1 00:00:27,820 --> 00:00:28,780 Так, сейчас. 2 00:00:28,863 --> 00:00:30,114 СВЯЗАТЬСЯ С ВОДИТЕЛЕМ 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,203 Быстро он. 4 00:00:37,371 --> 00:00:38,873 Да вы издеваетесь? 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Ну ладно. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 Блин! 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,674 За этим «Бентли»! 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,487 - Да? - Я знаю, где пропавшая женщина. 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,115 Она снимает комнату в моём доме. 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 Тонио? 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,993 Откуда вы знаете Тонио? Кто это? 12 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 Твоя племянница! 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 - Инес? - Глория! 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,414 У тебя нет моего номера? 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 И ты сказал, что Марилуна снимает у нас комнату? 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 Только на время уроков. 17 00:01:25,545 --> 00:01:29,382 Но прежде чем мы продолжим, давай обсудим награду. 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 Вот теперь за этим «Бентли». 19 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 ФРИРИДЖ 20 00:02:06,002 --> 00:02:07,336 Чего тебе надо? 21 00:02:07,420 --> 00:02:10,047 Мне? Это тебе чего надо? 22 00:02:10,131 --> 00:02:13,593 Зачем ты вламываешься на мои вечеринки и рыщешь по дому? 23 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 - Ты и про это знаешь? - Да. 24 00:02:16,012 --> 00:02:18,389 И прежде чем мы продолжим разговор, 25 00:02:18,472 --> 00:02:21,559 может, уберешь от моего лица этот фальшивый меч 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 и предложишь мне стакан воды? 27 00:02:23,644 --> 00:02:24,896 Жутко хочется пить. 28 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 Ладно. 29 00:02:33,112 --> 00:02:34,030 Заходи. 30 00:02:36,824 --> 00:02:39,660 Я не против дрессировки, дельфины любят учиться, 31 00:02:39,744 --> 00:02:42,622 но я бы предпочла партнерские отношения. 32 00:02:42,705 --> 00:02:45,666 Чтоб дельфины приплывали и уплывали, когда захотят. 33 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 Ты меня слушаешь? 34 00:02:47,418 --> 00:02:51,214 У Андре уже новый парень, а пару дней назад он гнобил меня. 35 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 А «Читос»? У него аллергия на сыр! 36 00:02:53,633 --> 00:02:56,135 - А я за него рада. - Но так быстро? 37 00:02:56,719 --> 00:03:00,389 Нереально. Они явно встречались до нашего разрыва. Он лицемер. 38 00:03:00,473 --> 00:03:04,393 Или нет. Или это просто кармическое совпадение. 39 00:03:04,477 --> 00:03:07,438 Когда с хорошим человеком случается что-то плохое — 40 00:03:07,521 --> 00:03:09,190 то есть наша измена с Андре, 41 00:03:09,273 --> 00:03:13,778 Вселенная может наградить его чем-то хорошим, то есть Бенджи. 42 00:03:14,362 --> 00:03:17,448 Не знаю. Бенджи какой-то грязный. В плохом смысле. 43 00:03:18,366 --> 00:03:20,576 Про кармическое совпадение — выдумка? 44 00:03:20,660 --> 00:03:23,371 Нет! Я бы сказала «погугли», но не поможет. 45 00:03:23,454 --> 00:03:26,499 Не все ведьмы любят записывать такие вещи. 46 00:03:26,582 --> 00:03:28,793 Бенджи, давай я. 47 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 Самый милый рвотный рефлекс в моей жизни. 48 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 Не злись на Бенджи. Будь благодарен за него. 49 00:03:40,221 --> 00:03:43,683 Можно быть вместе, забыв про темную тучу возмездия. 50 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 - Я в туалет. - Не надо! 51 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 Мне нужны доказательства лицемерия! 52 00:03:50,815 --> 00:03:52,650 - Зачем? - Это меня оправдает. 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Он сказал, я ужасный. 54 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 Если доказать, что ужасный — он, мы избавимся от чувства вины. 55 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Я кое-что сделала. Кое-что плохое. 56 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 Я украла ежедневник Глории, и он меня пугает. 57 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 Не говори. Кто планирует походы в туалет? 58 00:04:12,503 --> 00:04:14,130 Так и до ИМП недалеко. 59 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 Говорила я ей — хочешь, так отлей. 