1 00:00:24,609 --> 00:00:27,528 YÜZDE 20 İNDİRİM BED BATH & BEYOND 2 00:01:18,913 --> 00:01:19,831 Şerefe. 3 00:01:20,623 --> 00:01:24,252 Gloria, keşke senin gibi bir kızım olsaydı. 4 00:01:24,335 --> 00:01:27,713 Nihayet benim de senin gibi havuzu olan arkadaşım oldu. 5 00:01:28,297 --> 00:01:30,299 Eğlenmekten de iyi anlıyorsun. 6 00:01:30,383 --> 00:01:33,177 Yani parti vermelisin mutlaka. 7 00:01:33,261 --> 00:01:36,472 Şükran Günü yemeği gibi bir şeyler yapabilirsin. 8 00:01:36,556 --> 00:01:38,307 Bu kasabada akrabaların var. 9 00:01:38,391 --> 00:01:41,769 Şükran Günü mü? Asla gelmezler ki. Beni tanımıyorlar bile. 10 00:01:41,853 --> 00:01:44,814 Yanlış davranıyorsun. Bu kafayı değiştirmelisin. 11 00:01:44,897 --> 00:01:47,525 Onları davet et ve tanışmış ol. 12 00:01:48,025 --> 00:01:51,237 Mutluluğa giden yolu seçmek için asla geç değildir. 13 00:02:01,414 --> 00:02:03,916 Ne demek Şükran Günü'nü evde yapmayacağız? 14 00:02:04,000 --> 00:02:04,834 Biraz dinlen. 15 00:02:04,917 --> 00:02:07,086 -Lucia harika bir… -Yemek mi yapacak? 16 00:02:07,712 --> 00:02:09,672 -Yer ayırtmış. -Restoranda mı? 17 00:02:09,755 --> 00:02:12,091 Süper bir baştan savmalık örneği Lucia! 18 00:02:15,261 --> 00:02:16,387 Restoran olsun. 19 00:02:16,470 --> 00:02:17,805 Biraz uzanacağım. 20 00:02:23,144 --> 00:02:25,271 Üzgünüm. Şükran Günü'nü ne kadar 21 00:02:26,898 --> 00:02:28,149 sevdiğini biliyorum. 22 00:02:28,816 --> 00:02:30,902 Birinin bilmesi gereken ama bilmek istemeyeceği 23 00:02:30,985 --> 00:02:34,071 ve nasıl söyleyeceğini bilemediğin üzücü bir şey bilsen ne yapardın? 24 00:02:34,155 --> 00:02:36,490 Suratı olan kâseyi mi gördün yoksa? 25 00:02:37,116 --> 00:02:39,952 -O cipsi hiç yemeyecektim. -Kâseyle ilgili değil. 26 00:02:40,036 --> 00:02:41,954 Kâselere karşı çok kötü bir dönemdeyim. 27 00:02:42,038 --> 00:02:44,332 Çorbaya bayılsam da artık onlara bakamıyorum bile. 28 00:02:44,415 --> 00:02:48,085 Dün akşam tabakta dondurma yedim! Pardon, senin derdin neydi? 29 00:02:48,169 --> 00:02:51,797 Tonio, Gloria'yı baştan çıkarsın diye Rusty'yi Craiglist ilanından bulmuş. 30 00:02:51,881 --> 00:02:55,509 Ines! Nasıl yani? Bunu neden daha önceden söylemedin? 31 00:02:55,593 --> 00:02:57,428 -Ya da ona? -Benimle konuşmuyor! 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,931 Rusty'yle araları bozulur sandım ama hâlâ birlikteler. 33 00:03:00,014 --> 00:03:02,350 -Noel de yaklaştı. -Gloria'nın hindisini dolduracak. 34 00:03:02,433 --> 00:03:04,936 Aynen, Gloria'nın patateslerini ezmeden 35 00:03:05,019 --> 00:03:08,606 ya da kızılcıklarıyla ona sos yapmadan gerçeği söylemeliyim. 36 00:03:08,689 --> 00:03:10,900 Ona gerçeği nasıl söyleyeceğim? 37 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 -Senin gibi isimsiz e-posta mı atayım? -Dediğini anlamadım. 38 00:03:13,778 --> 00:03:17,323 -Anladın mashedpotatolover460@gmail.com. -Tüh be. 39 00:03:17,406 --> 00:03:20,493 Birine, bir fahişeyle takıldığı e-postayla söylenmez. 