1 00:00:27,820 --> 00:00:28,780 Так, добре. 2 00:00:28,863 --> 00:00:30,823 ЗАМОВИТИ ПОЇЗДКУ ЗВ'ЯЗОК ІЗ ВОДІЄМ 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,203 А це швидко. 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,290 Ой, та ви знущаєтеся. 5 00:00:40,041 --> 00:00:40,875 Гаразд. 6 00:00:41,375 --> 00:00:42,418 От чорт! 7 00:00:47,423 --> 00:00:48,674 За «бентлі». 8 00:01:07,276 --> 00:01:09,487 -Алло? -Є інформація про зниклу жінку. 9 00:01:09,570 --> 00:01:12,532 Жінка, яку шукаєте, орендує кімнату в моєму домі. 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,658 Тоніо? 11 00:01:13,741 --> 00:01:17,203 -Хто це? І чому знаєте якогось Тоніо? -Це твоя племінниця. 12 00:01:17,286 --> 00:01:18,538 -Інес? -Глорія! 13 00:01:18,621 --> 00:01:20,414 Чому не записаний мій номер? 14 00:01:20,498 --> 00:01:23,668 Ти казав, що Марілуна орендує кімнату в нашому домі? 15 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 Тільки в шкільні години. 16 00:01:25,545 --> 00:01:29,799 Але перш ніж відповісти на питання, обговорімо винагороду. 17 00:01:32,844 --> 00:01:34,178 О, тепер за «бентлі». 18 00:02:03,040 --> 00:02:05,918 ФРІРИДЖ 19 00:02:06,002 --> 00:02:07,336 Чого ти хочеш? 20 00:02:07,420 --> 00:02:10,047 Чого я хочу? Чого ви хочете? 21 00:02:10,131 --> 00:02:13,593 Чому ви руйнуєте мої вечірки й лазите довкола мого дому? 22 00:02:13,676 --> 00:02:15,428 -Ти знаєш, що я лажу? -Так. 23 00:02:16,012 --> 00:02:18,389 І перш ніж хтось із нас продовжить, 24 00:02:18,472 --> 00:02:23,561 чому б вам не прибрати цей фальшивий меч і не запропонувати мені склянку води? 25 00:02:23,644 --> 00:02:25,021 Я зараз умру зі спраги. 26 00:02:27,523 --> 00:02:28,357 Добре. 27 00:02:33,112 --> 00:02:34,030 Заходь. 28 00:02:36,824 --> 00:02:39,660 Я не проти дресури дельфінів, вони це люблять, 29 00:02:39,744 --> 00:02:42,622 та якби я це робила, це було б партнерство. 30 00:02:42,705 --> 00:02:45,833 Я б не зачиняла їх. Пливли б, куди заманеться. 31 00:02:46,334 --> 00:02:47,335 Кеме, ти слухаєш? 32 00:02:47,418 --> 00:02:51,214 Звідки в Андре так швидко з'явився новий хлопець? Недавно ще ганьбив мене. 33 00:02:51,297 --> 00:02:53,549 А Cheetos? У нього алергія на сир у порошку! 34 00:02:53,633 --> 00:02:56,135 -Рада, що когось знайшов. -Але так швидко? 35 00:02:56,719 --> 00:03:00,389 Неможливо. Мабуть, вони були разом до нашого розриву. Лицемір. 36 00:03:00,473 --> 00:03:03,976 Або він не зраджував, і це просто кармічний збіг. 37 00:03:04,477 --> 00:03:07,438 Коли трапляється щось погане, тобто «наша зрада», 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,106 з хорошою людиною, тобто «Андре». 39 00:03:09,190 --> 00:03:13,778 Тож усесвіт нагороджує добру людину чимось хорошим, тобто «Бенджі». 40 00:03:14,362 --> 00:03:17,448 Побачимо. Бенджі наче брудний. Не в хорошому сенсі. 41 00:03:18,366 --> 00:03:20,576 Цей кармічний збіг. Ти це вигадала? 42 00:03:20,660 --> 00:03:22,870 Ні, я б сказала тобі дослідити це, 43 00:03:22,954 --> 00:03:26,499 але ти не можеш, бо не всі відьми люблять писати про це. 44 00:03:26,582 --> 00:03:28,793 Бенджі, дай я допоможу. 45 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 Це наймиліший блювотний рефлекс, який я бачив. 46 00:03:37,635 --> 00:03:40,137 Не треба ненавидіти Бенджі. Подякуй йому. 47 00:03:40,221 --> 00:03:43,683 Тепер нам не треба пестити одне одного під темною хмарою відплати. 48 00:03:46,978 --> 00:03:48,354 -Я в туалет. -Ні! 49 00:03:48,437 --> 00:03:50,731 Я мушу. Потрібні докази лицемірства! 