1 00:00:24,609 --> 00:00:27,528 20%-OS KUPON 2 00:01:18,913 --> 00:01:19,831 Egészségetekre! 3 00:01:20,623 --> 00:01:24,252 Gloria, mindig is ilyen lányra vágytam. 4 00:01:24,335 --> 00:01:27,713 Mariluna, mindig is akartam egy barátnőt medencével. 5 00:01:28,297 --> 00:01:33,177 És te aztán tudod, hogy kell szórakozni, szóval bulit kellene tartanod. 6 00:01:33,261 --> 00:01:36,472 Egy kevéske hálával meg egy kis adással. 7 00:01:36,556 --> 00:01:38,307 Vannak itt rokonaid. 8 00:01:38,391 --> 00:01:41,769 Hálaadás? Úgysem jönnének el. Nem is ismernek. 9 00:01:41,853 --> 00:01:44,814 Rosszul állsz hozzá, Mar. Ezen változtatnod kell. 10 00:01:44,897 --> 00:01:47,525 Hívd meg őket! Ismerkedjetek meg! 11 00:01:48,025 --> 00:01:51,237 Sosem késő bevonzani a boldogságot. 12 00:02:01,539 --> 00:02:03,916 Hogyhogy nem itthon tartjuk a hálaadást? 13 00:02:04,000 --> 00:02:07,086 - Pihenned kell. Lucia majd… - Vacsorát főz? 14 00:02:07,712 --> 00:02:09,672 - Asztalt foglal. - Egy étterembe? 15 00:02:09,755 --> 00:02:11,841 Kényelmes megoldás, Lucia! 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Legyen étterem! 17 00:02:16,470 --> 00:02:17,805 Megyek, lefekszem. 18 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Sajnálom. Tudom, mennyire szereted… 19 00:02:26,939 --> 00:02:28,024 a hálaadást. 20 00:02:28,816 --> 00:02:31,819 Mit csinálnál, ha tudnál valami kellemetlen dolgot, 21 00:02:31,903 --> 00:02:34,071 és nem tudnád, hogy mondd el? 22 00:02:34,155 --> 00:02:36,574 Az emberarcú tálról van szó? Te is láttad? 23 00:02:37,158 --> 00:02:39,952 - Miért ettem a chipsből? - Nem arról van szó. 24 00:02:40,036 --> 00:02:44,332 Ines, már parázom a tálaktól. Imádom a levest, de rá se bírok nézni. 25 00:02:44,415 --> 00:02:48,085 Este tányérról ettem a jégkrémet. Bocs, mi a probléma? 26 00:02:48,169 --> 00:02:51,797 Tonio a netről bérelte fel Rustyt, hogy csábítsa el Gloriát. 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,509 Ines! Mi a fene? Miért nem szóltál hamarabb nekem? 28 00:02:55,593 --> 00:02:57,345 - Vagy neki? - Szóba sem áll velem. 29 00:02:57,428 --> 00:02:59,931 Azt hittem, szétmennek, de nem jött be. 30 00:03:00,014 --> 00:03:02,350 - Jön a karácsony… - És megtölti a pulykáját. 31 00:03:02,433 --> 00:03:03,476 Így van. 32 00:03:03,559 --> 00:03:06,896 És mielőtt pürésítené a krumpliját, vagy főzni kezdené az áfonyáját, 33 00:03:06,979 --> 00:03:08,606 el kell mondanom neki. 34 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 Na, hogy mondjam el neki? 35 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 - Névtelen e-mailben, mint te? - Nem értelek. 36 00:03:13,778 --> 00:03:16,072 Dehogynem, krumplipureimado@gmail.com. 37 00:03:16,155 --> 00:03:17,323 Basszus! 38 00:03:17,406 --> 00:03:20,451 Nem mondhatod el e-mailben, hogy egy prostival jár. 39 00:03:20,534 --> 00:03:21,827 Barátok közt ez alap. 40 00:03:21,911 --> 00:03:24,747 Nem nézzük le a szexmunkát, mert az is munka, 41 00:03:24,830 --> 00:03:27,959 de ha Gloria nem tud róla, nincs meg a beleegyezése. 42 00:03:28,042 --> 00:03:29,585 Egyenesen kell megmondanunk. 43 00:03:29,669 --> 00:03:34,674 Rusty csak színleli? Nem hihető. Bizonyíték kell. 44 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 „Részmunkaidős meló. 45 00:03:38,177 --> 00:03:41,222 Jóképű tinifiút keresek a beteg bátyám lányai mellé. 46 00:03:41,305 --> 00:03:45,268 Flörtölni és elterelni a figyelmüket. Plusz egy kis házimunka, 18 dollár/óra. 47 00:03:45,351 --> 00:03:46,435 Erre jelentkezett? 48 00:03:47,395 --> 00:03:49,480 Így már tutira le fogom nézni. 49 00:03:49,563 --> 00:03:51,857 Dugás és takarítás az minimum 25/óra. 50 00:03:51,941 --> 00:03:53,150 Nem dugnak! 51 00:03:53,234 --> 00:03:54,777 Rusty tegnap furán járt. 52 00:03:54,860 --> 00:03:58,072 Akkor kidörzsölődött valamije. Még csak tapinál járnak. 53 00:03:58,155 --> 00:04:00,449 - Ruhában hemperegnek. - Micsoda tájékozottság! 54 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 Gloria is értékelni fogja, amikor beszámolsz a hirdetésről. 55 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 Nem! Ki van zárva. 56 00:04:05,246 --> 00:04:07,748 Egyszer már palira vettél így, és behúzott egyet. 57 00:04:07,832 --> 00:04:10,042 - Mind kaptunk már tőle. - Állj mögé! 58 00:04:10,126 --> 00:04:11,502 Úgy rúg, mint egy ló. 59 00:04:11,585 --> 00:04:15,131 Camnek gyenge a sípcsontja, és utálja a konfliktusokat. 