40 00:03:20,576 --> 00:03:21,869 Temel arkadaşlık bilgisidir. 41 00:03:21,953 --> 00:03:24,747 Seks işçiliğini kınamıyoruz, o da bir meslek 42 00:03:24,830 --> 00:03:27,959 ama Gloria bunu bilmeyince rıza sorunları oluşur. 43 00:03:28,042 --> 00:03:29,585 Ona direkt söylemeliyiz. 44 00:03:29,669 --> 00:03:33,089 Rusty numara mı yapıyor? Çok şüpheli geldi. 45 00:03:33,756 --> 00:03:34,674 Kanıt lazım. 46 00:03:36,634 --> 00:03:38,094 "Yarı zamanlı yardımcı aranıyor. 47 00:03:38,177 --> 00:03:41,222 "Babalarının kanserini unutmaları için yeğenleriyle flört edecek 48 00:03:41,305 --> 00:03:43,307 yakışıklı bir delikanlı aranıyor." 49 00:03:43,391 --> 00:03:47,311 -"Hafif ev işleri. Saati 18 dolar." -Bu ilandan mı tutulmuş? 50 00:03:47,395 --> 00:03:49,480 Şimdi onu gerçekten yargılayacağım. 51 00:03:49,563 --> 00:03:53,150 -Yatma ve temizliğe saati en az 25 olmalı. -Yatmıyorlar ki! 52 00:03:53,234 --> 00:03:54,777 Rusty dün tuhaf yürüyordu. 53 00:03:54,860 --> 00:03:58,114 Tuhaf yürüyorsa tahriş olmuştur, ikinci aşamadalar yani. 54 00:03:58,197 --> 00:04:00,533 -Sürtünüyorlar. -Bilgi birikimin harika. 55 00:04:00,616 --> 00:04:03,995 Sen bu ilandan bahsederken Gloria da bu birikimini takdir edecektir. 56 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Hayır, olmaz. 57 00:04:05,162 --> 00:04:07,748 Bir kere aptallık edip elçi oldum, suratıma yumruğu yedim. 58 00:04:07,832 --> 00:04:10,209 -Hepimiz yedik. -Söylerken arkasında dur. 59 00:04:10,293 --> 00:04:11,502 Çifte atıyor. 60 00:04:11,585 --> 00:04:15,131 Evet, Cam'in bacakları zayıf ve yüzleşmekten nefret eder. 61 00:04:15,214 --> 00:04:18,676 Doğru. Kuzenim adımı Kevin sanıyor ve onu hiç düzeltmedim. 62 00:04:18,759 --> 00:04:22,221 Demi yapsın. Hem ufak tefek hem yumruktan en iyi o kaçar. 63 00:04:22,305 --> 00:04:26,809 Ya da ilanı açık bırakalım. Gloria okusun ve kimse yumruklanmasın. 64 00:04:30,104 --> 00:04:34,150 Memelerin ekran görüntülerinden başka neye bakmam gerekiyor? 65 00:04:34,734 --> 00:04:38,988 Çok saçma bir Craiglist ilanı vardı ama şu an yok. 66 00:04:41,032 --> 00:04:45,119 Rusty beni bekler. Gitmem lazım, bulduğunuz zaman ilanı düzeltirim. 67 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 O ürkütücü seks işçisi ilanın nerede? 68 00:04:51,208 --> 00:04:52,501 Hangisi? 69 00:04:52,585 --> 00:04:55,921 -He, Rusty'yi diyorsun. Sildim onu. -Son 15 dakikada mı? 70 00:04:56,005 --> 00:04:59,258 Evet, Gloria'yı getirmeye gittiğinizde ekranda gördüm 71 00:04:59,342 --> 00:05:01,761 ve görürse beni yumruklar, dedim. 72 00:05:04,180 --> 00:05:06,766 Kanıt olmadan bana inanması imkânsız. 73 00:05:06,849 --> 00:05:08,267 Ben de gördüm, tanığım. 74 00:05:08,351 --> 00:05:10,102 Yumruk yemeye hazır mısın? 75 00:05:10,978 --> 00:05:13,147 Evde Şükran Günü de kutlanmayacak. 76 00:05:13,230 --> 00:05:16,025 Ne? Ben ne yapacağım? Annem çalışıyor olacak. 