1 00:00:27,820 --> 00:00:28,780 ‫כן, בסדר.‬ 2 00:00:28,863 --> 00:00:30,114 ‫- הזמנת נסיעה‬ ‫מאתר נהג -‬ 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,203 ‫זה היה מהיר.‬ 4 00:00:37,747 --> 00:00:39,290 ‫אני לא מאמינה.‬ 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,292 ‫בסדר.‬ 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,585 ‫שיט!‬ 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,674 ‫סע אחרי הבנטלי.‬ 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,487 ‫שלום?‬ ‫-יש לי מידע על האישה הנעדרת.‬ 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,532 ‫האישה שאת מחפשת שוכרת חדר בבית שלי.‬ 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 ‫טוניו?‬ 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,993 ‫מי את? למה את מכירה מישהו בשם טוניו?‬ 12 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 ‫אני האחיינית שלך!‬ 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 ‫אינס?‬ ‫-גלוריה!‬ 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,414 ‫למה המספר שלי לא בטלפון שלך?‬ 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 ‫ואמרת שמרילונה שוכרת חדר בבית שלנו?‬ 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 ‫רק בשעות הלימודים.‬ 17 00:01:25,545 --> 00:01:29,799 ‫אבל לפני שאענה על שאלות נוספות,‬ ‫בואי נדבר על הפרס.‬ 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,178 ‫עכשיו סע אחרי הבנטלי.‬ 19 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 ‫- פרירידג' -‬ 20 00:02:06,002 --> 00:02:07,336 ‫מה את רוצה?‬ 21 00:02:07,420 --> 00:02:10,047 ‫מה אני רוצה? מה את רוצה?‬ 22 00:02:10,131 --> 00:02:13,593 ‫למה את מופיעה בלי הזמנה במסיבות שלי‬ ‫ומתגנבת לבית שלי?‬ 23 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 ‫את יודעת על ההתגנבות?‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:16,012 --> 00:02:18,389 ‫ולפני שמישהי מאיתנו תשאל עוד שאלות,‬ 25 00:02:18,472 --> 00:02:21,559 ‫אולי תעיפי‬ ‫את החרב העלובה והמזויפת הזאת מהפרצוף שלי‬ 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 ‫ותציעי לי כוס מים?‬ 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,146 ‫אני צמאה מוות.‬ 28 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 ‫בסדר.‬ 29 00:02:33,112 --> 00:02:34,030 ‫תיכנסי.‬ 30 00:02:36,824 --> 00:02:39,660 ‫אני לא נגד אימון דולפינים,‬ ‫כי הם אוהבים ללמוד,‬ 31 00:02:39,744 --> 00:02:42,622 ‫אבל אם הייתי מאמנת דולפינים,‬ ‫הייתי דוגלת בשיתופיות.‬ 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,750 ‫הייתי משאירה את השער פתוח,‬ ‫והם היו באים והולכים כרצונם.‬ 33 00:02:46,334 --> 00:02:48,961 ‫אתה מקשיב?‬ ‫-איך אנדרה השיג חבר חדש כל כך מהר?‬ 34 00:02:49,045 --> 00:02:51,214 ‫לפני כמה ימים הוא רתח עליי מזעם.‬ 35 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 ‫וצ'יטוס? הוא אלרגי לאבקת גבינה!‬ 36 00:02:53,633 --> 00:02:56,135 ‫אני שמחה שאנדרה מצא מישהו.‬ ‫-אבל כל כך מהר?‬ 37 00:02:56,719 --> 00:03:00,389 ‫לא יכול להיות. הם בטח היו יחד‬ ‫עוד לפני שנפרדנו. הוא צבוע.‬ 38 00:03:00,473 --> 00:03:04,393 ‫או שהוא לא בגד, וזה רק צירוף מקרים קרמתי.‬ 39 00:03:04,477 --> 00:03:07,438 ‫כשמשהו רע קורה, כלומר הבגידה שלנו,‬ 40 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 ‫לאדם טוב, כלומר אנדרה,‬ 41 00:03:09,190 --> 00:03:13,778 ‫היקום מתגמל את האדם הטוב‬ ‫במשהו טוב, כלומר בנג'י.‬ 42 00:03:14,362 --> 00:03:17,448 ‫אני לא משוכנע.‬ ‫בנג'י נראה מלוכלך. ולא בקטע טוב.‬ 43 00:03:18,366 --> 00:03:21,410 ‫רגע, "צירוף מקרים קרמתי"? המצאת את זה?‬ ‫-לא.‬ 44 00:03:21,494 --> 00:03:24,580 ‫הייתי אומרת לך לבדוק באינטרנט,‬ ‫אבל אתה לא יכול, כי…‬ 45 00:03:24,664 --> 00:03:26,499 ‫יש דברים שמכשפות לא מעלות על הכתב.‬ 46 00:03:26,582 --> 00:03:28,793 ‫בנג'י, תן לי לנקות אותך.‬ 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 ‫זה רפלקס ההקאה הכי חמוד שראיתי בחיים.‬ 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ‫אל תשנא את בנג'י. תהיה אסיר תודה עליו.‬ 49 00:03:40,221 --> 00:03:43,683 ‫עכשיו נוכל להתמזמז‬ ‫בלי שתרחף מעלינו עננת נקמה שחורה.‬ 50 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 ‫אני הולך לשירותים.