1 00:00:24,609 --> 00:00:27,528 ‫"خصم 20 بالمئة‬ ‫(بد باث آن بيوند)"‬ 2 00:01:18,913 --> 00:01:19,831 ‫بصحتك.‬ 3 00:01:20,623 --> 00:01:24,252 ‫يا "غلوريا"، أنت الابنة التي ليتني أردتها.‬ 4 00:01:24,335 --> 00:01:27,713 ‫يا "ماريلونا"، أنت الصديقة التي تملك مسبحًا‬ ‫التي صادقتها أخيرًا.‬ 5 00:01:28,297 --> 00:01:30,299 ‫وحقًا تعرفين كيف تستمتعين،‬ 6 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 ‫ما يعني أنه ينبغي لك إطلاق حفلة.‬ 7 00:01:33,261 --> 00:01:36,472 ‫ربما من نوع الحفلات‬ ‫التي تتضمن الشكر والعطاء.‬ 8 00:01:36,556 --> 00:01:38,307 ‫نعرف أن لك عائلة في البلدة.‬ 9 00:01:38,391 --> 00:01:41,769 ‫عيد الشكر؟ ما كانوا ليحضروا قط.‬ ‫حتى إنهم لا يعرفونني.‬ 10 00:01:41,853 --> 00:01:44,814 ‫ذلك توجّه مخيّب يا "مار". عليك تغيير توجّهك.‬ 11 00:01:44,897 --> 00:01:47,525 ‫ادعيهم. وتعرّفي بهم.‬ 12 00:01:48,025 --> 00:01:51,237 ‫الأوان لا يفوت أبدًا‬ ‫على استحضار سعادتك بنفسك.‬ 13 00:01:56,993 --> 00:01:59,912 ‫"(فريريدج)"‬ 14 00:02:01,497 --> 00:02:03,916 ‫ماذا تقصد بقولك‬ ‫إننا لن نحتفل بعيد الشكر في المنزل؟‬ 15 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 ‫تحتاجين إلى استراحة.‬ 16 00:02:04,917 --> 00:02:07,086 ‫- لذا فإن "لوسيا" تعدّ أروع…‬ ‫- عشاء؟‬ 17 00:02:07,712 --> 00:02:09,672 ‫- حجز.‬ ‫- في مطعم؟‬ 18 00:02:09,755 --> 00:02:11,841 ‫أحسنت التكلّف يا "لوسيا"!‬ 19 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 ‫المطعم إذًا.‬ 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,805 ‫سأذهب للاستلقاء.‬ 21 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 ‫أنا آسفة. أعرف إلى أي مدى تحبين…‬ 22 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 ‫تحبين عيد الشكر.‬ 23 00:02:28,816 --> 00:02:30,860 ‫ماذا كنت لتفعلي‬ ‫لو كنت تعرفين معلومات مزعجة‬ 24 00:02:30,943 --> 00:02:32,737 ‫يجب على أحد معرفتها لكنه لا يودّ معرفتها،‬ 25 00:02:32,820 --> 00:02:34,071 ‫وأنت لا تعرفين كيف تخبرينه؟‬ 26 00:02:34,155 --> 00:02:36,490 ‫أتقصدين الوعاء ذا الوجه؟ هل رأيته؟‬ 27 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 ‫- ما كان ينبغي لي تناول تلك الرقاقة.‬ ‫- ليس هذا بشأن الوعاء.‬ 28 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 ‫إني سقطت في حفرة مظلمة تتعلق بالأوعية.‬ 29 00:02:42,038 --> 00:02:44,332 ‫حتى إني لم أعد أطيق النظر إليها.‬ 30 00:02:44,415 --> 00:02:48,085 ‫أكلت المثلجات من طبق ليلة أمس!‬ ‫آسفة، ما مشكلتك؟‬ 31 00:02:48,169 --> 00:02:51,797 ‫"تونيو" استأجر "رستي" لإغواء "غلوريا"‬ ‫عبر إعلان على "كريغزلست".‬ 32 00:02:51,881 --> 00:02:55,509 ‫"إينس"! ما هذا؟‬ ‫لم لم تخبريني بهذا في وقت أبكر؟‬ 33 00:02:55,593 --> 00:02:57,303 ‫- أو تخبريها؟‬ ‫- إنها لم تخاطبني منذ أسابيع!‬ 34 00:02:57,386 --> 00:02:59,931 ‫وحسبت أن علاقتها بـ"رستي" سيخبو شغفها،‬ ‫لكنهما ما زالا معًا.‬ 35 00:03:00,014 --> 00:03:02,350 ‫- وفي ظل اقتراب عيد الميلاد…‬ ‫- سيمارس الجنس معها.‬ 36 00:03:02,433 --> 00:03:03,476 ‫بالتحديد.‬ 37 00:03:03,559 --> 00:03:04,936 ‫وقبل أن يداعبها،‬ 38 00:03:05,019 --> 00:03:08,606 ‫أو يمارس الجنس معها، عليّ إخبارها بالحقيقة.‬ 39 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 ‫إذًا كيف أخبرها بالحقيقة؟‬ 40 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 ‫- رسالة إلكترونية مجهولة، كعادتك؟‬ ‫- لا أعرف إلام تلمّحين.‬ 41 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 ‫بلى، تعرفين،‬ ‫يا صاحبة عنوان "ماشت بوتيتو لافر460".‬ 42 00:03:16,155 --> 00:03:17,323 ‫تبًا.‬ 43 00:03:17,406 --> 00:03:20,451 ‫لا يمكنك إخبار أحد بأنه يمارس الجنس‬ ‫مع عاهرة عبر البريد الإلكتروني.‬ 44 00:03:20,534 --> 00:03:21,827 ‫تلك معرفة أساسية بالأصدقاء.‬ 45 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 ‫وفي حين أننا لا ننتقد بيع الهوى‬ ‫لأن بيع الهوى عمل حقيقي،‬ 46 00:03:24,830 --> 00:03:27,959 ‫إن كانت "غلوريا" لا تعرف شأن بيع الهوى،‬ ‫فثمة مشكلات تتعلق بالموافقة.‬ 47 00:03:28,042 --> 00:03:29,585 ‫وعلينا إخبارها مباشرةً.‬ 48 00:03:29,669 --> 00:03:33,089 ‫مهلًا، "رستي" يزيّف ودّه؟‬ ‫يبدو كل هذا مشبوهًا.‬ 49 00:03:33,756 --> 00:03:34,674 ‫أحتاج إلى دليل.‬ 50 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 ‫"أطلب مساعدة بدوام جزئي.‬ 51 00:03:38,177 --> 00:03:41,222 ‫أبحث عن فتى مراهق جذاب‬ ‫لمغازلة ابنتي أخي المراهقتين‬ 52 00:03:41,305 --> 00:03:43,224 ‫لإلهائهما عن مرض أبيهما بالسرطان.‬ 53 00:03:43,307 --> 00:03:46,435 ‫- تدبير منزلي طفيف. 18 دولارًا في الساعة.‬ ‫- إذًا هل أتى لأجل ذلك الإعلان؟‬ 54 00:03:47,395 --> 00:03:49,480 ‫حقًا سأنتقده الآن.‬ 55 00:03:49,563 --> 00:03:51,857 ‫إذا كان يمارس الجنس وينظّف،‬ ‫فليكسب 25 دولارًا على الأقل.‬ 56 00:03:51,941 --> 00:03:53,150 ‫إنهما لا يمارسان الجنس!‬ 57 00:03:53,234 --> 00:03:54,777 ‫كان يمشي مشية غريبة أمس.‬ 58 00:03:54,860 --> 00:03:58,072 ‫المشية الغريبة معناها الاحتكاك،‬ ‫ما يعني أنهما في ثاني مراحل الحميمية.‬ 59 00:03:58,155 --> 00:04:00,408 ‫- الجنس في ظل ارتداء الملابس.‬ ‫- أقدّر مدى خبرتك.‬ 60 00:04:00,491 --> 00:04:02,868 ‫لذا أعرف أن "غلوريا" ستقدّر المعرفة‬ ‫التي ستقدّمها لها‬ 61 00:04:02,952 --> 00:04:03,995 ‫حين تخبرها عن الإعلان.