77 00:05:16,108 --> 00:05:18,611 -Bizimle restorana gel. -Ya da benimle gel. 78 00:05:18,694 --> 00:05:22,573 Ben de onlarla gideceğim. Ablamın vegan yemeklerini istemiyorum. 79 00:05:22,656 --> 00:05:24,116 Montumu unutmuşum. 80 00:05:25,868 --> 00:05:27,828 Neler çeviriyorsunuz bakayım? 81 00:05:27,912 --> 00:05:30,998 Şükran Günü'nden bahsediyoruz. Kimse planını beğenmiyormuş. 82 00:05:31,082 --> 00:05:34,502 Mariluna'ya gidelim. 30 yıl sonra ilk ziyafetini verecek. 83 00:05:34,585 --> 00:05:36,629 -Gelmemiz sorun olmaz mı? -Asla. 84 00:05:36,712 --> 00:05:37,797 Çok heyecanlı. 85 00:05:37,880 --> 00:05:43,302 Bu Şükran Günü'nün, hayatımın en iyi Şükran Günü olmasını istiyorum. 86 00:05:44,470 --> 00:05:45,846 Rusty'yi duyana kadar. 87 00:05:45,930 --> 00:05:48,641 Evet ama kesin Şükran Günü söylemeliyiz. 88 00:05:48,724 --> 00:05:51,602 Hindi yemek onu yoracağından yumrukları çok sert olmaz. 89 00:05:51,685 --> 00:05:53,270 Evet! 90 00:06:00,403 --> 00:06:02,405 Gözlerini hep açık mı tutuyorsun? 91 00:06:02,488 --> 00:06:06,951 Hayır, hoşuna gidiyor mu diye bakıyordum. 92 00:06:07,034 --> 00:06:10,371 Seni öptüğüme göre evet. 93 00:06:10,454 --> 00:06:12,665 İnsanlar öpüşme konusunda yalan söyleyebiliyor. 94 00:06:12,748 --> 00:06:17,586 Ayrıca hislerinin değişip değişmediğine dair bir işaret arıyordum 95 00:06:17,670 --> 00:06:19,922 çünkü hislerin değişebiliyor senin. 96 00:06:20,005 --> 00:06:23,050 Evet, doğru dedin. Ama üzerinde uğraşıyorum. 97 00:06:23,134 --> 00:06:25,970 Bir ilişki podcasti dinliyorum ve bir kitap okuyorum. 98 00:06:26,053 --> 00:06:27,513 Kitap mı okuyorsun? 99 00:06:27,596 --> 00:06:28,514 Olamaz. 100 00:06:29,098 --> 00:06:32,101 Haklısın, eğlence kısmını atlayıp ilişkiyi düzeltmek için 101 00:06:32,184 --> 00:06:34,103 kitap okumaya geçeceğimizi düşünmemiştim. 102 00:06:34,186 --> 00:06:37,565 -Ne zaman böyle zorlaştı? -Hep zordu zaten. 103 00:06:37,648 --> 00:06:39,358 Eskiden sertleşme kısmı vardı sadece. 104 00:06:39,442 --> 00:06:42,945 Şimdi sorun hem kafamda hem kalbimde ve neyin zor olduğunu bilmiyorum. 105 00:06:43,028 --> 00:06:44,780 Dramayı özlüyoruz! 106 00:06:44,864 --> 00:06:46,282 -Gizli işler çevirme. -Yalanlar. 107 00:06:46,365 --> 00:06:49,869 Olacak mı? Olmayacak mı? Artık sadece olacak veya oldu. 108 00:06:49,952 --> 00:06:52,580 Çok da sıkıcı ve kitaptan anladığıma göre de 109 00:06:52,663 --> 00:06:55,583 beni avucunda gören biriyle çıkıp bundan ders çıkarmam gerektiği. 110 00:06:55,666 --> 00:06:58,335 Ama ben seni avucumda görmek istemiyorum. 111 00:07:01,380 --> 00:07:03,382 Sanırım arkadaş kalmalıyız. 112 00:07:05,217 --> 00:07:09,597 Cameron, sana söylenen önsezi gerçekleşti! Bizmişiz! 113 00:07:10,222 --> 00:07:11,056 Öyle mi? 114 00:07:12,683 --> 00:07:15,603 Ne seçim yaparsan yap yanlış olanı seçeceksin. 115 00:07:16,103 --> 00:07:20,774 Demi! Ama en nihayetinde seçmemeyi seçmek zorundasın. 116 00:07:20,858 --> 00:07:25,488 Kimseyi yani. Seçimin bu olacak ve doğrusu da bu olacak! 