50 00:03:50,815 --> 00:03:53,067 -Для чого? -Щоб почуватися виправданим. 51 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Андре назвав мене жахливим. 52 00:03:54,652 --> 00:03:58,406 Потрібні докази, що він жахливий, і тоді зможемо бути вільними. 53 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 Я зробила дещо. Дещо погане. 54 00:04:06,497 --> 00:04:09,375 Я викрала щоденник Глорії, і це тривожить. 55 00:04:09,875 --> 00:04:12,420 Я знаю. Хто планує перерви для туалету? 56 00:04:12,503 --> 00:04:14,130 Чекає інфекція сечового. 57 00:04:14,213 --> 00:04:16,299 Я казала, коли хочеш, тоді й пускай водоспад… 58 00:04:16,382 --> 00:04:17,466 Це надгробок? 59 00:04:17,550 --> 00:04:19,468 І чому написано «жива»? 60 00:04:20,720 --> 00:04:21,637 Я знаю, що це. 61 00:04:21,721 --> 00:04:24,557 У Глорії було передчуття, і вона не сказала, 62 00:04:24,640 --> 00:04:26,642 що це було, та вона турбувалася і… 63 00:04:28,060 --> 00:04:29,520 вона його не записала. 64 00:04:30,396 --> 00:04:35,860 Вона сказала, що записала його, але це інтерпретація, і не дуже хороша. 65 00:04:35,943 --> 00:04:37,945 -Тож не запечатала долю. -Переклад? 66 00:04:38,029 --> 00:04:41,782 Щоб запечатати передчуття, треба записати чи сфотографувати… Ні! 67 00:04:41,866 --> 00:04:42,783 Ай! 68 00:04:43,868 --> 00:04:44,785 Навіщо ти так? 69 00:04:44,869 --> 00:04:47,913 Бо все тепер дуже серйозно. Чорт, Інес. 70 00:04:47,997 --> 00:04:51,417 Треба з'ясувати, що це за передчуття і як його розпечатати. 71 00:04:51,500 --> 00:04:54,378 Ходімо. Телефоную Глорії. Має розповісти про це. 72 00:04:57,006 --> 00:05:00,009 -Чому не відповідає? -Щоб дратувати. Завжди така. 73 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 Ходімо до мене додому й спитаймо її. 74 00:05:02,386 --> 00:05:05,890 Так, та Кориця — найкращий крок. Як ми з нею зв'яжемося? 75 00:05:05,973 --> 00:05:08,768 У нас є лише її тікток, і вона ігнорує там. 76 00:05:08,851 --> 00:05:11,270 -Я знаю Корицю. -Не лізь, Давіно! 77 00:05:12,104 --> 00:05:13,189 Корице! 78 00:05:13,272 --> 00:05:14,148 Гей, що таке? 79 00:05:20,404 --> 00:05:21,739 Кармічний збіг. 80 00:05:28,245 --> 00:05:32,500 Цікавий стиль. Дуже в стилі «Великих сподівань». 81 00:05:34,043 --> 00:05:34,919 Пані Хевішем. 82 00:05:35,503 --> 00:05:36,462 Я її не знаю. 83 00:05:37,797 --> 00:05:39,757 Це попурі, щоб замаскувати запах. 84 00:05:39,840 --> 00:05:42,510 Я не впевнена, що вона хоч щось маскує. 85 00:05:43,803 --> 00:05:46,680 -Кому 50? -Моєму чоловіку було, але він мертвий. 86 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Ви його вбили? 87 00:05:49,350 --> 00:05:52,061 Він помер через несправні гальма в моєму авто. 88 00:05:52,144 --> 00:05:54,897 -У день вечірки. -Що ув'язнило вас у часі. 89 00:05:54,980 --> 00:05:57,191 Лише одна кімната. Не засуджуй мене. 90 00:05:57,274 --> 00:05:59,318 Не буду, та ще маю питання. 91 00:05:59,402 --> 00:06:02,029 -Чому знімаєте мою кімнату? -Заради скриньки. 92 00:06:02,113 --> 00:06:06,659 Я намагалася вистежити тебе з друзями, але ви всі такі прудкі, а я втомлена… 93 00:06:06,742 --> 00:06:09,286 Що зі скринькою? Навіщо вона вам? 94 00:06:09,370 --> 00:06:11,414 І чому прокляли її, а тепер і нас? 95 00:06:11,497 --> 00:06:13,582 Який колір найбільше до душі? 96 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 Це так випадково. 97 00:06:17,503 --> 00:06:21,882 Ні. Брови — другорядна робота. Або моя друга основна робота. 