60 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Это надгробие? 61 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 И почему тут написано «жива»? 62 00:04:20,678 --> 00:04:21,637 Я знаю, что это. 63 00:04:21,721 --> 00:04:24,348 Гло услышала пророчество, какое — не сказала, 64 00:04:24,432 --> 00:04:26,642 но ее оно очень взволновало, и… 65 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 Она его не записала. 66 00:04:30,396 --> 00:04:32,106 Сказала, что записала, 67 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 но это интерпретация, и, если честно, она так себе. 68 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 - Ничего не решено. - Поясни. 69 00:04:38,029 --> 00:04:39,363 Всё точно сбудется, 70 00:04:39,447 --> 00:04:41,782 только если записать или сфоткать… Нет! 71 00:04:41,866 --> 00:04:42,783 Ай! 72 00:04:43,868 --> 00:04:44,785 Ты что творишь? 73 00:04:44,869 --> 00:04:47,913 Вот теперь всё реально. Чтоб тебя, Инес. 74 00:04:47,997 --> 00:04:51,417 Надо выяснить, что это за пророчество и как его отменить. 75 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 Я звоню Глории. Выясню, что ей сказала Корица. 76 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 - Чего она не отвечает? - Из вредности. Как со мной. 77 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 Пойдем ко мне и спросим ее напрямую. 78 00:05:02,386 --> 00:05:04,138 Сначала стоит найти Корицу. 79 00:05:04,221 --> 00:05:05,890 Но как нам ее найти? 80 00:05:05,973 --> 00:05:08,768 У нас есть только тикток. И в личке она молчит. 81 00:05:08,851 --> 00:05:12,021 - Я знаю Корицу. - Не лезь не в свое дело, Давина! 82 00:05:12,104 --> 00:05:13,189 Корица! 83 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 Чего? 84 00:05:20,363 --> 00:05:21,739 Кармическое совпадение. 85 00:05:28,245 --> 00:05:32,500 Какой интересный стиль. В духе «Больших надежд». 86 00:05:34,043 --> 00:05:36,045 - Мисс Хэвишем. - Не знаю такую. 87 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 Это попурри, замаскировать запах. 88 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 Вряд ли этим что-то маскируется. 89 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 - А кому 50? - Моему мужу, но он умер. 90 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Ты его убила? 91 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 Нет, отказали тормоза в моей машине. 92 00:05:52,144 --> 00:05:54,939 - Погиб в день вечеринки. - И тебя заклинило. 93 00:05:55,022 --> 00:05:57,191 Всего одна комната. Не осуждай меня. 94 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 Не буду, но у меня есть вопросы. 95 00:05:59,360 --> 00:06:02,029 - Зачем снимать мою комнату? - Из-за шкатулки. 96 00:06:02,113 --> 00:06:04,490 Я пыталась выследить тебя и твоих друзей, 97 00:06:04,573 --> 00:06:06,659 но вы шустрые, а я быстро устаю… 98 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 Да зачем тебе вообще эта шкатулка? 99 00:06:09,370 --> 00:06:11,414 Зачем ты прокляла ее и нас заодно? 100 00:06:11,997 --> 00:06:13,582 Какой у тебя любимый цвет? 101 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 Как-то это всё странно. 102 00:06:17,503 --> 00:06:21,882 Нет. Брови — моя подработка. Точнее, вторая основная подработка. 103 00:06:21,966 --> 00:06:25,469 Не люблю ранжировать призвания, а вот пророчества — люблю. 104 00:06:25,553 --> 00:06:28,264 И те, которые достались вам, мне понравились. 105 00:06:28,347 --> 00:06:31,434 А можно их как-то прояснить? Они стали сбываться. 106 00:06:31,517 --> 00:06:32,435 Правда? 107 00:06:33,269 --> 00:06:37,481 У меня получилось. У меня получилось? Я что-то предсказала? 108 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 Ну ни хрена себе! 109 00:06:40,192 --> 00:06:44,822 У меня навыки пока на среднем уровне, так что это вдохновляет. 110 00:06:45,322 --> 00:06:48,033 - Что прояснить? - Пророчество для моей сестры. 111 00:06:49,076 --> 00:06:51,120 - Приватное. - Приватное? 112 00:06:52,788 --> 00:06:54,540 Когда я выходила из туалета? 113 00:06:54,623 --> 00:06:58,169 Да. Этим я горжусь. Меня тогда прям накрыло. 114 00:06:59,003 --> 00:06:59,962 Что накрыло? 115 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 Что кто-то умрет. 116 00:07:01,672 --> 00:07:03,466 Кто умрет? 117 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 Не знаю. Я не вижу, кто именно. 118 00:07:05,718 --> 00:07:09,555 Это обрывки информации, как сокращенный текст. 119 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 Нужна помощь — обратитесь к эксперту. 