1 00:00:27,820 --> 00:00:28,780 ‎ใช่ โอเค 2 00:00:28,863 --> 00:00:30,114 ‎(ขอรถ ‎กำลังติดต่อคนขับ) 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,203 ‎เร็วดีแฮะ 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,290 ‎โอ๊ย อำกันเล่นใช่ปะเนี่ย 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 ‎ก็ได้วะ 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 ‎บ้าเอ๊ย 7 00:00:47,381 --> 00:00:48,674 ‎ตามเบนท์ลีย์คันนั้นไป 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,487 ‎- ฮัลโหล ‎- ผมมีข้อมูลของผู้หญิงที่หายตัวไป 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,532 ‎ผู้หญิงที่คุณตามหาเช่าห้องอยู่ที่บ้านผมครับ 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 ‎น้าโตนิโอเหรอ 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,993 ‎นี่ใครเนี่ย ไหงถึงรู้จักคนที่ชื่อโตนิโอ 12 00:01:16,077 --> 00:01:17,203 ‎ก็หลานน้าไง 13 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 ‎- อิเนส ‎- กลอเรีย 14 00:01:18,621 --> 00:01:20,414 ‎ทำไมน้าไม่มีเบอร์หนูในมือถือน้า 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 ‎และน้าเพิ่งบอกว่ามาริลูนาเช่าห้องบ้านเราเหรอ 16 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 ‎เฉพาะช่วงเวลาเรียน 17 00:01:25,545 --> 00:01:29,799 ‎แต่ก่อนที่น้าจะตอบคำถามมากไปกว่านี้ ‎มาคุยเรื่องเงินรางวัลก่อน 18 00:01:32,844 --> 00:01:34,762 ‎โอเค ไปเลย ตามรถเบนท์ลีย์นั่นไป 19 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 ‎(ฟรีริดจ์) 20 00:02:06,002 --> 00:02:07,336 ‎เธอต้องการอะไร 21 00:02:07,420 --> 00:02:10,047 ‎หนูต้องการอะไรน่ะเหรอ คุณน่ะต้องการอะไร 22 00:02:10,131 --> 00:02:13,593 ‎ทำไมถึงมาพังปาร์ตี้หนู ‎และทำตัวลับๆ ล่อๆ รอบบ้านหนู 23 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 ‎- รู้จักลับๆ ล่อๆ ด้วยเหรอ ‎- แน่นอน 24 00:02:16,012 --> 00:02:18,389 ‎และก่อนที่เราจะผลัดกันถามอะไรมากกว่านี้ 25 00:02:18,472 --> 00:02:21,559 ‎ทำไมคุณไม่เอาดาบปลอมเส็งเคร็ง ‎ออกไปจากหน้าหนู 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,561 ‎แล้วหาน้ำให้หนูสักแก้วล่ะคะ 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,146 ‎หนูโคตรจะหิวน้ำ 28 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 ‎โอเค 29 00:02:33,112 --> 00:02:34,030 ‎เข้ามา 30 00:02:36,824 --> 00:02:38,492 ‎ไม่ได้จะบอกว่าฉันต่อต้านการฝึกโลมา 31 00:02:38,576 --> 00:02:39,660 ‎เพราะพวกมันชอบเรียนรู้ 32 00:02:39,744 --> 00:02:42,622 ‎แต่ถ้าฉันฝึกโลมา คงเป็นเชิงพันธมิตรกันมากกว่า 33 00:02:42,705 --> 00:02:45,833 ‎ฉันจะเปิดประตูมหาสมุทรไว้ ‎พวกมันจะไปไหนมาไหนก็ได้ตามใจชอบ 34 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 ‎ฟังอยู่หรือเปล่า 35 00:02:47,418 --> 00:02:51,214 ‎ทำไมอันเดรมีแฟนใหม่ไวจัง ‎ไม่กี่วันก่อนเขาเพิ่งสาปฉันอยู่หยกๆ 36 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 ‎ไหนจะชีโตสอีก เขาแพ้ชีสผง 37 00:02:53,633 --> 00:02:56,135 ‎- ฉันดีใจที่อันเดรมีแฟนใหม่ ‎- แต่เร็วขนาดนี้เลยเหรอ 38 00:02:56,719 --> 00:03:00,389 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ คงกิ๊กกันก่อนฉันกับเขาเลิกกัน ‎เขามันปากว่าตาขยิบ 39 00:03:00,473 --> 00:03:04,393 ‎หรือเขาไม่ได้นอกใจ ‎มันก็แค่ความบังเอิญกรรมบันดาล 40 00:03:04,477 --> 00:03:07,438 ‎แปลว่าเมื่อเกิดเรื่องร้ายๆ ขึ้น ‎นั่นคือ "ที่เรานอกใจ" 41 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 ‎กับคนดีๆ นั่นก็คือ "อันเดร" 42 00:03:09,190 --> 00:03:13,778 ‎จักรวาลก็เลยให้รางวัลคนดีๆ ที่พูดถึง ‎ด้วยสิ่งดีๆ นั่นก็คือ "เบนจี้" 43 00:03:14,362 --> 00:03:17,448 ‎ก็ยังไม่แน่นักหรอก เบนจี้ดูสกปรก ไม่ใช่ในทางดี 44 00:03:18,366 --> 00:03:20,576 ‎ไอ้ความบังเอิญกรรมบันดาล… คิดขึ้นมาเองใช่ปะ 45 00:03:20,660 --> 00:03:22,870 ‎เปล่า ท้าให้นายไปลองค้นดูก็ได้ 46 00:03:22,954 --> 00:03:26,499 ‎แต่นายคงไม่เจอเพราะไม่ใช่ว่า ‎แม่มดโหราศาสตร์ทุกคนจะเขียนทุกอย่างลงไป 47 00:03:26,582 --> 00:03:28,793 ‎เบนจี้ เดี๋ยวฉันดูดให้นายเอง 48 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 ‎อ๊อกได้น่ารักสุดๆ เท่าที่ฉันเคยเห็นมาเลย 49 00:03:37,551 --> 00:03:40,137 ‎อย่าเกลียดเบนจี้ แต่ควรดีใจที่มีเขา 50 00:03:40,221 --> 00:03:43,683 ‎เราจะได้ไม่ต้องกอดหอมกัน ‎ภายใต้เมฆทะมึนของการจองเวร 51 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 ‎- ฉันต้องไปห้องน้ำ ‎- อย่า 52 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 ‎ฉันต้องไป ฉันต้องการหลักฐานว่าเขาตบตา 53 