98 00:06:21,966 --> 00:06:25,469 Я не люблю оцінювати поклики, та люблю оцінювати передчуття, 99 00:06:25,553 --> 00:06:28,264 і я пам'ятаю, що вподобала ті, що сказала вам. 100 00:06:28,347 --> 00:06:31,434 Про це. Ми можемо прояснити їх, бо вони здійснюються? 101 00:06:31,517 --> 00:06:32,435 Справді? 102 00:06:33,269 --> 00:06:37,481 Боже, я зробила це. Чекайте, я справді це зробила? Я що, передбачила? 103 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 Крутота! 104 00:06:40,234 --> 00:06:44,822 Правда в тому, що я лише середнячок за своїми навичками, тому це надихає. 105 00:06:45,364 --> 00:06:48,993 -Яке саме треба прояснити? -Те, що ти сказала моїй сестрі. 106 00:06:49,076 --> 00:06:51,120 -Наодинці. -Наодинці? 107 00:06:52,788 --> 00:06:54,540 Коли я виходила з ванної? 108 00:06:54,623 --> 00:06:58,169 Так. Я дуже пишаюся цим поганцем. Він мене вразив. 109 00:06:59,044 --> 00:06:59,962 Що саме? 110 00:07:00,045 --> 00:07:01,589 Що хтось помре. 111 00:07:01,672 --> 00:07:03,466 Хто помре? 112 00:07:03,549 --> 00:07:05,634 Не знаю. Я не бачу, хто саме. 113 00:07:05,718 --> 00:07:09,555 Я отримую клаптики інформації, як скорочений текст. 114 00:07:10,055 --> 00:07:12,349 Краще зверніться до експерта. 115 00:07:13,100 --> 00:07:15,060 Гаразд, Давіно, викорчуймо кущик! 116 00:07:15,144 --> 00:07:17,563 У моїй кімнаті. Я не голюся, де їм. 117 00:07:18,189 --> 00:07:19,064 Так. 118 00:07:21,317 --> 00:07:22,735 Потрібна нова відьма. 119 00:07:22,818 --> 00:07:25,905 Краще та, яка не в інтернеті й має справжній котел. 120 00:07:25,988 --> 00:07:28,782 Так, твоя правда. Не всі ж відьми однакові. 121 00:07:28,866 --> 00:07:31,702 -Деякі відьми геніальні… -А деякі жахливі. 122 00:07:31,785 --> 00:07:33,996 У кого тут базові знання відьомства? 123 00:07:34,079 --> 00:07:35,206 Так. 124 00:07:37,333 --> 00:07:38,167 Привіт. 125 00:07:38,250 --> 00:07:41,253 Знаю, ми зустрічаємося після школи, але я не можу. 126 00:07:41,337 --> 00:07:43,255 -Я теж. -Чудово. Добре, бувай. 127 00:07:43,339 --> 00:07:45,049 -Кеме, усе добре? -Так. 128 00:07:45,132 --> 00:07:47,885 Я просто вже наговорився зі всіма. Так. 129 00:07:51,555 --> 00:07:53,891 ЗНАЙТИ МОЇХ ДРУЗІВ 130 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 Я про це й кажу. 131 00:07:59,438 --> 00:08:01,482 ЦЕ НОВИЙ ДРЕ ВЕДУЧИЙ — АНДРЕ 132 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 Так. 133 00:08:04,401 --> 00:08:05,361 Так, добре. 134 00:08:10,741 --> 00:08:14,912 -То ви з мертвою пані близнючки? -Ідентичні й нероздільні. 135 00:08:14,995 --> 00:08:19,166 Ми вдавали одна одну, що зумовило особливий сюрприз, коли я дізналася, 136 00:08:19,250 --> 00:08:21,835 що її подруга Ізабель — не просто подруга. 137 00:08:22,670 --> 00:08:26,507 Коли я була молодшою, я була ще більш приголомшливою. 138 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 У мене були пухкі груди й дупа, від якої песо відскакували! 139 00:08:30,469 --> 00:08:32,972 -А скриня? -Туга. Хоч кораблі запускай. 140 00:08:33,055 --> 00:08:34,223 Через прокляття? 141 00:08:34,306 --> 00:08:36,350 Інша коробочка. Я про вагіну. 142 00:08:36,433 --> 00:08:37,893 -Ясно. Симпатично. -Дуже. 143 00:08:37,977 --> 00:08:39,979 Заможні завжди хотіли одружитися. 144 00:08:40,062 --> 00:08:44,650 Я ніколи на них не западала, поки не зустріла американця, на ім'я Генрі Фор… 145 00:08:44,733 --> 00:08:45,776 Генрі Форда? 146 00:08:45,859 --> 00:08:48,112 …дмена. Фордмена. 147 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 Скільки мені, по-твоєму? 148 00:08:51,240 --> 00:08:52,157 Сотня? 