‬ ‫-לא!‬ 51 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 ‫אני חייב. אני צריך הוכחה לצביעות!‬ 52 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 ‫למה?‬ ‫-כדי להרגיש טוב עם עצמי.‬ 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 ‫אנדרה קרא לי אדם נורא.‬ 54 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 ‫אני צריך הוכחה שהוא אדם נורא,‬ ‫ואז נוכל להיות יחד בלי רגשות אשם.‬ 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 ‫עשיתי משהו. משהו רע.‬ 56 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 ‫הצצתי ביומן של גלוריה, והוא מטריד.‬ 57 00:04:09,875 --> 00:04:14,130 ‫אני יודעת. מי קובע מראש הפסקות שירותים?‬ ‫זה מתכון בטוח לדלקת בדרכי השתן.‬ 58 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 ‫אמרתי לה שפיפי עושים כשצריכים…‬ 59 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 ‫זו מצבה?‬ 60 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 ‫ולמה כתוב "בחיים"?‬ 61 00:04:20,678 --> 00:04:21,637 ‫אני יודעת מה זה.‬ 62 00:04:21,721 --> 00:04:24,348 ‫אחותך קיבלה נבואה‬ ‫וסירבה להגיד לי את התוכן,‬ 63 00:04:24,432 --> 00:04:26,642 ‫אבל היא הייתה נסערת מאוד ו…‬ 64 00:04:28,060 --> 00:04:28,936 ‫היא לא כתבה אותה.‬ 65 00:04:30,396 --> 00:04:32,106 ‫היא אמרה שהיא כתבה את הנבואה,‬ 66 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 ‫אבל זה רק ייצוג גרפי,‬ ‫ובכנות, לא מוצלח במיוחד.‬ 67 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 ‫אז היא לא חתמה את הגורל.‬ ‫-תרגום?‬ 68 00:04:38,029 --> 00:04:39,363 ‫נבואה לא בהכרח מתגשמת‬ 69 00:04:39,447 --> 00:04:41,782 ‫אלא אם כן כותבים או מצלמים אותה… לא!‬ 70 00:04:43,868 --> 00:04:44,785 ‫למה עשית את זה?‬ 71 00:04:44,869 --> 00:04:47,913 ‫כי עכשיו אנחנו עמוק בחרא. לעזאזל, אינס.‬ 72 00:04:47,997 --> 00:04:51,417 ‫אנחנו צריכות לגלות מה הנבואה‬ ‫ואיך למנוע ממנה להתגשם.‬ 73 00:04:51,500 --> 00:04:53,919 ‫בואי, נתקשר לגלוריה ונשאל מה קינמון אמרה.‬ 74 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 ‫למה גלוריה לא עונה?‬ ‫-כדי לעצבן אותך. זה מה שהיא עושה לי.‬ 75 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 ‫בואי נלך לבית שלי ונשאל אותה ישירות.‬ 76 00:05:02,386 --> 00:05:05,890 ‫אפשר, אבל לדעתי כדאי שנדבר עם קינמון.‬ ‫איך ניצור איתה קשר?‬ 77 00:05:05,973 --> 00:05:08,768 ‫יש לה חשבון טיקטוק,‬ ‫אבל היא לא מגיבה בפרטי.‬ 78 00:05:08,851 --> 00:05:11,270 ‫אני מכירה את קינמון.‬ ‫-אל תתערבי, דווינה!‬ 79 00:05:12,104 --> 00:05:13,189 ‫קינמון!‬ 80 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 ‫מה קורה?‬ 81 00:05:20,404 --> 00:05:21,906 ‫צירוף מקרים קרמתי.‬ 82 00:05:28,245 --> 00:05:32,500 ‫סגנון מעניין. מזכיר את "תקוות גדולות".‬ 83 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ‫מיס האווישם?‬ 84 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 ‫לא מכירה.‬ 85 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 ‫זה פוטפורי, כדי להסוות את הריח.‬ 86 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 ‫לא נראה לי שזה מסווה שום דבר.‬ 87 00:05:43,135 --> 00:05:44,470 ‫- יום הולדת 50 להנרי -‬ 88 00:05:44,553 --> 00:05:46,680 ‫מי חוגג 50?‬ ‫-בעלי, אבל הוא מת.‬ 89 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 ‫הרגת אותו?‬ 90 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 ‫לא, בעלי מת בגלל תקלה בבלמים באוטו שלי.‬ 91 00:05:52,144 --> 00:05:54,897 ‫הוא מת ביום המסיבה.‬ ‫-ואת נלכדת ברגע הזה בזמן?‬ 92 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 ‫זה רק חדר אחד. אל תשפטי אותי.‬ 93 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 ‫לא אשפוט, אבל יש לי עוד שאלות.‬ 94 00:05:59,402 --> 00:06:02,029 ‫למה שכרת את החדר שלי?‬ ‫-בגלל הקופסה.‬ 95 00:06:02,113 --> 00:06:04,490 ‫ניסיתי לעקוב אחרייך ואחרי החברים שלך,‬ 96 00:06:04,573 --> 00:06:06,659 ‫אבל אתם זזים נורא מהר, ואני עייפה.‬ 97 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 ‫מה הקטע של הקופסה? למה את רוצה אותה?‬ 98 00:06:09,370 --> 00:06:11,414 ‫למה קיללת אותה ועכשיו אותנו?‬ 99 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 ‫מה הצבע הכי טוב שלך?