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 ‎- เพื่อทำอะไรล่ะ ‎- เพื่อจะไม่รู้สึกผิด 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 ‎อันเดรเรียกฉันว่าคนเลว 55 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 ‎ฉันต้องการหลักฐานว่าเขาก็เลว ‎เราสองคนจะได้อยู่ด้วยกันโดยไม่รู้สึกผิด 56 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 ‎ฉันทำบางอย่างลงไป บางอย่างที่แย่มากๆ 57 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 ‎ฉันขโมยสมุดบูโจของกลอเรีย และมันกวนใจฉัน 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,253 ‎ฉันรู้ คนปกติที่ไหนไม่จัดเวลาพักเข้าห้องน้ำ 59 00:04:12,336 --> 00:04:14,130 ‎รอเป็นโรคติดเชื้อทางเดินปัสสาวะได้เลย 60 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 ‎ฉันบอกนางแล้วว่าถ้าต้องฉี่ ก็อย่าไปอั้น… 61 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 ‎นั่นป้ายหลุมศพใช่ไหม 62 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 ‎แล้วทำไมถึงเขียนว่า "มีชีวิต" 63 00:04:20,678 --> 00:04:21,637 ‎ฉันรู้ว่านี่คืออะไร 64 00:04:21,721 --> 00:04:24,348 ‎พี่สาวเธอเห็นนิมิตและไม่ยอมบอกฉันว่าคืออะไร 65 00:04:24,432 --> 00:04:26,642 ‎เธอถูกนิมิตรบกวนจิตใจอย่างหนัก และ… 66 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 ‎เธอไม่ได้เขียนมันลงไป 67 00:04:30,271 --> 00:04:32,106 ‎เธอบอกว่าเธอเขียนนิมิตเอาไว้ 68 00:04:32,189 --> 00:04:35,860 ‎แต่ดูสิ นี่คือการตีความซึ่งพูดตามตรงไม่ดีเท่าไหร่ 69 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 ‎- เพราะงั้นเธอยังชะตาไม่ขาด ‎- แปลได้ปะ 70 00:04:38,029 --> 00:04:39,363 ‎นิมิตจะทำให้เธอชะตาขาด 71 00:04:39,447 --> 00:04:41,782 ‎ถ้าเธอจดมันลงไปหรือถ่ายรูป… ไม่ 72 00:04:41,866 --> 00:04:42,783 ‎โอ๊ย 73 00:04:43,868 --> 00:04:44,785 ‎ทำแบบนั้นทำไม 74 00:04:44,869 --> 00:04:47,913 ‎เพราะมันเพิ่งเป็นจริงน่ะสิ บ้าเอ๊ย อิเนส 75 00:04:47,997 --> 00:04:51,417 ‎ตอนนี้เราต้องรู้ให้ได้ ‎ว่านิมิตคืออะไรและจะแก้นิมิตยังไง 76 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 ‎ไปเถอะ ฉันจะโทรหากลอเรีย ‎นางต้องบอกว่าซินนามอนพูดอะไร 77 00:04:56,964 --> 00:05:00,009 ‎- ทำไมกลอเรียไม่รับสาย ‎- ให้เธอหงุดหงิดไง กลอเรียทำกับฉันตลอด 78 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 ‎ไปบ้านฉันและถามเธอตรงๆ เลยดีกว่า 79 00:05:02,386 --> 00:05:04,138 ‎ไปแน่ แต่ฉันคิดว่าซินนามอนคือไพ่ที่ดีที่สุด 80 00:05:04,221 --> 00:05:05,890 ‎เราจะติดต่อเธอได้ยังไง 81 00:05:05,973 --> 00:05:08,768 ‎เรามีแค่ติ๊กต็อก แถมเธอไม่ตอบข้อความหลังไมค์ 82 00:05:08,851 --> 00:05:11,270 ‎- ฉันรู้จักซินนามอน ‎- ยุ่งเรื่องตัวเองเหอะ ดาวิน่า 83 00:05:12,104 --> 00:05:13,189 ‎ซินนามอน 84 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 ‎ไง มีอะไร 85 00:05:20,404 --> 00:05:21,739 ‎ความบังเอิญกรรมบันดาล 86 00:05:28,245 --> 00:05:32,500 ‎สไตล์น่าสนใจ ‎มีความ "เกรต เอ็กซ์เปกเทชันส์" มากค่ะ 87 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 ‎คุณฮาวิชแฮม 88 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 ‎ไม่รู้จักสักนิด 89 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 ‎มันคือบุหงาแห้งเพื่อปกปิดกลิ่น 90 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 ‎ฉันไม่แน่ใจว่ามีอะไรปกปิดได้ไหม 91 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 ‎- ใครจะอายุ 50 คะ ‎- สามีฉัน แต่เขาตายไปแล้ว 92 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 ‎คุณฆ่าเขาเหรอ 93 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 ‎เปล่า สามีฉันตายเพราะเบรกในรถฉันพัง 94 00:05:52,144 --> 00:05:54,897 ‎- เขาตายวันจัดปาร์ตี้พอดี ‎- ซึ่งทำให้คุณติดกับเวลา 95 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 ‎มันก็แค่ห้องนี้ห้องเดียว อย่ามาตัดสินฉัน 96 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 ‎ไม่ได้ตัดสิน แต่หนูมีคำถามอีกเพียบ 97 00:05:59,402 --> 00:06:02,029 ‎- ทำไมคุณถึงมาเช่าห้องหนู ‎- เพื่อกล่อง 98 00:06:02,113 --> 00:06:04,490 ‎ฉันพยายามสะกดรอยตามเธอกับเพื่อนเธอ 99 00:06:04,573 --> 00:06:06,659 ‎แต่เธอไปโน่นมานี่อยู่ไม่เคยสุข ฉันละเหนื่อย 100 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 ‎กล่องมันมีอะไร ทำไมถึงอยากได้นัก 101 00:06:09,370 --> 00:06:11,414 ‎ทำไมคุณสาปกล่องนั่น และตอนนี้ก็สาปเราด้วย 102 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 ‎สีโปรดเธอคือสีอะไร 103 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 ‎นี่มันไปเรื่อยเปื่อย 104 