120 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 Давина, зададим твоей мохнатке! 121 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 В моей комнате. Я не эпилируюсь там, где ем. 122 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 Ну да. 123 00:07:21,317 --> 00:07:22,735 Нужна другая ведьма. 124 00:07:22,818 --> 00:07:25,905 Желательно не из интернета и с настоящим котлом. 125 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Да, ты права. Не все ведьмы одинаковые. 126 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 - Некоторые — гениальны… - Некоторые — психи. 127 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 Да у тебя базовые знания о ведьмах! 128 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Да. 129 00:07:37,625 --> 00:07:39,835 - Привет. - Да, мы должны встретиться. 130 00:07:39,919 --> 00:07:41,170 Но я не могу. 131 00:07:41,253 --> 00:07:43,255 - Я тоже. - А, ну хорошо. Пока. 132 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 - Кэм, всё в порядке? - Да. 133 00:07:45,132 --> 00:07:47,885 Просто на сегодня с меня хватит общения. Да. 134 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 НАЙДИ ДРУЗЕЙ 135 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 Вот и я о том же. 136 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 «НОВЫЙ ДРЕ» ВЕДУЩИЙ АНДРЕ 137 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 Да. 138 00:08:04,401 --> 00:08:05,361 Ну ладно. 139 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Так вы с Марисоль близнецы? 140 00:08:12,535 --> 00:08:14,912 Идентичные и неразлучные. 141 00:08:14,995 --> 00:08:19,166 Мы притворялись друг другом, так что я своеобразно узнала о том, 142 00:08:19,250 --> 00:08:21,835 что ее подруга Изабель — не просто подруга. 143 00:08:22,670 --> 00:08:26,507 Понимаешь, когда я была моложе, я была еще более сногсшибательной. 144 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Стоячие сиськи и задница, от которой песо отскакивал! 145 00:08:30,469 --> 00:08:32,972 - А шкатулка? - Тугая, как рогатка. 146 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 Из-за проклятия? 147 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 Другая шкатулка. Я о вагине. 148 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 - Ты была секси. - А то. 149 00:08:37,977 --> 00:08:39,603 Богатеи за мной бегали. 150 00:08:39,687 --> 00:08:44,650 Но я запала только на американца по имени Генри Фо… 151 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 Генри Форд? 152 00:08:45,859 --> 00:08:48,112 …мен. Генри Фордмен. 153 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 Сколько мне, по-твоему? 154 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 Сто? 155 00:08:53,826 --> 00:08:56,704 Он был идеален, не считая одного бзика. 156 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 Он хотел, чтобы я отреклась от своей рабочей семьи. 157 00:09:00,291 --> 00:09:02,793 Что? Жесть какая! 158 00:09:02,876 --> 00:09:06,922 Да, но у него была яхта и огромный член. 159 00:09:07,006 --> 00:09:09,258 Но ты всё же опомнилась и убила его? 160 00:09:09,341 --> 00:09:10,259 Нет! 161 00:09:10,342 --> 00:09:15,306 В день 50-летия его машина загорелась. Так невовремя. 162 00:09:15,389 --> 00:09:17,975 Я как раз ходила на занятия по пиротехнике. 163 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 Да, немного мозолит глаза. 164 00:09:22,438 --> 00:09:24,398 И нарушает нормы охраны здоровья. 165 00:09:25,733 --> 00:09:27,067 Может, пора прибрать? 166 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 Ага. Продолжай. 167 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 Так вот, я хотела вернуть свою семью. 168 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 Я скучала по Марисоль. 169 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Я знала, что она во Фриридже, пригласила ее на вечеринку, 170 00:09:39,079 --> 00:09:40,914 но она так и не пришла, зараза. 171 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 А шкатулка? 172 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 Точно, шкатулка. 173 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 Приятного аппетита. 174 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 Я отдала ее сестре, когда уехала с Генри. 175 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 Раз сестра ее хранила, 176 00:09:50,466 --> 00:09:53,385 значит, я всё же была ей дорога, и… 177 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Это всё. Конец. Финал. 