‬ 62 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 ‫لا. مستحيل.‬ 63 00:04:05,246 --> 00:04:07,748 ‫كنت غبيًا كفاية لأكون رسولك مرة‬ ‫ولُكم وجهي جرّاءها.‬ 64 00:04:07,832 --> 00:04:10,042 ‫- كلّنا لُكمنا يا "كام".‬ ‫- قف وراءها حين تخبرها.‬ 65 00:04:10,126 --> 00:04:11,502 ‫إنها ترفس كالحمير أيضًا.‬ 66 00:04:11,585 --> 00:04:15,131 ‫أجل، "كام" ضعيف الساقين‬ ‫وهو يكره المواجهة أيضًا.‬ 67 00:04:15,214 --> 00:04:18,676 ‫حقيقة. قريبي يظن أن اسمي "كيفن"‬ ‫ولم أصوّب خطأه قط.‬ 68 00:04:18,759 --> 00:04:20,845 ‫ينبغي لـ"ديمي" أن تفعل هذا.‬ ‫فهي الأقصر بيننا‬ 69 00:04:20,928 --> 00:04:22,221 ‫وأنسب شخص لتفادي اللكمات.‬ 70 00:04:22,305 --> 00:04:24,765 ‫أو ينبغي لنا ترك الإعلان على الحاسوب،‬ 71 00:04:24,849 --> 00:04:26,809 ‫وحثّها على قراءته من دون أن يُلكم أحد.‬ 72 00:04:30,104 --> 00:04:34,150 ‫ما الذي أنظر إليه بجانب صور الأثداء؟‬ 73 00:04:34,734 --> 00:04:36,402 ‫إنه إعلان جنونيّ على "كريغزلست"،‬ 74 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 ‫وهو ليس هنا.‬ 75 00:04:41,032 --> 00:04:45,119 ‫"رستي" يتصل. عليّ الانصراف،‬ ‫لكني سأصحح إعلانك الجنونيّ حين تجده.‬ 76 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 ‫أنت، أين إعلانك المشبوه لطلب بائع هوى؟‬ 77 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 ‫أي واحد؟‬ 78 00:04:52,585 --> 00:04:54,754 ‫إعلان "رستي". لقد حذفته.‬ 79 00:04:54,837 --> 00:04:55,921 ‫في آخر 15 دقيقة؟‬ 80 00:04:56,005 --> 00:04:59,258 ‫نعم. حين غادرتم الغرفة لاستقدام "غلوريا"،‬ ‫رأيته على الشاشة‬ 81 00:04:59,342 --> 00:05:01,761 ‫وأدركت أنها إن رأيته يومًا، فستلكمني.‬ 82 00:05:04,180 --> 00:05:06,766 ‫دون دليل، من المستحيل أن تصدّقني الآن.‬ 83 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 ‫أنا رأيته. أنا شاهدة.‬ 84 00:05:08,351 --> 00:05:10,102 ‫من مستعد ليُلكم؟‬ 85 00:05:10,978 --> 00:05:13,147 ‫هذه الترّهات،‬ ‫علاوةً على عدم الاحتفال بعيد الشكر…‬ 86 00:05:13,230 --> 00:05:16,025 ‫مهلًا، ألن تحتفلوا بعيد الشكر؟‬ ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أمي تعمل.‬ 87 00:05:16,108 --> 00:05:18,402 ‫- يمكنك الانضمام إلينا في المطعم.‬ ‫- أو الانضمام إليّ.‬ 88 00:05:18,486 --> 00:05:21,739 ‫حين أنضم إليهم في المطعم أيضًا.‬ ‫لا أريد تناول طعام أختي النباتي المقزز.‬ 89 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 ‫نسيت سترتي.‬ 90 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 ‫علام تتآمرون؟‬ 91 00:05:27,912 --> 00:05:30,998 ‫عيد الشكر. لا أحد يحب خططه له.‬ 92 00:05:31,082 --> 00:05:34,502 ‫لنذهب كلنا إلى "ماريلونا".‬ ‫ستقيم أول حفل عشاء لها منذ 30 عامًا.‬ 93 00:05:34,585 --> 00:05:36,629 ‫- أأنت متأكدة أنه لا بأس بحضورنا؟‬ ‫- تمامًا.‬ 94 00:05:36,712 --> 00:05:37,797 ‫هذا مثير جدًا.‬ 95 00:05:37,880 --> 00:05:43,302 ‫سأستحضر أن يكون عيد الشكر هذا‬ ‫أفضل عيد شكر في حياتي.‬ 96 00:05:44,470 --> 00:05:45,846 ‫حتى تسمع خبر "رستي".‬ 97 00:05:45,930 --> 00:05:48,641 ‫أجل، لكن عيد الشكر‬ ‫هو اليوم المناسب لإخبارها بالتأكيد.‬ 98 00:05:48,724 --> 00:05:51,602 ‫ستكون متعبة من أكل الديك الرومي،‬ ‫ولن تكون لكماتها بكامل قوّتها.‬ 99 00:05:51,685 --> 00:05:53,270 ‫أجل!‬ 100 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 ‫هل تبقين عينيك مفتوحتين دائمًا؟‬ 101 00:06:02,488 --> 00:06:06,951 ‫لا، إنما كنت أتحقق لأعرف إن كنت مستمتعًا.‬ 102 00:06:07,034 --> 00:06:10,371 ‫كنت أقبّلك. لذا، أجل.‬ 103 00:06:10,454 --> 00:06:12,248 ‫يمكن أن يكذب الناس في شأن القبلة،‬ 104 00:06:12,748 --> 00:06:17,586 ‫وأيضًا كنت أبحث عن إشارة‬ ‫لأتحقق إن كانت مشاعرك تتغيّر‬ 105 00:06:17,670 --> 00:06:19,922 ‫لأن تغيّر المشاعر شيمة من شيمك، صحيح؟‬ 106 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 ‫نعم، لست مخطئة. لكني كنت أعمل على ذلك.‬ 107 00:06:23,134 --> 00:06:25,970 ‫إني أتابع إذاعة عن العلاقات وأقرأ كتابًا.‬ 108 00:06:26,053 --> 00:06:27,513 ‫أتقرأ كتابًا؟‬ 109 00:06:27,596 --> 00:06:28,514 ‫يا للهول.‬ 110 00:06:29,098 --> 00:06:32,101 ‫أجل، أعرف. لم أحسب قط‬ ‫أننا سنكون من يتخطّيان الجزء الممتع‬ 111 00:06:32,184 --> 00:06:34,103 ‫ويتطرّقان مباشرةً إلى جزء قراءة الكتب‬ ‫لحل المشكلات.‬ 112 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 ‫متى صعُب الأمر وتصلّب؟‬ 113 00:06:36,021 --> 00:06:37,565 ‫طالما كان صعبًا متصلّبًا.‬ 114 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 ‫كان التصلّب في سرواليّ فيما سبق.‬ 115 00:06:39,442 --> 00:06:42,945 ‫والآن أصبح هاجسًا في رأسي وقلبي،‬ ‫ولا أعرف، الأمر صعب لأن…‬ 116 00:06:43,028 --> 00:06:44,780 ‫تنقصنا الدراما!‬ 117 00:06:44,864 --> 00:06:46,282 ‫- التخفّي!‬ ‫ - الكذب…‬ 118 00:06:46,365 --> 00:06:49,869 ‫ترقّب ارتباطنا أو عدمه.‬ ‫والآن، من المعروف أننا ارتبطنا.‬ 119 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 ‫ونحن مملان.‬ ‫أيضًا ما استجمعته من الكتاب‬ 120 00:06:52,663 --> 00:06:55,499 ‫أن عليّ مواعدة شخص لا يقدّر وجودي،‬ ‫وتعلّم العبرة من ذلك.‬ 121 00:06:55,583 --> 00:06:58,335 ‫ولا أريد ألّا أقدّر وجودك.‬ 122 00:07:01,380 --> 00:07:03,382 ‫أحزر أنه مُقدّر لنا أن نكون صديقين.