00:06:17,503 --> 00:06:21,882 ‎เปล่าซะหน่อย ดูดวงจากคิ้วคือจ๊อบเสริมฉัน ‎จะว่าเป็นจ๊อบหลักจ๊อบที่สองก็ได้ 105 00:06:21,966 --> 00:06:25,469 ‎ฉันไม่ชอบจัดลำดับอาชีพ แต่ชอบจัดลำดับนิมิตฉัน 106 00:06:25,553 --> 00:06:28,264 ‎และฉันจำได้ว่าฉันชอบนิมิตที่ฉันเปิดเผยกับเธอ 107 00:06:28,347 --> 00:06:31,434 ‎เรื่องนั้น เราขอคำอธิบายชัดๆ ได้ไหม ‎เพราะนิมิตพวกนั้นเริ่มจะเป็นจริง 108 00:06:31,517 --> 00:06:32,435 ‎จริงดิ 109 00:06:33,269 --> 00:06:37,481 ‎ให้ตายสิ ฉันทำสำเร็จ เดี๋ยว ฉันทำได้จริงดิ ‎ฉันทำนายถูกเหรอ 110 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 ‎แม่เจ้า 111 00:06:40,192 --> 00:06:44,822 ‎ความจริงคือฉันแค่ฝีมือกลางๆ ‎เพราะงั้นพอได้ฟังก็เลยใจฟู 112 00:06:45,322 --> 00:06:48,993 ‎- อยากให้พูดถึงนิมิตไหนให้ชัดเจนล่ะ ‎- นิมิตที่เธอให้พี่สาวฉัน 113 00:06:49,076 --> 00:06:51,120 ‎- เป็นการส่วนตัว ‎- เป็นการส่วนตัว 114 00:06:52,746 --> 00:06:54,540 ‎ตอนฉันออกจากห้องน้ำสินะ 115 00:06:54,623 --> 00:06:58,169 ‎ใช่ ภูมิใจกับนิมิตนั้นสุดๆ ฟาดใส่ฉันจังๆ เลย 116 00:06:59,003 --> 00:06:59,962 ‎ฟาดยังไง 117 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 ‎ที่ว่าจะมีคนตาย 118 00:07:01,672 --> 00:07:03,466 ‎ใครจะตาย 119 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 ‎ฉันไม่รู้ ฉันไม่เห็นว่าเป็นใคร 120 00:07:05,718 --> 00:07:09,555 ‎ฉันแค่ได้ข้อมูลเป็นเศษเสี้ยว เหมือนข้อความสั้นๆ 121 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 ‎ถ้าอยากให้ช่วยมากกว่านี้ ‎เธอควรไปหาผู้เชี่ยวชาญ 122 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 ‎เอาละ ดาวิน่า ไปแว็กซ์จิ๊มิกัน 123 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 ‎ในห้องฉันแล้วกันเนอะ ฉันไม่แว็กซ์ที่ที่ฉันกิน 124 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 ‎ได้ 125 00:07:21,317 --> 00:07:22,735 ‎เราต้องการแม่มดอีกคน 126 00:07:22,818 --> 00:07:25,905 ‎ควรเป็นคนที่ไม่ได้อยู่ในอินเทอร์เน็ต ‎และมีหม้อต้มจริงๆ 127 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 ‎ใช่ ถูกของเธอ ‎ใช่ว่าแม่มดทุกคนถูกสร้างมาเหมือนกัน 128 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 ‎- แม่มดบางคนฉลาดเป็นกรด… ‎- บางคนสติเพี้ยน 129 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 ‎แหม มีความรู้แม่มดขึ้นพื้นฐานเหมือนกันนะเราอะ 130 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 ‎แหงสิ 131 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 ‎ไง 132 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 ‎ฉันรู้ว่าเราควรเจอกันหลังเลิกเรียน ‎แต่ฉันไปไม่ได้ 133 00:07:41,337 --> 00:07:43,255 ‎- ฉันก็ด้วย ‎- เยี่ยม โอเค บาย 134 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 ‎- แคม นายโอเคปะ ‎- ใช่ 135 00:07:45,132 --> 00:07:47,885 ‎ฉันแค่คุยกับคนมากพอแล้ววันนี้ ใช่ 136 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 ‎(หาเพื่อนของฉัน) 137 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 ‎นั่นแหละที่ฉันพูด 138 00:07:59,355 --> 00:08:01,482 ‎(วันนี้แบรนด์นิวเดร ดำเนินรายการโดยอันเดร) 139 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 ‎ฉันรู้ 140 00:08:04,401 --> 00:08:05,361 ‎ใช่ โอเค 141 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 ‎ตกลงคุณกับผู้หญิงคนที่ตายแล้วเป็นแฝดกัน 142 00:08:12,535 --> 00:08:14,912 ‎แฝดแท้และแยกจากกันไม่ได้ 143 00:08:14,995 --> 00:08:19,166 ‎เราเคยแกล้งสลับเป็นกันและกัน ‎ซึ่งยิ่งทำให้เซอร์ไพรส์หนักเป็นพิเศษ 144 00:08:19,250 --> 00:08:21,835 ‎ตอนที่ฉันรู้ว่าอิซาเบลเพื่อนเขาไม่ใช่แค่เพื่อน 145 00:08:22,670 --> 00:08:26,507 ‎นึกออกไหม ตอนฉันยังสาว ‎ฉันพราวเสน่ห์สวยตะลึงกว่านี้อีก 146 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 ‎อกฉันสะบึม ตูดฉันใหญ่เด้งชนิดเหรียญยังกระดอน 147 00:08:30,469 --> 00:08:32,972 ‎- กล่องล่ะ ‎- เด็ดสุด ทุกคนแทบจะฆ่ากันตายเพื่อแย่งกัน 148 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 ‎เพราะคำสาปเหรอ 149 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 ‎คนละกล่องย่ะ ฉันพูดถึงจิ๊มิฉัน 150 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 ‎- เก็ตเลย แม่คนแซ่บ ‎- มาก 151 00:08:37,977 --> 00:08:39,603 ‎ผู้ชายบ้านรวยพยายามขอฉันแต่งงาน 152 00:08:39,687 --> 00:08:44,650 ‎แต่ฉันไม่เคยชอบพวกเขา ‎จนฉันได้เจอชายหนุ่มอเมริกันนามว่าเฮนรี ฟอ… 153 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 ‎เฮนรี ฟอร์ดเหรอคะ 154 00:08:45,859 --> 00:08:48,112 ‎แมนย่ะ ฟอร์ดแมน 155 