178 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 Шкатулка проклята, 179 00:09:58,223 --> 00:10:01,852 потому что ты не повидала сестру после того, как отдала ее! 180 00:10:01,935 --> 00:10:04,772 Это просто отличная теория! Но нет. 181 00:10:04,855 --> 00:10:06,732 Проклятие — наша с ней шутка. 182 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 Говорить всем, что вещи прокляты, так смешно! 183 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 Обожаю розыгрыши и игры! 184 00:10:17,826 --> 00:10:18,994 Юмор субъективен. 185 00:10:19,495 --> 00:10:21,121 Так шкатулка не проклята. 186 00:10:21,205 --> 00:10:22,665 Нет, конечно. 187 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Блин. Телефон сдох. 188 00:10:26,919 --> 00:10:28,420 Тебе уже надо домой? 189 00:10:30,381 --> 00:10:32,257 Не-а. Никто меня не хватится. 190 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 Гло всё еще не отвечает! 191 00:10:34,009 --> 00:10:35,928 А если и правда умру я? 192 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 Я по всем признакам жертва. 193 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 Да, пожалуй. 194 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 Ты зачем меня тогда обняла? 195 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Вселенная так сказала. 196 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 Тогда спроси ее, конец мне или как. 197 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Это я умру? Я как всегда в заднице? 198 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 Прости, девочка. Я правда не знаю. 199 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Тебе нужен более сильный источник, 200 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 ведьма на полную ставку, без халтур. 201 00:10:54,863 --> 00:10:57,408 И где искать этого чистокровного мистика? 202 00:10:59,118 --> 00:11:02,496 Я скоро. Джокер пока не готов, хочет, чтобы я зашла. 203 00:11:04,707 --> 00:11:06,166 ЧИСТОКРОВНЫЙ МИСТИК 204 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Кармическое совпадение! 205 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Придется подождать. 206 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 Джокеру сейчас снимают эмоциональные барьеры, 207 00:11:18,095 --> 00:11:19,471 и он жутко привязчивый. 208 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Мне надо подержать его за руку. 209 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Смотри. 210 00:11:27,813 --> 00:11:28,772 Прочь, тревога. 211 00:11:37,823 --> 00:11:41,118 Это ты хочешь узнать о прошлой жизни будущего ребенка? 212 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 Ты беременна? 213 00:11:42,703 --> 00:11:45,873 Что? Нет. Мы ищем друга. 214 00:11:46,373 --> 00:11:48,167 Нет, вы волнуетесь. 215 00:11:49,460 --> 00:11:51,336 Простите, не смогли удержаться. 216 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 Приятный запах. Что это? 217 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Коза. 218 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 - Какая ее часть? - Все. 219 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 Ты пришла ко мне! 220 00:12:06,894 --> 00:12:10,022 В заднюю комнату! Живо! Давайте! 221 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 Да, мэм. 222 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 Я умру? 223 00:12:12,691 --> 00:12:15,235 Ее сестре предсказали, что кто-то умрет. 224 00:12:15,319 --> 00:12:19,323 Я чувствую скорую смерть, но не вашу. 225 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 - Вы уверены? - Я посмертная ведьма. 226 00:12:22,451 --> 00:12:26,497 Помогаю живым справляться с мертвыми, мертвым — уйти из мира живых, 227 00:12:26,580 --> 00:12:28,373 и все промежуточные варианты. 228 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Типа медиума? 229 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 Нет, не типа медиума. 230 00:12:31,794 --> 00:12:35,297 Это более узкопрофильно и напряженно. 231 00:12:35,380 --> 00:12:39,593 Не хочу обидеть своих друзей-медиумов, но для этого требуется талант. 232 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 Что за херня? 233 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Их тут раньше не было! 234 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Успокойся. Они почуяли козу. 235 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 Кто они? 236 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 Мертвые. 237 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Основной специальностью у меня была керамика, 238 00:12:55,567 --> 00:12:58,654 а второй я взяла современный мистицизм Бозе. 239 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 И я поняла, что могу объединить их 240 00:13:02,574 --> 00:13:05,077 и привязывать души к этим сосудам. 