‬ 100 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 ‫זה כל כך מוזר.‬ 101 00:06:17,503 --> 00:06:21,882 ‫זה לא מוזר. אני עושה גבות כעבודה צדדית.‬ ‫ליתר דיוק, עבודה ראשית שנייה.‬ 102 00:06:21,966 --> 00:06:24,135 ‫אני לא אוהבת לדרג את העבודות שלי.‬ 103 00:06:24,218 --> 00:06:28,264 ‫אבל אני אוהבת לדרג את הנבואות שלי,‬ ‫והנבואות שנתתי לכם היו מוצלחות.‬ 104 00:06:28,347 --> 00:06:31,434 ‫בקשר לנבואות,‬ ‫תוכלי לפרט קצת יותר? כי הן מתגשמות.‬ 105 00:06:31,517 --> 00:06:32,435 ‫באמת?‬ 106 00:06:33,269 --> 00:06:37,481 ‫אלוהים, עשיתי את זה.‬ ‫באמת עשיתי את זה? הנבואות שלי מתגשמות?‬ 107 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 ‫אדיר!‬ 108 00:06:40,192 --> 00:06:44,822 ‫האמת שהכישורים שלי רק ברמה בינונית,‬ ‫אז אלה חדשות מעודדות.‬ 109 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 ‫על איזו נבואה אתן שואלות?‬ ‫-זו שנתת לאחותי.‬ 110 00:06:49,076 --> 00:06:51,120 ‫בפרטיות.‬ ‫-בפרטיות?‬ 111 00:06:52,746 --> 00:06:53,914 ‫כשיצאתי מהשירותים?‬ 112 00:06:54,623 --> 00:06:58,169 ‫כן, זו הייתה נבואה טובה. הרגשתי את זה חזק.‬ 113 00:06:59,003 --> 00:06:59,962 ‫מה הרגשת?‬ 114 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 ‫שמישהו ימות.‬ 115 00:07:01,672 --> 00:07:03,466 ‫מי ימות?‬ ‫-מי ימות?‬ 116 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 ‫אני לא יודעת. אני לא רואה מי זה.‬ 117 00:07:05,718 --> 00:07:07,470 ‫אני מקבלת רק פיסות מידע.‬ 118 00:07:07,553 --> 00:07:09,555 ‫זה כמו הודעה חלקית.‬ 119 00:07:10,055 --> 00:07:11,765 ‫אם אתן צריכות עוד עזרה, תפנו למומחה.‬ 120 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 ‫בסדר, דווינה, בואי נגזום את השיח!‬ 121 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 ‫בחדר שלי, בבקשה.‬ ‫אני לא עושה שעווה במקום שאני אוכלת.‬ 122 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 ‫בסדר.‬ 123 00:07:21,317 --> 00:07:22,735 ‫אנחנו צריכות עוד מכשפה.‬ 124 00:07:22,818 --> 00:07:25,905 ‫עדיף מכשפה שלא מצאנו באינטרנט‬ ‫ושיש לה קלחת אמיתית.‬ 125 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 ‫כן, את צודקת. כלומר, לא כל המכשפות זהות.‬ 126 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 ‫יש מכשפות מבריקות…‬ ‫-ויש מכשפות משוגעות.‬ 127 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 ‫היי, תראו למי יש ידע מכשפות בסיסי.‬ 128 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 ‫כן.‬ 129 00:07:37,583 --> 00:07:39,919 ‫היי.‬ ‫-נכון שקבענו להיפגש אחרי הלימודים,‬ 130 00:07:40,002 --> 00:07:41,921 ‫אבל אני לא יכול.‬ ‫-גם אני.‬ 131 00:07:42,004 --> 00:07:43,255 ‫נהדר. טוב, ביי.‬ 132 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 ‫קם, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:45,132 --> 00:07:47,885 ‫פשוט נמאס לי מאנשים להיום. כן.‬ 134 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 ‫- מצא את החברים שלי -‬ 135 00:07:54,850 --> 00:07:55,726 ‫זה מה שאמרתי.‬ 136 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 ‫- שחר של דרה חדש‬ ‫בהנחיית אנדרה -‬ 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 ‫כן.‬ 138 00:08:04,401 --> 00:08:05,361 ‫כן, טוב.‬ 139 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 ‫את והאישה המתה הייתן תאומות?‬ 140 00:08:12,535 --> 00:08:14,912 ‫זהות ובלתי נפרדות.‬ 141 00:08:14,995 --> 00:08:19,166 ‫אהבנו להתחזות זו לזו,‬ ‫וזה הוביל להפתעה מעניינת מאוד‬ 142 00:08:19,250 --> 00:08:21,835 ‫כשגיליתי שהידידה שלה איזבל‬ ‫היא יותר מידידה.‬ 143 00:08:22,670 --> 00:08:26,507 ‫תביני, כשהייתי צעירה יותר,‬ ‫הייתי מהממת אפילו יותר.‬ 144 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 ‫היו לי שדיים זקורים‬ ‫ותחת שאפשר להקפיץ עליו מטבע!‬ 145 00:08:30,469 --> 00:08:32,972 ‫והקופסה?‬ ‫-חזקה. יכולה להשיק 1,000 ספינות.‬ 146 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 ‫בגלל הקללה?‬ 147 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 ‫קופסה אחרת. דיברתי על הווגינה שלי.‬ 148 00:08:36,433 --> 00:08:39,645 ‫הבנתי. היית לוהטת.‬ ‫-מאוד. עשירים תמיד ניסו להתחתן איתי.