60 00:04:15,214 --> 00:04:18,676 Igaz. Az unokatesóm Kevinnek hisz, és sosem szóltam neki. 61 00:04:18,759 --> 00:04:22,221 Mondja el Demi! Ő a legmélynövésűbb. Talán ki tudna térni. 62 00:04:22,305 --> 00:04:26,809 Vagy hagyjuk megnyitva a hirdetést, és ha elolvassa, megúsztuk a dolgot. 63 00:04:30,104 --> 00:04:34,150 Mit kellene látnom a cicis képernyőképeken kívül? 64 00:04:34,734 --> 00:04:36,402 Ezt a netes hirdetést, 65 00:04:36,485 --> 00:04:38,988 ami nincs itt. 66 00:04:41,032 --> 00:04:45,119 Rusty hív. Mennem kell. Később átolvasom, ha megtaláljátok. 67 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 Hé! Hol az para prostikereső hirdetésed? 68 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 Melyik? 69 00:04:52,585 --> 00:04:55,921 - Ja, Rustyé. Azt töröltem. - Az elmúlt 15 percben? 70 00:04:56,005 --> 00:04:57,089 Igen. 71 00:04:57,173 --> 00:05:01,761 Itt hagytátok megnyitva Gloriának. Ha meglátja, tutira behúz egyet. 72 00:05:04,180 --> 00:05:06,766 Bizonyíték nélkül soha nem fog hinni nekünk. 73 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 Láttam. Szemtanú vagyok. 74 00:05:08,351 --> 00:05:10,102 Készen állsz a verésre? 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,147 Most, amikor nem tartunk hálaadást… 76 00:05:13,230 --> 00:05:16,025 Mi? Nem tartotok? Mit csináljak? Anya dolgozik. 77 00:05:16,108 --> 00:05:18,402 - Gyere velünk az étterembe! - Vagy velem! 78 00:05:18,486 --> 00:05:21,739 Amikor én is odamegyek. Nem kérek a nővérem vegán szarából. 79 00:05:22,656 --> 00:05:23,532 Ez itt maradt. 80 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Miről susmorogtok? 81 00:05:27,912 --> 00:05:30,998 A hálaadásról. Senkinek sincs jó terve. 82 00:05:31,082 --> 00:05:34,502 Menjünk Marilunához! Harminc éve nem tartott bulit. 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,629 - Nem baj, ha megyünk? - Dehogy! 84 00:05:36,712 --> 00:05:37,797 Tök izgi! 85 00:05:37,880 --> 00:05:43,302 Bevonzom életem legjobb hálaadását. 86 00:05:44,470 --> 00:05:45,846 Aztán megtudja Rustyt. 87 00:05:45,930 --> 00:05:48,641 Ja, de tutira hálaadáskor kell elmondani neki. 88 00:05:48,724 --> 00:05:51,018 A sok pulykától elfáradva kisebbet üt. 89 00:05:51,685 --> 00:05:53,270 Ja! Ez az! 90 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 Mindig nyitva van a szemed? 91 00:06:02,488 --> 00:06:06,951 Nem. Csak azt figyeltem, hogy jól érzed-e magad. 92 00:06:07,034 --> 00:06:10,371 Épp csókolóztunk, szóval igen. 93 00:06:10,454 --> 00:06:12,248 A csók is lehet hazug. 94 00:06:12,748 --> 00:06:17,586 És közben azt is figyeltem, nem változtak-e az érzéseid, 95 00:06:17,670 --> 00:06:19,922 mert az jellemző rád, nem? 96 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 Igen, igazad van, de próbálok tenni ellene. 97 00:06:23,134 --> 00:06:25,970 Párkapcsolati podcastot hallgatok és könyvet is olvasok. 98 00:06:26,053 --> 00:06:27,513 Te könyvet olvasol? 99 00:06:27,596 --> 00:06:28,514 Jaj, ne! 100 00:06:29,098 --> 00:06:34,103 Nem gondoltam, hogy kihagyjuk a jó részt, és a párterápiás könyvekhez ugrunk. 101 00:06:34,186 --> 00:06:37,565 - Hogy lett ilyen kőkemény? - Mindig is az volt. 102 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Eleinte csak a gatyámban, 103 00:06:39,442 --> 00:06:42,945 de most már fejben és szívben is az, mégpedig azért… 104 00:06:43,028 --> 00:06:44,780 Nincs semmi izgalom. 105 00:06:44,864 --> 00:06:46,282 - Titkok. - Hazugságok. 106 00:06:46,365 --> 00:06:49,869 Se veled, se nélküled állapot. Csak vele van, és kész. 107 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Dögunalmas. Azt is megtudtam a könyvből, 108 00:06:52,663 --> 00:06:55,499 hogy meg kell tapasztalnom az elhanyagoltságot. 109 00:06:55,583 --> 00:06:58,335 És én nem akarlak elhanyagolni. 110 00:07:01,422 --> 00:07:02,798 Nekünk jobb barátként. 111 00:07:05,217 --> 00:07:09,597 Cameron! Valóra vált a jóslatod. Rólunk szólt. 112 00:07:10,222 --> 00:07:11,056 Tényleg? 113 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Bármelyiket választod, az rossz lesz. 114 00:07:16,103 --> 00:07:20,774 Demi! Végül úgy kell döntened, hogy nem választasz. 115 00:07:20,858 --> 00:07:25,488 Senkit. És ez lesz az a döntés, ami már jó lesz. 116 00:07:26,489 --> 00:07:28,073 És tessék. Szingli vagyok. 