241 00:13:06,245 --> 00:13:09,414 Они помогают переходу духов и тем, кто остался тут. 242 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Видите вон ту миску? 243 00:13:11,458 --> 00:13:13,961 Это мой дядя Эмилио. 244 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 Я тогда только начинала. 245 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 И думала, что есть из близкого — милый способ его оплакать. 246 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 Это вы? 247 00:13:23,846 --> 00:13:25,013 Ага. 248 00:13:25,097 --> 00:13:26,056 Вы мертвая? 249 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 Только внутри. 250 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 Но кому-то и разрыв — смерть. 251 00:13:29,685 --> 00:13:33,564 Ее я сделала для Чиво, своего бывшего, когда мы расстались. 252 00:13:33,647 --> 00:13:35,357 - Недавно? - О нет! 253 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 Это было очень давно. 254 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 Это замена для замены, 255 00:13:40,279 --> 00:13:43,240 которую он точно разобьет, так же, как оригинал. 256 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 Он любил меня лапать. 257 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 Так этого не хватает. 258 00:13:51,665 --> 00:13:52,875 А почему расстались? 259 00:13:52,958 --> 00:13:58,255 Потому что иногда можно любить кого-то, но не подходить ему. 260 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 Ладно, мы отвлеклись. Поговорим о проклятии. 261 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 - Мы прокляты? - Да. 262 00:14:05,304 --> 00:14:08,849 - Из-за шкатулки? - Нет и да. 263 00:14:08,932 --> 00:14:09,808 А точнее? 264 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 Есть два вида проклятий. 265 00:14:11,602 --> 00:14:14,813 Одни накладывают на вас, другие — вы сами на себя. 266 00:14:14,897 --> 00:14:18,483 Шкатулка не была проклята, проклятие создала ваша вера. 267 00:14:18,567 --> 00:14:20,235 Но нет веры — нет проклятия. 268 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 Логично? 269 00:14:21,945 --> 00:14:23,322 Значит, мы не прокляты? 270 00:14:23,405 --> 00:14:24,656 Нет. 271 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 Мы не прокляты! 272 00:14:28,160 --> 00:14:30,913 Вы закончили? Я — нет. 273 00:14:34,708 --> 00:14:40,923 Итак, в процессе отмены этого проклятия вы могли навлечь на себя еще одно. 274 00:14:41,006 --> 00:14:41,840 Могли? 275 00:14:41,924 --> 00:14:43,592 Только время покажет. 276 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 А мы в него не поверим. Бум, готово. 277 00:14:53,685 --> 00:14:56,104 Ты ему нравишься. Возьми чипсов. 278 00:14:56,188 --> 00:14:57,147 Я не хочу. 279 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 Возьми чипсов, или он обидится. 280 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 - Уверена, что тебе пора? - Угу. 281 00:15:10,661 --> 00:15:13,455 Можем поиграть в игры. У меня есть шахматы. 282 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 Нарды. Шашки? 283 00:15:17,376 --> 00:15:19,002 - «Четыре в ряд». - Прости. 284 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 Она тоже есть! 285 00:15:23,674 --> 00:15:24,633 Просто… 286 00:15:25,801 --> 00:15:29,304 Мне было очень приятно пообщаться. 287 00:15:29,388 --> 00:15:31,390 Я так долго была одна. 288 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Скучаю по сестре. 289 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 Жаль, не увиделись, пока она была жива. И с ее семьей тоже. 290 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 - Но они-то не умерли. - Знаю, но это будет как-то странно. 291 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 Придется им объяснять, почему я столько лет не объявлялась, 292 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 да и всю эту историю с Генри тоже. 293 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 - Как-то чересчур. - Совсем не факт. 294 00:15:53,203 --> 00:15:55,664 Ты права. Моя гордыня — мое проклятие. 295 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 И мое. 296 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 Казалось, у меня есть всё, но по факту не было ничего. 297 00:16:00,752 --> 00:16:04,715 А у нее, казалось, нет ничего, а на самом деле было всё. 298 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 Слишком поздно. 