149 00:08:53,826 --> 00:08:56,704 Він був ідеальним, окрім маленької примхи — 150 00:08:56,787 --> 00:09:00,207 наполягав, щоб я зреклася небагатої родини та спадщини. 151 00:09:00,291 --> 00:09:02,793 Що? Це, бляха, неправильно! 152 00:09:02,876 --> 00:09:06,922 Так, але в нього була яхта й велетенська сосиска. 153 00:09:07,006 --> 00:09:10,259 -Та ви заплющили на це очі й убили його? -Ні! 154 00:09:10,342 --> 00:09:14,972 На його 50-річчя його авто спалахнуло, що було дуже невчасно, 155 00:09:15,055 --> 00:09:18,058 бо я тоді відвідувала заняття з поводження з вогнем. 156 00:09:20,477 --> 00:09:22,354 Так собі краєвид. 157 00:09:22,438 --> 00:09:24,356 І порушення санітарного кодексу. 158 00:09:25,733 --> 00:09:27,067 Може, час прибрати. 159 00:09:28,902 --> 00:09:29,903 Іду. Продовжуйте. 160 00:09:29,987 --> 00:09:33,032 Хай там як, я хотіла лише сім'ї. 161 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 Я скучила за Марісоль. 162 00:09:35,659 --> 00:09:38,871 Вона у Фріриджі, і я запросила її на вечірку до Генрі, 163 00:09:38,954 --> 00:09:40,914 але це красиве стерво не прийшло. 164 00:09:40,998 --> 00:09:42,166 А скринькя? 165 00:09:42,791 --> 00:09:44,376 А, точно, скринька. 166 00:09:44,960 --> 00:09:46,211 Смачного. 167 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 Віддала її сестрі, коли переїхала від Генрі. 168 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 Те, що вона її зберегла, 169 00:09:50,466 --> 00:09:53,385 означає, що вона не повністю мене списала й… 170 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Це все, що знаю. Кінець. Фінал. 171 00:09:56,889 --> 00:09:58,140 То коробка проклята, 172 00:09:58,223 --> 00:10:01,852 бо ви так і не побачили сестру після того, як віддали її їй! 173 00:10:01,935 --> 00:10:04,772 О, це прекрасна теорія! Але ні. 174 00:10:04,855 --> 00:10:09,443 Прокляття — наш внутрішній жарт. Казали людям, що ті прокляті, а ми реготали! 175 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 Обожнюю розіграші та ігри! 176 00:10:17,868 --> 00:10:18,994 Гумор суб'єктивний. 177 00:10:19,495 --> 00:10:21,121 Отже, скринька не проклята. 178 00:10:21,205 --> 00:10:22,665 Звісно, ні. 179 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Чорт. Телефон розрядився. 180 00:10:26,919 --> 00:10:28,420 Тебе підвезти додому? 181 00:10:30,422 --> 00:10:32,257 Та ні. Мене ніхто не шукає. 182 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 Глорія досі не відповідає! 183 00:10:34,009 --> 00:10:35,928 Боже. А якщо я справді помру? 184 00:10:36,011 --> 00:10:37,805 На лобі написано «жертва». 185 00:10:37,888 --> 00:10:38,764 Це точно. 186 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 Ти винна! Чому обійняла мене? 187 00:10:40,724 --> 00:10:42,476 Бо всесвіт наказав мені. 188 00:10:42,559 --> 00:10:45,229 То запитай у клятого всесвіту, чи це так. 189 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Це я? Це мене кремують? 190 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 Вибач, подруго. Я справді не знаю. 191 00:10:50,442 --> 00:10:54,780 Потрібна допомога від сильнішого джерела, відьми, яка лише цим займається. 192 00:10:54,863 --> 00:10:57,324 Де ж такі оракули королівських кровей? 193 00:10:59,118 --> 00:11:01,912 Я зараз. Джокер не готовий, хоче, щоб я зайшла. 194 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 ОРАКУЛ КОРОЛІВСЬКИХ КРОВЕЙ 195 00:11:07,418 --> 00:11:09,086 Кармічний збіг! 196 00:11:13,298 --> 00:11:14,925 Треба ще трохи зачекати. 