‬ 149 00:08:39,728 --> 00:08:44,650 ‫אבל לא התאהבתי באף אחד,‬ ‫עד שפגשתי אמריקני בשם הנרי פורד…‬ 150 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 ‫הנרי פורד?‬ 151 00:08:45,859 --> 00:08:48,112 ‫…מן. פורדמן.‬ 152 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 ‫בת כמה את חושבת שאני?‬ 153 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 ‫מאה?‬ 154 00:08:53,826 --> 00:08:56,704 ‫הוא היה מושלם, חוץ מדבר קטן מוזר אחד.‬ 155 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 ‫הוא התעקש שאתכחש למורשת שלי‬ ‫ולמשפחה שלי ממעמד הפועלים.‬ 156 00:09:00,291 --> 00:09:02,793 ‫מה? זה דפוק לגמרי!‬ 157 00:09:02,876 --> 00:09:05,087 ‫נכון, אבל הייתה לו יאכטה.‬ 158 00:09:05,170 --> 00:09:06,922 ‫והיה לו גם איבר מין ענק.‬ 159 00:09:07,006 --> 00:09:09,258 ‫אבל בסוף זה לא הספיק לך, אז הרגת אותו?‬ 160 00:09:09,341 --> 00:09:10,259 ‫לא!‬ 161 00:09:10,342 --> 00:09:13,679 ‫המכונית שהוא נהג בה‬ ‫עלתה באש ביום ההולדת ה-50 שלו.‬ 162 00:09:13,762 --> 00:09:17,391 ‫זה היה עיתוי ממש גרוע,‬ ‫כי בדיוק הייתי אז בקורס פירוטכניקה.‬ 163 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 ‫זה באמת נראה קצת מוזנח.‬ 164 00:09:22,438 --> 00:09:24,440 ‫זו גם הפרה ענקית של תקנות הבטיחות.‬ 165 00:09:25,733 --> 00:09:27,067 ‫אולי הגיע הזמן לסדר.‬ 166 00:09:28,861 --> 00:09:33,032 ‫אני אסדר. תמשיכי לדבר.‬ ‫-בכל אופן, רציתי רק את המשפחה שלי.‬ 167 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 ‫התגעגעתי למריסול.‬ 168 00:09:35,659 --> 00:09:39,038 ‫ידעתי שהיא בפרירידג',‬ ‫והזמנתי אותה למסיבה של הנרי,‬ 169 00:09:39,121 --> 00:09:40,914 ‫אבל הביץ' היפהפייה לא באה.‬ 170 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 ‫והקופסה?‬ 171 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 ‫נכון, הקופסה.‬ 172 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ‫בתיאבון.‬ 173 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 ‫נתתי את הקופסה לאחותי כשעזבתי עם הנרי.‬ 174 00:09:48,922 --> 00:09:53,385 ‫אז העובדה שהיא שמרה אותה‬ ‫מוכיחה שהיא לא ויתרה עליי לגמרי, ו…‬ 175 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 ‫זה הכול. הסוף. נגמר.‬ 176 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 ‫אז הקופסה מקוללת‬ 177 00:09:58,223 --> 00:10:01,852 ‫כי לא זכית לראות את אחותך‬ ‫אחרי שנתת לה אותה!‬ 178 00:10:01,935 --> 00:10:04,772 ‫זאת תאוריה ממש טובה! אבל לא.‬ 179 00:10:04,855 --> 00:10:06,732 ‫הקללה הייתה בדיחה פנימית שלנו.‬ 180 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 ‫הצחיק אותנו לומר לאנשים שיש קללה על דברים.‬ 181 00:10:09,526 --> 00:10:11,695 ‫אני אוהבת מתיחות ומשחקים!‬ 182 00:10:17,785 --> 00:10:19,036 ‫הומור הוא סובייקטיבי.‬ 183 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 ‫אז הקופסה לא מקוללת?‬ 184 00:10:21,205 --> 00:10:22,665 ‫ברור שלא.‬ 185 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 ‫שיט. הטלפון שלי מת.‬ 186 00:10:26,919 --> 00:10:28,420 ‫את צריכה טרמפ הביתה?‬ 187 00:10:30,381 --> 00:10:32,257 ‫לא. אף אחד לא מחפש אותי.‬ 188 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 ‫גלוריה עדיין לא עונה!‬ 189 00:10:34,009 --> 00:10:35,928 ‫אלוהים. מה אם אני באמת אמות?‬ 190 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 ‫יש לי פרצוף קלאסי של קורבן!‬ 191 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 ‫אני רואה.‬ 192 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 ‫זאת אשמתך! למה חיבקת אותי?‬ 193 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 ‫כי היקום אמר לי.‬ 194 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 ‫אז תשאלי את היקום הדפוק למה הוא התכוון.‬ 195 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 ‫זאת אני? אני הולכת להתפגר?‬ 196 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 ‫מצטערת, אחותי, אני באמת לא יודעת.‬ 197 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 ‫את צריכה עזרה ממישהי חזקה יותר,‬ 198 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 ‫מכשפה במשרה מלאה שאין לה עבודה צדדית.‬ 199 00:10:54,863 --> 00:10:57,324 ‫איפה אני אמצא מיסטיקנית מומחית?‬ 200 00:10:59,118 --> 00:11:01,912 ‫כבר חוזרת. ג'וקר עוד לא מוכן,‬ ‫והוא רוצה שאיכנס.