117 00:07:26,489 --> 00:07:29,867 Hâlim ortada işte, yalnızım. Hepsi doğruymuş. 118 00:07:29,950 --> 00:07:33,078 O TikTok cadısını bulup bahar müzikalini öğrenmeliyim. 119 00:07:33,162 --> 00:07:36,957 Aaron Burr'ı oynayıp oynamayacağımı bilmesem daha iyi belki de. Ama istiyorum. 120 00:07:37,041 --> 00:07:37,875 Andre aşkına! 121 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 Benji bu akşam Şükran Günü yemeğinde ailesiyle tanışmamı istiyor! 122 00:07:41,337 --> 00:07:43,631 -Bu kötü bir şey mi? -Evet. 123 00:07:43,714 --> 00:07:46,383 Ayrılıklar zaten zor ama çok da uyumlu olmayan 124 00:07:46,467 --> 00:07:49,970 bu efsane uyum içinde ailesiyle tanışırsam görünüşüme ve bana bayılacaklar. 125 00:07:50,054 --> 00:07:52,932 Ayrılmamızı daha da zorlaştırır, ailesini incitmek istemiyorum. 126 00:07:53,015 --> 00:07:54,475 Niye ayrılıyorsun ki? 127 00:07:54,558 --> 00:07:57,937 Çünkü etrafımda olup hoş şeyler söylemeyi seven bir sülük. 128 00:07:58,020 --> 00:07:59,855 -Tam bir kâbus. -Tanıdık geldi. 129 00:07:59,939 --> 00:08:00,814 Evet. Ve… 130 00:08:01,607 --> 00:08:05,194 Andre aşkına! O ben, ben de sen miyim? Bu kadar kene miydim? 131 00:08:10,074 --> 00:08:14,745 Vay be, sanırım gerçeği duyacak kadar olgunlaşmamışım. Onu nasıl idare edeceğim? 132 00:08:14,828 --> 00:08:17,164 Güzel bir şekilde nasıl ayrılabilirim? 133 00:08:18,207 --> 00:08:20,584 Bunun yerine ikinizle ne işim var benim? 134 00:08:22,169 --> 00:08:23,754 Nihayet tanıştığımıza çok sevindim. 135 00:08:23,837 --> 00:08:26,090 Mario gelemediği için çok üzgün. New York'ta. 136 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 Ruby de arkadaşlarıyla Marin'de. 137 00:08:28,384 --> 00:08:29,843 İkizler de kavga etmeye başladı. 138 00:08:29,927 --> 00:08:34,431 Biz de sana ve bize hediye olsun diye onları evde bıraktık. 139 00:08:35,266 --> 00:08:37,142 Değil mi Ruben? Ruben! 140 00:08:37,935 --> 00:08:39,311 Tıpkı ona benziyorsun. 141 00:08:39,937 --> 00:08:42,106 İkinizin yüzü aynı resmen. 142 00:08:42,690 --> 00:08:44,650 -Evet. -Eviniz de çok hoş. 143 00:08:44,733 --> 00:08:45,609 Evet. 144 00:08:45,693 --> 00:08:47,611 İçeri girelim mi? 145 00:08:47,695 --> 00:08:48,654 Evet. 146 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Harika! 147 00:08:56,662 --> 00:08:59,331 Peşlerinden git! Peynir ikram et. Sarıl. 148 00:09:02,001 --> 00:09:03,711 -Tamam! -Glo! 149 00:09:04,545 --> 00:09:06,046 Bir sorunumuz var. 150 00:09:08,799 --> 00:09:10,342 Burada saklıyormuş. 151 00:09:10,426 --> 00:09:12,928 Mariluna'yla uydurma oyunlar oynuyorduk. 152 00:09:13,012 --> 00:09:16,265 Onunki Tupper-Nerede'ydi ve sanırım buradaymış. 153 00:09:17,224 --> 00:09:18,309 -Ne? -Kaybettim. 154 00:09:18,392 --> 00:09:20,936 -Neyse, yemeği nasıl ısıtacağız? -Bilmem. 155 00:09:21,562 --> 00:09:25,482 Ama kajulu güvecimi ısıtmamıza gerek yok. 156 00:09:26,442 --> 00:09:28,902 -Çiğ olarak servis edilebilir. -Bu kusmuk işe yaramaz. 