197 00:11:15,008 --> 00:11:18,137 У Джокера космічне очищення від емоційних перешкод 198 00:11:18,220 --> 00:11:19,471 і наднав'язливість. 199 00:11:19,555 --> 00:11:21,890 Тож маю повернутися і тримати за руку. 200 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Дивись. 201 00:11:27,855 --> 00:11:28,772 «Геть турботи». 202 00:11:37,865 --> 00:11:41,118 Це ви питали про минуле життя своєї ненародженої дитини? 203 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 Ти вагітна? 204 00:11:42,703 --> 00:11:45,873 Що? Ні. Ми шукаємо друга. 205 00:11:46,373 --> 00:11:48,167 Ні, ви турбуєтеся. 206 00:11:49,501 --> 00:11:51,336 Вибачте, ми не втрималися. 207 00:11:51,420 --> 00:11:53,130 Дуже приємне. Які складники? 208 00:11:53,213 --> 00:11:54,047 Коза. 209 00:11:55,090 --> 00:11:56,884 -Яка частина? -Уся. 210 00:12:04,683 --> 00:12:06,101 Ви прийшли до мене! 211 00:12:06,894 --> 00:12:10,022 У задню кімнату, негайно! Швидше! Ну ж бо! 212 00:12:10,105 --> 00:12:11,273 Так, пані. 213 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 Я помру? 214 00:12:12,691 --> 00:12:15,235 Бо її сестра отримала віщування, що хтось помре. 215 00:12:15,319 --> 00:12:19,323 Я відчуваю майбутню смерть, але це не ви. 216 00:12:19,406 --> 00:12:22,367 -Ви впевнені? -Я посмертна відьма. 217 00:12:22,451 --> 00:12:26,580 Я допомагаю живим поратися з мертвими, переходити від живих до мертвих 218 00:12:26,663 --> 00:12:28,373 і з усім, що посередині. 219 00:12:28,457 --> 00:12:29,541 Як медіум? 220 00:12:29,625 --> 00:12:31,710 Ні, не як медіум. 221 00:12:31,794 --> 00:12:34,880 Це більш спеціалізовано й інтенсивно. 222 00:12:35,380 --> 00:12:39,593 Не хочу образити друзів-медіумів, але те, що я роблю потребує вміння. 223 00:12:42,012 --> 00:12:43,263 Якого біса? 224 00:12:45,516 --> 00:12:47,142 Їх не було, коли я сіла! 225 00:12:47,226 --> 00:12:49,645 Спокійно. Вони занюхали козу. 226 00:12:50,270 --> 00:12:51,355 Що вони таке? 227 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 Мертві. 228 00:12:52,648 --> 00:12:55,484 Коли я працювала на кафедрі кераміки, 229 00:12:55,567 --> 00:12:58,654 я почала досліджувати сучасну містику Бозе, 230 00:12:58,737 --> 00:13:02,199 і я зрозуміла, що можу об'єднати два графіки 231 00:13:02,282 --> 00:13:05,077 й прив'язати душу до цих маленьких оболонок. 232 00:13:06,245 --> 00:13:09,414 Вони допомагають переходу духів і близьким. 233 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Бачите оту миску? 234 00:13:11,458 --> 00:13:15,754 Це мій дядько Еміліо. Він помер, коли я ще не зналася на гончарстві. 235 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 Подумала, що було б добре оплакувати близького, поївши з нього. 236 00:13:22,219 --> 00:13:23,095 Це ви? 237 00:13:23,846 --> 00:13:25,013 Ага. 238 00:13:25,097 --> 00:13:25,931 Ви мертві? 239 00:13:26,682 --> 00:13:27,808 Лише всередині. 240 00:13:27,891 --> 00:13:29,601 Розриви здаються смертю, 241 00:13:29,685 --> 00:13:33,564 я зробила її для Чіво, колишнього, коли ми розійшлися. 242 00:13:33,647 --> 00:13:35,357 -Нещодавно? -Ні! 243 00:13:35,440 --> 00:13:37,025 Це було роки тому. 244 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 Це заміна заміни, 245 00:13:40,279 --> 00:13:43,240 яку він неминуче зламає, бо зламав оригінал. 246 00:13:44,449 --> 00:13:45,742 Розпускає руки. 247 00:13:47,578 --> 00:13:48,954 Боже, я за цим сумую. 248 00:13:51,665 --> 00:13:52,833 Чому ви розійшлися? 249 00:13:52,916 --> 00:13:58,255 Ну бо іноді можна когось любити й не підходити цій людині. 