‬ 201 00:11:04,707 --> 00:11:06,166 ‫- מיסטיקנית מומחית -‬ 202 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ‫צירוף מקרים קרמתי!‬ 203 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 ‫תצטרכו לחכות עוד קצת.‬ 204 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 ‫ג'וקר עובר טיהור קוסמי‬ ‫שמסיר את המחסומים הרגשיים שלו‬ 205 00:11:18,095 --> 00:11:21,306 ‫והופך אותו לרגיש מאוד,‬ ‫אז אני צריכה להחזיק לו את היד.‬ 206 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 ‫תראי.‬ 207 00:11:27,813 --> 00:11:28,772 ‫תרסיס נגד דאגות.‬ 208 00:11:37,823 --> 00:11:41,118 ‫היי, את זאת שרוצה לשמוע‬ ‫על הגלגולים הקודמים של העובר שלך?‬ 209 00:11:42,119 --> 00:11:44,288 ‫את בהיריון?‬ ‫-מה? לא.‬ 210 00:11:44,788 --> 00:11:46,290 ‫אנחנו רק מחפשות חברה.‬ 211 00:11:46,373 --> 00:11:48,167 ‫לא, אתן מודאגות.‬ 212 00:11:49,460 --> 00:11:51,336 ‫סליחה, לא יכולנו להתאפק.‬ 213 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 ‫הריח מעולה. מה יש בזה?‬ 214 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 ‫עז.‬ 215 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 ‫איזה חלק?‬ ‫-כל החלקים.‬ 216 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 ‫באת לראות אותי!‬ 217 00:12:06,894 --> 00:12:08,645 ‫לחדר האחורי, עכשיו!‬ 218 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 ‫מהר! קדימה!‬ ‫כן, גברתי.‬ 219 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‫אני אמות?‬ 220 00:12:12,691 --> 00:12:15,235 ‫כי אחותה קיבלה נבואה שמישהו ימות.‬ 221 00:12:15,319 --> 00:12:19,323 ‫אני חשה במוות מתקרב, אבל זה לא המוות שלכן.‬ 222 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 ‫את בטוח?‬ ‫-אני מכשפה שמתמחה בחיים שלאחר המוות.‬ 223 00:12:22,451 --> 00:12:26,497 ‫אני עוזרת לחיים להתמודד עם המתים,‬ ‫עוזרת למתים להיפרד מעולם החיים,‬ 224 00:12:26,580 --> 00:12:28,373 ‫וכל מה שבאמצע.‬ 225 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 ‫כמו מדיום?‬ 226 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 ‫לא, לא כמו מדיום.‬ 227 00:12:31,794 --> 00:12:35,297 ‫זו עבודה יותר מיוחדת ועוצמתית.‬ 228 00:12:35,380 --> 00:12:39,593 ‫בלי להעליב מדיומים,‬ ‫אבל העבודה שלי דורשת מיומנות.‬ 229 00:12:41,845 --> 00:12:42,679 ‫מה הקטע?‬ 230 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 ‫הם לא היו שם כשישבתי!‬ 231 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 ‫תירגעי. הם מריחים את העז.‬ 232 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 ‫מה הם?‬ 233 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 ‫מתים.‬ 234 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 ‫כשהייתי סטודנטית לקרמיקה וקדרות,‬ 235 00:12:55,567 --> 00:12:58,654 ‫לקחתי כמה קורסים‬ ‫בתורת המיסטיקה המודרנית של בוז,‬ 236 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 ‫והבנתי שאוכל לשלב בין שני תחומי העניין שלי‬ 237 00:13:02,574 --> 00:13:05,077 ‫ולקשור נשמות לכלי הקיבול הקטנים האלה.‬ 238 00:13:06,245 --> 00:13:09,414 ‫הם עוזרים לרוחות לעבור הלאה‬ ‫ומנחמים את מי שנותר מאחור.‬ 239 00:13:10,290 --> 00:13:11,375 ‫רואות את הקערה שם?‬ 240 00:13:11,458 --> 00:13:13,961 ‫זה הדוד שלי אמיליו.‬ 241 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 ‫הוא מת לפני שהתמקצעתי באובניים.‬ 242 00:13:15,838 --> 00:13:19,007 ‫בזמנו חשבתי שכלי אוכל‬ ‫הוא דרך טובה להתאבל על אדם אהוב.‬ 243 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 ‫זו את?‬ 244 00:13:25,097 --> 00:13:26,056 ‫את מתה?‬ 245 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 ‫רק מבפנים.‬ 246 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 ‫לפעמים פרידות דומות למוות,‬ 247 00:13:29,685 --> 00:13:33,564 ‫אז הכנתי את זה לאקס שלי צ'יבו כשנפרדנו.‬ 248 00:13:33,647 --> 00:13:37,025 ‫זה קרה לאחרונה?‬ ‫-לא, זה קרה לפני שנים.‬ 249 00:13:37,109 --> 00:13:41,697 ‫זה התחליף לתחליף שאני בטוחה שהוא ישבור,‬ 250 00:13:41,780 --> 00:13:43,240 ‫כי הוא שבר את המקורי.‬ 251 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 ‫הוא תמיד שלח ידיים.‬ 252 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 ‫אלוהים, אני מתגעגעת לזה.