157 00:09:28,986 --> 00:09:32,031 Bu gece Mariluna'nın ailesiyle ilk yemeği olacak. 158 00:09:32,114 --> 00:09:35,367 En kalıcı olan ilk izlenimi olacak bu. 159 00:09:35,451 --> 00:09:38,912 Bu yüzden insanları, kalabalık bir belediye otobüsü veya 160 00:09:38,996 --> 00:09:42,541 bir porno çekiminin 15. saati gibi kokan bir şeyle boğamayız. 161 00:09:42,625 --> 00:09:44,460 Anladım! Sana göre değilmiş. 162 00:09:44,543 --> 00:09:45,878 Kimseye göre değil. 163 00:09:45,961 --> 00:09:48,380 Sevgilim çetede, biliyorsun değil mi? 164 00:09:49,381 --> 00:09:52,593 Onu unutmuştum. Tamam. Güvecin yanında ne var peki? 165 00:09:52,676 --> 00:09:56,055 Çünkü aynı zamanda sevgilimle de ilk Şükran Günü'm. 166 00:09:56,138 --> 00:09:57,556 Kusura bakma Davina 167 00:09:57,640 --> 00:10:01,268 ama et seven bir adam ve sadece aşkla beslenemez. 168 00:10:01,352 --> 00:10:02,770 Aşk mı dedin sen? 169 00:10:03,354 --> 00:10:07,107 -Evet. Rusty bana âşık olduğunu söyledi. -Amanın. Sen düşüyor musun buna peki? 170 00:10:07,941 --> 00:10:10,152 Ona yani? 171 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 Gulu gulu kızlar. Kuşu getirdim. 172 00:10:14,490 --> 00:10:16,450 Kızarmış hindi nerede? 173 00:10:16,533 --> 00:10:19,578 Ellerimde. En iyi şarküteriden aldım. 174 00:10:20,454 --> 00:10:22,665 Negatif olma. Püremi hazırlayayım ve… 175 00:10:22,748 --> 00:10:24,708 Bir akşam yemeği manifest edelim. 176 00:10:31,340 --> 00:10:33,384 -Selam canım. -Nasılsın? 177 00:10:33,467 --> 00:10:35,094 Hâlâ biraz midem bulanıyor. 178 00:10:35,177 --> 00:10:39,515 -Eve gelmemi ister misin? Gelebilirim. -Gelme. Lucia bana bakıyor. 179 00:10:40,140 --> 00:10:44,645 Size keyfinize bakmanızı söyledim ve Gloria da bakacağınıza söz verdi. 180 00:10:45,270 --> 00:10:47,356 Keyfine bak hadi. Bu bir emirdir. 181 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 Bakıyoruz zaten. 182 00:10:49,692 --> 00:10:50,943 Ablana iyi bak. 183 00:10:51,026 --> 00:10:52,986 Aranızda ne var, bilmiyorum 184 00:10:53,070 --> 00:10:55,572 ama siz bir ailesiniz ve bu önemli bir şey. 185 00:10:57,116 --> 00:10:59,159 Ines, söz ver. 186 00:11:01,537 --> 00:11:02,413 Söz veriyorum. 187 00:11:04,790 --> 00:11:06,625 Kardeşim seni çok seviyordur. 188 00:11:06,709 --> 00:11:09,920 En sevdiği bendim, değil mi tatlım? 189 00:11:10,587 --> 00:11:11,505 Hayatım! 190 00:11:12,131 --> 00:11:13,257 Çok acayip. 191 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 Tıpatıp aynısınız ama o değilsin. 192 00:11:18,429 --> 00:11:19,346 Ne güzel. 193 00:11:20,222 --> 00:11:22,266 Hayır, biliyorum. En sevdiğin. 194 00:11:23,267 --> 00:11:25,394 İyi vakit geçirmene çok sevindim. 195 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 İyi geceler. Ben de seni seviyorum. 196 00:11:29,356 --> 00:11:31,108 -Selam. -Büyükannen nasıl? 197 00:11:31,191 --> 00:11:33,318 İyi. Annemle kavga etmemiş daha. 198 00:11:34,153 --> 00:11:37,614 Birlikte vakit geçirmeleri çok hoş ama büyükannemi özledim. 