250 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 Ми відійшли від теми. Поговорімо про прокляття. 251 00:14:03,468 --> 00:14:05,220 -Ми прокляті? -Так. 252 00:14:05,304 --> 00:14:08,849 -Через скриню? -Ні й так. 253 00:14:08,932 --> 00:14:09,808 То так чи ні? 254 00:14:09,892 --> 00:14:11,518 Прокляття бувають різними. 255 00:14:11,602 --> 00:14:14,813 Є ті, що на вас наклали, і ті, які ви наклали на себе. 256 00:14:14,897 --> 00:14:18,483 Коробка не була проклятою, але ваша віра в це втілила це, 257 00:14:18,567 --> 00:14:20,360 та тепер ви не вірите, тож ні. 258 00:14:20,903 --> 00:14:21,862 Логічно? 259 00:14:21,945 --> 00:14:23,322 То ми не прокляті? 260 00:14:23,405 --> 00:14:24,656 Ні. 261 00:14:25,574 --> 00:14:26,742 Ми не прокляті! 262 00:14:28,160 --> 00:14:30,913 Гей, ви закінчили? Бо я — ще ні. 263 00:14:34,708 --> 00:14:40,923 Знімаючи це прокляття, ви могли накинути ще одне. 264 00:14:41,006 --> 00:14:41,840 Могли? 265 00:14:41,924 --> 00:14:43,592 Лише час покаже. 266 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 Тоді ми просто не повіримо. Бум, готово. 267 00:14:53,727 --> 00:14:56,104 Ти йому до вподоби. Візьми чипси. 268 00:14:56,188 --> 00:14:57,064 Я не хочу. 269 00:14:57,648 --> 00:14:59,900 Візьми чипси, інакше він образиться. 270 00:15:08,283 --> 00:15:09,993 -Тобі точно треба їхати? -Так. 271 00:15:10,786 --> 00:15:13,455 Можемо пограти в ігри. У мене є шахи. 272 00:15:14,581 --> 00:15:16,583 Нарди. Шашки? 273 00:15:17,459 --> 00:15:19,002 -Чотири в ряд. -Вибачте. 274 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 І цю маю! 275 00:15:23,715 --> 00:15:24,633 Просто… 276 00:15:25,801 --> 00:15:29,304 Було дуже приємно побути з кимось. 277 00:15:29,388 --> 00:15:31,390 Мені так довго було самотньо. 278 00:15:34,518 --> 00:15:35,519 Сумую за сестрою. 279 00:15:36,186 --> 00:15:39,815 От би побачила її перед смертю. От би знати її сім'ю. 280 00:15:39,898 --> 00:15:43,318 -Ви ж знаєте, що вони досі живі? -Знаю, але було б дивно. 281 00:15:43,402 --> 00:15:47,072 Мені доведеться пояснити, чому я ніколи не заходила всі ці роки 282 00:15:47,155 --> 00:15:49,324 й усе те з Генрі. 283 00:15:50,450 --> 00:15:52,703 -Схоже, це занадто. -Не обов'язково. 284 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 -Так. Моя гордість — моє прокляття. -У мене теж. 285 00:15:56,748 --> 00:15:59,960 У мене, здавалося, було все, але насправді — нічого. 286 00:16:00,711 --> 00:16:04,715 У моєї сестри, здавалося, не було нічого, та вона мала все. 287 00:16:09,803 --> 00:16:10,721 Надто пізно. 288 00:16:10,804 --> 00:16:11,888 Ні. 289 00:16:12,389 --> 00:16:14,808 Можете змінити своє життя, якщо хочете. 290 00:16:14,891 --> 00:16:18,478 Увесь цей час я вірила в темні сили, а це лише моя уява, 291 00:16:18,562 --> 00:16:22,274 і я дозволила цьому трапитися, бо гіршою за фальшиве прокляття 292 00:16:22,357 --> 00:16:25,360 є моя реальність, у якій тато дуже хворий. 293 00:16:30,532 --> 00:16:32,325 Боляче казати це вголос. 294 00:16:33,285 --> 00:16:35,037 Щиро тобі співчуваю, Гло. 295 00:16:35,871 --> 00:16:37,956 Чому погане трапляється з хорошими? 296 00:16:39,750 --> 00:16:42,335 Я постійно себе про це запитую. 297 00:16:56,767 --> 00:16:59,394 Покер! Коли я принесу коробку, ми пограємо. 298 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Скоро побачимося. 299 00:17:09,738 --> 00:17:11,823 -Ходімо! В авто! -Я їду до Мексики? 300 00:17:11,907 --> 00:17:14,743 Ні, до школи! Швидше! Тебе не виключено. Люсія повернула тебе! 301 00:17:14,826 --> 00:17:17,120 Школа не перевіряла посвідчення Тоніо. 