299 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Нет. 300 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 Ты можешь изменить жизнь, если захочешь. 301 00:16:14,891 --> 00:16:18,979 Я столько верила в темные силы, которые придумала сама себе, 302 00:16:19,062 --> 00:16:22,274 ведь даже выдуманное проклятие лучше реальности, 303 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 где мой папа смертельно болен. 304 00:16:30,490 --> 00:16:32,325 Больно говорить это вслух. 305 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 Мне очень жаль, Гло. 306 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 Почему плохое случается с хорошими людьми? 307 00:16:39,708 --> 00:16:42,335 Я постоянно задаюсь этим вопросом. 308 00:16:56,767 --> 00:16:59,394 Покер! Когда принесу шкатулку, сыграем. 309 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 До скорого. 310 00:17:09,738 --> 00:17:11,823 - Быстро садись! - Сразу в Мексику? 311 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 В школу! Тебя не исключили. Люсия всё исправила! 312 00:17:14,826 --> 00:17:17,120 Они не проверили документы Тонио. 313 00:17:17,204 --> 00:17:20,332 А это халатность, так что я пригрозила подать в суд. 314 00:17:20,415 --> 00:17:21,792 Но уроки закончились. 315 00:17:21,875 --> 00:17:25,295 Но вот-вот начнутся испытания на турнике. Красивое платье. 316 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 Спасибо. 317 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 Как обычно, после очищения голова кружится. 318 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 Приляг на диван. Закрой глаза. 319 00:17:34,638 --> 00:17:36,389 Я так рада, что не умру. 320 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 Да, наверное… Извини, наверное, никто не умрет. 321 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 Или мой папа. 322 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 Если быстро не найти денег на экспериментальное лечение. 323 00:17:46,441 --> 00:17:49,319 - Слышала про клад «РоллерПарка»? - Это миф. 324 00:17:49,402 --> 00:17:50,320 А вот и нет. 325 00:17:50,403 --> 00:17:52,656 Эти деньги нашел один парень, Джамал. 326 00:17:52,739 --> 00:17:54,825 Вместе с друзьями и Марисоль. 327 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 - Той самой? - Да. 328 00:17:56,076 --> 00:17:57,702 Она снова спрятала деньги. 329 00:17:57,786 --> 00:17:59,996 И оставила карту, чтобы их найти. 330 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 Может, если мы найдем карту Марисоль, отыщем и деньги. 331 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 Или может, лучше начать с малого и ограбить банк. 332 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Привет, вот это сюрприз! 333 00:18:19,182 --> 00:18:20,100 Правда? 334 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Я знаю, ты следишь за мной. Я слежу за тобой. 335 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 - Почему не снес «Найди друзей»? - А ты? 336 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 Я знаю, в чём дело. 337 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 Ты одержим мной и Бенджи и жалеешь о своем решении. 338 00:18:31,361 --> 00:18:34,614 Это я ушел, и ты мучаешься вопросом почему. 339 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 Потому что я тебя знаю, Кэмерон. 340 00:18:36,950 --> 00:18:40,871 Для тебя охота важнее добычи. Получай! 341 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 Нет. 342 00:18:42,414 --> 00:18:45,834 Ты меня не знаешь. Ведь что я рад, что ты счастлив. 343 00:18:46,668 --> 00:18:49,337 Проблема не в тебе. Она во мне. 344 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 Я хочу нравиться. А тебе я не нравлюсь. 345 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 И меня это бесит. 346 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 Меня бесит, что я причинил тебе боль, и теперь я бешу сам себя. 347 00:18:58,054 --> 00:18:59,347 А я тут при чём? 348 00:18:59,431 --> 00:19:01,641 Мне не нужны твои травмы. 349 00:19:02,184 --> 00:19:04,853 - Чего тебе нужно? - Я хочу быть твоим другом! 350 00:19:06,354 --> 00:19:07,772 Так веди себя как друг. 351 00:19:12,485 --> 00:19:15,655 То, что началось как президентский тест физподготовки, 352 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 превратилось в ежегодное соревнование «Фриридж Хай»! 353 00:19:19,576 --> 00:19:22,704 И каждый год наши лучшие ученики 354 00:19:22,787 --> 00:19:26,124 стараются продержаться как можно дольше. 355 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 И это метафора преодоления трудных времен. 