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 ‎เธอคิดว่าฉันอายุเท่าไหร่ยะ 156 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 ‎ร้อยนึงปะ 157 00:08:53,826 --> 00:08:56,704 ‎เขาสมบูรณ์แบบ ‎เว้นแต่พฤติกรรมประหลาดเล็กๆ น้อยๆ 158 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 ‎ที่เขายืนกรานให้ฉันตัดขาด ‎จากครอบครัวชั้นแรงงานและทิ้งมรดก 159 00:09:00,291 --> 00:09:02,793 ‎อะไรนะ นิสัยเสียไม่ไหว 160 00:09:02,876 --> 00:09:06,922 ‎ใช่น่ะสิ แต่เขามีเรือยอชต์และจู๋อลังการ 161 00:09:07,006 --> 00:09:09,258 ‎แต่สุดท้ายคุณมองข้ามเรื่องนั้นไป ‎คุณเลยฆ่าเขาใช่ไหม 162 00:09:09,341 --> 00:09:10,259 ‎ไม่ ไม่ใช่ 163 00:09:10,342 --> 00:09:15,306 ‎ในวันเกิดครบ 50 ปีของเขา ‎รถที่เขาขับเกิดไฟลุกท่วม ซึ่งจังหวะนรกมาก 164 00:09:15,389 --> 00:09:18,017 ‎เพราะฉันลงเรียนคอร์สเกี่ยวกับไฟอยู่พอดี 165 00:09:20,436 --> 00:09:22,354 ‎เห็นแล้วก็หงุดหงิดสายตา 166 00:09:22,438 --> 00:09:24,398 ‎แถมผิดหลักสุขอนามัยสุดๆ 167 00:09:25,733 --> 00:09:27,067 ‎อาจถึงเวลาเก็บกวาดแล้วก็ได้ 168 00:09:28,861 --> 00:09:29,903 ‎จัดให้ พูดต่อค่ะ 169 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 ‎ยังไงซะ ทั้งหมดที่ฉันต้องการคือครอบครัวฉัน 170 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 ‎ฉันคิดถึงมาริซอล 171 00:09:35,659 --> 00:09:39,038 ‎ฉันรู้ว่าเขาอยู่ในฟรีริดจ์ ‎และฉันเชิญเขามาปาร์ตี้ของเฮนรี 172 00:09:39,121 --> 00:09:40,914 ‎แต่นังคนสวยไม่เคยโผล่หัวมา 173 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 ‎แล้วกล่องล่ะ 174 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 ‎อ๋อ ใช่ กล่อง 175 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 ‎กินให้อร่อยนะครับ 176 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 ‎ฉันยกกล่องให้พี่สาวฉันตอนฉันจากมากับเฮนรี 177 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 ‎ดังนั้นการที่เขาเก็บมันไว้ 178 00:09:50,466 --> 00:09:53,385 ‎แปลว่าเขาไม่ได้ตัดฉันออกเสียทีเดียว และ… 179 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 ‎ฉันรู้แค่นี้แหละ จบ ฟินาเล่ 180 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 ‎ตกลงว่ากล่องถูกสาป 181 00:09:58,223 --> 00:10:01,852 ‎เพราะคุณไม่เคยได้เจอพี่สาวคุณเลย ‎หลังยกกล่องให้เธอ 182 00:10:01,935 --> 00:10:04,772 ‎โอ้ ช่างเป็นทฤษฎีที่ดีจริงๆ แต่ไม่ละ 183 00:10:04,855 --> 00:10:06,732 ‎คำสาปเป็นมุกตลกภายในกลุ่มเรา 184 00:10:06,815 --> 00:10:09,443 ‎การบอกคนอื่นว่าข้าวของโน่นนี่ถูกสาป ‎ทำเราหัวเราะชอบใจ 185 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 ‎ฉันชอบเล่นพิเรนทร์และเล่นเกม 186 00:10:17,785 --> 00:10:18,994 ‎อารมณ์ขันขึ้นอยู่กับบุคคล 187 00:10:19,495 --> 00:10:21,121 ‎แสดงว่ากล่องไม่ได้ถูกสาป 188 00:10:21,205 --> 00:10:22,665 ‎ก็ไม่น่ะสิ 189 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 ‎ให้ตายสิ มือถือหนูแบตหมด 190 00:10:26,919 --> 00:10:28,420 ‎อยากให้ไปส่งที่บ้านตอนนี้ไหม 191 00:10:30,381 --> 00:10:32,257 ‎ไม่ค่ะ ไม่มีใครตามหาหนูหรอก 192 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 ‎กลอเรียยังไม่รับสาย 193 00:10:34,009 --> 00:10:35,928 ‎พระเจ้า ถ้าฉันเป็นคนที่ต้องตายจริงๆ ล่ะ 194 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 ‎ทุกอย่างเกี่ยวกับฉันบอกว่า "ตายแหงแก๋" 195 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 ‎ดูออกเลยอะ 196 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 ‎ความผิดเธอล้วนๆ เธอกอดฉันทำไม 197 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 ‎เพราะจักรวาลบอกให้ฉันกอด 198 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 ‎งั้นก็ถามจักรวาลเฮงซวยให้ทีว่ายังไงแน่ 199 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 ‎เป็นฉันใช่ไหม ฉันคือคนที่ต้องตายใช่ไหม 200 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 ‎ขอโทษนะสาวน้อย ฉันไม่รู้จริงๆ 201 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 ‎เธอต้องให้แม่มดที่ญาณแรงกล้ากว่าช่วย 202 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 ‎แม่มดเต็มเวลาที่ไม่มีจ๊อบพิเศษ 203 00:10:54,863 --> 00:10:57,408 ‎ฉันจะไปหาจอมขมังเวทย์จากไหน 204 00:10:59,118 --> 00:11:02,496 ‎เดี๋ยวมา โจ๊กเกอร์ยังไม่พร้อม ‎และเขาอยากให้ฉันเข้าไปข้างใน 205 00:11:04,707 --> 00:11:06,166 ‎(จอมขมังเวทย์) 206 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 ‎ความบังเอิญกรรมบันดาล 207 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 ‎มันอาจจะนานนิดหน่อย 208 00:11:15,008 --> 00:11:18,011 ‎โจ๊กเกอร์กำลังชำระล้างทางจักรวาล ‎ซึ่งจะทำลายกำแพงอารมณ์เขา 209 00:11:18,095 --> 00:11:19,471 ‎ซึ่งจะทำให้เขาติดคนอื่นสุดๆ 210 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 ‎ฉันเลยต้องกลับเข้าไปกุมมือเขาไว้ 211 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 ‎ฟังนะ 212 00:11:27,813 --> 00:11:28,731 ‎ไกลกังวล 213 00:11:37,823 --> 00:11:41,118 ‎เฮ่ เธอคือคนที่อยากรู้ว่าลูกในท้องเธอ ‎มีอดีตชาติยังไงใช่ไหม 214 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 ‎เธอท้องเหรอ 215 00:11:42,703 --> 00:11:45,873 ‎อะไรนะ เปล่า เราแค่มาหาเพื่อน 216 00:11:46,373 --> 00:11:48,167 ‎ไม่ เธอกังวล 217 00:11:49,460 --> 00:11:51,336 ‎โทษทีค่ะ เราห้ามตัวเองไม่ได้ 218 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 ‎มันดีมากจริงๆ ข้างในคืออะไรคะ 219 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 ‎แพะ 220 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 ‎- ส่วนไหน ‎- ทั้งตัวเลย 221 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 ‎เธอมาที่นี่เพื่อเจอฉัน 222 00:12:06,894 --> 00:12:10,022 ‎ห้องด้านหลัง เดี๋ยวนี้ เร็วเข้า อย่าช้า 223 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 ‎ค่ะคุณผู้หญิง 224 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‎หนูจะตายไหมคะ 225 00:12:12,691 --> 00:12:15,235 ‎เพราะพี่สาวเธอมีนิมิตว่าจะมีบางคนต้องตาย 226 00:12:15,319 --> 00:12:19,323 ‎ฉันสัมผัสได้ถึงความตายที่คืบคลานเข้ามา ‎แต่มันไม่ใช่เธอทั้งคู่ 227 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 ‎- แน่ใจเหรอคะ ‎- ฉันคือแม่มดบรูฮาโลกอเวจี 228 00:12:22,451 --> 00:12:26,497 ‎ฉันช่วยคนเป็นรับมือกับคนตาย ‎คนตายที่เปลี่ยนผ่านจากคนเป็น 229 00:12:26,580 --> 00:12:28,373 ‎และทุกอย่างที่อยู่กึ่งกลางที่ว่า 230 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 ‎เหมือนร่างทรงเหรอคะ 231 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 ‎ไม่ ไม่เหมือนร่างทรง 232 00:12:31,794 --> 00:12:35,297 ‎นี่เป็นศาสตร์เฉพาะทางกว่าและเข้มข้นกว่า 233 00:12:35,380 --> 00:12:39,593 ‎ไม่ได้จะขิงใส่เพื่อนๆ ร่างทรงของฉันนะ ‎แต่สิ่งที่ฉันทำต้องมีทักษะ 234 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 ‎อะไรวะเนี่ย 235 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 ‎พวกมันไม่ได้อยู่ตรงนี้ตอนหนูนั่ง 236 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 ‎ใจเย็น พวกมันได้กลิ่นแพะ 237 00:12:50,229 --> 00:12:51,355 ‎พวกมันเป็นอะไร 238 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 ‎ตาย 239 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 ‎ตอนฉันเรียนสาขาเอกด้านศิลปะเซรามิก 240 00:12:55,567 --> 00:12:58,654 ‎ฉันเริ่มเรียนสาขาโท ‎ด้านศาสตร์เวทมนตร์สมัยใหม่ของโบส 241 00:12:58,737 --> 00:13:02,491 ‎และฉันตระหนักว่าฉันรวมเส้นกราฟสองเส้น 242 00:13:02,574 --> 00:13:05,077 ‎และผูกดวงจิตด้วยตุ๊กตาร่างทรงจิ๋วพวกนี้ 243 00:13:06,245 --> 00:13:09,414 ‎พวกมันช่วยให้วิญญาณเปลี่ยนผ่าน ‎และช่วยคนผู้เป็นที่รักที่ถูกทิ้งไว้ 244 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 ‎อ่อ พวกเธอเป็นชามตรงนั้นไหม 245 00:13:11,458 --> 00:13:13,961 ‎นั่นคือลุงเอมิลิโอของฉันเอง 246 00:13:14,044 --> 00:13:15,754 ‎เขาตายก่อนที่ฉันจะใช้จานหมุนเก่ง 247 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 ‎ตอนนั้นฉันคิดว่า ‎อาจจะดีที่ไว้ทุกข์ให้คนที่รักด้วยการกิน 248 00:13:22,219 --> 00:13:23,136 ‎นั่นคุณเหรอ 249 00:13:23,846 --> 00:13:25,013 ‎อือฮึ 250 00:13:25,097 --> 00:13:26,056 ‎คุณตายแล้วเหรอ 251 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 ‎แค่ข้างในเท่านั้น 252 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 ‎การเลิกรารู้สึกเหมือนตาย 253 00:13:29,685 --> 00:13:33,564 ‎ฉันเลยทำสิ่งนั้นให้ชิโวแฟนเก่าฉันตอนเราเลิกกัน 254 00:13:33,647 --> 00:13:35,357 ‎- ไม่นานนี้ใช่ไหม ‎- โอ้ ไม่ 255 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 ‎ไม่ใช่ หลายปีมาแล้ว 256 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 ‎นั่นเป็นหุ่นตัวแทนของหุ่นตัวแทนอีกที 257 00:13:40,279 --> 00:13:43,240 ‎ซึ่งเขาจะทำหักอย่างลีกเลี่ยงไม่ได้ ‎เพราะเขาทำตัวต้นฉบับหัก 258 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 ‎เขาเป็นพวกมือไม้อยู่ไม่สุข 259 00:13:47,494 --> 00:13:48,954 ‎พระเจ้า ฉันคิดถึงมันจัง 260 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 ‎ทำไมคุณถึงเลิกกัน 261 00:13:52,916 --> 00:13:58,255 ‎อ๋อ เพราะบางทีเธอก็รักใครสักคนได้ ‎และไม่ต้องทำดีกับพวกเขา 262 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 ‎เรานอกเรื่องแล้ว มาพูดถึงคำสาปกันเถอะ 263 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 ‎- เราถูกสาปใช่ไหม ‎- ใช่ 264 00:14:05,304 --> 00:14:08,849 ‎- จากกล่องเหรอคะ ‎- ไม่ และใช่ 265 00:14:08,932 --> 00:14:09,808 ‎ยังไงแน่ 266 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 ‎คำสาปมีสองแบบ 267 00:14:11,602 --> 00:14:14,813 ‎แบบแรกคือคำสาปที่สาปใส่เธอ ‎และคำสาปที่เธอสาปใส่ตัวเอง 268 00:14:14,897 --> 00:14:18,483 ‎เข้าใจไหม กล่องนั่นไม่ได้ถูกสาป ‎แต่ความเชื่อที่เธอมีกับกล่องทำให้มันเป็นจริง 269 00:14:18,567 --> 00:14:20,360 ‎แต่ตอนนี้เธอไม่เชื่อ มันก็เลยไม่จริง 270 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 ‎เข้าใจไหม 271 00:14:21,945 --> 00:14:23,322 ‎งั้นเราก็ไม่ได้ถูกสาป 272 00:14:23,405 --> 00:14:24,656 ‎ไม่ 273 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 ‎เราไม่ได้ถูกสาป 274 00:14:28,160 --> 00:14:30,913 ‎เฮ่ ดีใจกันเสร็จรึยัง เพราะฉันยัง 275 00:14:34,708 --> 00:14:40,923 ‎ทีนี้ ในกระบวนการถอนคำสาปนี้ ‎พวกเธออาจปลุกคำสาปอื่นขึ้นมาด้วย 276 00:14:41,006 --> 00:14:41,840 ‎อาจเหรอ 277 00:14:41,924 --> 00:14:43,592 ‎เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้ 278 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 ‎งั้นเราก็แค่ไม่เชื่อในคำสาป ตู้ม จบ 279 00:14:53,685 --> 00:14:56,104 ‎เขาชอบพวกเธอนะ หยิบมันฝรั่งทอดสักชิ้นสิ 280 00:14:56,188 --> 00:14:57,564 ‎หนูไม่เอา 281 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 ‎หยิบสิ ไม่งั้นเขาจะเคืองนะ 282 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 ‎- แน่ใจนะว่าเธอต้องไป ‎- อือฮึ 283 00:15:10,661 --> 00:15:13,455 ‎เราเล่นเกมกันได้ ฉันมีหมากรุก 284 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 ‎แบ็กแกมมอน หมากฮอส 285 00:15:17,376 --> 00:15:19,002 ‎- เกมเรียงสี่ ‎- ขอโทษที 286 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 ‎ฉันก็มีเหมือนกัน 287 00:15:23,674 --> 00:15:24,633 ‎มันแค่… 288 00:15:25,801 --> 00:15:29,304 ‎มันดีจริงๆ ที่มีเพื่อนชวนคุยบ้าง 289 00:15:29,388 --> 00:15:31,390 ‎ฉันหงอยเหงามานานแสนนาน 290 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 ‎ฉันคิดถึงพี่สาวฉัน 291 00:15:36,144 --> 00:15:39,815 ‎ฉันหวังอยากเจอเขาตอนเขาตาย ‎อยากรู้จักครอบครัวเขา 292 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 ‎- คุณรู้ใช่ไหมว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ ‎- ฉันรู้ แต่มันคงแปลกๆ 293 00:15:43,402 --> 00:15:46,947 ‎ฉันคงต้องอธิบายว่าทำไมฉันไม่เคยแวะไปหา ‎ตลอดหลายปีมานี้ 294 00:15:47,030 --> 00:15:49,324 ‎ไหนจะสารพัดเรื่องเกี่ยวกับเฮนรีอีก 295 00:15:50,450 --> 00:15:53,120 ‎- เหมือนจะหลายสิ่ง ‎- ไม่เห็นจำเป็นซะหน่อย 296 00:15:53,203 --> 00:15:55,664 ‎เธอพูดถูก ศักดิ์ศรีของฉันคือคำสาป 297 00:15:55,747 --> 00:15:56,665 ‎หนูด้วย 298 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 ‎ดูเหมือนฉันจะมีทุกอย่าง แต่กลับไม่มีอะไรเลย 299 00:16:00,711 --> 00:16:04,715 ‎และพี่สาวฉันดูเหมือนไม่มีอะไรเลย ‎แต่กลับมีทุกอย่าง 300 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 ‎มันสายไปแล้ว 301 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 ‎ไม่หรอกค่ะ 302 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 ‎คุณเปลี่ยนชีวิตได้ถ้าคุณต้องการ 303 00:16:14,891 --> 00:16:18,979 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา หนูเชื่อในพลังมืด ‎ซึ่งหนูแค่มโนไปเอง 304 00:16:19,062 --> 00:16:22,274 ‎และหนูยอมให้มันเกิดขึ้น ‎เพราะสิ่งที่เลวร้ายกว่าคำสาปปลอมๆ 305 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 ‎คือความจริงที่ว่าพ่อหนูป่วยหนัก 306 00:16:30,365 --> 00:16:32,325 ‎การพูดความจริงออกมาดังๆ มันเจ็บปวด 307 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ โกล 308 00:16:35,871 --> 00:16:38,373 ‎ทำไมเรื่องแย่ๆ ถึงชอบเกิดกับคนดี 309 00:16:39,708 --> 00:16:42,335 ‎ฉันถามตัวเองแบบนั้นตลอดเวลา 310 00:16:56,767 --> 00:16:59,394 ‎โป๊กเกอร์ ไว้เรามาเล่นกันตอนหนูได้กล่องมา 311 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 ‎เดี๋ยวเจอกันนะคะ โอเค๊ 312 00:17:09,738 --> 00:17:11,823 ‎- เร็วเข้า ขึ้นรถ ‎- หนูต้องไปเม็กซิโกเหรอ 313 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 ‎ไม่ โรงเรียน อย่าช้า ลูกไม่ถูกไล่ออก ‎ลูเซียช่วยลูกเข้าเรียนใหม่ 314 00:17:14,826 --> 00:17:17,204 ‎รร.