302 00:17:17,204 --> 00:17:20,332 У них чимало недбалості, тож я пригрозила судом. 303 00:17:20,415 --> 00:17:21,792 Уже не шкільні години! 304 00:17:21,875 --> 00:17:25,295 Та скоро почнеться змагання з висіння. Сідай! Гарна сукня. 305 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 Дякую. 306 00:17:29,216 --> 00:17:32,052 Це очищення мене щоразу вражає. Досі сам не свій. 307 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 Лягай на диван. Заплющ очі. 308 00:17:34,721 --> 00:17:36,389 Я така рада, що не помру. 309 00:17:36,473 --> 00:17:39,643 Так, мабуть, просто… Вибач. Мабуть, ніхто. 310 00:17:40,560 --> 00:17:41,394 Або мій тато, 311 00:17:41,978 --> 00:17:45,565 якщо не заробимо багато грошей на експериментальне лікування. 312 00:17:46,483 --> 00:17:49,319 -Чула про RollerWorld? -RollerWorld — це міф. 313 00:17:49,402 --> 00:17:52,072 Ні. Джамал знайшов купу грошей у нашому районі 314 00:17:52,155 --> 00:17:54,825 зі своїми друзями й бабусею друга, Марісоль. 315 00:17:54,908 --> 00:17:55,992 -Нашою Марісоль? -Так. 316 00:17:56,076 --> 00:17:59,996 Знайшли гроші, і та закопала. Ще не знайшли, та вона залишила мапу. 317 00:18:00,580 --> 00:18:04,000 Може, знайдемо мапу Марісоль, і знайдемо гроші. 318 00:18:04,084 --> 00:18:07,504 А може, почнемо з малого й пограбуємо банк. 319 00:18:17,097 --> 00:18:19,099 Гей, який сюрприз! 320 00:18:19,182 --> 00:18:20,100 Справді? 321 00:18:20,934 --> 00:18:23,728 Я знаю, що стежиш за мною, бо я стежив за тобою. 322 00:18:23,812 --> 00:18:26,148 -Чому не вимкнув «Знайти друзів»? -А ти? 323 00:18:26,940 --> 00:18:28,191 Я знаю, що ти робиш. 324 00:18:28,275 --> 00:18:31,278 Одержимий мною і хлопцем і шкодуєш про своє рішення. 325 00:18:31,361 --> 00:18:34,156 Тепер я втік, а тобі цікаво чому. 326 00:18:34,739 --> 00:18:36,867 Я скажу. Бо знаю тебе, Кемероне. 327 00:18:36,950 --> 00:18:40,871 Для тебе полювання краще за здобич. У мене все. 328 00:18:40,954 --> 00:18:42,330 Ні. 329 00:18:42,414 --> 00:18:45,834 Ти мене не знаєш, бо я радий, що ти щасливий. Ти заслужив. 330 00:18:46,751 --> 00:18:49,337 Слухай, у мене проблеми не з тобою. Це я. 331 00:18:49,421 --> 00:18:52,007 Я хочу всім подобатися. А тобі не подобаюся. 332 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 Я це ненавиджу. 333 00:18:53,466 --> 00:18:57,554 Ненавиджу, що завдав тобі болю, і тепер я ненавиджу й себе. 334 00:18:58,054 --> 00:18:59,347 Чому це моя проблема? 335 00:18:59,431 --> 00:19:01,683 Ти виливаєш душу, а мені вже нікуди вливати. 336 00:19:02,184 --> 00:19:04,811 -Чого ти від мене хочеш? -Я хочу бути другом. 337 00:19:06,354 --> 00:19:07,647 То поводься, як друг. 338 00:19:12,527 --> 00:19:15,655 Те, що почалося з президентського випробування сили, 339 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 стало щорічним змаганням Фріриджа! 340 00:19:19,618 --> 00:19:22,704 І щороку наші найкращі та найблискучіші 341 00:19:22,787 --> 00:19:26,124 намагаються провисіти якнайдовше, 342 00:19:26,208 --> 00:19:29,294 метафора, як пережити важкі часи в житті. 343 00:19:29,377 --> 00:19:32,547 Поточний рекорд — 8 хвилин 20 секунд — 344 00:19:32,631 --> 00:19:36,134 не був побитий уже майже 30 років! 345 00:19:36,218 --> 00:19:42,140 Але сьогодні у нас шість хороших кандидатів, щоб побити наш рекорд! 346 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 Чекайте! 347 00:19:50,273 --> 00:19:51,524 Чорт, Глорія тут? 348 00:19:52,901 --> 00:19:53,985 Я пас. 349 00:19:58,365 --> 00:19:59,866 Зробімо це, тренерко. 