‬ 123 00:07:05,217 --> 00:07:09,597 ‫"كامرن"، كان هذا تحقيقًا لنبوءتك!‬ ‫كان تخصّنا!‬ 124 00:07:10,222 --> 00:07:11,056 ‫حقًا؟‬ 125 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 ‫أيًا كان اختيارك سيكون الاختيار الخطأ.‬ 126 00:07:16,103 --> 00:07:20,774 ‫"ديمي"! لكن في النهاية،‬ ‫عليك أن تختار ألا تختار.‬ 127 00:07:20,858 --> 00:07:25,488 ‫لا أحد. وذلك سيكون الاختيار،‬ ‫وسيكون الصائب!‬ 128 00:07:26,489 --> 00:07:28,073 ‫وها أنا ذا. أعزب.‬ 129 00:07:28,699 --> 00:07:29,867 ‫رباه، كل هذا صحيح.‬ 130 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 ‫عليّ أن أجد ساحرة "تيكتوك" هذه‬ ‫لأتبيّن شأن مسرحية الربيع الغنائية.‬ 131 00:07:33,162 --> 00:07:36,957 ‫أو ربما لا أريد أن أعرف‬ ‫إن كنت سأؤدي دور "إيرن بر". لكني أريد.‬ 132 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 ‫رباه يا "آندريه"!‬ 133 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 ‫"بنجي" يريدني أن أقابل والديه الليلة‬ ‫في عشاء عيد الشكر!‬ 134 00:07:41,337 --> 00:07:43,631 ‫- أذلك أمر سيئ؟‬ ‫- نعم!‬ 135 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 ‫الانفصال صعب بما فيه الكفاية،‬ 136 00:07:45,549 --> 00:07:48,594 ‫لكن إن قابلت والديه بهذا الزي الأيقوني‬ ‫المتناسق غير المتناسق،‬ 137 00:07:48,677 --> 00:07:49,970 ‫فسيحبّانه ويحبّانني.‬ 138 00:07:50,054 --> 00:07:52,932 ‫وهذا سيعقّد انفصالنا أكثر‬ ‫لأني لا أريد إيذاء والديه!‬ 139 00:07:53,015 --> 00:07:54,475 ‫لم تريد الانفصال عن "بنجي"؟‬ 140 00:07:54,558 --> 00:07:56,769 ‫لأنه شديد التعلّق من الدرجة الخامسة‬ ‫ولا يحب إلا مرافقتي‬ 141 00:07:56,852 --> 00:07:58,437 ‫وملاطفتي. هذا كابوس.‬ 142 00:07:59,021 --> 00:07:59,855 ‫يبدو هذا مألوفًا.‬ 143 00:07:59,939 --> 00:08:00,814 ‫أجل. و…‬ 144 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 ‫رباه يا "آندريه".‬ ‫أهو يتصرّف مثلي وأنا أتصرّف مثلك؟‬ 145 00:08:04,276 --> 00:08:05,194 ‫أكنتُ شديد الاحتياج؟‬ 146 00:08:10,157 --> 00:08:13,244 ‫عجبًا، أحزر أنه ما زال عليّ سماع الحقيقة‬ ‫مهما بلغت من تطوّر.‬ 147 00:08:13,786 --> 00:08:14,745 ‫كيف أتعامل معه؟‬ 148 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 ‫ما أفضل سبيل إلى انفصال ودود؟‬ 149 00:08:18,207 --> 00:08:20,417 ‫وماذا سأفعل معكما بدل ذلك؟‬ 150 00:08:22,169 --> 00:08:23,754 ‫ما أطيب لقاءك أخيرًا!‬ 151 00:08:23,837 --> 00:08:26,090 ‫يعتذر "ماريو" عن عجزه عن الحضور.‬ ‫فهو في "نيويورك".‬ 152 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 ‫و"روبي" في "مارن" مع أصدقائها.‬ 153 00:08:28,384 --> 00:08:29,802 ‫وبدأ التوأمان يتشاجران،‬ 154 00:08:29,885 --> 00:08:34,431 ‫لذا تركناهما في المنزل كهدية لك ولنا.‬ 155 00:08:35,266 --> 00:08:37,142 ‫صحيح يا "روبن"؟ "روبن"!‬ 156 00:08:37,935 --> 00:08:39,311 ‫إنك تشبهينها تمامًا.‬ 157 00:08:39,937 --> 00:08:42,106 ‫وجهك هو وجهها.‬ 158 00:08:42,690 --> 00:08:44,650 ‫- أجل.‬ ‫- وما أجمل بيتك!‬ 159 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 ‫أجل.‬ 160 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 ‫أينبغي أن ندخل؟‬ 161 00:08:47,695 --> 00:08:48,654 ‫نعم.‬ 162 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 ‫رائع!‬ 163 00:08:56,662 --> 00:08:59,331 ‫اتبعيهما! قدّمي لهما بعض الجبن.‬ ‫وعناقًا ربما.‬ 164 00:09:02,001 --> 00:09:03,711 ‫- حسنًا!‬ ‫- يا "غلو"!‬ 165 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 ‫عندنا مشكلة.‬ 166 00:09:08,799 --> 00:09:10,342 ‫هذا هو المخبأ الذي اختارته.‬ 167 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 ‫أنا و "ماريلونا" لعبنا لعبة‬ ‫نبتكر فيها الألعاب،‬ 168 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 ‫وكان اسم لعبتها "أين آنية حفظ الطعام"،‬ ‫وأحزر أنها هنا.‬ 169 00:09:17,224 --> 00:09:18,309 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، خسرت.‬ 170 00:09:18,392 --> 00:09:20,019 ‫لكن كيف سنسخّن الطعام؟‬ 171 00:09:20,102 --> 00:09:20,936 ‫لا أعرف.‬ 172 00:09:21,562 --> 00:09:25,482 ‫لكن ليس علينا تسخين طاجن الكاجو‬ ‫الذي أعددته.‬ 173 00:09:26,442 --> 00:09:28,902 ‫- يمكن تقديمه نيئًا.‬ ‫- هذا الطعام المقزز لن يكفي.‬ 174 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‫الليلة هي أول وجبة لـ"ماريلونا"‬ ‫مع عائلتها.‬ 175 00:09:32,114 --> 00:09:35,367 ‫إنه انطباعها الأول، وهو الانطباع الدائم.‬ 176 00:09:35,451 --> 00:09:38,912 ‫ولا يمكننا أن نخذلها‬ ‫بإجبار الجميع على الاختناق بطعام‬ 177 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 ‫تفوح منه رائحة حافلة نقل عام مزدحمة‬ ‫أو الساعة الـ15 من جلسة تصوير فيلم إباحي.‬ 178 00:09:42,625 --> 00:09:44,460 ‫فهمت! لا تميلين إليه.‬ 179 00:09:44,543 --> 00:09:45,878 ‫لا أحد يميل إليه.‬ 180 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 ‫أنت تعرفين أن حبيبي عضو في عصابة.‬ 181 00:09:49,381 --> 00:09:52,593 ‫نسيت ذلك فعلًا. حسنًا.‬ ‫ما الأطباق الجانبية مع الطاجن؟‬ 182 00:09:52,676 --> 00:09:56,055 ‫لأن هذا أيضًا أول عيد شكر لي مع حبيب.‬ 183 00:09:56,138 --> 00:09:57,556 ‫لا أقصد الإهانة يا "دافينا"،‬ 184 00:09:57,640 --> 00:10:01,268 ‫لكنه رجل يأكل اللحم،‬ ‫والحبّ وحده ليس قوتًا ناجعًا له.‬ 185 00:10:01,352 --> 00:10:02,770 ‫هل قلت "الحب" للتو؟