350 00:19:06,354 --> 00:19:07,939 Entonces actúa como tal. 351 00:19:12,485 --> 00:19:15,655 ¡Lo que empezó como una prueba de atletismo presidencial, 352 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 se ha convertido en una competencia anual de la preparatoria Freeridge! 353 00:19:19,576 --> 00:19:22,704 Cada año, nuestros mejores estudiantes 354 00:19:22,787 --> 00:19:26,124 se esfuerzan para resistir lo más posible, 355 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 una metáfora de los retos que te trae la vida. 356 00:19:29,377 --> 00:19:32,547 ¡El récord actual, 8 minutos 20 segundos, 357 00:19:32,631 --> 00:19:36,134 no se ha roto en casi 30 años! 358 00:19:36,218 --> 00:19:42,140 ¡Pero hoy, tenemos seis candidatos para romper el récord! 359 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 ¡Esperen! 360 00:19:50,232 --> 00:19:51,524 Carajo, ¿Gloria está acá? 361 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 Olvídenlo. 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Vamos a lograrlo, entrenadora. 363 00:20:05,497 --> 00:20:07,123 ¡Vamos, Gloria! 364 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 No arquees la espalda. 365 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 Resiste. 366 00:20:19,970 --> 00:20:25,058 ¡Resiste! 367 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 ¡Resiste! 368 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 ¡Lo va a lograr! 369 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 ¡Resiste! 370 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 ¡Lo logró! ¡Rompió el récord! 371 00:20:42,200 --> 00:20:43,994 ¡Y sigue resistiendo! 372 00:20:59,134 --> 00:21:00,719 Te esperamos en el carro. 373 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 - Yo puedo llevarla. - No, yo… 374 00:21:02,512 --> 00:21:05,307 Me encargo. Diviértanse. 375 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 Gracias. 376 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 ¿Cómo supiste que estaría aquí? 377 00:21:13,481 --> 00:21:16,318 Toño. No quería perdérmelo. 378 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 Rusty, lo lamento. 379 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Dejé que mi orgullo me ganara y no te dije la verdad. 380 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 De hecho, sí creo que haríamos buena pa… 381 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Espera, ¿y la otra chica? 382 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 - ¿Quién? - Inés dijo… 383 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 ¿Que había otra chica? 384 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Nos mintió a los dos. 385 00:21:37,380 --> 00:21:39,716 No hay otra chica, Gloria. 386 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Solo tú. 387 00:21:57,192 --> 00:21:58,902 ¡Hola! Ya me enteré. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 ¡Rompiste el récord y volviste a la escuela! 389 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 Ah, y papá dijo que te amistaste con Rusty. Me alegra… 390 00:22:04,115 --> 00:22:04,991 ¡Para! 391 00:22:06,326 --> 00:22:08,745 ¿Por qué? Me alegra. 392 00:22:10,163 --> 00:22:11,206 ¿En serio? 393 00:22:11,289 --> 00:22:12,916 Porque Rusty me dijo. 394 00:22:12,999 --> 00:22:15,377 ¿Por qué? ¿Por qué nos mentiste? 395 00:22:15,460 --> 00:22:16,336 Es que… 396 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 - No sé. - Yo sí. 397 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 ¡Porque eres una niña envidiosa y egoísta! 398 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 ¡No soy una niña! 399 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 ¿En serio? Bueno. ¡Tengo que decirte esto y no voy a decirlo amablemente! 400 00:22:27,847 --> 00:22:31,226 ¡Inés, tus acciones tienen consecuencias, 401 00:22:31,309 --> 00:22:34,729 y acabas de destruir la única conexión que te quedaba! 402 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 Descubrí con Demi que no hay maldición. 403 00:22:37,524 --> 00:22:39,901 ¡La caja no está maldita y nosotros tampoco! 404 00:22:39,984 --> 00:22:43,863 Lo sé, pero esto no lo sabes. 405 00:22:43,947 --> 00:22:46,950 Esa bruja de TikTok me dijo algo que me ha preocupado por semanas… 406 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ¡Todo este tiempo he estado pensando que yo sería tu perdición, 407 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 pero claramente tú eres la mía! 408 00:23:34,497 --> 00:23:39,210 LA MALDICIÓN NO ES UNA COSA. ES UNA PERSONA, Y SOY YO. 409 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 SOY LA MALDICIÓN DE MI FAMILIA. INÉS 410 00:23:52,474 --> 00:23:53,475 Préstamela. 411 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 Límpiala cuando termines. 412 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 TRABAJO A CAMBIO DE VIVIENDA 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,448 ADOLESCENTE ATRACTIVO 414 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 COQUETEAR CON SOBRINAS PARA DISTRAÉRLAS 415 00:24:24,756 --> 00:24:27,842 No contrataste a Rusty solo para ser tu asistente, ¿no? 416 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 Le estás pagando para ser el novio de Gloria. 417 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 No le digas a Gloria. 418 00:25:30,446 --> 00:25:35,368 Subtítulos: Carolina Salazar