‬ 253 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 ‫למה נפרדתם?‬ 254 00:13:53,667 --> 00:13:58,255 ‫כי לפעמים, גם אם את אוהבת מישהו,‬ ‫את לא טובה בשבילו.‬ 255 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 ‫אנחנו סוטות מהנושא. בואו נדבר על הקללה.‬ 256 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 ‫אנחנו מקוללים?‬ ‫-כן.‬ 257 00:14:05,304 --> 00:14:07,222 ‫בגלל הקופסה?‬ ‫-לא.‬ 258 00:14:07,306 --> 00:14:08,849 ‫וכן.‬ 259 00:14:08,932 --> 00:14:11,518 ‫תחליטי!‬ ‫-יש שני סוגים של קללות:‬ 260 00:14:11,602 --> 00:14:14,813 ‫אלה שמוטלות עליך, ואלה שאתה מטיל על עצמך.‬ 261 00:14:14,897 --> 00:14:16,732 ‫הקופסה לא הייתה מקוללת.‬ 262 00:14:16,815 --> 00:14:20,360 ‫הקללה נוצרה מהאמונה שלכם,‬ ‫אבל עכשיו הפסקתם להאמין, אז אין קללה.‬ 263 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 ‫הגיוני?‬ 264 00:14:21,945 --> 00:14:24,656 ‫אז אנחנו לא מקוללים?‬ ‫-לא.‬ 265 00:14:25,574 --> 00:14:26,909 ‫אנחנו לא מקוללים!‬ 266 00:14:28,160 --> 00:14:30,913 ‫היי, סיימתן? כי אני לא סיימתי.‬ 267 00:14:34,708 --> 00:14:39,046 ‫עכשיו, בזמן שניסיתם להסיר את הקללה הזאת,‬ 268 00:14:39,129 --> 00:14:40,923 ‫אולי הטלתם על עצמכם קללה אחרת.‬ 269 00:14:41,006 --> 00:14:43,592 ‫אולי?‬ ‫-רק הזמן יגיד.‬ 270 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 ‫אז פשוט לא נאמין בה. בום, זהו.‬ 271 00:14:53,685 --> 00:14:56,104 ‫הוא מחבב אותך. קחי חטיף.‬ 272 00:14:56,188 --> 00:14:57,564 ‫אני לא רוצה.‬ 273 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 ‫קחי חטיף, אחרת הוא ייעלב.‬ 274 00:15:08,241 --> 00:15:10,118 ‫את בטוחה שאת חייבת ללכת?‬ 275 00:15:10,744 --> 00:15:13,455 ‫אפשר לשחק משחקים. יש לי לוח שחמט.‬ 276 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 ‫שש-בש? דמקה?‬ 277 00:15:17,376 --> 00:15:19,002 ‫ארבע בשורה?‬ ‫-תביני רמז.‬ 278 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 ‫יש לי גם "הרמז"!‬ 279 00:15:23,674 --> 00:15:24,633 ‫פשוט…‬ 280 00:15:25,801 --> 00:15:29,304 ‫היה ממש נחמד לבלות עם מישהי.‬ 281 00:15:29,388 --> 00:15:31,390 ‫אני בודדה כבר הרבה זמן.‬ 282 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 ‫אני מתגעגעת לאחותי.‬ 283 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 ‫הלוואי שהייתי רואה אותה לפני מותה‬ ‫ומכירה את המשפחה שלה.‬ 284 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 ‫את יודעת שהם עדיין בחיים, נכון?‬ ‫-כן, אבל זה יהיה מוזר.‬ 285 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 ‫אצטרך להסביר‬ ‫למה מעולם לא ביקרתי במשך כל השנים,‬ 286 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 ‫ואת כל מה שקרה עם הנרי.‬ 287 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 ‫זה נראה מסובך מדי.‬ ‫-זה לא חייב להיות מסובך.‬ 288 00:15:53,203 --> 00:15:55,664 ‫את צודקת. הגאווה שלי היא הקללה שלי.‬ 289 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 ‫גם שלי.‬ 290 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 ‫לכאורה היה לי הכול,‬ ‫אבל בעצם לא היה לי כלום.‬ 291 00:16:00,711 --> 00:16:04,715 ‫ולאחותי לכאורה לא היה כלום,‬ ‫אבל בעצם היה לה הכול.‬ 292 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 ‫מאוחר מדי.‬ 293 00:16:10,804 --> 00:16:12,305 ‫לא.‬ 294 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 ‫את יכולה לשנות את חייך אם את רוצה.‬ 295 00:16:14,891 --> 00:16:18,979 ‫כל הזמן הזה האמנתי בכוחות אפלים‬ ‫שהיו רק פרי דמיוני,‬ 296 00:16:19,062 --> 00:16:23,567 ‫והרשיתי לזה לקרות‬ ‫כי המציאות שלי גרועה יותר מקללה מזויפת.‬ 297 00:16:23,650 --> 00:16:25,444 ‫אבא שלי חולה באמת.‬ 298 00:16:30,365 --> 00:16:32,325 ‫כואב להגיד את זה בקול רם.‬ 299 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 ‫אני כל כך מצטערת, גלו.‬ 300 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 ‫למה דברים רעים קורים לאנשים טובים?‬ 301 00:16:39,708 --> 00:16:42,335 ‫אני שואלת את עצמי את השאלה הזאת כל הזמן.‬ 302 00:16:56,767 --> 00:16:59,394 ‫פוקר! כשאביא את הקופסה, נשחק.‬ 303 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 ‫נתראה בקרוב, בסדר?‬ 304 00:17:09,613 --> 00:17:11,823 ‫מהר! תיכנסי לאוטו!