ไม่เคยตรวจบัตรโตนิโอ ‎เพื่อยืนยันว่าเขาเป็นพ่อเธอ 315 00:17:17,287 --> 00:17:20,332 ‎พวกเขาหละหลวมทุกข้อ ฉันเลยขู่ว่าจะฟ้อง 316 00:17:20,415 --> 00:17:21,792 ‎นี่มันเลยสี่โมง รร.เลิกแล้ว 317 00:17:21,875 --> 00:17:25,295 ‎แต่ซ้อมโหนบาร์งอแขนกำลังจะเริ่ม เร็วเข้าสิ ‎แหม ชุดสวยนี่ 318 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 ‎อ้อ ขอบคุณค่ะ 319 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 ‎การชำระล้างช่วยให้ฉันรู้สึกดีทุกครั้ง ‎ฉันยังมึนอยู่เลย 320 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 ‎นอนบนโซฟานะที่รัก หลับตาซะ 321 00:17:34,638 --> 00:17:36,389 ‎ดีใจที่ฉันจะไม่ตาย 322 00:17:36,473 --> 00:17:39,726 ‎ใช่ มันอาจจะแค่… ขอโทษ อาจไม่มีใครตายเลย 323 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 ‎หรืออาจเป็นพ่อฉัน 324 00:17:41,937 --> 00:17:45,565 ‎เว้นแต่เรามีเงินเยอะๆ ไวๆ ‎เพื่อเข้ารักษาเชิงทดลองอะไรนั่น 325 00:17:46,441 --> 00:17:49,319 ‎- เคยได้ยินเรื่องโรลเลอร์เวิลด์ไหม ‎- โรลเลอร์เวิลด์เป็นตำนาน 326 00:17:49,402 --> 00:17:50,320 ‎ไม่ใช่ 327 00:17:50,403 --> 00:17:52,656 ‎เด็กที่ชื่อจามาลเจอเงินทั้งหมดในย่านที่เราอยู่ 328 00:17:52,739 --> 00:17:54,825 ‎กับเพื่อนของเขาและยายของเพื่อนเขา มาริซอล 329 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 ‎- มาริซอลเหรอ ‎- ใช่ 330 00:17:56,076 --> 00:17:57,702 ‎พวกเขาเจอเงิน และเธอก็ฝังมันอีก 331 00:17:57,786 --> 00:17:59,996 ‎ตอนนี้พวกเขายังหาไม่เจอ แต่เธอทิ้งแผนที่ไว้ 332 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 ‎บางทีถ้าเราหาแผนที่ของมาริซอลเจอ ‎เราอาจเจอเงินก็ได้ 333 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 ‎หรือเราน่าจะเริ่มเบาๆ แล้วปล้นธนาคารแทน 334 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 ‎ไง เซอร์ไพรส์จังเนอะ 335 00:18:19,182 --> 00:18:20,100 ‎งั้นเหรอ 336 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 ‎ฉันรู้ว่านายตามฉันมา ‎เพราะฉันก็ตามนายเหมือนกัน 337 00:18:23,812 --> 00:18:26,273 ‎- ทำไมไม่ปิดระบบ "หาเพื่อนของฉัน" ‎- นายก็ไม่ปิดนี่ 338 00:18:26,898 --> 00:18:28,191 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านายทำอะไรอยู่ 339 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 ‎นายหมกมุ่นเรื่องฉันกับผู้ชายคนใหม่ ‎และเสียใจที่ตัวเองตัดสินใจลงไป 340 00:18:31,361 --> 00:18:34,614 ‎ตอนนี้ฉันคือคนที่หนีออกมาได้ ‎และนายสงสัยว่าทำไม 341 00:18:34,698 --> 00:18:36,867 ‎จะบอกให้ก็ได้ เพราะฉันรู้จักนาย แคเมอรอน 342 00:18:36,950 --> 00:18:40,871 ‎สำหรับนาย การได้ล่าดีกว่าการได้ฆ่า จบปะ 343 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 ‎ผิดนะ 344 00:18:42,414 --> 00:18:45,834 ‎นายไม่รู้จักฉันเพราะฉันดีใจที่นายมีความสุข ‎นายคู่ควรกับมัน 345 00:18:46,668 --> 00:18:49,337 ‎โอเค ฟังนะ สิ่งที่ฉันต่อสู้อยู่ไม่ใช่นาย แต่คือฉัน 346 00:18:49,421 --> 00:18:50,714 ‎ฉันไม่อยากเป็นคนที่คนไม่ชอบ 347 00:18:50,797 --> 00:18:52,007 ‎ที่นายไม่ชอบฉันมันแน่นอก 348 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 ‎ฉันเกลียดที่นายไม่ชอบฉัน 349 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 ‎ฉันเกลียดที่ฉันทำนายเจ็บ ‎และเอาจริงๆ ฉันก็เกลียดตัวเองเหมือนกัน 350 00:18:58,054 --> 00:18:59,347 ‎เป็นปัญหาของฉันตรงไหน 351 00:18:59,431 --> 00:19:02,100 ‎รู้สึกเหมือนนายระบายทุกข์ ‎แต่ฉันไม่มีเวลาฟังหรอกนะ 352 00:19:02,184 --> 00:19:05,020 ‎- ต้องการอะไรจากฉัน ‎- แค่อยากเป็นเพื่อนนาย 353 00:19:06,354 --> 00:19:07,939 ‎ก็หัดทำตัวเหมือนเพื่อนสิ 354 00:19:12,485 --> 00:19:15,655 ‎จากการทดสอบสมรรถภาพทางกาย 355 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 ‎ได้กลายมาเป็นการแข่งขันประจำปี ‎ของมัธยมปลายฟรีริดจ์ 356 00:19:19,576 --> 00:19:22,704 ‎และทุกปี สุดยอดผู้แข่งขันที่อนาคตไกลสุด 357 00:19:22,787 --> 00:19:26,124 ‎จะพยายามโหนตัวให้นานที่สุดเท่าที่ทำได้ 358 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 ‎เปรียบได้กับการฝ่าฟันช่วงเวลาสุดหินในชีวิต 359 00:19:29,377 --> 00:19:32,547 ‎สถิติปัจจุบัน แปดนาที 20 วินาที 360 00:19:32,631 --> 00:19:36,134 ‎ยังไม่เคยถูกโค่นมาเกือบ 30 ปี 361 00:19:36,218 --> 00:19:42,140 ‎แต่วันนี้เรามีผู้สมัครฝีมือดีที่สุดหกคน 362 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 ‎เดี๋ยว 363 00:19:50,148 --> 00:19:51,524 ‎ให้ตายสิ กลอเรียแข่งด้วยเหรอ 364 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 ‎ผมออก 