350 00:20:05,497 --> 00:20:07,123 Уперед, Глоріє! 351 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 Не вигинай спини. 352 00:20:18,343 --> 00:20:19,886 Тримайся. 353 00:20:19,970 --> 00:20:25,058 Тримайся! 354 00:20:25,141 --> 00:20:27,519 Тримайся! 355 00:20:34,818 --> 00:20:37,237 Їй удасться! 356 00:20:37,320 --> 00:20:38,655 Тримайся! 357 00:20:38,738 --> 00:20:41,449 Вона це зробила! Рекорд побитий! 358 00:20:42,200 --> 00:20:43,994 Вона досі тримається! 359 00:20:59,175 --> 00:21:00,719 Ми зачекаємо в авто. 360 00:21:00,802 --> 00:21:02,429 -Я можу відвезти. -Ні, я… 361 00:21:02,512 --> 00:21:05,181 Відвезеш мене. А ви розважтеся. 362 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 Дякую. 363 00:21:10,395 --> 00:21:11,813 Звідки знав, що прийду? 364 00:21:13,523 --> 00:21:16,318 Тоніо. Я не хотів цього пропустити. 365 00:21:16,401 --> 00:21:17,694 Расті, вибач. 366 00:21:18,194 --> 00:21:20,697 Гордість узяла верх, і я не сказала правди. 367 00:21:20,780 --> 00:21:22,866 Гадаю, з нас вийшла б гарна… 368 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Чекай, а як щодо іншої дівчини? 369 00:21:29,039 --> 00:21:30,123 -Що? -Інес сказала… 370 00:21:30,206 --> 00:21:31,291 Що була інша? 371 00:21:33,293 --> 00:21:36,463 Вона збрехала нам двом. 372 00:21:37,464 --> 00:21:39,716 Іншої дівчини немає, Глоріє. 373 00:21:41,676 --> 00:21:42,510 Лише ти. 374 00:21:57,192 --> 00:21:58,902 Гей! Я чула. 375 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 Не віриться, що побила рекорд і знову в школі! 376 00:22:01,363 --> 00:22:04,032 Тато сказав, що ви з Расті помирилися. Я така щаслива… 377 00:22:04,115 --> 00:22:04,991 Припини! 378 00:22:06,368 --> 00:22:08,745 Чому? Я така за тебе рада. 379 00:22:10,205 --> 00:22:11,206 Справді? 380 00:22:11,289 --> 00:22:12,916 Бо Расті розповів. 381 00:22:12,999 --> 00:22:15,377 Чому? Чому ти нам збрехала? 382 00:22:15,460 --> 00:22:16,294 Я… 383 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 -Я не знаю чому. -А я знаю. 384 00:22:18,963 --> 00:22:22,550 Це тому, що ти ревнива, егоїстична дитина! 385 00:22:22,634 --> 00:22:24,010 Я не дитина! 386 00:22:24,094 --> 00:22:27,764 Справді? Гаразд. Ось тобі для роздумів, і я не пом'якшуватиму! 387 00:22:27,847 --> 00:22:31,226 Інес, твої дії мають наслідки, 388 00:22:31,309 --> 00:22:34,646 і ти щойно спалила єдиний міст, що залишався! 389 00:22:35,563 --> 00:22:39,901 Ми з Демі дізналися, що прокляття немає. І коробка не проклята, як і ми! 390 00:22:39,984 --> 00:22:43,363 Я це вже знаю, але ось чого ти не знаєш. 391 00:22:43,947 --> 00:22:47,534 Та тікток-відьма сказала мені дещо, я переймалася тижнями. 392 00:22:47,617 --> 00:22:50,078 Я думала, що це я тебе підведу, 393 00:22:50,161 --> 00:22:52,789 хоча, очевидно, це ти мене підводиш. 394 00:23:34,664 --> 00:23:39,210 ПРОКЛЯТЬ НЕ БУВАЄ. ЦЕ ЛЮДИНА Й ЦЕ Я. 395 00:23:39,294 --> 00:23:42,088 Я — ПРОКЛЯТТЯ МОЄЇ СІМ'Ї. ІНЕС 396 00:23:52,474 --> 00:23:53,475 Позичаю. 397 00:23:53,558 --> 00:23:55,059 Протри, коли закінчиш. 398 00:24:01,691 --> 00:24:03,526 РОБОТА ДЛЯ ШКОЛЯРІВ 399 00:24:05,820 --> 00:24:08,448 ПРИВАБЛИВИЙ ПІДЛІТОК 400 00:24:11,242 --> 00:24:14,078 ФЛІРТ З ПІДЛІТКАМИ, ЩОБ ВІДВОЛІКТИ ВІД РАКУ ТАТА. 401 00:24:24,756 --> 00:24:27,509 Ти ж не наймав Расті просто асистентом? 402 00:24:29,719 --> 00:24:31,888 Платиш за те, що він хлопець Глорії. 403 00:24:34,182 --> 00:24:35,266 Не кажи Глорії. 404 00:25:30,446 --> 00:25:35,368 Переклад субтитрів: Юрій Пасічник