117 00:07:28,782 --> 00:07:29,867 Istenem! Igaza volt. 118 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 Meg kell kérdeznem azt a boszit a tavaszi musicalről. 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,957 Vagy talán jobb, ha nem tudom, én játszom-e Aaron Burrt. De mégis. 120 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Te jó Andre! 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 Benji a hálaadásnapi vacsorán be akar mutatni a szüleinek. 122 00:07:41,337 --> 00:07:43,631 - És az baj? - Igen. 123 00:07:43,714 --> 00:07:45,466 A szakítás alapból is nehéz, 124 00:07:45,549 --> 00:07:49,970 de a szülei imádni fognak ebben az elütő, de mégis passzoló együttesben. 125 00:07:50,054 --> 00:07:52,932 Így még nehezebb lesz, mert nem akarom megbántani őket. 126 00:07:53,015 --> 00:07:54,475 Miért akarsz szakítani? 127 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 Azért, mert folyton a nyakamon lóg, és kedveskedik. Rémálom! 128 00:07:59,021 --> 00:07:59,855 Ez ismerős. 129 00:07:59,939 --> 00:08:00,814 Igen. És… 130 00:08:01,607 --> 00:08:04,193 Te jó Andre! Ő én vagyok, én meg te? 131 00:08:04,276 --> 00:08:05,194 Ilyen voltam? 132 00:08:11,200 --> 00:08:13,244 Újabb és újabb meglepetések érnek. 133 00:08:13,786 --> 00:08:17,164 Mihez kezdjek? Hogy koptassam le kedvesen? 134 00:08:18,207 --> 00:08:20,417 És mit csináljak helyette veletek? 135 00:08:22,169 --> 00:08:23,754 Örülök, hogy megismerhetünk. 136 00:08:23,837 --> 00:08:26,090 Mario sajnos nem tud jönni, New Yorkban van. 137 00:08:26,173 --> 00:08:29,802 Ruby pedig Marinban a barátaival. Az ikrek meg összevesztek. 138 00:08:29,885 --> 00:08:34,431 Inkább otthon hagytuk őket. Ajándékként neked és magunknak. 139 00:08:35,266 --> 00:08:37,142 Ugye, Ruben? 140 00:08:37,935 --> 00:08:39,311 A kiköpött mása vagy. 141 00:08:39,937 --> 00:08:42,106 Ugyanolyan az arcod, mint neki. 142 00:08:42,690 --> 00:08:44,650 - Igen. - És csodás házad van. 143 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 Igen. 144 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 Behívsz minket? 145 00:08:47,695 --> 00:08:48,654 Igen. 146 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Pompás. 147 00:08:56,662 --> 00:08:59,331 Menj! Kínáld őket sajttal! Esetleg egy ölelés? 148 00:09:02,001 --> 00:09:03,711 - Oké. - Glo! 149 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Bajban vagyunk. 150 00:09:08,799 --> 00:09:10,342 Hát ide rejtette. 151 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 Marilunával új játékokat találtunk ki, 152 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 és az „itt a doboz, hol a doboz”-ra szerintem megvan a válasz. 153 00:09:17,182 --> 00:09:18,309 - Mi? - Vesztettem. 154 00:09:18,392 --> 00:09:20,936 - Hogy melegítjük meg a kaját? - Nem tudom. 155 00:09:21,562 --> 00:09:25,482 De nem kell melegíteni a rakott kesudiómat. 156 00:09:26,442 --> 00:09:28,902 - Nyersen tálalható. - Ez az undormány nem elég. 157 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 Mariluna ma eszik először a családjával. 158 00:09:32,114 --> 00:09:35,367 Ez lesz az első benyomás, ami a lehető legfontosabb. 159 00:09:35,451 --> 00:09:38,912 Nem kezdhet mindenki fulladozni ettől a kajától, 160 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 ami bűzlik, mint egy tömött busz, vagy egy pornóforgatás 15. órája. 161 00:09:42,625 --> 00:09:44,460 Értem! Nem neked való. 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,878 Senkinek sem való! 163 00:09:45,961 --> 00:09:47,796 A pasim bandatag, ugye tudod? 164 00:09:49,381 --> 00:09:52,593 Tényleg elfelejtettem. Oké. Mi a köret hozzá? 165 00:09:52,676 --> 00:09:56,055 Mert egyúttal nekem is ez az első hálaadásom a pasimmal. 166 00:09:56,138 --> 00:10:01,268 Ne vedd magadra, de ő húsevő férfi, és a szerelem nem elég táplálék neki. 167 00:10:01,352 --> 00:10:02,770 Szerelmet mondtál? 168 00:10:03,354 --> 00:10:05,397 Igen. Azt mondta, kezd belém esni. 169 00:10:05,481 --> 00:10:07,858 Ajjaj! És vak vagy? 170 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 Mármint a szerelemtől. 171 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 Pulykás jó estét! Itt a madár. 172 00:10:14,490 --> 00:10:16,450 Hol van a sült pulyka? 173 00:10:16,533 --> 00:10:19,578 A kezemben. A legjobb boltból vettem. 174 00:10:20,454 --> 00:10:22,665 Ne akadj ki! Főzök krumplipürét, és… 175 00:10:22,748 --> 00:10:24,416 Bevonzunk egy vacsorát. 176 00:10:31,382 --> 00:10:33,384 - Szia, picim! - Hogy vagy? 177 00:10:33,467 --> 00:10:35,052 Még egy kicsit szédülök. 178 00:10:35,135 --> 00:10:37,096 Ne menjek haza? Ha akarod… 179 00:10:37,179 --> 00:10:39,515 Maradj csak! Lucia ellátott. 180 00:10:40,140 --> 00:10:45,229 Figyelj! Mondtam, hogy érezzétek jól magatokat, és Gloria ígéretet is tett rá. 181 00:10:45,312 --> 00:10:47,356 Szórakozzatok! Ez parancs. 182 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 Már el is kezdtük. 183 00:10:49,692 --> 00:10:50,943 Vigyázz a nővéredre! 184 00:10:51,026 --> 00:10:55,531 Nem tudom, mi folyik kettőtök között, de egy család vagytok, és ez fontos. 185 00:10:57,116 --> 00:10:59,159 Ines, ígérd meg! 186 00:11:01,537 --> 00:11:02,413 Ígérem. 187 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Marisol biztos imádott téged. 188 00:11:06,709 --> 00:11:09,920 Én voltam a kedvence, ugye, szívem? 189 00:11:10,587 --> 00:11:11,505 Szívem! 190 00:11:12,131 --> 00:11:13,257 Elképesztő. 191 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Pont olyan vagy, de mégsem. 192 00:11:18,429 --> 00:11:19,346 Az jó. 193 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 Tudom. Ez a kedvenced. 194 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 Örülök, hogy jól érezted magad. 195 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 Oké. Jó éjt! Én is szeretlek. 196 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 - Szia! - Hogy van a nagyid? 197 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 Jól. Már nem veszekszik anyával. 198 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Örülök, hogy együtt vannak, de hiányzik a nagyim. 199 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Jövőre nem engedem el, és főzünk neki vacsorát. 200 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Együtt? 201 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Te és én. 202 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Gyerünk már! Módszeres munkát várok tőletek! 203 00:11:55,466 --> 00:11:59,178 Ez tudomány és matek! Na meg persze egy kis művészet. 204 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 - Jöhet a vaj? - Szabotálni próbálsz? 205 00:12:01,597 --> 00:12:04,099 A vajat az utolsó pillanatig hűteni kell. 206 00:12:04,183 --> 00:12:05,768 - Jó. - Hűl a burgonya. 207 00:12:08,353 --> 00:12:11,231 Szerinted ez elég puha? Gyerünk! Ki fog hűlni. 208 00:12:11,315 --> 00:12:14,693 Vissza kell tennünk a tűzhelyre. Még van fél percünk megmenteni. 209 00:12:14,777 --> 00:12:18,197 - Gyerünk! Mintha csináltatok volna ilyet! - Sosem csináltam! 210 00:12:18,280 --> 00:12:20,949 Megyek, hozok hínárt, amíg lenyugszol. 211 00:12:21,033 --> 00:12:22,993 Dettó. Már totál beparáztam! 212 00:12:23,076 --> 00:12:25,579 Helyes! Menj! Undorodom tőled! 213 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 Kezdem begolyózni. 214 00:12:36,840 --> 00:12:39,843 Minden oké, vagy valami baj van köztetek? 215 00:12:39,927 --> 00:12:43,013 Cammel? Minden oké. Soha jobban. Szakítottunk. 216 00:12:43,096 --> 00:12:47,392 Mi? Tök nyugodtan mondtad. Ami fura, mert nem jellemző rád. 217 00:12:47,476 --> 00:12:51,980 Igaz, de azért vagyok nyugodt, mert van hitem és egy titkom is. 218 00:12:52,064 --> 00:12:53,190 Elmesélhetem? 219 00:12:54,942 --> 00:12:58,195 Hároméves koromban a lolám, akinek szintén kinyílt a harmadik szeme, 220 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 mondott valamit a halála előtt. 221 00:13:00,113 --> 00:13:02,866 Te is megtudtad, hogy a nagyapád az apád? 222 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 Hagyjuk! Átlagos korúak a szüleim. 223 00:13:05,536 --> 00:13:08,664 A lolám azt mondta, rengeteg megállóm lesz 224 00:13:08,747 --> 00:13:10,582 az örök péniszemhez vezető úton. 225 00:13:10,666 --> 00:13:13,502 A nagyanyád péniszekről mesélt hároméves korodban? 226 00:13:13,585 --> 00:13:15,754 Haldoklott, és be volt gyógyszerezve. 227 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 De azt mondta, az lesz az, aki nem tud kacsintani. Csak pislog. 228 00:13:19,675 --> 00:13:21,260 Butaság. Ki nem tud? 229 00:13:21,343 --> 00:13:22,469 Az örök péniszem. 230 00:13:23,178 --> 00:13:25,138 Demi, ráérsz egy picit? 231 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 El kell mondanunk Rustyt. 232 00:13:31,687 --> 00:13:34,523 Véget kell vetni ennek, mielőtt tényleg beleszeret. 233 00:13:34,606 --> 00:13:36,316 Késő. Már belezúgott. 234 00:13:36,400 --> 00:13:38,527 Inkább ne szóljunk bele! 235 00:13:38,610 --> 00:13:41,613 Semmi sem változna, csak harag meg verés lenne. 236 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 És? Jöjjön, aminek jönnie kell! 237 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 - Nem megy. - Nem mondom el neki. 238 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Micsodát? 239 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Szerintetek is megölte a férjét? 240 00:13:51,456 --> 00:13:55,210 Mi? Azt hiszed, megölte a férjét, mégis idehívtál minket hozzá? 241 00:13:55,294 --> 00:13:57,379 Tonio fizet Rustynak, hogy járjon veled. 242 00:13:58,672 --> 00:13:59,506 Mi van? 243 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 Igaz, Glo. 244 00:14:02,050 --> 00:14:04,553 Hirdetést adott fel a neten. Mind láttuk. 245 00:14:04,636 --> 00:14:06,889 A maga módján segíteni akart. 246 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 Láttátok, hogy ő írta? 247 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 - Nem. - Láttátok a honlapon? 248 00:14:13,729 --> 00:14:14,605 Nem. 249 00:14:15,314 --> 00:14:18,984 - Láttuk a laptopján. - Amit a húgom megbabrálhatott. 250 00:14:19,067 --> 00:14:23,989 Biztos hihetőbb ez az őrült hazugság, mint az, hogy valaki tényleg szeret engem. 251 00:14:24,072 --> 00:14:27,326 Ez nem szerelem, csak üzlet. 252 00:14:27,409 --> 00:14:28,285 Fogd be, Ines! 253 00:14:28,368 --> 00:14:33,206 - Tudom, hogy nehéz, de ez az igazság. - Mit tudsz te az igazságról? 254 00:14:34,416 --> 00:14:39,504 Hazudtam Rusty barátnőjéről, de nem hazudok mindig. 255 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Igazad van. Őszinte is tudsz lenni. 256 00:14:43,967 --> 00:14:49,348 Láttam, mit írtál a tervezőnaplómba, és igazad van. Tényleg átok vagy. 257 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Miattad halt meg anya. 258 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 Anya rákos volt. 259 00:14:54,394 --> 00:14:58,273 Ami csak úgy hirtelen megjelent, amikor terhes volt veled. 260 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 - Van még püré a konyhában? - Volt, de eltűnt. 261 00:15:33,892 --> 00:15:37,521 Davina. Ha iszik, elfelejti, hogy vegán. 262 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 Tejszínt tettem a krumpliba, de kamuvegán picsa! 263 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 Mi van? 264 00:15:45,946 --> 00:15:47,948 Üdvözlöm a bulizókat! 265 00:15:55,747 --> 00:15:57,416 Nyugi! Majd a robot felveszi. 266 00:15:58,000 --> 00:15:59,543 A robot! 267 00:15:59,626 --> 00:16:00,877 Az életetek során, 268 00:16:02,045 --> 00:16:06,258 mire eléritek ezt a kort, bőven lesz min töprengenetek, 269 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 és égni fog a gyomrotok. 270 00:16:10,053 --> 00:16:13,181 De nem csak a sav kínoz majd, 271 00:16:13,265 --> 00:16:15,517 hanem a megbánás is. 272 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 Mind a leélt, mind pedig az elmulasztott életetek miatt. 273 00:16:21,481 --> 00:16:22,774 A testvérem családjára! 274 00:16:22,858 --> 00:16:24,317 A te családodra! 275 00:16:24,401 --> 00:16:26,153 Az én családomra! 276 00:16:28,155 --> 00:16:32,325 Ígérem, a hátralévő időmet nem fogom megbánni. 277 00:16:35,412 --> 00:16:38,290 És elmegyünk majd 278 00:16:38,373 --> 00:16:42,711 fánkozni a havon vagy egy folyón az évszaktól függően. 279 00:16:42,794 --> 00:16:46,089 Összeillő pizsamát hordunk majd, 280 00:16:47,257 --> 00:16:49,593 és lesz egy közös kutyánk 281 00:16:50,093 --> 00:16:53,138 Mark Vaúberg vagy Marky Markutyi néven. 282 00:16:54,514 --> 00:16:58,602 Sosem volt kutyám, ezért kellene inkább közösen. 283 00:17:01,605 --> 00:17:03,523 És Gloria, 284 00:17:04,232 --> 00:17:09,654 köszönöm, hogy eszembe juttattad, hogy a pohár néha lehet félig tele, 285 00:17:09,738 --> 00:17:12,407 a hátborzongató szülinapos szoba pedig félig üres. 286 00:17:18,830 --> 00:17:19,831 Mi az? 287 00:17:23,251 --> 00:17:24,336 Bocsánat. 288 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 Végeztem. Koccintsunk! 289 00:17:28,799 --> 00:17:30,258 Boldog hálaadást! 290 00:17:30,342 --> 00:17:32,511 Boldog hálaadást! 291 00:17:36,264 --> 00:17:38,016 Én is szót kérnék. 292 00:17:44,106 --> 00:17:47,192 Eredetileg egy munka miatt kerültem közétek, 293 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 de ez sokkal több annál. 294 00:17:51,863 --> 00:17:53,156 Egy család. 295 00:17:53,240 --> 00:17:57,119 El nem tudom mondani, milyen hálás vagyok, és milyen sokat ér… 296 00:17:57,202 --> 00:17:59,913 Sokat ér. Érdekes szóválasztás. 297 00:18:02,582 --> 00:18:06,419 Bocs, hogy közbeszólok, de a jelenlévő nyomikat érdekelné valami. 298 00:18:06,503 --> 00:18:10,090 A bácsikám fizetett neked, hogy flörtölj velem? 299 00:18:13,927 --> 00:18:16,096 Tudom, hülyeség. Mondd el az igazat! 300 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 - Sajnálom. - Látod, Ines? Sajnálja. 301 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 Mi? Sajnálod? Mit sajnálsz? 302 00:18:25,730 --> 00:18:30,527 Amint rájöttem, mennyire kedvellek, nem fogadtam el több pénzt, esküszöm. 303 00:18:30,610 --> 00:18:32,112 - Amint… - Szóval igaz? 304 00:18:34,364 --> 00:18:35,198 Rosszul vagyok. 305 00:18:35,282 --> 00:18:37,993 Gloria! Gyere, beszéljük meg! 306 00:18:38,076 --> 00:18:39,744 Mit beszéljünk meg? 307 00:18:41,121 --> 00:18:42,789 Hogy pénzért felültettél? 308 00:18:45,417 --> 00:18:46,960 Végül is logikus. 309 00:18:48,003 --> 00:18:51,506 Hogy lehetnél képes szeretni, ha a saját anyád sem szeret? 310 00:19:09,900 --> 00:19:11,193 Kér valaki repetát? 311 00:19:21,912 --> 00:19:22,871 Tévedtem. 312 00:19:22,954 --> 00:19:28,043 Senki sem tud bevonzani egy jobb életet. A jó emberekkel is rossz dolgok történnek. 313 00:19:28,627 --> 00:19:30,170 Rusty csak kamu. 314 00:19:30,253 --> 00:19:33,465 Az apám haldoklik, én vagyok a nyomi. 315 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Olyan bolond voltam. 316 00:19:36,426 --> 00:19:39,304 Szar életbe születtem, és így is fogok meghalni. 317 00:19:39,387 --> 00:19:41,556 - Hagyd abba! - Komolyan mondom. 318 00:19:41,640 --> 00:19:44,768 Nem. Én mondom komolyan. Hagyd abba! 319 00:19:44,851 --> 00:19:50,315 A papagájod szárnyas dákónak nézett ki, Rusty mégis téged ítélt nyertesnek. 320 00:19:50,398 --> 00:19:53,610 Ha ez nem szerelem, akkor nem tudom, mi az. 321 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 Jaj, Glo! 322 00:19:55,779 --> 00:19:59,407 Tartozol annyival magadnak, hogy veszel egy nagy levegőt, és… 323 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Ne legyél ilyen pöcs! 324 00:20:01,701 --> 00:20:04,913 Tudom, hogy színész vagy, de elég a színészkedésből! 325 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 - Senki sem veszi be. - Nem színészkedem. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 Haver! Ennyi volt. Sosem fog megbocsátani neked. 327 00:20:10,794 --> 00:20:13,630 Munka volt, de helyrehoztam, amikor gáznak éreztem. 328 00:20:13,713 --> 00:20:15,674 Te sosem hozol helyre semmit. 329 00:20:15,757 --> 00:20:19,094 Baromság! Beismertem. Elmondtam neked, hogy hazudtam. 330 00:20:19,177 --> 00:20:20,387 Neki nem mondtad el. 331 00:20:25,892 --> 00:20:26,726 Hogy kellene? 332 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Én se tudtam. 333 00:20:38,863 --> 00:20:41,574 Éhes maradtam. Hála az önző nővéremnek. 334 00:20:41,658 --> 00:20:43,285 Nem ettem meg a krumplidat! 335 00:20:43,368 --> 00:20:44,202 Akkor ki volt? 336 00:20:44,286 --> 00:20:46,496 Nem érdekel! Elmegyek Jokerrel. 337 00:20:46,579 --> 00:20:49,749 Látod? Bűnös pürézabáló ribanc! 338 00:20:49,833 --> 00:20:53,128 Nem tudom. Sokat főztem. Meg tud enni 4,5 kiló krumplit? 339 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Berúgtál? 340 00:20:56,840 --> 00:20:57,966 Nem. 341 00:21:01,303 --> 00:21:02,554 - Mi van? - Semmi. 342 00:21:04,097 --> 00:21:05,557 Cam az örök péniszem. 343 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 Mi van? 344 00:21:09,561 --> 00:21:11,521 Emilio bácsinál van a krumpli! 345 00:21:11,604 --> 00:21:12,522 Kinél? 346 00:21:12,605 --> 00:21:13,940 Az emberarcú tálnál! 347 00:21:18,278 --> 00:21:20,655 - Mi? - Nem ihattok többet. 348 00:21:21,489 --> 00:21:25,368 Magamnak okozom a gondokat, és véget kell vetnem ennek. 349 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 Pontosan. 350 00:21:26,786 --> 00:21:31,750 Az, hogy Rusty nem fogadta el a pénzt, bizonyítja, hogy fontos vagyok neki. 351 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 És a dákómadár is. 352 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 A dákómadarat választotta. 353 00:21:35,503 --> 00:21:39,507 Nem lehetek mindig ilyen kritikus, irányításmániás és sértődékeny. 354 00:21:39,591 --> 00:21:43,219 Tudnia kell, hogy van remény. Bocsánatot kell kérnem. 355 00:21:43,303 --> 00:21:44,220 Így van. 356 00:21:50,852 --> 00:21:51,728 Szívesen. 357 00:21:52,604 --> 00:21:54,230 Megyek bocsánatot kérni. 358 00:21:54,314 --> 00:21:57,192 Menj! Beszélj a pasiddal! Aztán hívd ide a barátaidat! 359 00:21:57,275 --> 00:21:59,736 Van egy meglepetésem a számotokra. 360 00:22:02,572 --> 00:22:05,658 Nem tudom, miért olyan nehéz beismernem a hibáimat. 361 00:22:06,743 --> 00:22:09,245 Talán attól tartok, én magam vagyok a hiba. 362 00:22:10,413 --> 00:22:12,791 Dehogyis. Ember vagy. 363 00:22:13,583 --> 00:22:15,502 A féltékenység bárkit legyűr. 364 00:22:16,961 --> 00:22:18,463 Nem vagyok féltékeny. 365 00:22:20,423 --> 00:22:21,716 Szállj le a magas lóról! 366 00:22:21,800 --> 00:22:24,844 Nem én fogadtam el önként egy csalfa munkát. 367 00:22:24,928 --> 00:22:28,681 Nem, csak megfúrtad a nővéredet, amiért nem a tied lett a pasi. 368 00:22:28,765 --> 00:22:33,269 - Azt hiszed, beléd zúgtam? - Különben miért nem a nővéreddel vagy? 369 00:22:33,353 --> 00:22:34,854 Akkora pöcs vagy! 370 00:22:34,938 --> 00:22:36,815 Tovább kell lépned. 371 00:22:37,440 --> 00:22:41,820 Ha túlesel rajta, talán jobb lesz. Csókolj meg! 372 00:22:41,903 --> 00:22:43,196 Csináld! 373 00:22:43,279 --> 00:22:47,742 - Nem akarlak megcsókolni. - Jó. Akkor ne tedd! De lépj tovább! 374 00:22:50,286 --> 00:22:53,248 Látod? Semmit sem jelentett. 375 00:23:02,173 --> 00:23:03,258 Rusty? 376 00:23:07,720 --> 00:23:10,306 Tudom, hogy seggfej voltam. 377 00:23:10,390 --> 00:23:11,975 Semmit sem kell mondanod. 378 00:23:12,058 --> 00:23:13,435 Kérlek, ne! 379 00:23:13,518 --> 00:23:16,938 Szörnyű dolgokat mondtam mindkettőtöknek. 380 00:23:17,647 --> 00:23:20,108 Úgy sajnálom! Kérlek, bocsássatok meg! 381 00:23:26,739 --> 00:23:29,117 Gyertek! Mariluna meglepetéssel készült. 382 00:23:33,371 --> 00:23:34,664 Ne már! 383 00:23:37,250 --> 00:23:40,086 - Segíthetünk? - Nem, az elrontaná a meglepetést. 384 00:23:40,170 --> 00:23:42,380 A férjének is ezt mondhatta, mielőtt megölte. 385 00:23:45,049 --> 00:23:46,301 Gratulálok! 386 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 Mi az? 387 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 Egy csekk, nyomikám. 388 00:23:49,804 --> 00:23:50,930 Mit akarsz vele? 389 00:23:51,014 --> 00:23:54,309 Megmutatni, hogy a jókkal nem csak rossz dolgok történnek. 390 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 Hanem jó dolgok is. 391 00:23:55,852 --> 00:23:58,480 Meg mocsok gazdag vagyok, és imádok játszani. 392 00:23:58,563 --> 00:24:00,982 Úristen! Ez olyan rejtett kamerás műsor? 393 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 Nincs itt kamera, csak egy sorsfordító nyeremény. 394 00:24:03,776 --> 00:24:06,029 - Mire gondolsz? - Pénzre. Mennyire? 395 00:24:06,112 --> 00:24:08,239 Ez bizony rajtatok múlik. 396 00:24:08,323 --> 00:24:11,701 Kiállíthatok egy csekket most rögtön egymillió dollárról, 397 00:24:11,784 --> 00:24:13,870 semmi kötelezettség, ajándék, vagy… 398 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 Igen! 399 00:24:15,079 --> 00:24:19,000 Vagy dönthettek úgy is, hogy három hónap alatt elköltitek, 400 00:24:19,083 --> 00:24:20,793 nem maradandó dolgokra, 401 00:24:21,294 --> 00:24:22,212 és nyertek tízet. 402 00:24:22,295 --> 00:24:23,588 Tíz dollárt? 403 00:24:23,671 --> 00:24:24,714 Tízmilliót. 404 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 - Ez valami vicc. - Nem. 405 00:24:27,634 --> 00:24:29,594 Hogy érted, hogy nem maradandó? 406 00:24:29,677 --> 00:24:31,971 Nem vehettek olyat, amit meg lehet tartani. 407 00:24:32,055 --> 00:24:36,184 El kell költenetek a pénzt, de elfecsérelni sem szabad. 408 00:24:36,684 --> 00:24:40,021 - Ennek semmi értelme. - Majd megérted, ha így döntötök. 409 00:24:40,104 --> 00:24:41,856 Mi olyan nehéz ebben? 410 00:24:41,940 --> 00:24:43,900 Így telt az egész életem. 411 00:24:44,484 --> 00:24:46,152 Majd ti is rájöttök. 412 00:24:46,236 --> 00:24:49,697 De a kudarcért semmi sem jár, szóval bölcsen döntsetek! 413 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 Indulunk haza. 414 00:24:53,201 --> 00:24:54,786 Kikísérlek titeket. 415 00:25:00,041 --> 00:25:00,917 Gloria! 416 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Amíg kimegyek, döntsétek el! Utána aláírom a csekket. 417 00:25:07,549 --> 00:25:09,926 Meg egy kisebbet is, ami beváltható. 418 00:25:11,469 --> 00:25:12,554 Micsoda? 419 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Ez rengeteg pénz! 420 00:25:26,317 --> 00:25:29,612 Azta! Mennyi suska kell ahhoz, hogy itt éljen az ember? 421 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Nem tudom. 422 00:25:32,198 --> 00:25:34,701 De a rollerworldös pénz jó kezdet lenne. 423 00:25:34,784 --> 00:25:36,035 Nem unod még? 424 00:25:36,119 --> 00:25:37,954 Hallottam Davina húgát. 425 00:25:38,037 --> 00:25:42,667 Az a Jamal gyerek, meg a Martinez mama megtalálták a rollerworldös pénzt. 426 00:25:43,167 --> 00:25:45,295 Akkor a pénz mégis létezik. 427 00:25:45,378 --> 00:25:48,339 Még ha így is volt, az öreglány meghalt. 428 00:25:48,423 --> 00:25:49,882 Hol van a zsé? 429 00:25:49,966 --> 00:25:51,718 Ez a Santosok pénze. 430 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 Az negyven éve volt. A pénznek lőttek, haver! 431 00:26:04,480 --> 00:26:05,732 Jól éreztem magam. 432 00:26:06,774 --> 00:26:09,402 Tudod, mi az a karmikus véletlen? 433 00:26:09,485 --> 00:26:10,862 Az nem létezik. 434 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 Oda nézz! 435 00:26:14,907 --> 00:26:18,453 A halott nő és a családja. 436 00:26:18,995 --> 00:26:21,247 A vén kurva megrendezte a halálát. 437 00:26:21,331 --> 00:26:23,249 Hogy megtarthassa a pénzt. 438 00:26:30,214 --> 00:26:31,633 Elfelejtettem a lufikat. 439 00:26:31,716 --> 00:26:35,053 Ez nagyon durva. Más életem lehet. Mindannyiunknak. 440 00:26:35,136 --> 00:26:36,220 Egymillió dollár. 441 00:26:36,304 --> 00:26:38,389 - Vagy tíz. - Minden megváltozna. 442 00:26:38,473 --> 00:26:40,391 Örökre, nem csak ideiglenesen. 443 00:26:40,475 --> 00:26:42,018 Mit csináljak? 444 00:26:42,101 --> 00:26:44,020 „Bátraké a szerencse.” Fahéj mondta. 445 00:26:44,103 --> 00:26:46,773 - Minden jóslata beigazolódott. - Nem mind. 446 00:26:47,357 --> 00:26:51,235 Azt mondta, valaki meg fog halni, de senki sem halt meg. 447 00:26:57,867 --> 00:27:00,161 Menjenek innen! Ez magánterület. 448 00:27:00,244 --> 00:27:02,205 Magánál van valami, ami a mienk. 449 00:27:05,166 --> 00:27:08,586 Azt hittem, többet is jósolt. Volt még valami más? 450 00:27:08,670 --> 00:27:12,173 Igen. Azt mondta, az egyik testvér a másik vesztét okozza majd. 451 00:27:12,882 --> 00:27:14,509 Összetévesztenek a testvéremmel. 452 00:27:15,093 --> 00:27:18,638 Mariluna vagyok, nem Marisol. Nincs nálam a pénzük. 453 00:27:18,721 --> 00:27:21,557 Ezt senki sem veszi be! Ide a pénzünket! 454 00:27:23,726 --> 00:27:28,356 Ezt nem tudom elhinni. Mindig is rossz dolgokra számítottam, 455 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 és azok is történtek, de én tehettem róluk. 456 00:27:31,109 --> 00:27:34,195 Bevonzottam őket. Önmagamat átkoztam el. 457 00:27:35,238 --> 00:27:39,951 Egy kicsit több bizalommal és hittel láthattam volna, mennyi jó vett körül. 458 00:27:43,538 --> 00:27:45,248 Hé, hölgyem! 459 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 Ne csinálja! 460 00:27:49,836 --> 00:27:54,799 Mindent magamra terheltem, mert csak önmagamban bíztam. 461 00:27:54,882 --> 00:27:56,050 De ennek ma vége! 462 00:27:56,676 --> 00:27:59,679 Mostantól leállok ezzel, 463 00:27:59,762 --> 00:28:02,265 és mindannyiunkban bízni fogok. 464 00:28:02,348 --> 00:28:04,434 Átoknak hittük a dobozt, 465 00:28:05,226 --> 00:28:06,936 de valójában áldás volt. 466 00:28:07,019 --> 00:28:11,107 A doboznak köszönhetjük, hogy itt vagyunk. Ebben a pillanatban. 467 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Hagyjuk a könnyű pénzt! 468 00:28:13,151 --> 00:28:14,610 Álmodjunk nagyot! 469 00:28:14,694 --> 00:28:17,780 Elköltjük az egymilliót, és nyerünk tízet. 470 00:28:17,864 --> 00:28:20,283 Jobbá tehetjük az életünket. 471 00:28:20,366 --> 00:28:23,745 Végre megkapjuk, amit megérdemlünk, és megmenthetjük apát. 472 00:28:23,828 --> 00:28:25,538 Nem vagyunk elátkozva! 473 00:29:37,693 --> 00:29:42,615 A feliratot fordította: Szűcs Imre