365 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 ‎มาลุยกันค่ะ โค้ช 366 00:20:05,497 --> 00:20:07,123 ‎สู้เขา กลอเรีย 367 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 ‎อย่าแอ่นหลัง 368 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 ‎โหนไว้ 369 00:20:19,970 --> 00:20:25,058 ‎เกาะแน่นๆ 370 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 ‎โหน 371 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 ‎เธอทำได้ 372 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 ‎โหน 373 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 ‎เธอทำสำเร็จ ทำลายสถิติแล้ว 374 00:20:42,200 --> 00:20:43,994 ‎และเธอยังโหนอยู่ 375 00:20:59,134 --> 00:21:00,719 ‎เราจะไปรอลูกที่รถนะ 376 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 ‎- ผมไปส่งเธอได้ครับ ‎- ไม่ ฉันจะ… 377 00:21:02,512 --> 00:21:05,307 ‎ส่งฉันกลับบ้าน ขอให้สนุกนะ 378 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 ‎ขอบคุณค่ะ 379 00:21:10,395 --> 00:21:12,314 ‎รู้ได้ยังไงว่าฉันจะมาที่นี่ 380 00:21:13,481 --> 00:21:16,318 ‎น้าโตนิโอ ฉันไม่อยากพลาดงานนี้แน่ 381 00:21:16,401 --> 00:21:18,111 ‎รัสตี้ ฉันขอโทษ 382 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 ‎ฉันปล่อยให้ศักดิ์ศรีบังตา ‎และไม่ได้บอกความจริงกับนาย 383 00:21:20,780 --> 00:21:23,116 ‎ที่จริงฉันคิดว่าเราน่าจะดี… 384 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 ‎เดี๋ยว แล้วผู้หญิงอีกคนล่ะ 385 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 ‎- ใคร ‎ - อิเนสบอกว่า… 386 00:21:30,206 --> 00:21:31,666 ‎ว่ามีผู้หญิงอีกคนงั้นเหรอ 387 00:21:33,251 --> 00:21:36,463 ‎เขาโกหกเราทั้งคู่ 388 00:21:37,380 --> 00:21:39,716 ‎ไม่มีผู้หญิงคนอื่น กลอเรีย 389 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 ‎มีแค่เธอ 390 00:21:57,192 --> 00:21:58,902 ‎นี่ ฉันได้ข่าว 391 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอทำลายสถิติ ‎แล้วกลับมาเรียนได้ 392 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 ‎อ้อ และพ่อบอกว่าเธอกับรัสตี้ดีกันแล้ว ‎ฉันดีใจจัง… 393 00:22:04,115 --> 00:22:04,991 ‎พอซะที 394 00:22:06,326 --> 00:22:08,745 ‎ทำไมล่ะ ฉันดีใจกับเธอนะ 395 00:22:10,163 --> 00:22:11,206 ‎งั้นเหรอ 396 00:22:11,289 --> 00:22:12,916 ‎เพราะรัสตี้บอกฉัน 397 00:22:12,999 --> 00:22:15,377 ‎ทำไม ทำไมต้องโกหกเรา 398 00:22:15,460 --> 00:22:16,336 ‎ฉัน… 399 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 ‎- ฉันไม่รู้ว่าทำไม ‎- แต่ฉันรู้ 400 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 ‎เพราะเธอมันเด็กไม่รู้จักโต เห็นแก่ตัวขี้อิจฉา 401 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 ‎ฉันไม่ใช่เด็ก 402 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 ‎อ๋อเหรอ โอเค งั้นพูดให้เก็บไปคิด ‎แบบไม่ต้องหวานเลี่ยน 403 00:22:27,847 --> 00:22:31,226 ‎อิเนส การกระทำของเธอส่งผลลัพธ์ตามมา 404 00:22:31,309 --> 00:22:34,729 ‎และเธอเพิ่งทำลายความเชื่อใจสุดท้ายที่เธอมี 405 00:22:35,563 --> 00:22:37,440 ‎เดมี่กับฉันรู้ว่าไม่มีคำสาปอยู่จริง 406 00:22:37,524 --> 00:22:39,901 ‎สรุปคือกล่องไม่ได้ต้องสาปและเราก็ด้วย 407 00:22:39,984 --> 00:22:43,863 ‎ฉันรู้อยู่แล้ว แต่มีบางอย่างที่เธอไม่รู้ 408 00:22:43,947 --> 00:22:46,950 ‎ยัยแม่มดติ๊กต็อกที่พูดบางอย่างกับฉัน ‎จนฉันกังวลใจเป็นสัปดาห์ๆ… 409 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา ฉันเอาแต่คิดว่า ‎ฉันจะทำเธอเจอความฉิบหาย 410 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 ‎ทั้งที่เธอคือต่างหากทำฉันฉิบหาย 411 00:23:34,664 --> 00:23:39,210 ‎(คำสาปไม่ใช่สิ่งของ ‎มันคือคนและมันคือฉันเอง) 412 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 ‎(ฉันคือคำสาปของครอบครัว อิเนส) 413 00:23:52,474 --> 00:23:53,475 ‎ขอยืม 414 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 ‎ใช้เสร็จแล้วเช็ดด้วย 415 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 ‎(ทำงานแลกอาหาร) 416 00:24:05,820 --> 00:24:08,448 ‎(หนุ่มวัยรุ่นมีเสน่ห์) 417 00:24:11,242 --> 00:24:14,078 ‎(หาหนุ่มวัยรุ่นมาจีบหลานสาว ‎เพื่อไม่ให้เครียดเรื่องพ่อป่วยมะเร็ง) 418 00:24:24,756 --> 00:24:27,842 ‎น้าไม่ได้จ้างรัสตี้มาเป็นแค่ผู้ช่วยใช่ไหม 419 00:24:29,677 --> 00:24:31,888 ‎น้าจ่ายเงินให้เขามาเป็นแฟนกลอเรีย 420 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 ‎อย่าบอกกลอเรีย 421 00:25:30,446 --> 00:25:35,368 ‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์