‬ 186 00:10:03,354 --> 00:10:05,397 ‫نعم. قال "رستي" إنه يقع في غرامي.‬ 187 00:10:05,481 --> 00:10:07,107 ‫ويحي. هل وقعت في حبائله؟‬ 188 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 ‫أقصد وقعت في غرامه؟‬ 189 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 ‫أتى الديك الرومي يا سافلتان. جلبته.‬ 190 00:10:14,490 --> 00:10:16,450 ‫أين الديك الرومي المشوي؟‬ 191 00:10:16,533 --> 00:10:19,578 ‫بين يديّ. جلبته من أفضل مطعم.‬ 192 00:10:20,454 --> 00:10:22,665 ‫لا تكوني سلبية.‬ ‫سأحضّر البطاطس المهروسة و…‬ 193 00:10:22,748 --> 00:10:24,416 ‫سنستحضر وجبة.‬ 194 00:10:31,340 --> 00:10:33,384 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- بم تشعر؟‬ 195 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 ‫ما زال ينتابني بعض الغثيان.‬ 196 00:10:35,135 --> 00:10:37,096 ‫أتريدني أن أعود إلى المنزل؟‬ ‫أستطيع المجيء…‬ 197 00:10:37,179 --> 00:10:39,515 ‫ابقي. "لوسيا" تعتني بي.‬ 198 00:10:40,140 --> 00:10:44,645 ‫طلبت منك أن تستمتعي،‬ ‫و"غلوريا" وعدتني بأن تستمتعي.‬ 199 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 ‫لذا استمتعي. وذلك أمر.‬ 200 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 ‫هذا ما يحدث فعليًا.‬ 201 00:10:49,692 --> 00:10:50,943 ‫اعتني بأختك.‬ 202 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 ‫لا أعرف ماذا دهاكما،‬ 203 00:10:53,070 --> 00:10:55,531 ‫لكنكما عائلة، وذلك مهم.‬ 204 00:10:57,116 --> 00:10:59,159 ‫عديني يا "إينس".‬ 205 00:11:01,537 --> 00:11:02,413 ‫أعدك.‬ 206 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‫لا بد أن أختي أحبّتك.‬ 207 00:11:06,709 --> 00:11:09,920 ‫كنت المفضلة لها، أليس كذلك يا عزيزي؟‬ 208 00:11:10,587 --> 00:11:11,505 ‫عزيزي!‬ 209 00:11:12,131 --> 00:11:13,257 ‫هذا غريب.‬ 210 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‫أنت نسخة مطابقة لكنك لست هي.‬ 211 00:11:18,429 --> 00:11:19,346 ‫ذلك جيد.‬ 212 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 ‫لا، أعرف. إنه المفضل لك.‬ 213 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 ‫أنا مسرور جدًا لأنك استمتعت.‬ 214 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 ‫حسنًا. طابت ليلتك. أحبك أيضًا.‬ 215 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حال جدّتك؟‬ 216 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ‫بخير. لم تتشاجر مع أمي بعد.‬ 217 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 ‫من الجيد أنهما تقضيان الوقت معًا،‬ ‫لكني أفتقد جدّتي.‬ 218 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 ‫السنة القادمة، سأعتني بها وحدي،‬ ‫ونستطيع إعداد العشاء لها.‬ 219 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 ‫كلانا؟‬ 220 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 ‫أنا وأنت.‬ 221 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 ‫تحركوا يا جماعة!‬ ‫على الجميع أن يعملوا بمنهجية.‬ 222 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 ‫هذا شأن خاضع للعلم والرياضيات!‬ 223 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 ‫العلم والرياضيات وبعض الفن!‬ 224 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 ‫- أأنت مستعدة للزبدة؟‬ ‫- أتحاول تخريب جهودي؟‬ 225 00:12:01,597 --> 00:12:04,099 ‫يجب أن تظل الزبدة مجمّدة حتى آخر لحظة‬ ‫حتى تذوب جيدًا.‬ 226 00:12:04,183 --> 00:12:05,768 ‫- صحيح.‬ ‫- جار تبريد البطاطس!‬ 227 00:12:08,353 --> 00:12:11,231 ‫أيبدو لك هذا قوامًا تخترقه الشوكة؟ ‬ ‫تحرّكي، فورًا! إننا نخسر السخونة.‬ 228 00:12:11,315 --> 00:12:13,025 ‫علينا إعادة البطاطس إلى الموقد.‬ 229 00:12:13,108 --> 00:12:14,693 ‫ما زال أمامنا 30 دقيقة لإنقاذها.‬ 230 00:12:14,777 --> 00:12:17,029 ‫تحرّكوا يا جماعة!‬ ‫تحرّكوا كأنكم فعلتم هذا من قبل!‬ 231 00:12:17,112 --> 00:12:18,197 ‫لكني لم أفعل هذا من قبل!‬ 232 00:12:18,280 --> 00:12:20,949 ‫سأجلب بعض الأعشاب البحرية‬ ‫بينما تهدئين قليلًا.‬ 233 00:12:21,033 --> 00:12:22,993 ‫حالي حالها. فإن توتري قد بلغ أقصاه!‬ 234 00:12:23,076 --> 00:12:25,579 ‫جيد! ارحل! أنت تثير اشمئزازي!‬ 235 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 ‫بدأت أفقد صوابي.‬ 236 00:12:36,840 --> 00:12:39,843 ‫هل كل شيء على ما يُرام، أم بينكما خلاف ما؟‬ 237 00:12:39,927 --> 00:12:43,013 ‫أنا و"كام"؟ لا، نحن على ما يُرام.‬ ‫أفضل من ذي قبل. فقد انفصلنا.‬ 238 00:12:43,096 --> 00:12:47,392 ‫ماذا؟ قلت ذلك ببرود تامّ للتو.‬ ‫وذلك غريب لأن البرود ليس شيمتك.‬ 239 00:12:47,476 --> 00:12:51,980 ‫صحيح. لكني أتصرّف ببرود‬ ‫لأن عندي إيمانًا وسرًا.‬ 240 00:12:52,064 --> 00:12:53,190 ‫هل أستطيع إخبارك؟‬ 241 00:12:54,942 --> 00:12:58,111 ‫في سنّ ثلاث سنوات، جدّتي العرّافة مثلي،‬ 242 00:12:58,195 --> 00:13:00,030 ‫قالت لي شيئًا قبل وفاتها مباشرةً.‬ 243 00:13:00,113 --> 00:13:02,866 ‫هل اكتشفت أيضًا أن جدّك هو أبوك؟‬ 244 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 ‫لا عليك. والداي بسنّ طبيعية. أكملي.‬ 245 00:13:05,536 --> 00:13:08,664 ‫أخبرتني جدّتي أني سأقابل وأودّع الكثيرين‬ 246 00:13:08,747 --> 00:13:10,582 ‫قبل أن أصل إلى القضيب الأبدي.‬ 247 00:13:10,666 --> 00:13:13,502 ‫تحدّثت جدّتك عن قضيب أبدي‬ ‫حين كنت بسنّ ثلاث سنوات؟‬ 248 00:13:13,585 --> 00:13:15,754 ‫كانت تُحتضر ومنتشية إلى حد ما.‬ 249 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 ‫لكنها قالت إنه سيكون الرجل‬ ‫الذي لا يجيد الغمز. بل يرمش.‬ 250 00:13:19,675 --> 00:13:21,260 ‫ذلك سخيف. من لا يستطيع أن يغمز؟‬ 251 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 ‫قضيبي الأبدي.‬ 252 00:13:23,178 --> 00:13:25,138 ‫هلّا أستعيرك للحظة يا "ديمي"؟‬ 253 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 ‫علينا إخبار "غلوريا" بشأن "رستي".‬ 254 00:13:31,687 --> 00:13:33,146 ‫علينا إخراجها من هذا الموقف الزائف‬ 255 00:13:33,230 --> 00:13:34,523 ‫قبل أن تُكوّن مشاعر حقيقية.‬ 256 00:13:34,606 --> 00:13:36,316 ‫فات الأوان. لقد وقعت في غرامه مسبقًا.‬ 257 00:13:36,400 --> 00:13:38,527 ‫ولهذا ما علينا إلا ترك الأمر ليأخذ مجراه.‬ 258 00:13:38,610 --> 00:13:41,613 ‫إخبارها لن يغيّر شيئًا، وستكرهنا أو تلكمنا.‬ 259 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 ‫وبعد؟ إنها تكرهنا أو تلكمنا فعليًا!‬ 260 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 ‫- لا أستطيع هذا.‬ ‫- لن أخبرها.‬ 261 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 ‫بم تخبرونني؟‬ 262 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 ‫أتظنون أن " ماريلونا" قتلت زوجها أيضًا؟‬ 263 00:13:51,456 --> 00:13:55,210 ‫مهلًا. أتظنين أنها قتلت زوجها،‬ ‫ورغم ذلك دعوتنا إلى منزلها؟‬ 264 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 ‫"تونيو" يستأجر "رستي" ليواعدك!‬ 265 00:13:58,672 --> 00:13:59,506 ‫ماذا؟‬ 266 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 ‫هذا صحيح يا "غلو".‬ 267 00:14:02,050 --> 00:14:04,553 ‫نشر إعلانًا على "كريغزلست". كلنا رأيناه.‬ 268 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 ‫أظن أنه كان يحاول مساعدتك،‬ ‫بإحدى طرق "تونيو".‬ 269 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 ‫أرأيتم "تونيو" يكتبه؟‬ 270 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 ‫- لا.‬ ‫- أرأيتموه على الموقع؟‬ 271 00:14:13,729 --> 00:14:14,605 ‫لا.‬ 272 00:14:15,314 --> 00:14:18,984 ‫- رأيناه على حاسوب "تونيو".‬ ‫- وهو ما يمكن أن تلفّقه أختي.‬ 273 00:14:19,067 --> 00:14:21,737 ‫لكني أحزر أنه تصديق أن هذه الكذبة الجنونية‬ 274 00:14:21,820 --> 00:14:23,989 ‫أسهل من تصديق أن أحدًا يحبني فعلًا.‬ 275 00:14:24,072 --> 00:14:27,326 ‫هذا ليس حبًا. إنه عمل.‬ 276 00:14:27,409 --> 00:14:28,285 ‫اصمتي يا "إينس"!‬ 277 00:14:28,368 --> 00:14:31,580 ‫أعرف أنه من الصعب سماع هذا، لكنها الحقيقة.‬ 278 00:14:31,663 --> 00:14:33,206 ‫ما أدراك بالحقيقة؟‬ 279 00:14:34,416 --> 00:14:38,295 ‫أعرف أني لم أقل الحقيقة‬ ‫بشأن وجود حبيبة لـ"رستي"،‬ 280 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 ‫لكني لا أكذب دائمًا.‬ 281 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 ‫أنت محقة. تستطيعين أن تكوني صريحة.‬ 282 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 ‫رأيت ما كتبته في مفكّرتي، وذلك صحيح.‬ 283 00:14:47,387 --> 00:14:49,348 ‫أنت لعنة.‬ 284 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 ‫أنت سبب موت أمنا.‬ 285 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 ‫أمنا أصابها السرطان.‬ 286 00:14:54,394 --> 00:14:58,273 ‫وهو ما ظهر بسحر ما حين حبلت بك!‬ 287 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 ‫- أفي المطبخ مزيد من البطاطس؟‬ ‫- كان فيه، لكنها اختفت.‬ 288 00:15:33,892 --> 00:15:37,521 ‫"دافينا".‬ ‫يناسبها نسيان أنها نباتية إذا ثملت.‬ 289 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 ‫وضعت القشدة في البطاطس،‬ ‫أيتها السافلة النباتية المزيفة.‬ 290 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 ‫ماذا؟‬ 291 00:15:45,946 --> 00:15:47,948 ‫مرحبًا يا حضور الحفلة!‬ 292 00:15:55,747 --> 00:15:57,416 ‫لا عليكم. الروبوت سيلتقطها.‬ 293 00:15:58,000 --> 00:15:59,543 ‫الروبوت!‬ 294 00:15:59,626 --> 00:16:00,877 ‫في الحياة،‬ 295 00:16:02,045 --> 00:16:06,258 ‫حين تسنى لكم أن تبلغوا سنّي،‬ ‫يتسنى لكم وقت طويل للتدبّر‬ 296 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 ‫وقدر لا يُستهان به من الحموضة.‬ 297 00:16:10,053 --> 00:16:13,181 ‫وتلك الحموضة ليس سببها عسر الهضم وحسب.‬ 298 00:16:13,265 --> 00:16:15,517 ‫بل الندم أيضًا.‬ 299 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 ‫الندم على الحياة التي عشتموها‬ ‫والتي لم تعيشوها.‬ 300 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 ‫نخب عائلة أختي.‬ 301 00:16:22,858 --> 00:16:24,317 ‫عائلتك.‬ 302 00:16:24,401 --> 00:16:26,153 ‫نخب عائلتي.‬ 303 00:16:28,155 --> 00:16:32,325 ‫أعدكم بألّا أندم على ما بقي لي من وقت.‬ 304 00:16:35,412 --> 00:16:39,166 ‫وسنركب أقراص التزلج‬ 305 00:16:39,249 --> 00:16:42,711 ‫من فوق جبل أو على مجرى نهر، وفق الموسم،‬ 306 00:16:42,794 --> 00:16:46,089 ‫ونرتدي منامات متطابقة في الأعياد،‬ 307 00:16:47,257 --> 00:16:51,261 ‫ونقتني كلبًا معًا يُدعى "بارك ولبرغ"‬ 308 00:16:51,344 --> 00:16:53,138 ‫أو "باركي بارك".‬ 309 00:16:54,514 --> 00:16:58,602 ‫لم أقتن كلبًا قط،‬ ‫ولذلك سأحتاج إلى مشاركتكم إياه.‬ 310 00:17:01,605 --> 00:17:03,523 ‫ويا "غلوريا"،‬ 311 00:17:04,232 --> 00:17:09,613 ‫شكرًا لك على تذكيري بأن الكأس‬ ‫يمكن أن يكون نصفها ممتلئًا أحيانًا،‬ 312 00:17:09,696 --> 00:17:12,407 ‫وأن غرفة عيد الميلاد المخيفة‬ ‫يمكن أن يكون نصفها فارغًا.‬ 313 00:17:19,331 --> 00:17:20,749 ‫ماذا؟‬ 314 00:17:23,251 --> 00:17:24,336 ‫أنا آسفة.‬ 315 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 ‫الآن قد فرغت. ارفعوا كؤوسكم.‬ 316 00:17:28,799 --> 00:17:30,258 ‫عيد شكر سعيدًا.‬ 317 00:17:30,342 --> 00:17:32,511 ‫عيد شكر سعيدًا!‬ 318 00:17:36,264 --> 00:17:38,016 ‫أيضًا أود أن أقول شيئًا.‬ 319 00:17:44,106 --> 00:17:47,192 ‫إذًا، صاحبت هذه الجماعة بسبب وظيفة،‬ 320 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 ‫لكنها أكثر من مجرد وظيفة.‬ 321 00:17:51,863 --> 00:17:53,156 ‫إنها عائلة.‬ 322 00:17:53,240 --> 00:17:57,119 ‫لا أستطيع التعبير لكم عن مدى امتناني‬ ‫ومدى نفاسة…‬ 323 00:17:57,202 --> 00:17:59,913 ‫نفاسة! اختيار كلمات مثير للاهتمام.‬ 324 00:18:02,582 --> 00:18:05,168 ‫آسفة على المقاطعة،‬ ‫لكن الأغبياء الجهلة في الغرفة‬ 325 00:18:05,252 --> 00:18:06,419 ‫يريدون أن يعرفوا.‬ 326 00:18:06,503 --> 00:18:10,090 ‫هل استأجرك عمّي لمغازلتي وإلهائي؟‬ 327 00:18:13,927 --> 00:18:16,096 ‫أعرف أن هذا سخيف. قل الحقيقة فحسب.‬ 328 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 ‫- اسمعي، أنا آسف.‬ ‫- أترين يا "إينس"؟ إنه آسف.‬ 329 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 ‫ماذا؟ عذرًا؟ علام أنت آسف؟‬ 330 00:18:25,730 --> 00:18:29,276 ‫أقسم، حالما أدركت مدى إعجابي بك،‬ 331 00:18:29,359 --> 00:18:30,527 ‫امتنعت عن أخذ المال.‬ 332 00:18:30,610 --> 00:18:32,112 ‫- حالما…‬ ‫- أهذا صحيح؟‬ 333 00:18:34,364 --> 00:18:35,198 ‫أشعر بالغثيان.‬ 334 00:18:35,282 --> 00:18:37,993 ‫اسمعي يا "ماريا". تعالي معي. لنناقش هذا.‬ 335 00:18:38,076 --> 00:18:39,744 ‫ماذا نناقش؟‬ 336 00:18:41,121 --> 00:18:42,789 ‫تلاعبك بي لأجل راتب؟‬ 337 00:18:45,417 --> 00:18:46,960 ‫هذا منطقي.‬ 338 00:18:48,003 --> 00:18:51,506 ‫كيف لك أن تعرف ماهية الحبّ‬ ‫إذا كانت أمك نفسها لم تحبّك قط؟‬ 339 00:19:09,900 --> 00:19:11,193 ‫أيرغب أحد في طبق ثان؟‬ 340 00:19:21,912 --> 00:19:22,871 ‫كنت مخطئة.‬ 341 00:19:22,954 --> 00:19:25,707 ‫لا أحد يستطيع استحضار واقع مختلف في حياته.‬ 342 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 ‫والمصائب تصيب الأطياب عبثًا.‬ 343 00:19:28,627 --> 00:19:30,170 ‫"رستي" مزيّف.‬ 344 00:19:30,253 --> 00:19:33,465 ‫وأبي يُحتضر، وأنا الغبية.‬ 345 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 ‫كنت غبية جدًا.‬ 346 00:19:36,426 --> 00:19:39,304 ‫وُلدت في القذارة، وهناك سأموت.‬ 347 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 ‫اصمتي!‬ 348 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 ‫أنا جادة.‬ 349 00:19:41,640 --> 00:19:42,682 ‫لا، أنا جادة.‬ 350 00:19:42,766 --> 00:19:44,768 ‫اصمتي!‬ 351 00:19:44,851 --> 00:19:48,480 ‫ذلك الببغاء الذي رسمته‬ ‫بدا كأنه قضيب له جناحان،‬ 352 00:19:48,563 --> 00:19:50,315 ‫لكن "رستي" سمح لك بالفوز رغم ذلك.‬ 353 00:19:50,398 --> 00:19:53,610 ‫إن لم يكن ذلك حبًا، فلا أعرف ما الحبّ.‬ 354 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 ‫يا "غلو".‬ 355 00:19:55,779 --> 00:19:59,407 ‫تدينين لنفسك بالتأني و…‬ 356 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 ‫كفاك جبنًا!‬ 357 00:20:01,701 --> 00:20:04,913 ‫أعرف أنك ممثل،‬ ‫لكن عليك أن تكفّ عن التمثيل.‬ 358 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 ‫- لا أحد يصدّق تمثيليتك.‬ ‫- لم تكن هذه تمثيلية.‬ 359 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 ‫يا صاح! قُضي الأمر. لن تسامحك أبدًا.‬ 360 00:20:10,794 --> 00:20:13,630 ‫قبلتُ وظيفة!‬ ‫وحين شعرت بالذنب، صوّبت الأمر.‬ 361 00:20:13,713 --> 00:20:15,674 ‫بخلافك. لم يسبق لك أن صوّبت أمرًا.‬ 362 00:20:15,757 --> 00:20:17,801 ‫هراء. لقد صارحتك.‬ 363 00:20:17,884 --> 00:20:19,094 ‫قلت لك إني كذبت.‬ 364 00:20:19,177 --> 00:20:20,971 ‫أجل، لكنك لم تخبري "غلوريا".‬ 365 00:20:25,850 --> 00:20:26,726 ‫لم أعرف كيف أخبرها.‬ 366 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 ‫ولا أنا.‬ 367 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 ‫ما زلت جائعة. بفضل أختي الأنانية.‬ 368 00:20:41,574 --> 00:20:43,285 ‫لم آكل بطاطاسك!‬ 369 00:20:43,368 --> 00:20:44,202 ‫من أكلها إذًا؟‬ 370 00:20:44,286 --> 00:20:46,496 ‫لا أكترث! سأطلب من "جوكر" إقلالي.‬ 371 00:20:46,579 --> 00:20:49,749 ‫أترين؟ عاهرة مذنبة آكلة للنشا!‬ 372 00:20:49,833 --> 00:20:53,128 ‫لا أعرف. أعددت بطاطس كثيرة.‬ ‫أيمكنها أكل خمسة كيلوغرامات من البطاطس؟‬ 373 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 ‫أأنت ثمل؟‬ 374 00:20:56,840 --> 00:20:57,966 ‫لا.‬ 375 00:20:58,800 --> 00:20:59,801 ‫غمزة.‬ 376 00:21:01,303 --> 00:21:02,554 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 377 00:21:04,097 --> 00:21:05,557 ‫"كام" هو صاحب قضيبي الأبدي.‬ 378 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 ‫ماذا؟‬ 379 00:21:09,561 --> 00:21:11,521 ‫البطاطس لدى العمّ "إميليو"!‬ 380 00:21:11,604 --> 00:21:12,522 ‫من؟‬ 381 00:21:12,605 --> 00:21:13,940 ‫الوعاء ذو الوجه!‬ 382 00:21:18,278 --> 00:21:20,655 ‫- ماذا؟‬ ‫- آن للجميع أن يكفوا عن الشرب.‬ 383 00:21:21,489 --> 00:21:25,368 ‫أنا سبب مشكلتي،‬ ‫وعليّ ألا أعترض طريق نفسي.‬ 384 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 ‫أجل.‬ 385 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 ‫لأن رفض "رستي" للمال وإقراره بفعلته‬ 386 00:21:29,331 --> 00:21:31,750 ‫يثبت مدى اهتمامه!‬ 387 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 ‫والطائر الشبيه بالقضيب.‬ 388 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 ‫اختار الطائر الشبيه بالقضيب.‬ 389 00:21:35,503 --> 00:21:39,507 ‫عليّ أن أكفّ عن الانتقاد والتحكم‬ ‫وأن أُبدي ضعفي.‬ 390 00:21:39,591 --> 00:21:43,219 ‫لا يمكن أن أدعه يظن أن العلاقة ميؤوس منها.‬ ‫عليّ أن أطلب الغفران.‬ 391 00:21:43,303 --> 00:21:44,220 ‫أصبت.‬ 392 00:21:50,852 --> 00:21:51,728 ‫عفوًا.‬ 393 00:21:52,604 --> 00:21:54,230 ‫عليّ الإدلاء ببعض الاعتذارات.‬ 394 00:21:54,314 --> 00:21:57,192 ‫اذهبي! صالحي رجلك. ثم اجلبي أصدقاءك.‬ 395 00:21:57,275 --> 00:21:59,736 ‫عندي لكم مفاجأة تتطلب جمهورًا.‬ 396 00:22:02,572 --> 00:22:05,658 ‫لا أعرف لم يشقّ عليّ الإقرار بأخطائي.‬ 397 00:22:06,785 --> 00:22:08,870 ‫ربما كنت أخشى أني أخطائي.‬ 398 00:22:10,413 --> 00:22:12,791 ‫لست كذلك. أنت بشرية.‬ 399 00:22:13,583 --> 00:22:15,502 ‫الغيرة تنال منا جميعًا.‬ 400 00:22:16,961 --> 00:22:18,463 ‫لست أشعر بالغيرة.‬ 401 00:22:20,423 --> 00:22:21,716 ‫كفاك تعاليًا.‬ 402 00:22:21,800 --> 00:22:24,844 ‫أنا لست من قلبت وظيفة طوعًا‬ ‫تحت ستر الخداع.‬ 403 00:22:24,928 --> 00:22:28,681 ‫لا، أنت الفتاة التي خرّبت جهود أختها‬ ‫لأنها لم تفز بالرجل.‬ 404 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 ‫أتظن أني ما زلت معجبة بك؟‬ 405 00:22:29,974 --> 00:22:33,269 ‫وإلا فلماذا أنت هنا تتحدثين إليّ‬ ‫بدلًا من التحدث إلى أختك؟‬ 406 00:22:33,353 --> 00:22:34,854 ‫يا لك من نذل!‬ 407 00:22:34,938 --> 00:22:36,815 ‫حسنًا، اسمعي، عليك أن تمضي قدمًا.‬ 408 00:22:37,440 --> 00:22:41,820 ‫ربما إن نلت مرادك ستفرغين. لذا، قبّليني.‬ 409 00:22:41,903 --> 00:22:43,196 ‫افعليها وحسب.‬ 410 00:22:43,279 --> 00:22:44,489 ‫لا أريد أن أقبّلك.‬ 411 00:22:44,572 --> 00:22:47,742 ‫حسنًا، لا تقبّليني إذًا، لكن امضي قدمًا.‬ 412 00:22:50,286 --> 00:22:53,248 ‫أرأيت؟ لا شيء! لم أشعر بشيء تجاهك.‬ 413 00:23:02,173 --> 00:23:03,258 ‫"رستي"؟‬ 414 00:23:07,720 --> 00:23:10,306 ‫أعرف. أعرف أني كنت نذلة.‬ 415 00:23:10,390 --> 00:23:11,975 ‫لا داعي لأن تقولي شيئًا.‬ 416 00:23:12,058 --> 00:23:13,435 ‫رجاءً لا تقولي شيئًا.‬ 417 00:23:13,518 --> 00:23:16,938 ‫لكني قلت أمورًا موجعة جدًا لكل منكما.‬ 418 00:23:17,647 --> 00:23:20,108 ‫أنا آسفة جدًا. أرجو أن تسامحاني.‬ 419 00:23:26,739 --> 00:23:29,033 ‫هيا. "ماريلونا" لديها مفاجأة.‬ 420 00:23:33,371 --> 00:23:34,664 ‫بحقك.‬ 421 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 ‫- أيمكن أن نساعدك في ذلك؟‬ ‫- لا، هذا سيفسد المفاجأة.‬ 422 00:23:40,170 --> 00:23:42,964 ‫غالبًا قالت ذلك لزوجها قبل أن تقتله.‬ 423 00:23:45,049 --> 00:23:46,301 ‫تهانيّ.‬ 424 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 ‫ما ذلك؟‬ 425 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 ‫صكّ أيتها الغبية.‬ 426 00:23:49,804 --> 00:23:50,930 ‫لكن لماذا؟ ما الغرض منه؟‬ 427 00:23:51,014 --> 00:23:53,224 ‫أن يريك أن المصائب ليست وحدها‬ 428 00:23:53,308 --> 00:23:54,309 ‫ما يصيب الأطياب.‬ 429 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 ‫ينعمون بالهناء أيضًا.‬ 430 00:23:55,852 --> 00:23:58,480 ‫غير أني امرأة ثرية تحب الألعاب.‬ 431 00:23:58,563 --> 00:24:00,982 ‫رباه. أهذا أحد برامج الكاميرة الخفية؟‬ 432 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 ‫ما من كاميرة،‬ ‫لكنّ هناك مكسبًا يغيّر حياة المرء.‬ 433 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 ‫ما معنى ذلك؟‬ 434 00:24:04,777 --> 00:24:06,029 ‫المال! ما المبلغ؟‬ 435 00:24:06,112 --> 00:24:08,239 ‫ذلك مرهون بكم جميعًا.‬ 436 00:24:08,323 --> 00:24:11,701 ‫إما أن أكتب لكم صكًا الآن بمليون دولار،‬ 437 00:24:11,784 --> 00:24:13,870 ‫بلا قيود، مجرد هدية وإما…‬ 438 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 ‫أجل!‬ 439 00:24:15,079 --> 00:24:19,000 ‫أو يمكنكم أن تختاروا‬ ‫إنفاق ذلك المليون في خلال ثلاثة أشهر‬ 440 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 ‫دون أي فائدة منه.‬ 441 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 ‫والفوز بعشرة.‬ 442 00:24:22,295 --> 00:24:23,588 ‫عشرة دولارات؟‬ 443 00:24:23,671 --> 00:24:24,714 ‫عشرة ملايين.‬ 444 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 ‫- هذه دعابة.‬ ‫- لا.‬ 445 00:24:27,634 --> 00:24:29,594 ‫ماذا تقصدين بقول "دون أي فائدة منه"؟‬ 446 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 ‫لا يمكنكم شراء أي شيء‬ ‫تستطيعون الاحتفاظ به.‬ 447 00:24:32,055 --> 00:24:36,184 ‫ما عليكم إلا إنفاق المال،‬ ‫لكن عليكم ألا تهدروه أيضًا.‬ 448 00:24:36,684 --> 00:24:38,228 ‫- ذلك ليس منطقيًا.‬ ‫- على النقيض.‬ 449 00:24:38,311 --> 00:24:40,021 ‫وسيكون منطقيًا إن اخترتم ذلك الخيار.‬ 450 00:24:40,104 --> 00:24:41,856 ‫ما مدى صعوبة إنفاق المال دون مقابل؟‬ 451 00:24:41,940 --> 00:24:43,900 ‫تلك قصة حياتي.‬ 452 00:24:44,484 --> 00:24:46,152 ‫سيتحتم أن تروا بأنفسكم حتى تعرفوا.‬ 453 00:24:46,236 --> 00:24:49,697 ‫لكن إن فشلتم، فلن تحصلوا على شيء،‬ ‫لذا اختاروا بحكمة.‬ 454 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 ‫سنرحل.‬ 455 00:24:53,701 --> 00:24:54,786 ‫سأرافقكما إلى الخارج.‬ 456 00:25:00,041 --> 00:25:00,917 ‫"غلوريا".‬ 457 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 ‫في أثناء غيابي، اتخذي قرارك،‬ ‫ثم سأوقع على ذلك الصكّ.‬ 458 00:25:07,549 --> 00:25:09,926 ‫وصكًا صغيرًا تستطيعين صرفه.‬ 459 00:25:11,469 --> 00:25:12,554 ‫ماذا؟‬ 460 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ‫هذه أموال طائلة!‬ 461 00:25:26,317 --> 00:25:29,612 ‫تبًا. ما مدى ثراء من يعيش هنا؟‬ 462 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ‫لا أعرف.‬ 463 00:25:32,198 --> 00:25:34,701 ‫لكن أموال "رولرورلد" تلك تفي بالغرض.‬ 464 00:25:34,784 --> 00:25:36,035 ‫أما زلت تفكّر بتلك الترّهات؟‬ 465 00:25:36,119 --> 00:25:37,954 ‫سمعت أخت "دافينا".‬ 466 00:25:38,037 --> 00:25:41,124 ‫قالت إن الفتى المدعوّ "جمال"‬ ‫وجدة آل "مارتينيز"‬ 467 00:25:41,207 --> 00:25:42,667 ‫وجدا مال "رولرورلد".‬ 468 00:25:43,167 --> 00:25:45,295 ‫وإذا وجدا المال، فهو ليس خرافة.‬ 469 00:25:45,378 --> 00:25:48,339 ‫حتى لو كان المال مع المرأة العجوز،‬ ‫فهي ميتة.‬ 470 00:25:48,423 --> 00:25:49,882 ‫أين المال؟‬ 471 00:25:49,966 --> 00:25:51,718 ‫المال مال "سانتوس".‬ 472 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 ‫أجل، منذ 40 عامًا!‬ ‫لقد ضاع ذلك المال يا صاح.‬ 473 00:26:04,480 --> 00:26:05,732 ‫يا للمتعة!‬ 474 00:26:06,774 --> 00:26:09,402 ‫أتعرف ما الصدفة الأخلاقية؟‬ 475 00:26:09,485 --> 00:26:10,862 ‫ليست شيئًا حقيقيًا.‬ 476 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 ‫انظر.‬ 477 00:26:14,907 --> 00:26:18,453 ‫المرأة الميتة تمشي مع عائلتها.‬ 478 00:26:18,995 --> 00:26:21,247 ‫تلك الساقطة زيّفت موتها.‬ 479 00:26:21,331 --> 00:26:23,249 ‫لتحتفظ بأموالنا.‬ 480 00:26:30,256 --> 00:26:31,633 ‫نسيت البالونات!‬ 481 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 ‫يا رفاق، هذا جنون.‬ ‫هذا يمكن أن يغيّر حياتي. حياتنا.‬ 482 00:26:35,136 --> 00:26:36,220 ‫مليون دولار.‬ 483 00:26:36,304 --> 00:26:38,389 ‫- أو عشرة.‬ ‫- ومن شأنها تغيير كل شيء.‬ 484 00:26:38,473 --> 00:26:40,391 ‫تغييرًا هائلًا، لا مؤقتًا.‬ 485 00:26:40,475 --> 00:26:42,018 ‫ما العمل؟‬ 486 00:26:42,101 --> 00:26:44,020 ‫"الحظ حليف الشجعان."‬ ‫ذلك ما قالته "سنمن".‬ 487 00:26:44,103 --> 00:26:45,938 ‫وقد أصابت في كل النبوءات الأخرى.‬ 488 00:26:46,022 --> 00:26:47,357 ‫لا، لم تكن محقة.‬ 489 00:26:47,440 --> 00:26:51,235 ‫قالت إن أحدًا سيموت، ولم يمت أحد.‬ 490 00:26:57,867 --> 00:27:00,161 ‫ارحلا. هذه ملكية خاصة.‬ 491 00:27:00,244 --> 00:27:02,205 ‫تملكين شيئًا يخصّنا.‬ 492 00:27:05,166 --> 00:27:06,751 ‫حسبت أن نبوءتك كان فيها شأن آخر،‬ 493 00:27:06,834 --> 00:27:08,461 ‫شأن لم تخبريني به. أكان فيها شيء آخر؟‬ 494 00:27:08,544 --> 00:27:12,173 ‫نعم، قالت إن الأخت ستكون تهلكة أختها.‬ 495 00:27:12,882 --> 00:27:14,509 ‫أنت تخلط بيني وبين أختي.‬ 496 00:27:15,093 --> 00:27:18,638 ‫اسمي "ماريلونا"، لا "ماريسول".‬ ‫أنا لا أملك أموالكم.‬ 497 00:27:18,721 --> 00:27:21,557 ‫أنت لا تخدعين أحدًا يا سيدة! اجلبي أموالنا.‬ 498 00:27:23,726 --> 00:27:28,356 ‫لا أصدّق أن هذا يحدث.‬ ‫طوال حياتي توقعت المصائب،‬ 499 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 ‫فحلّت المصائب، وكان ذلك ذنبي.‬ 500 00:27:31,109 --> 00:27:34,195 ‫أنا استحضرت ذلك. كنت لعنة لنفسي.‬ 501 00:27:35,238 --> 00:27:37,198 ‫لو تحلّيت بمزيد من الثقة والإيمان،‬ 502 00:27:37,281 --> 00:27:39,951 ‫للاحظت الأمور الطيبة‬ ‫التي لطالما كانت تحيط بي.‬ 503 00:27:43,538 --> 00:27:45,248 ‫أيتها العجوز!‬ 504 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 ‫إياك وذلك.‬ 505 00:27:49,836 --> 00:27:51,546 ‫لطالما راهنت على نفسي‬ 506 00:27:51,629 --> 00:27:54,799 ‫لأن الرهان على نفسي‬ ‫طالما كان الرهان الآمن.‬ 507 00:27:54,882 --> 00:27:56,050 ‫لكن اليوم، انتهى ذلك!‬ 508 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 ‫اليوم، سأكفّ عن الرهان على نفسي وحسب‬ 509 00:27:59,762 --> 00:28:02,265 ‫وبدل ذلك، سأبدأ الرهان علينا جميعًا.‬ 510 00:28:02,348 --> 00:28:04,434 ‫حسبنا أن هذا الصندوق لعنة‬ 511 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 ‫لكنه في الواقع نعمة.‬ 512 00:28:07,019 --> 00:28:11,107 ‫وهو ما أوصلنا كلنا إلى هذه اللحظة.‬ ‫لحظتنا هذه!‬ 513 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 ‫تبًا للمكسب السهل.‬ 514 00:28:13,151 --> 00:28:14,610 ‫لنكسب مكسبًا ضخمًا!‬ 515 00:28:14,694 --> 00:28:17,780 ‫سننفق ذلك المليون لنحصل على عشرة.‬ 516 00:28:17,864 --> 00:28:20,283 ‫يمكننا تحسين حياتنا.‬ 517 00:28:20,366 --> 00:28:23,745 ‫لننال ما نستحقه أخيرًا وننقذ أبي!‬ 518 00:28:23,828 --> 00:28:25,538 ‫لسنا ملعونين!‬ 519 00:29:37,693 --> 00:29:42,615 ‫ترجمة "أرساني خلف"‬