‬ ‫-אני נוסעת למקסיקו?‬ 305 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 ‫לא, לבית הספר!‬ ‫מהר! לוסיה החזירה אותך ללימודים!‬ 306 00:17:14,826 --> 00:17:20,332 ‫בביה"ס לא וידאו שטוניו באמת אבא שלך.‬ ‫זו רשלנות מצידם, אז איימתי בתביעה.‬ 307 00:17:20,415 --> 00:17:23,919 ‫כבר ארבע. הלימודים נגמרו.‬ ‫-אבל תחרות המתח מתחילה. מהר!‬ 308 00:17:24,586 --> 00:17:26,338 ‫שמלה יפה.‬ ‫-תודה.‬ 309 00:17:29,216 --> 00:17:33,762 ‫הטיהור גומר אותי כל פעם. אני עדיין מסוחרר.‬ ‫-תשכב על הספה, מותק. תעצום עיניים.‬ 310 00:17:34,638 --> 00:17:36,389 ‫אני כל כך שמחה שלא אמות.‬ 311 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 ‫כן, זה כנראה יהיה…‬ ‫סליחה. כנראה אף אחד לא ימות.‬ 312 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 ‫חוץ מאבא שלי,‬ 313 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 ‫אלא אם כן נרוויח כסף מהר‬ ‫כדי לשלם על הטיפולים הניסיוניים.‬ 314 00:17:46,441 --> 00:17:49,319 ‫שמעת פעם על רולרוורלד?‬ ‫-זה מיתוס.‬ 315 00:17:49,402 --> 00:17:50,320 ‫לא.‬ 316 00:17:50,403 --> 00:17:54,825 ‫ילד בשם ג'מאל מצא את הכסף בשכונה שלנו‬ ‫עם חבריו וסבתא של חבר שלו, מריסול.‬ 317 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 ‫מריסול שלנו?‬ ‫-כן.‬ 318 00:17:56,076 --> 00:17:59,996 ‫הם מצאו את הכסף, והיא קברה אותו.‬ ‫הכסף נעלם שוב, אבל היא השאירה מפה.‬ 319 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 ‫אם נמצא את המפה של מריסול,‬ ‫אולי נמצא את הכסף.‬ 320 00:18:04,084 --> 00:18:07,629 ‫ואולי כדאי שנתחיל בקטן ונשדוד בנק.‬ 321 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 ‫היי, איזו הפתעה!‬ 322 00:18:19,182 --> 00:18:20,100 ‫באמת?‬ 323 00:18:20,934 --> 00:18:23,687 ‫אני יודע שאתה עוקב אחריי, כי עקבתי אחריך.‬ 324 00:18:23,770 --> 00:18:26,273 ‫למה לא כיבית את "מצא את החברים שלי"?‬ ‫-ואתה?‬ 325 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 ‫אני יודע מה אתה עושה.‬ 326 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 ‫אתה אובססיבי כי יש לי חבר חדש‬ ‫ומתחרט על ההחלטה שלך.‬ 327 00:18:31,361 --> 00:18:34,573 ‫עכשיו אתה מתגעגע אליי, ואתה לא יודע למה.‬ 328 00:18:34,656 --> 00:18:36,908 ‫אני יודע למה, כי אני מכיר אותך, קמרון.‬ 329 00:18:36,992 --> 00:18:39,327 ‫אתה נהנה מהמרדף, לא מהתפיסה.‬ 330 00:18:39,870 --> 00:18:40,871 ‫וזו האמת.‬ 331 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 ‫זו לא האמת.‬ 332 00:18:42,414 --> 00:18:45,834 ‫אתה לא מכיר אותי, כי אני שמח בשמחתך.‬ ‫מגיע לך להיות מאושר.‬ 333 00:18:46,668 --> 00:18:49,254 ‫תקשיב, הבעיה אצלי, לא אצלך.‬ 334 00:18:49,337 --> 00:18:53,466 ‫אני רוצה שכולם יחבבו אותי, ומפריע לי‬ ‫שאתה לא מחבב אותי. אני שונא את זה.‬ 335 00:18:53,550 --> 00:18:57,470 ‫אני שונא את זה שפגעתי בך,‬ ‫ואני שונא את עצמי עכשיו.‬ 336 00:18:58,054 --> 00:18:59,347 ‫איך זו הבעיה שלי?‬ 337 00:18:59,431 --> 00:19:02,100 ‫אתה מפיל עליי את הטראומה שלך,‬ ‫ואין לי כוח לזה.‬ 338 00:19:02,184 --> 00:19:05,020 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ ‫-אני רק רוצה להיות ידיד שלך.‬ 339 00:19:06,354 --> 00:19:07,939 ‫אז תתחיל להתנהג ככה.‬ 340 00:19:12,485 --> 00:19:15,655 ‫מה שהתחיל כמבחן הנשיא לכושר גופני‬ 341 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 ‫הפך לתחרות שנתית בתיכון פרירידג'!‬ 342 00:19:19,576 --> 00:19:22,704 ‫ובכל שנה התלמידים החזקים והמוכשרים ביותר‬ 343 00:19:22,787 --> 00:19:26,124 ‫מנסים להחזיק מעמד זמן רב ככל האפשר.‬ 344 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 ‫זו מטאפורה להתמודדות עם תקופות קשות בחיים.‬ 345 00:19:29,377 --> 00:19:32,547 ‫השיא הנוכחי, שמונה דקות ו-20 שניות,‬ 346 00:19:32,631 --> 00:19:36,134 ‫לא נשבר כמעט 30 שנה!‬ 347 00:19:36,718 --> 00:19:42,140 ‫אבל היום יש לנו שישה מועמדים חזקים‬ ‫שינסו לשבור את השיא הזה!‬ 348 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 ‫חכו!‬ 349 00:19:50,232 --> 00:19:51,524 ‫לעזאזל, גלוריה כאן?‬ 350 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 ‫אני פורש.‬ 351 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 ‫קדימה, המאמנת.‬ 352 00:20:05,497 --> 00:20:07,123 ‫קדימה, גלוריה!