356 00:19:29,377 --> 00:19:32,547 Текущий рекорд — восемь минут 20 секунд — 357 00:19:32,631 --> 00:19:36,134 не был побит почти 30 лет! 358 00:19:36,218 --> 00:19:42,140 Но сегодня у нас есть шесть кандидатов, которые могут взять эту планку! 359 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 Стойте! 360 00:19:50,232 --> 00:19:51,524 Блин, Глория здесь? 361 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 Я пас. 362 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Давайте, тренер. 363 00:20:05,497 --> 00:20:07,123 Давай, Глория! 364 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 Не выгибай спину. 365 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 Держись. 366 00:20:19,970 --> 00:20:25,058 Держись! 367 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 Держись! 368 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 Уже почти! 369 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 Держись! 370 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 Она это сделала! Рекорд побит! 371 00:20:42,200 --> 00:20:43,994 И она всё еще держится! 372 00:20:59,134 --> 00:21:00,719 Мы ждем тебя в машине. 373 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 - Я могу ее отвезти. - Нет… 374 00:21:02,512 --> 00:21:05,307 Ты отвезешь меня. Развлекайтесь. 375 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 Спасибо. 376 00:21:10,395 --> 00:21:11,896 Ты знал, где я буду? 377 00:21:13,481 --> 00:21:16,318 Тонио сказал. Я не хотел пропустить такое. 378 00:21:16,401 --> 00:21:17,694 Расти, прости. 379 00:21:18,236 --> 00:21:20,739 Я слишком гордая, вот и не сказала правду. 380 00:21:20,822 --> 00:21:22,949 Думаю, у нас получилось бы… 381 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Стой! А как же другая девушка? 382 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 - Кто? - Но Инес… 383 00:21:30,206 --> 00:21:31,624 Инес сказала про другую? 384 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 Она соврала нам обоим. 385 00:21:37,422 --> 00:21:39,716 Нет никакой другой девушки, Глория. 386 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Только ты. 387 00:21:57,192 --> 00:21:58,902 Привет! А я всё знаю. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 Ты побила рекорд и вернулась в школу! 389 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 И папа сказал, вы помирились с Расти. Класс! 390 00:22:04,115 --> 00:22:04,991 Хватит! 391 00:22:06,368 --> 00:22:08,745 Почему? Я очень рада за тебя. 392 00:22:10,163 --> 00:22:11,206 Правда? 393 00:22:11,289 --> 00:22:12,916 Расти всё рассказал. 394 00:22:12,999 --> 00:22:15,377 Почему? Почему ты нам соврала? 395 00:22:15,460 --> 00:22:16,336 Я… 396 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 - Я не знаю. - А я знаю. 397 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 Потому что ты ревнивый, эгоистичный ребенок! 398 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 Я не ребенок! 399 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 Правда? Тогда подумай вот о чём. И я скажу как есть! 400 00:22:27,847 --> 00:22:31,226 Инес, у всех твоих действий есть последствия, 401 00:22:31,309 --> 00:22:34,729 и ты сейчас сожгла последний мост. 402 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 Мы с Деми всё узнали! 403 00:22:37,524 --> 00:22:39,901 Шкатулка не проклята и мы тоже! 404 00:22:39,984 --> 00:22:43,863 Это я и так знаю, но вот то, чего не знаешь ты. 405 00:22:43,947 --> 00:22:46,950 Корица сказала кое-что, что очень меня мучило. 406 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 Всё это время я боялась, что подведу тебя. 407 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 А на самом деле ты подвела меня. 408 00:23:34,664 --> 00:23:39,210 ПРОКЛЯТИЕ — ЭТО ЧЕЛОВЕК. И ЭТОТ ЧЕЛОВЕК — Я. 409 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 Я ПРОКЛЯТИЕ СВОЕЙ СЕМЬИ. ИНЕС 410 00:23:52,474 --> 00:23:53,475 Я на время. 411 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 Вытри, когда закончишь. 412 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 РАБОТА ЗА ЖИЛЬЕ 413 00:24:05,820 --> 00:24:08,448 РАЗЫСКИВАЕТСЯ СИМПАТИЧНЫЙ ПОДРОСТОК 414 00:24:11,242 --> 00:24:13,119 ФЛИРТ, ОТВЛЕЧЬ ДЕВОЧЕК ОТ РАКА ОТЦА 415 00:24:24,756 --> 00:24:27,509 Ты нанял Расти не только как ассистента, да? 416 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 Его работа — стать парнем Глории. 417 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 Не говори Глории. 418 00:25:32,782 --> 00:25:35,368 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра