1 00:00:24,609 --> 00:00:26,694 ‫- קופון 20 אחוז הנחה -‬ 2 00:01:18,913 --> 00:01:19,914 ‫לחיים.‬ 3 00:01:20,623 --> 00:01:24,252 ‫גלוריה, את הבת שהייתי רוצה לרצות.‬ 4 00:01:24,335 --> 00:01:27,713 ‫מרילונה, את החברה עם הבריכה‬ ‫שסוף סוף יש לי.‬ 5 00:01:28,297 --> 00:01:30,299 ‫ואת יודעת איך ליהנות,‬ 6 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 ‫אז כדאי לך לעשות מסיבה.‬ 7 00:01:33,261 --> 00:01:36,472 ‫אולי מסיבת חג עם קמצוץ הודיה.‬ 8 00:01:36,556 --> 00:01:39,058 ‫אנחנו יודעים שיש לך משפחה בעיר.‬ ‫-חג ההודיה?‬ 9 00:01:39,642 --> 00:01:41,769 ‫הם לא יבואו. הם בכלל לא מכירים אותי.‬ 10 00:01:41,853 --> 00:01:43,312 ‫זו גישה גרועה, מר.‬ 11 00:01:43,396 --> 00:01:44,814 ‫את צריכה ליזום.‬ 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,525 ‫תזמיני אותם. תתחברי איתם.‬ 13 00:01:48,025 --> 00:01:51,237 ‫אף פעם לא מאוחר מדי לזמן אושר.‬ 14 00:01:56,993 --> 00:01:59,912 ‫- פרירידג' -‬ 15 00:02:01,581 --> 00:02:04,792 ‫לא נחגוג את חג ההודיה בבית?‬ ‫-את צריכה הפסקה.‬ 16 00:02:04,876 --> 00:02:06,502 ‫לוסיה ארגנה לנו…‬ ‫-ארוחת ערב?‬ 17 00:02:07,712 --> 00:02:09,672 ‫הזמנה.‬ ‫-במסעדה?‬ 18 00:02:09,755 --> 00:02:11,841 ‫איזה חוסר השקעה, לוסיה!‬ 19 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 ‫בסדר, מסעדה.‬ 20 00:02:16,470 --> 00:02:17,805 ‫אני הולך לנוח.‬ 21 00:02:23,144 --> 00:02:25,146 ‫מצטערת. אני יודעת שאת אוהבת את…‬ 22 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 ‫חג ההודיה.‬ 23 00:02:29,317 --> 00:02:31,110 ‫מה עושים כשיש לך חדשות רעות‬ 24 00:02:31,194 --> 00:02:34,071 ‫שמישהי צריכה לשמוע אבל לא רוצה,‬ ‫ואת לא יודעת איך לספר לה?‬ 25 00:02:34,155 --> 00:02:36,490 ‫זה קשור לקערה עם הפרצוף? ראית אותה?‬ 26 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 ‫לא הייתי צריכה לאכול את החטיף.‬ ‫-זה לא קשור לקערה.‬ 27 00:02:40,036 --> 00:02:44,332 ‫אינס, פיתחתי פחד מקערות.‬ ‫אני לא יכולה להסתכל עליהן, ואני אוהבת מרק.‬ 28 00:02:44,415 --> 00:02:48,085 ‫אכלתי גלידה על צלחת אתמול בלילה!‬ ‫סליחה, מה הבעיה שלך?‬ 29 00:02:48,169 --> 00:02:51,756 ‫טוניו שכר את ראסטי לפתות את גלוריה‬ ‫דרך מודעה בקרייגסליסט.‬ 30 00:02:51,839 --> 00:02:52,673 ‫אינס!‬ 31 00:02:52,757 --> 00:02:54,091 ‫מה הקטע?‬ 32 00:02:54,175 --> 00:02:57,345 ‫למה לא אמרת לי? או לה?‬ ‫-היא לא דיברה איתי כבר שבועות!‬ 33 00:02:57,428 --> 00:02:59,931 ‫חשבתי שהיא וראסטי ייפרדו,‬ ‫אבל הם עדיין יחד.‬ 34 00:03:00,014 --> 00:03:02,350 ‫וחג המולד מתקרב…‬ ‫-הוא ימלא לה את ההודו.‬ 35 00:03:02,433 --> 00:03:03,476 ‫בדיוק.‬ 36 00:03:03,559 --> 00:03:06,896 ‫ולפני שהוא ימעך לה את תפוחי האדמה‬ ‫או יטבול את החמוציות שלו ברוטב,‬ 37 00:03:06,979 --> 00:03:08,606 ‫אני צריכה לספר לה את האמת.‬ 38 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 ‫אז איך אספר לה את האמת?‬ 39 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 ‫דוא"ל אנונימי, כמוך?‬ ‫-אני לא יודעת מה את רומזת.‬ 40 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 ‫את יודעת, "פירה_זה_החיים460".‬ 41 00:03:16,155 --> 00:03:17,323 ‫שיט.‬ 42 00:03:17,406 --> 00:03:20,451 ‫אי אפשר לספר לה בדוא"ל‬ ‫שהיא מקבלת שירותי מין.‬ 43 00:03:20,534 --> 00:03:21,827 ‫זה ידע חברות בסיסי.‬ 44 00:03:21,911 --> 00:03:24,705 ‫ולמרות שאין בושה בעבודת מין,‬ ‫כי זו עבודה אמיתית,‬ 45 00:03:24,789 --> 00:03:27,959 ‫אם גלוריה לא יודעת על עבודת המין,‬ ‫יש בעיות של הסכמה.‬ 46 00:03:28,042 --> 00:03:29,585 ‫צריך לספר לה ישירות.‬ 47 00:03:29,669 --> 00:03:33,089 ‫רגע, ראסטי מזייף? זה נשמע חשוד.‬ 48 00:03:33,756 --> 00:03:34,715 ‫אני צריכה הוכחה.‬ 49 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 ‫"דרוש עובד במשרה חלקית.‬ 50 00:03:38,177 --> 00:03:41,222 ‫"מחפש נער מושך שיפלרטט עם האחייניות שלי‬ 51 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 ‫"ויסיח את דעתן מהסרטן של אבא שלהן.‬ 52 00:03:43,391 --> 00:03:45,142 ‫"עזרה בניקיון הבית. 18 לשעה."‬ 53 00:03:45,226 --> 00:03:46,435 ‫הוא ענה למודעה הזאת?‬ 54 00:03:47,895 --> 00:03:49,438 ‫אני ממש אשפוט אותו עכשיו.‬ 55 00:03:49,522 --> 00:03:51,857 ‫שירותי מין וניקיון שווים לפחות 25 לשעה.‬ 56 00:03:51,941 --> 00:03:53,150 ‫הם לא שוכבים!‬ 57 00:03:53,234 --> 00:03:54,777 ‫הוא הלך מצחיק אתמול.‬ 58 00:03:54,860 --> 00:03:58,072 ‫זה אומר שיש לו שפשפת,‬ ‫אז הם עדיין בבסיס השני.‬ 59 00:03:58,155 --> 00:04:00,408 ‫סקס על יבש.‬ ‫-אני מעריכה את הבקיאות שלך,‬ 60 00:04:00,491 --> 00:04:03,995 ‫אז אני יודעת שגלוריה תעריך את הידע שלך‬ ‫כשתספר לה על המודעה.‬ 61 00:04:04,078 --> 00:04:05,413 ‫לא. אין סיכוי.‬ 62 00:04:05,496 --> 00:04:08,708 ‫בפעם הקודמת חטפתי אגרוף בפרצוף.‬ ‫-כולנו חטפנו אגרוף, קם.‬ 63 00:04:08,791 --> 00:04:11,502 ‫תעמוד מאחוריה כשאתה מספר לה.‬ ‫-היא גם בועטת.‬ 64 00:04:11,585 --> 00:04:13,254 ‫כן, לקם יש שוקיים חלשות.‬ 65 00:04:13,337 --> 00:04:15,131 ‫והוא גם שונא עימותים.‬ 66 00:04:15,214 --> 00:04:18,676 ‫נכון. הדודן שלי חושב שקוראים לי קווין,‬ ‫ומעולם לא תיקנתי אותו.‬ 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,845 ‫שדמי תעשה את זה. היא הכי מאותגרת אנכית,‬ 68 00:04:20,928 --> 00:04:22,221 ‫והיא טובה בהתחמקות ממכות.‬ 69 00:04:22,305 --> 00:04:26,809 ‫או שנשאיר את המודעה על מסך המחשב,‬ ‫גלוריה תקרא אותה, ואף אחד לא יחטוף אגרוף.‬ 70 00:04:30,104 --> 00:04:34,150 ‫על מה אני אמורה להסתכל‬ ‫חוץ מצילומי מסך של ציצים?‬ 71 00:04:34,734 --> 00:04:36,402 ‫מודעה מטורפת בקרייגסליסט,‬ 72 00:04:36,485 --> 00:04:37,987 ‫והיא…‬ 73 00:04:38,070 --> 00:04:39,113 ‫לא כאן.‬ 74 00:04:41,032 --> 00:04:45,119 ‫ראסטי פה, אני זזה.‬ ‫אבל אעשה הגהה למודעה שלכם כשתמצאו אותה.‬ 75 00:04:48,539 --> 00:04:51,625 ‫היי, איפה מודעת הדרושים הקריפית שלך?‬ ‫-איזו מהן?‬ 76 00:04:52,585 --> 00:04:54,754 ‫אה, זאת של ראסטי. מחקתי את החרא הזה.‬ 77 00:04:54,837 --> 00:04:55,921 ‫ברבע השעה האחרונה?‬ 78 00:04:56,005 --> 00:04:59,258 ‫כן. כשהלכתם לקרוא לגלוריה,‬ ‫ראיתי את המודעה על המסך,‬ 79 00:04:59,342 --> 00:05:01,761 ‫והבנתי שאם היא תראה אותה, היא תרביץ לי.‬ 80 00:05:04,180 --> 00:05:06,766 ‫בלי הוכחה, אין סיכוי שהיא תאמין לי.‬ 81 00:05:06,849 --> 00:05:08,351 ‫ראיתי את המודעה. אני עדה.‬ 82 00:05:08,434 --> 00:05:09,685 ‫ואת מוכנה לחטוף מכות?‬ 83 00:05:10,936 --> 00:05:13,147 ‫גם זה וגם לא לחגוג את חג ההודיה בבית…‬ 84 00:05:13,230 --> 00:05:16,025 ‫רגע, אין ארוחת חג?‬ ‫מה אני אעשה? אימא שלי עובדת.‬ 85 00:05:16,108 --> 00:05:18,402 ‫תצטרף אלינו למסעדה.‬ ‫-או שתצטרף אליי.‬ 86 00:05:18,486 --> 00:05:21,739 ‫גם אני מצטרפת אליהם למסעדה.‬ ‫אני לא סובלת את האוכל הטבעוני של אחותי.‬ 87 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 ‫שכחתי מעיל.‬ 88 00:05:25,868 --> 00:05:27,203 ‫על מה אתם מסתודדים?‬ 89 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 ‫חג ההודיה. לכולנו יש תוכניות גרועות.‬ 90 00:05:31,082 --> 00:05:34,502 ‫בואו נלך למרילונה.‬ ‫זו ארוחת החג הראשונה שלה ב-30 שנה.‬ 91 00:05:34,585 --> 00:05:36,587 ‫את בטוחה שזה בסדר שנבוא?‬ ‫-ברור!‬ 92 00:05:36,670 --> 00:05:37,797 ‫זה מרגש כל כך.‬ 93 00:05:37,880 --> 00:05:43,302 ‫אני מזמנת לעצמי‬ ‫את חג ההודיה הכי טוב בחיים שלי.‬ 94 00:05:44,470 --> 00:05:45,846 ‫עד שהיא תשמע על ראסטי.‬ 95 00:05:45,930 --> 00:05:48,641 ‫כן, אבל לגמרי כדאי לספר לה בחג ההודיה.‬ 96 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 ‫היא תהיה עייפה מההודו,‬ ‫אז המכות שלה יהיו חלשות.‬ 97 00:05:52,436 --> 00:05:53,270 ‫כן!‬ 98 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 ‫את תמיד מתנשקת בעיניים פקוחות?‬ 99 00:06:02,488 --> 00:06:06,951 ‫לא, רק בדקתי אם אתה נהנה.‬ 100 00:06:07,034 --> 00:06:10,371 ‫טוב, נישקתי אותך, אז… כן.‬ 101 00:06:10,454 --> 00:06:12,123 ‫אנשים יכולים לשקר בנשיקה.‬ 102 00:06:12,748 --> 00:06:16,585 ‫וגם בדקתי אם יש סימן שהרגשות שלך משתנים,‬ 103 00:06:17,169 --> 00:06:19,922 ‫כי רגשות משתנים זה די הקטע שלך, נכון?‬ 104 00:06:20,005 --> 00:06:21,132 ‫כן, את לא טועה.‬ 105 00:06:21,924 --> 00:06:23,050 ‫אבל אני עובד על זה.‬ 106 00:06:23,134 --> 00:06:25,970 ‫אני מקשיב לפודקאסט על זוגיות וקורא ספר.‬ 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,513 ‫אתה קורא ספר?‬ 108 00:06:27,596 --> 00:06:28,514 ‫אוי, לא.‬ 109 00:06:29,014 --> 00:06:30,224 ‫כן, אני יודע.‬ 110 00:06:30,307 --> 00:06:34,103 ‫לא ציפיתי שנדלג על השלב הכיפי ונקפוץ ישר‬ ‫לשלב של "לקרוא ספר כדי לתקן את זה".‬ 111 00:06:34,186 --> 00:06:35,479 ‫מתי זה נעשה קשה?‬ 112 00:06:36,021 --> 00:06:37,565 ‫זה תמיד היה קשה.‬ 113 00:06:37,648 --> 00:06:41,527 ‫בדרך כלל היה לי קשה רק במכנסיים,‬ ‫אבל עכשיו קשה לי בראש ובלב.‬ 114 00:06:41,610 --> 00:06:42,945 ‫לא יודע, זה קשה כי…‬ 115 00:06:43,028 --> 00:06:44,780 ‫אנחנו מתגעגעים לדרמה!‬ 116 00:06:44,864 --> 00:06:46,282 ‫ההתגנבות.‬ ‫-השקרים.‬ 117 00:06:46,365 --> 00:06:47,867 ‫המתח, "זה יקרה או לא?"‬ 118 00:06:47,950 --> 00:06:50,578 ‫עכשיו אין מתח, כי זה כבר קרה.‬ ‫-וזה משעמם.‬ 119 00:06:51,203 --> 00:06:55,499 ‫ולמדתי מהספר שאני צריך‬ ‫לצאת עם מישהו שיהיה אדיש אליי וללמוד מזה,‬ 120 00:06:55,583 --> 00:06:58,335 ‫ואני לא רוצה להיות אדיש אלייך.‬ 121 00:07:01,380 --> 00:07:02,798 ‫כנראה נועדנו להיות רק ידידים.‬ 122 00:07:05,217 --> 00:07:09,597 ‫קמרון, הנבואה שקיבלת התגשמה!‬ ‫היא דיברה עלינו!‬ 123 00:07:10,222 --> 00:07:11,056 ‫באמת?‬ 124 00:07:12,683 --> 00:07:15,686 ‫"לא משנה מה תבחר,‬ ‫זו תהיה הבחירה הלא נכונה."‬ 125 00:07:15,769 --> 00:07:16,604 ‫דמי!‬ 126 00:07:17,229 --> 00:07:20,357 ‫"אבל בסופו של דבר,‬ ‫אתה צריך לבחור לא לבחור."‬ 127 00:07:20,441 --> 00:07:21,275 ‫אף אחד.‬ 128 00:07:21,358 --> 00:07:25,488 ‫"וזו תהיה הבחירה, והיא תהיה נכונה."‬ 129 00:07:26,489 --> 00:07:28,073 ‫והנה אני. רווק.‬ 130 00:07:28,699 --> 00:07:29,867 ‫אלוהים, הכול נכון.‬ 131 00:07:30,743 --> 00:07:33,078 ‫אני צריך לשאול את מכשפת הטיקטוק‬ ‫על מחזמר האביב.‬ 132 00:07:33,162 --> 00:07:35,623 ‫אולי אני לא רוצה לדעת‬ ‫אם אני אגלם את ארון בר.‬ 133 00:07:35,706 --> 00:07:36,957 ‫אבל אני רוצה.‬ 134 00:07:37,041 --> 00:07:40,294 ‫שככה יהיה לי אנדרה!‬ ‫בנג'י רוצה שאפגוש את הוריו בחג ההודיה!‬ 135 00:07:41,337 --> 00:07:43,631 ‫וזה דבר רע?‬ ‫-כן!‬ 136 00:07:44,215 --> 00:07:45,466 ‫פרידות קשות כבר ככה,‬ 137 00:07:45,549 --> 00:07:48,594 ‫אבל אם אפגוש את ההורים שלו‬ ‫בתלבושת התואמת-אבל-לא-יותר-מדי הזאת,‬ 138 00:07:48,677 --> 00:07:49,970 ‫הם יאהבו אותה ואותי.‬ 139 00:07:50,054 --> 00:07:52,932 ‫וזה יסבך את הפרידה שלנו,‬ ‫כי אני לא רוצה לפגוע בהורים שלו!‬ 140 00:07:53,015 --> 00:07:54,475 ‫למה אתה רוצה להיפרד מבנג'י?‬ 141 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 ‫כי הוא נודניק דרגה חמש‬ ‫שנדבק אליי ואומר רק דברים נחמדים. זה סיוט.‬ 142 00:07:59,021 --> 00:07:59,855 ‫נשמע מוכר.‬ 143 00:07:59,939 --> 00:08:00,814 ‫כן. ו…‬ 144 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 ‫שככה יהיה לי אנדרה! הוא אני ואני אתה?‬ 145 00:08:04,276 --> 00:08:05,194 ‫הייתי כזה נזקק?‬ 146 00:08:10,157 --> 00:08:13,160 ‫ואו. מתברר שאפילו אני‬ ‫צריך לשמוע את האמת כדי להתפתח.‬ 147 00:08:13,786 --> 00:08:16,664 ‫טוב, אז מה לעשות?‬ ‫איך אני זורק אותו בצורה אוהבת?‬ 148 00:08:18,207 --> 00:08:20,251 ‫ומה התוכניות שלנו לחג?‬ 149 00:08:22,169 --> 00:08:23,754 ‫נחמד לפגוש אותך סוף סוף.‬ 150 00:08:23,837 --> 00:08:26,090 ‫מריו מתנצל שהוא לא בא. הוא בניו יורק.‬ 151 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 ‫ורובי במרין עם חברים.‬ 152 00:08:28,384 --> 00:08:29,802 ‫והתאומים התחילו לריב,‬ 153 00:08:29,885 --> 00:08:34,431 ‫אז השארנו אותם בבית כמתנה לך ולנו.‬ 154 00:08:35,266 --> 00:08:37,142 ‫נכון, רובן? רובן!‬ 155 00:08:37,935 --> 00:08:39,311 ‫את נראית בדיוק כמוה.‬ 156 00:08:39,937 --> 00:08:42,106 ‫הפנים שלך הן הפנים שלה.‬ 157 00:08:42,690 --> 00:08:44,650 ‫כן.‬ ‫-ויש לך בית מקסים.‬ 158 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 ‫כן.‬ 159 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 ‫שניכנס?‬ 160 00:08:47,695 --> 00:08:48,654 ‫כן.‬ 161 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 ‫מעולה!‬ 162 00:08:56,662 --> 00:08:59,331 ‫לכי אחריהם! תני להם קצת גבינה. אולי חיבוק.‬ 163 00:09:02,001 --> 00:09:03,752 ‫בסדר.‬ ‫-גלו!‬ 164 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 ‫יש לנו בעיה.‬ 165 00:09:08,799 --> 00:09:10,342 ‫אז פה היא החביאה את זה.‬ 166 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 ‫מרילונה ואני שיחקנו משחק‬ ‫שבו המצאנו משחקים,‬ 167 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 ‫והמשחק שלה נקרא "איפה הכלים?"‬ ‫ומתברר שהם פה.‬ 168 00:09:17,224 --> 00:09:18,309 ‫מה?‬ ‫-כן, הפסדתי.‬ 169 00:09:18,392 --> 00:09:20,936 ‫בכל אופן, איך נחמם את האוכל?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 170 00:09:21,562 --> 00:09:25,482 ‫אבל לא צריך לחמם את תבשיל הקשיו שלי.‬ 171 00:09:26,442 --> 00:09:28,902 ‫אפשר להגיש אותו נא.‬ ‫-הגועל הזה? אין מצב.‬ 172 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 ‫זו הארוחה הראשונה של מרילונה‬ ‫עם המשפחה שלה.‬ 173 00:09:32,114 --> 00:09:35,367 ‫היא תקבע את הרושם הראשוני,‬ ‫ורושם ראשוני נשאר לעד.‬ 174 00:09:35,451 --> 00:09:38,912 ‫לא נאכזב אותה ונכריח את כולם לאכול משהו‬ 175 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 ‫שמסריח כמו אוטובוס צפוף‬ ‫או השעה ה-15 בצילומי פורנו.‬ 176 00:09:42,625 --> 00:09:44,460 ‫הבנתי! זה לא בשבילך.‬ 177 00:09:44,543 --> 00:09:45,878 ‫זה לא בשביל אף אחד.‬ 178 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 ‫את יודעת שהחבר שלי בכנופיה, כן?‬ 179 00:09:49,381 --> 00:09:52,593 ‫שכחתי מזה. בסדר, אילו תוספות יש?‬ 180 00:09:52,676 --> 00:09:56,055 ‫כי זה גם חג ההודיה הראשון שלי עם חבר.‬ 181 00:09:56,138 --> 00:09:57,556 ‫אל תיעלבי, דווינה,‬ 182 00:09:57,640 --> 00:10:01,268 ‫אבל הוא גבר אוכל בשר,‬ ‫והוא לא יכול לשרוד על אהבה בלבד.‬ 183 00:10:01,352 --> 00:10:02,770 ‫אמרת "אהבה"?‬ 184 00:10:03,354 --> 00:10:05,397 ‫כן. ראסטי אמר שהוא מתאהב בי.‬ 185 00:10:06,273 --> 00:10:07,107 ‫והאמנת לו?‬ 186 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 ‫כלומר, התאהבת בו?‬ 187 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 ‫בתיאבון, ביצ'ס. הבאתי את ההודו.‬ 188 00:10:14,490 --> 00:10:16,450 ‫איפה תרנגול ההודו הצלוי?‬ 189 00:10:16,533 --> 00:10:19,578 ‫בידיי. הבאתי אותו מהמעדנייה הכי טובה.‬ 190 00:10:20,454 --> 00:10:22,665 ‫אל תהיי שלילית. אני אכין פירה ו…‬ 191 00:10:22,748 --> 00:10:24,416 ‫אנחנו נזמן ארוחה.‬ 192 00:10:31,340 --> 00:10:33,384 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-איך אתה מרגיש?‬ 193 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 ‫עדיין יש לי קצת בחילה.‬ 194 00:10:35,135 --> 00:10:37,096 ‫לחזור הביתה? אני יכולה לחזור.‬ 195 00:10:37,179 --> 00:10:39,515 ‫תישארי. לוסיה מטפלת בי.‬ 196 00:10:40,140 --> 00:10:44,645 ‫היי, אמרתי לך ליהנות,‬ ‫וגלוריה הבטיחה לי שיהיה לך כיף.‬ 197 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 ‫אז תיהני. זאת פקודה.‬ 198 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 ‫יבוצע.‬ 199 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 ‫ותשמרי על אחותך.‬ 200 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 ‫אני לא יודע מה קורה איתכן,‬ 201 00:10:53,070 --> 00:10:55,531 ‫אבל אתן משפחה, וזה חשוב.‬ 202 00:10:57,116 --> 00:10:59,159 ‫אינס, תבטיחי.‬ 203 00:11:01,537 --> 00:11:02,413 ‫אני מבטיחה.‬ 204 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 ‫אחותי בטח אהבה אותך.‬ 205 00:11:06,709 --> 00:11:10,045 ‫הייתי המועדפת עליה. נכון, מותק?‬ 206 00:11:10,587 --> 00:11:11,505 ‫מותק!‬ 207 00:11:12,131 --> 00:11:13,257 ‫זה בלתי נתפש.‬ 208 00:11:13,799 --> 00:11:14,883 ‫את זהה לה לגמרי…‬ 209 00:11:15,718 --> 00:11:16,635 ‫אבל את לא היא.‬ 210 00:11:18,429 --> 00:11:19,346 ‫זה טוב.‬ 211 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 ‫לא, אני יודע. זה האהוב עלייך.‬ 212 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 ‫אני שמח שנהנית.‬ 213 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 ‫בסדר. לילה טוב. גם אני אוהב אותך.‬ 214 00:11:29,356 --> 00:11:30,691 ‫היי.‬ ‫-מה שלום סבתא שלך?‬ 215 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 ‫טוב. היא ואימא שלי לא רבו בינתיים.‬ 216 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 ‫אני שמח שהן מבלות זמן יחד,‬ ‫אבל אני מתגעגע לסבתא שלי.‬ 217 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 ‫בשנה הבאה אשמור אותה לעצמי,‬ ‫ושנינו נכין לה ארוחת ערב.‬ 218 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 ‫שנינו?‬ 219 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 ‫את ואני.‬ 220 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 ‫זוזו, אנשים!‬ ‫כולם צריכים לעבוד באופן שיטתי.‬ 221 00:11:55,466 --> 00:11:57,301 ‫יש בזה מדע ומתמטיקה!‬ 222 00:11:57,384 --> 00:11:59,178 ‫זה מדע ומתמטיקה וקצת אמנות!‬ 223 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 ‫מוכנה לחמאה?‬ ‫-אתה מנסה לחבל בי?‬ 224 00:12:01,597 --> 00:12:04,099 ‫חמאה מוסיפים בסוף, אחרת היא לא תימס טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 225 00:12:04,183 --> 00:12:05,184 ‫תפוחי האדמה מתקררים!‬ 226 00:12:08,353 --> 00:12:11,231 ‫זה מוכן בעיניך? זוזי, מהר!‬ ‫אנחנו מאבדות חום.‬ 227 00:12:11,315 --> 00:12:14,693 ‫תשימי את התפודים בחזרה על האש.‬ ‫יש לנו 30 שניות להציל אותם.‬ 228 00:12:14,777 --> 00:12:18,197 ‫זוזו, אנשים! זוזו כאילו עשיתם את זה בעבר!‬ ‫-אבל מעולם לא עשיתי את זה!‬ 229 00:12:18,280 --> 00:12:20,949 ‫אני אביא קצת אצות בזמן שתירגעי.‬ 230 00:12:21,033 --> 00:12:22,993 ‫כנ"ל. החרדה שלי בכוננות אדומה!‬ 231 00:12:23,076 --> 00:12:25,579 ‫יופי! לכו! אתם מגעילים אותי!‬ 232 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 ‫אני מתחילה להתחרפן.‬ 233 00:12:36,840 --> 00:12:39,843 ‫הכול בסדר, או שיש בעיות בגן עדן?‬ 234 00:12:39,927 --> 00:12:42,262 ‫אני וקם? לא, הכול מצוין.‬ 235 00:12:42,346 --> 00:12:44,097 ‫טוב מתמיד. נפרדנו.‬ ‫-מה?‬ 236 00:12:44,598 --> 00:12:47,392 ‫אמרת את זה ברוגע,‬ ‫וזה מוזר, כי את לא אדם רגוע.‬ 237 00:12:47,476 --> 00:12:51,980 ‫נכון. אבל אני רגועה כי יש לי אמונה וסוד.‬ 238 00:12:52,064 --> 00:12:53,190 ‫אפשר לגלות לך?‬ 239 00:12:54,942 --> 00:12:58,111 ‫כשהייתי בת שלוש, סבתא שלי,‬ ‫שניחנה בראיית הנולד, כמוני,‬ 240 00:12:58,195 --> 00:13:00,030 ‫אמרה לי משהו ממש לפני שהיא מתה.‬ 241 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 ‫גם את גילית שסבא שלך הוא אבא שלך?‬ 242 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 ‫לא משנה. יש לי הורים בגיל רגיל. תמשיכי.‬ 243 00:13:05,536 --> 00:13:08,664 ‫טוב, סבתא שלי אמרה שאיתקל בהרבה מהמורות‬ 244 00:13:08,747 --> 00:13:10,582 ‫בדרך לפין שלי לנצח.‬ 245 00:13:10,666 --> 00:13:13,502 ‫סבתא שלך דיברה על פין לנצח כשהיית בת שלוש?‬ 246 00:13:13,585 --> 00:13:15,754 ‫היא גססה והייתה די מסטולית.‬ 247 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 ‫אבל היא אמרה שהוא יהיה‬ ‫הבחור שלא יודע לקרוץ. הוא פשוט ממצמץ.‬ 248 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 ‫זה טיפשי. מי לא יכול לקרוץ?‬ ‫-הפין שלי לנצח.‬ 249 00:13:23,178 --> 00:13:24,388 ‫דמי, יש לך שנייה?‬ 250 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 ‫צריך לספר לגלוריה על ראסטי.‬ 251 00:13:31,687 --> 00:13:34,523 ‫צריך להוציא אותה מהקשר המזויף הזה‬ ‫לפני שהיא תפתח רגשות אמיתיים.‬ 252 00:13:34,606 --> 00:13:37,943 ‫מאוחר מדי. היא כבר מאוהבת.‬ ‫-ולכן עדיף שנניח לזה.‬ 253 00:13:38,026 --> 00:13:41,613 ‫כלום לא ישתנה אם נספר לה,‬ ‫והיא רק תשנא אותנו ו/או תרביץ לנו.‬ 254 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 ‫אז מה? שתשנא אותנו ו/או תרביץ לנו!‬ 255 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 ‫אני לא מסוגלת.‬ ‫-אני לא מספר לה.‬ 256 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 ‫מה לא תספר לה?‬ 257 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 ‫גם אתם חושבים שמרילונה הרגה את בעלה?‬ 258 00:13:51,456 --> 00:13:55,210 ‫רגע. את חושבת שהיא הרגה את בעלה,‬ ‫ועדיין הזמנת אותנו לבית שלה?‬ 259 00:13:55,294 --> 00:13:56,962 ‫טוניו משלם לראסטי שיצא איתך!‬ 260 00:13:58,672 --> 00:13:59,506 ‫מה?‬ 261 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 ‫זו האמת, גלו.‬ 262 00:14:02,050 --> 00:14:04,553 ‫הוא פרסם מודעה בקרייגסליסט. ראינו אותה.‬ 263 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 ‫אני חושב שבדרכו הייחודית, הוא ניסה לעזור.‬ 264 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 ‫ראיתם את טוניו כותב אותה?‬ 265 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 ‫לא.‬ ‫-ראיתם אותה באתר?‬ 266 00:14:13,729 --> 00:14:14,605 ‫לא.‬ 267 00:14:15,314 --> 00:14:18,984 ‫ראינו אותה במחשב של טוניו.‬ ‫-אחותי יכלה לשתול אותה שם.‬ 268 00:14:19,067 --> 00:14:21,737 ‫אבל כנראה קל יותר להאמין לשקר המטורף הזה‬ 269 00:14:21,820 --> 00:14:23,989 ‫מאשר להאמין שמישהו באמת אוהב אותי.‬ 270 00:14:24,072 --> 00:14:25,574 ‫זו לא אהבה.‬ 271 00:14:26,491 --> 00:14:27,326 ‫זו עבודה.‬ 272 00:14:27,409 --> 00:14:30,245 ‫תשתקי, אינס!‬ ‫-אני יודעת שקשה לשמוע את זה,‬ 273 00:14:30,329 --> 00:14:31,580 ‫אבל זו האמת.‬ 274 00:14:31,663 --> 00:14:33,206 ‫מה את יודעת על האמת?‬ 275 00:14:34,416 --> 00:14:38,295 ‫אני יודעת שלא סיפרתי את האמת‬ ‫כשאמרתי שלראסטי יש חברה,‬ 276 00:14:38,378 --> 00:14:39,504 ‫אבל אני לא תמיד משקרת.‬ 277 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 ‫נכון. לפעמים את יכולה להיות כנה.‬ 278 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 ‫ראיתי מה כתבת ביומן שלי, וזה נכון.‬ 279 00:14:47,387 --> 00:14:49,348 ‫את קללה.‬ 280 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 ‫את הסיבה שאימא מתה.‬ 281 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 ‫לאימא היה סרטן.‬ 282 00:14:54,394 --> 00:14:58,273 ‫שהופיע באורח פלא כשהיא הייתה בהיריון איתך!‬ 283 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 ‫יש עוד פירה במטבח?‬ ‫-היה, אבל הוא נעלם.‬ 284 00:15:33,892 --> 00:15:37,521 ‫דווינה. היא שוכחת בנוחות‬ ‫שהיא טבעונית כשהיא שיכורה.‬ 285 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 ‫שמתי שמנת בפירה, כלבה טבעונית מזויפת.‬ 286 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 ‫מה?‬ 287 00:15:45,946 --> 00:15:47,948 ‫שלום, אנשי מסיבות!‬ 288 00:15:55,747 --> 00:15:57,416 ‫אל תדאגו. הרובוט ינקה את זה.‬ 289 00:15:58,000 --> 00:15:59,543 ‫הרובוט!‬ 290 00:15:59,626 --> 00:16:00,877 ‫בחיים,‬ 291 00:16:02,045 --> 00:16:06,258 ‫כשמגיעים לגילי, יש הרבה זמן לחשוב‬ 292 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 ‫והרבה צרבת.‬ 293 00:16:10,053 --> 00:16:13,181 ‫והצרבת הזאת היא לא רק קלקול קיבה.‬ 294 00:16:13,265 --> 00:16:15,517 ‫היא גם חרטה.‬ 295 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 ‫חרטה על החיים שהיו לנו‬ ‫ועל החיים שלא היו לנו.‬ 296 00:16:21,523 --> 00:16:22,774 ‫לחיי המשפחה של אחותי.‬ 297 00:16:22,858 --> 00:16:24,317 ‫המשפחה שלך.‬ 298 00:16:24,401 --> 00:16:26,153 ‫לחיי המשפחה שלי.‬ 299 00:16:28,155 --> 00:16:32,325 ‫אני מבטיחה לא להתחרט על הזמן שנותר לי.‬ 300 00:16:34,911 --> 00:16:36,038 ‫ו…‬ 301 00:16:36,913 --> 00:16:39,166 ‫אנחנו נגלוש באבובים‬ 302 00:16:39,249 --> 00:16:42,711 ‫במורד הר או נהר, תלוי בעונה,‬ 303 00:16:42,794 --> 00:16:46,089 ‫נלבש פיג'מות תואמות בחגים,‬ 304 00:16:47,257 --> 00:16:51,261 ‫ונאמץ יחד כלב בשם בארק וולברג‬ 305 00:16:51,344 --> 00:16:53,138 ‫או בארקי בארק.‬ 306 00:16:54,514 --> 00:16:58,602 ‫אף פעם לא היה לי כלב,‬ ‫לכן אני צריכה שנאמץ אותו יחד.‬ 307 00:17:01,605 --> 00:17:03,523 ‫וגלוריה,‬ 308 00:17:04,232 --> 00:17:09,613 ‫תודה שהזכרת לי שלפעמים‬ ‫הכוס יכולה להיות חצי מלאה,‬ 309 00:17:09,696 --> 00:17:12,407 ‫וחדר יום ההולדת הקריפי יכול להיות חצי ריק.‬ 310 00:17:18,830 --> 00:17:19,831 ‫מה?‬ 311 00:17:23,251 --> 00:17:24,336 ‫סליחה.‬ 312 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 ‫עכשיו סיימתי. להרים כוסות.‬ 313 00:17:28,799 --> 00:17:30,258 ‫חג הודיה שמח.‬ 314 00:17:30,342 --> 00:17:32,511 ‫חג הודיה שמח!‬ 315 00:17:36,264 --> 00:17:38,016 ‫גם אני רוצה להגיד משהו.‬ 316 00:17:44,106 --> 00:17:45,357 ‫אז…‬ 317 00:17:45,440 --> 00:17:47,192 ‫הכרתי אתכם בגלל עבודה,‬ 318 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 ‫אבל קיבלתי הרבה יותר מעבודה.‬ 319 00:17:51,738 --> 00:17:52,572 ‫קיבלתי משפחה.‬ 320 00:17:53,156 --> 00:17:57,119 ‫אני לא יכול להגיד לכם‬ ‫כמה אני אסיר תודה וכמה אתם יקרים…‬ 321 00:17:57,202 --> 00:17:59,913 ‫"יקרים"! בחירת מילים מעניינת.‬ 322 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל סתומים חטטניים בחדר רוצים לדעת:‬ 323 00:18:06,503 --> 00:18:10,090 ‫הדוד שלי שילם לך‬ ‫כדי שתפלרטט איתי ותסיח את דעתי?‬ 324 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 ‫זה טיפשי. פשוט תגיד את האמת.‬ 325 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 ‫אני מצטער.‬ ‫-רואה, אינס? הוא מצטער.‬ 326 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 ‫מה? "מצטער"? על מה אתה מצטער?‬ 327 00:18:25,730 --> 00:18:29,234 ‫אני נשבע, ברגע שהבנתי שאני באמת מחבב אותך,‬ 328 00:18:29,317 --> 00:18:30,527 ‫הפסקתי לקחת את הכסף.‬ 329 00:18:30,610 --> 00:18:32,112 ‫ברגע ש…‬ ‫-זה נכון?‬ 330 00:18:34,364 --> 00:18:35,198 ‫יש לי בחילה.‬ 331 00:18:35,282 --> 00:18:37,993 ‫היי, גלוריה. בואי איתי. בואי נדבר על זה.‬ 332 00:18:38,076 --> 00:18:39,744 ‫על מה נדבר?‬ 333 00:18:41,121 --> 00:18:42,789 ‫על זה ששיקרת לי בשביל כסף?‬ 334 00:18:45,417 --> 00:18:46,960 ‫אתה יודע, זה הגיוני.‬ 335 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 ‫איך תדע מהי אהבה‬ ‫כשאימא שלך מעולם לא אהבה אותך?‬ 336 00:19:09,900 --> 00:19:11,193 ‫מישהו רוצה תוספת?‬ 337 00:19:21,912 --> 00:19:22,871 ‫טעיתי.‬ 338 00:19:22,954 --> 00:19:25,707 ‫אף אחד לא יכול לזמן לעצמו מציאות אחרת.‬ 339 00:19:25,790 --> 00:19:28,043 ‫דברים רעים פשוט קורים לאנשים טובים.‬ 340 00:19:28,126 --> 00:19:30,170 ‫ראסטי לא אמיתי.‬ 341 00:19:30,253 --> 00:19:33,465 ‫ואבא שלי גוסס, ואני הסתומה.‬ 342 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 ‫הייתי כזאת מטומטמת.‬ 343 00:19:36,426 --> 00:19:39,304 ‫נולדתי בחרא, ושם אני אמות.‬ 344 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 ‫תשתקי!‬ 345 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 ‫אני רצינית.‬ 346 00:19:41,640 --> 00:19:42,682 ‫לא, אני רצינית.‬ 347 00:19:42,766 --> 00:19:44,768 ‫תשתקי.‬ 348 00:19:44,851 --> 00:19:50,315 ‫התוכי שציירת נראה כמו זין עם כנפיים,‬ ‫אבל ראסטי בכל זאת נתן לך לנצח.‬ 349 00:19:50,899 --> 00:19:53,610 ‫אם זו לא אהבה, מה כן?‬ 350 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 ‫אוי, גלו.‬ 351 00:19:55,779 --> 00:19:59,407 ‫למען עצמך, תנשמי נשימה עמוקה ו…‬ 352 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 ‫מספיק להתבכיין!‬ 353 00:20:01,701 --> 00:20:04,913 ‫אני יודע שאתה שחקן, אבל מספיק עם ההצגה.‬ 354 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 ‫אף אחד לא מאמין לך.‬ ‫-זו לא הייתה הצגה.‬ 355 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 ‫גבר! זה נגמר. היא בחיים לא תסלח לך.‬ 356 00:20:10,794 --> 00:20:13,630 ‫קיבלתי עבודה!‬ ‫וכשהבנתי שטעיתי, תיקנתי את הטעות.‬ 357 00:20:13,713 --> 00:20:15,674 ‫שלא כמוך. את לא מתקנת כלום.‬ 358 00:20:15,757 --> 00:20:17,801 ‫בולשיט. התוודיתי בפניך.‬ 359 00:20:17,884 --> 00:20:20,387 ‫אמרתי לך ששיקרתי.‬ ‫-כן, אבל לא אמרת לגלוריה.‬ 360 00:20:25,850 --> 00:20:26,726 ‫לא ידעתי איך.‬ 361 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 ‫גם אני לא ידעתי.‬ 362 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 ‫אני עדיין רעבה בגלל אחותי האנוכית.‬ 363 00:20:41,574 --> 00:20:43,285 ‫לא אכלתי את הפירה הארור שלך!‬ 364 00:20:43,368 --> 00:20:46,496 ‫אז מי אכל?‬ ‫-לא אכפת לי! אני אתקשר לג'וקר שיאסוף אותי.‬ 365 00:20:46,579 --> 00:20:49,749 ‫רואה? את אשמה, זונה אוכלת עמילן!‬ 366 00:20:49,833 --> 00:20:52,544 ‫לא יודע. הכנתי הרבה.‬ ‫היא יכולה לאכול חמישה קילו פירה?‬ 367 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 ‫אתה שיכור?‬ 368 00:20:56,840 --> 00:20:57,966 ‫לא.‬ 369 00:20:58,800 --> 00:20:59,801 ‫קריצה.‬ 370 00:21:01,303 --> 00:21:02,554 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 371 00:21:04,097 --> 00:21:05,557 ‫קם הוא הפין שלי לנצח.‬ 372 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 ‫מה?‬ 373 00:21:09,561 --> 00:21:11,521 ‫דוד אמיליו לקח את הפירה!‬ 374 00:21:11,604 --> 00:21:12,522 ‫מי?‬ 375 00:21:12,605 --> 00:21:13,940 ‫הקערה עם הפרצוף!‬ 376 00:21:18,278 --> 00:21:20,655 ‫מה?‬ ‫-טוב, הגיע הזמן שכולם יפסיקו לשתות.‬ 377 00:21:21,489 --> 00:21:25,368 ‫אני המקור לבעיות שלי,‬ ‫ואני צריכה להפסיק לחבל בעצמי.‬ 378 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 ‫נכון.‬ 379 00:21:26,786 --> 00:21:29,247 ‫כי ראסטי הפסיק לקחת את הכסף והתוודה,‬ 380 00:21:29,331 --> 00:21:31,750 ‫וזה מוכיח שבאמת אכפת לו ממני!‬ 381 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 ‫וציפור הזין.‬ 382 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 ‫הוא בחר בציפור הזין.‬ 383 00:21:35,503 --> 00:21:39,507 ‫אני חייבת להפסיק להיות שיפוטית ושתלטנית‬ ‫ולהתחיל לפתוח את הלב.‬ 384 00:21:39,591 --> 00:21:43,219 ‫אסור לי לתת לו לחשוב שזה נגמר.‬ ‫אני צריכה לבקש סליחה.‬ 385 00:21:43,303 --> 00:21:44,220 ‫בינגו.‬ 386 00:21:50,852 --> 00:21:51,728 ‫על לא דבר.‬ 387 00:21:52,604 --> 00:21:54,230 ‫אני צריכה ללכת להתנצל.‬ 388 00:21:54,314 --> 00:21:57,192 ‫לכי! לכי לגבר שלך, ואז תקראי לחברים שלך.‬ 389 00:21:57,275 --> 00:21:59,736 ‫יש לי הפתעה בשבילך שצריכה קהל.‬ 390 00:22:02,572 --> 00:22:05,658 ‫אני לא יודעת למה כל כך קשה לי‬ ‫להודות בטעויות שלי.‬ 391 00:22:06,785 --> 00:22:08,870 ‫אולי אני מפחדת שאני טעות בעצמי.‬ 392 00:22:10,413 --> 00:22:12,791 ‫לא. את פשוט אנושית.‬ 393 00:22:13,583 --> 00:22:15,418 ‫כולנו מקנאים לפעמים.‬ 394 00:22:16,961 --> 00:22:18,463 ‫אני לא מקנאת.‬ 395 00:22:20,423 --> 00:22:21,716 ‫אל תתנשא עליי!‬ 396 00:22:21,800 --> 00:22:24,844 ‫שלא כמוך, לא לקחתי עבודה שכרוכה במרמה.‬ 397 00:22:24,928 --> 00:22:28,681 ‫לא, רק חיבלת באחותך כי לא השגת את הבחור.‬ 398 00:22:28,765 --> 00:22:33,269 ‫אתה חושב שאני עדיין בקטע שלך?‬ ‫-אם לא, למה את מדברת איתי ולא עם אחותך?‬ 399 00:22:33,353 --> 00:22:34,854 ‫אתה כזה שמוק!‬ 400 00:22:34,938 --> 00:22:36,815 ‫תקשיבי, את צריכה להמשיך הלאה.‬ 401 00:22:37,440 --> 00:22:39,776 ‫אולי אם תוציאי את זה מהמערכת שלך,‬ ‫זה ייגמר.‬ 402 00:22:39,859 --> 00:22:41,820 ‫אז… תנשקי אותי.‬ 403 00:22:41,903 --> 00:22:44,489 ‫פשוט תעשי את זה.‬ ‫-אני לא רוצה לנשק אותך.‬ 404 00:22:44,572 --> 00:22:47,742 ‫בסדר, אז אל תנשקי אותי. אבל תמשיכי הלאה.‬ 405 00:22:50,286 --> 00:22:53,248 ‫רואה? כלום! לא הרגשתי כלום!‬ 406 00:23:01,840 --> 00:23:02,674 ‫ראסטי?‬ 407 00:23:07,720 --> 00:23:10,306 ‫אני יודעת. אני יודעת שהייתי מגעילה.‬ 408 00:23:10,390 --> 00:23:11,975 ‫את לא צריכה להמשיך.‬ 409 00:23:12,058 --> 00:23:13,435 ‫בבקשה, לא.‬ 410 00:23:13,518 --> 00:23:16,938 ‫אבל אמרתי דברים נוראים לשניכם.‬ 411 00:23:17,647 --> 00:23:20,108 ‫אני ממש מצטערת. בבקשה, תסלחו לי.‬ 412 00:23:26,739 --> 00:23:29,033 ‫בואו, למרילונה יש הפתעה.‬ 413 00:23:33,872 --> 00:23:34,789 ‫נו כבר!‬ 414 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-לא, זה יהרוס את החשיפה.‬ 415 00:23:40,170 --> 00:23:42,380 ‫זה בטח מה שהיא אמרה לבעלה‬ ‫לפני שהיא הרגה אותו.‬ 416 00:23:45,049 --> 00:23:46,301 ‫מזל טוב!‬ 417 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 ‫מה זה?‬ 418 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 ‫צ'ק, סתומה.‬ 419 00:23:49,804 --> 00:23:50,930 ‫אבל למה? בשביל מה?‬ 420 00:23:51,014 --> 00:23:54,309 ‫כדי להראות לך‬ ‫שלא רק דברים רעים קורים לאנשים טובים.‬ 421 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 ‫גם דברים טובים קורים.‬ 422 00:23:55,852 --> 00:23:58,480 ‫חוץ מזה, אני ביץ' עשירה שאוהבת משחקים.‬ 423 00:23:58,563 --> 00:24:00,982 ‫אלוהים. אנחנו במצלמה נסתרת?‬ 424 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 ‫אין מצלמה, אבל יש פרס משנה חיים.‬ 425 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 ‫מה זאת אומרת?‬ 426 00:24:04,777 --> 00:24:06,029 ‫כסף! כמה?‬ 427 00:24:06,112 --> 00:24:08,239 ‫טוב, זה תלוי בכם.‬ 428 00:24:08,323 --> 00:24:11,701 ‫אני יכולה לכתוב לכם ברגע זה‬ ‫צ'ק על מיליון דולר,‬ 429 00:24:11,784 --> 00:24:13,870 ‫בלי שום מחויבות, מתנה, או…‬ 430 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 ‫כן!‬ 431 00:24:15,079 --> 00:24:19,000 ‫לחלופין, אתם יכולים לבחור‬ ‫להוציא מיליון דולר בשלושה חודשים‬ 432 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 ‫ולסיים בלי כלום,‬ 433 00:24:21,336 --> 00:24:22,212 ‫ולקבל עשרה.‬ 434 00:24:22,295 --> 00:24:23,588 ‫עשרה דולר?‬ 435 00:24:23,671 --> 00:24:24,714 ‫עשרה מיליון.‬ 436 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 ‫זו בדיחה.‬ ‫-לא.‬ 437 00:24:27,634 --> 00:24:29,594 ‫מה זאת אומרת, "לסיים בלי כלום"?‬ 438 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 ‫אסור לכם לקנות שום דבר שאפשר לשמור.‬ 439 00:24:32,055 --> 00:24:36,184 ‫אתם פשוט צריכים להוציא את הכסף,‬ ‫אבל אסור לכם לבזבז אותו.‬ 440 00:24:36,768 --> 00:24:38,228 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫-זה הגיוני.‬ 441 00:24:38,311 --> 00:24:40,021 ‫זה יתברר אם תבחרו באפשרות הזאת.‬ 442 00:24:40,104 --> 00:24:41,856 ‫כמה קשה להוציא כסף בלי תמורה?‬ 443 00:24:41,940 --> 00:24:43,900 ‫אה, סיפור חיי.‬ 444 00:24:44,484 --> 00:24:46,152 ‫תצטרכו לראות זאת בעצמכם כדי לגלות.‬ 445 00:24:46,236 --> 00:24:48,112 ‫אבל אם תיכשלו, לא תקבלו כלום,‬ 446 00:24:48,738 --> 00:24:49,697 ‫אז בחרו בתבונה.‬ 447 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 ‫אנחנו הולכים.‬ 448 00:24:53,701 --> 00:24:54,786 ‫אלווה אתכם החוצה.‬ 449 00:25:00,041 --> 00:25:00,917 ‫גלוריה.‬ 450 00:25:02,168 --> 00:25:04,295 ‫בזמן שלא אהיה פה, תגיעו להחלטה,‬ 451 00:25:04,379 --> 00:25:06,422 ‫ואז אחתום על הצ'ק הזה.‬ 452 00:25:07,549 --> 00:25:09,926 ‫ועל צ'ק קטן שאפשר באמת לפדות.‬ 453 00:25:11,469 --> 00:25:12,554 ‫מה?‬ 454 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 ‫זה כל כך הרבה כסף!‬ 455 00:25:26,317 --> 00:25:27,151 ‫לעזאזל.‬ 456 00:25:27,860 --> 00:25:29,612 ‫כמה בוחטות צריך כדי לגור פה?‬ 457 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 ‫אני לא יודע.‬ 458 00:25:32,198 --> 00:25:34,701 ‫אבל הכסף של רולרוורלד יהיה התחלה טובה.‬ 459 00:25:34,784 --> 00:25:37,954 ‫שוב הקשקוש הזה?‬ ‫-שמעתי את אחותה של דווינה.‬ 460 00:25:38,037 --> 00:25:42,667 ‫היא אמרה שג'מאל וסבתא מרטינז‬ ‫מצאו את הכסף של רולרוורלד.‬ 461 00:25:43,167 --> 00:25:45,295 ‫אם הם מצאו את הכסף, הכסף אמיתי.‬ 462 00:25:45,378 --> 00:25:48,339 ‫גם אם הזקנה מצאה את הכסף, היא מתה.‬ 463 00:25:48,423 --> 00:25:49,882 ‫איפה השלל?‬ 464 00:25:49,966 --> 00:25:51,718 ‫זה הכסף של סנטוס.‬ 465 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 ‫כן, מלפני 40 שנה! הכסף הזה נעלם, אחי.‬ 466 00:26:03,646 --> 00:26:05,732 ‫נהנינו מאוד!‬ 467 00:26:06,774 --> 00:26:09,402 ‫אתה יודע מה זה צירוף מקרים קרמתי?‬ 468 00:26:09,485 --> 00:26:10,862 ‫אין דבר כזה.‬ 469 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 ‫תראה.‬ 470 00:26:14,907 --> 00:26:18,453 ‫אישה מתה הולכת עם משפחתה.‬ 471 00:26:18,995 --> 00:26:21,247 ‫הכלבה זייפה את מותה.‬ 472 00:26:21,331 --> 00:26:23,249 ‫כדי לשמור לעצמה את הכסף שלנו.‬ 473 00:26:30,256 --> 00:26:31,633 ‫שכחתי את הבלונים!‬ 474 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 ‫חבר'ה, זה מטורף.‬ ‫זה יכול לשנות את החיים שלי. החיים שלנו.‬ 475 00:26:35,136 --> 00:26:36,220 ‫מיליון דולר.‬ 476 00:26:36,304 --> 00:26:38,389 ‫או עשרה.‬ ‫-זה ישנה הכול.‬ 477 00:26:38,473 --> 00:26:40,391 ‫שינוי אמיתי, לא רק זמני.‬ 478 00:26:40,475 --> 00:26:43,227 ‫מה לעשות?‬ ‫-"המזל נוטה חסד לאמיצים."‬ 479 00:26:43,311 --> 00:26:45,855 ‫זה מה שקינמון אמרה.‬ ‫-וכל הנבואות שלה התגשמו.‬ 480 00:26:45,938 --> 00:26:46,773 ‫לא נכון.‬ 481 00:26:47,357 --> 00:26:51,235 ‫היא אמרה שמישהו ימות, ואף אחד לא מת.‬ 482 00:26:57,867 --> 00:27:00,161 ‫לכו מכאן. זה שטח פרטי.‬ 483 00:27:00,244 --> 00:27:02,205 ‫יש לך משהו ששייך לנו.‬ 484 00:27:05,166 --> 00:27:08,503 ‫חשבתי שלא סיפרת לי את כל הנבואה שקיבלת.‬ ‫היה עוד חלק?‬ 485 00:27:08,586 --> 00:27:09,420 ‫כן.‬ 486 00:27:09,921 --> 00:27:12,173 ‫היא אמרה שאחות אחת תביא למפלתה של השנייה.‬ 487 00:27:12,840 --> 00:27:14,509 ‫אתם מבלבלים ביני לבין אחותי.‬ 488 00:27:15,093 --> 00:27:18,638 ‫שמי מרילונה, לא מריסול. הכסף שלכם לא אצלי.‬ 489 00:27:18,721 --> 00:27:21,557 ‫את לא עובדת על אף אחד, גברת.‬ ‫תביאי את הכסף!‬ 490 00:27:23,726 --> 00:27:24,977 ‫אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 491 00:27:25,895 --> 00:27:29,440 ‫כל חיי ציפיתי לדברים רעים,‬ ‫ודברים רעים קרו.‬ 492 00:27:30,024 --> 00:27:32,694 ‫אבל הם קרו באשמתי. אני זימנתי אותם.‬ 493 00:27:32,777 --> 00:27:34,195 ‫הייתי הקללה של עצמי.‬ 494 00:27:35,238 --> 00:27:37,198 ‫אילו הייתה לי קצת יותר אמונה,‬ 495 00:27:37,281 --> 00:27:39,826 ‫הייתי רואה את הטוב שתמיד היה סביבי.‬ 496 00:27:43,538 --> 00:27:45,248 ‫היי, זקנה!‬ 497 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 ‫אל תעשי את זה.‬ 498 00:27:49,836 --> 00:27:51,546 ‫תמיד הימרתי על עצמי,‬ 499 00:27:51,629 --> 00:27:54,799 ‫כי להמר על עצמי תמיד היה ההימור הבטוח,‬ 500 00:27:54,882 --> 00:27:56,050 ‫אבל היום זה נגמר!‬ 501 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 ‫היום אני אפסיק להמר על רק עצמי‬ 502 00:27:59,762 --> 00:28:02,265 ‫ואתחיל להמר על כולנו.‬ 503 00:28:02,348 --> 00:28:04,434 ‫חשבנו שהקופסה הזאת היא קללה,‬ 504 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 ‫אבל היא ברכה.‬ 505 00:28:07,019 --> 00:28:11,107 ‫היא הביאה אותנו לכאן, לרגע הזה.‬ ‫זה הרגע שלנו!‬ 506 00:28:11,190 --> 00:28:14,610 ‫תשכחו מהכסף הקל. אנחנו הולכים על זה בגדול!‬ 507 00:28:14,694 --> 00:28:17,780 ‫אנחנו נוציא מיליון דולר ונקבל עשרה.‬ 508 00:28:17,864 --> 00:28:20,283 ‫נשנה את החיים שלנו לטובה.‬ 509 00:28:20,366 --> 00:28:23,745 ‫סוף סוף נקבל את מה שמגיע לנו‬ ‫ונציל את אבא שלי!‬ 510 00:28:23,828 --> 00:28:25,538 ‫אנחנו לא מקוללים!‬