‬ 353 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 ‫אל תקשיתי את הגב.‬ 354 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 ‫תחזיקי.‬ 355 00:20:19,970 --> 00:20:25,058 ‫תחזיקי!‬ 356 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 ‫תחזיקי!‬ 357 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 ‫היא עושה את זה!‬ 358 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 ‫תחזיקי!‬ 359 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 ‫היא עשתה את זה! השיא נשבר!‬ 360 00:20:42,200 --> 00:20:44,077 ‫והיא עדיין מחזיקה מעמד!‬ 361 00:20:59,134 --> 00:21:00,719 ‫נחכה לך במכונית.‬ 362 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 ‫אני אסיע אותה.‬ ‫-לא, אני אסיע…‬ 363 00:21:02,512 --> 00:21:04,264 ‫…אותי הביתה.‬ 364 00:21:04,347 --> 00:21:05,390 ‫תיהנו.‬ 365 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 ‫תודה.‬ 366 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 ‫איך ידעת שאהיה פה?‬ 367 00:21:13,481 --> 00:21:16,318 ‫טוניו. לא רציתי לפספס את זה.‬ 368 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 ‫ראסטי, אני מצטערת.‬ 369 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ‫הייתי גאה מדי, ולא אמרתי לך את האמת.‬ 370 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 ‫אני חושבת שיכולנו להיות טובים…‬ 371 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 ‫רגע, מה עם הבחורה השנייה?‬ 372 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 ‫מי?‬ ‫-אינס אמרה…‬ 373 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 ‫שיש עוד בחורה?‬ 374 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 ‫היא שיקרה לשנינו.‬ 375 00:21:37,380 --> 00:21:39,799 ‫אין בחורה אחרת, גלוריה.‬ 376 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 ‫רק את.‬ 377 00:21:57,192 --> 00:22:01,279 ‫היי! שמעתי. אני לא מאמינה‬ ‫ששברת את השיא וחזרת ללימודים!‬ 378 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 ‫ואבא אמר שאת וראסטי השלמתם. אני ממש שמחה…‬ 379 00:22:04,115 --> 00:22:04,991 ‫תפסיקי!‬ 380 00:22:06,326 --> 00:22:08,745 ‫למה? אני ממש שמחה בשבילך.‬ 381 00:22:10,163 --> 00:22:11,206 ‫באמת?‬ 382 00:22:11,289 --> 00:22:12,916 ‫כי ראסטי סיפר לי.‬ 383 00:22:12,999 --> 00:22:15,377 ‫למה? למה שיקרת לנו?‬ 384 00:22:15,460 --> 00:22:16,336 ‫אני…‬ 385 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 386 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 ‫כי את תינוקת אנוכית וקנאית!‬ 387 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 ‫אני לא תינוקת!‬ 388 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 ‫באמת? בסדר, אז אני אגיד לך משהו,‬ ‫והפעם לא אמתיק את האמת!‬ 389 00:22:27,847 --> 00:22:31,226 ‫אינס, למעשים שלך יש השלכות,‬ 390 00:22:31,309 --> 00:22:34,729 ‫ושרפת את הגשר היחיד שנשאר לך!‬ 391 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 ‫דמי ואני גילינו שאין קללה.‬ 392 00:22:37,524 --> 00:22:39,901 ‫אז הקופסה לא מקוללת, וגם אנחנו לא!‬ 393 00:22:39,984 --> 00:22:43,863 ‫אני כבר יודעת את זה.‬ ‫אבל הנה משהו שאת לא יודעת:‬ 394 00:22:43,947 --> 00:22:46,950 ‫מכשפת הטיקטוק אמרה לי משהו‬ ‫שהדאיג אותי במשך שבועות.‬ 395 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ‫כל הזמן הזה חשבתי שאני אהיה מפלתך,‬ 396 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 ‫אבל מתברר שאת המפלה שלי!‬ 397 00:23:34,664 --> 00:23:39,210 ‫- הקללה היא לא חפץ, היא אדם. היא אני. -‬ 398 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 ‫- אני הקללה של המשפחה שלי. אינס -‬ 399 00:23:52,474 --> 00:23:55,059 ‫רק לרגע.‬ ‫-תנקי אותו כשתסיימי.‬ 400 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 ‫- עבודה תמורת מגורים -‬ 401 00:24:05,820 --> 00:24:08,448 ‫- דרוש נער מושך -‬ 402 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 ‫- לפלרטט עם אחיינית‬ ‫שלאבא שלה יש סרטן -‬ 403 00:24:24,756 --> 00:24:27,842 ‫לא שכרת את ראסטי רק בתור העוזר שלך, נכון?‬ 404 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 ‫אתה משלם לו להיות החבר של גלוריה.‬ 405 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 ‫אל תגלי לגלוריה.‬