199 00:11:38,240 --> 00:11:41,577 Gelecek yıl benimle kalacak, ona yemek hazırlarız. 200 00:11:41,660 --> 00:11:42,494 Biz mi? 201 00:11:44,246 --> 00:11:45,414 Sen ve ben. 202 00:11:52,212 --> 00:11:55,382 Elinizi çabuk tutun millet! Herkes sistemli çalışmalı. 203 00:11:55,466 --> 00:11:59,178 Bu işin bir bilimi ve matematiği var! Bilim, matematik ve biraz da sanat! 204 00:11:59,261 --> 00:12:01,513 -Tereyağı? -Beni sabote etmeye mi çalışıyorsun? 205 00:12:01,597 --> 00:12:04,141 İyi erimesi için son ana dek soğuk kalmalı. 206 00:12:04,224 --> 00:12:05,768 Patatesler soğuyor! 207 00:12:08,353 --> 00:12:11,231 Çatalla ezilir mi bu şimdi? Hadi, çabuk! Sıcaklığı kaybediyoruz. 208 00:12:11,315 --> 00:12:14,777 Bu patatesleri ocağa geri koymalıyız. Onları kurtarmak için 30 saniyemiz var. 209 00:12:14,860 --> 00:12:17,029 Kımıldayın! Bunu daha önce yapmış gibi davranın! 210 00:12:17,112 --> 00:12:18,197 Ama hiç yapmadım! 211 00:12:18,280 --> 00:12:20,949 Biraz yosun getireyim, sen de biraz sakinleş. 212 00:12:21,033 --> 00:12:23,035 Aynen. Anksiyetem kırmızı alarmda! 213 00:12:23,118 --> 00:12:25,579 Güzel! Gidin! Midemi bulandırıyorsunuz! 214 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 Kafayı yiyorum. 215 00:12:36,840 --> 00:12:39,843 Her şey yolunda mı yoksa cennette sorun mu var? 216 00:12:39,927 --> 00:12:43,597 Ben ve Cam mi? Harikayız. Her zamankinden iyiyiz. Ayrıldık. 217 00:12:43,680 --> 00:12:47,392 Ne? Çok sakin söyledin. Tuhaf, soğukkanlılık sana göre değil. 218 00:12:47,476 --> 00:12:51,980 Doğru. Ama sakinim çünkü inancım ve bir sırrım var. 219 00:12:52,064 --> 00:12:53,190 Söyleyeyim mi? 220 00:12:54,942 --> 00:12:58,028 Üç yaşındayken benim gibi üçüncü gözü olan ninem, 221 00:12:58,111 --> 00:13:00,030 ölmeden bana bir şey söylemişti. 222 00:13:00,113 --> 00:13:02,866 Sen de dedenin baban olduğunu mu öğrendin? 223 00:13:03,367 --> 00:13:05,452 Boş ver. Ebeveynlerim normal yaşta. Devam et. 224 00:13:05,536 --> 00:13:10,582 Ninem, daimî penisimi bulana dek çok ayrılıklar yaşayacağımı söyledi. 225 00:13:10,666 --> 00:13:13,502 Ninen, o yaşında sana daimî penisten mi bahsetti? 226 00:13:13,585 --> 00:13:15,754 Ölmek üzereydi ve kafası çok iyiydi. 227 00:13:15,838 --> 00:13:19,591 Göz kırpmayı beceremeyen biri, dedi. Sadece gözünü kırpıştırabiliyormuş. 228 00:13:19,675 --> 00:13:22,469 -Çok saçma. Kim göz kırpamaz ki? -Daimî penisim. 229 00:13:23,178 --> 00:13:25,097 Demi, biraz benimle gelir misin? 230 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Glo'ya Rusty'yi anlatmalıyız. 231 00:13:31,687 --> 00:13:34,523 Gerçek duyguları oluşmadan onu bu sahte durumdan kurtarmalıyız. 232 00:13:34,606 --> 00:13:38,527 -Çok geç, çoktan âşık olmuş bile. -Bırakalım kendi kendine olsun. 233 00:13:38,610 --> 00:13:41,613 Anlatmanın bir faydası yok. Bizden nefret edip bizi yumruklayacak. 234 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 Yani? Nefret etsin. Yumruk atsın. 235 00:13:43,949 --> 00:13:45,659 -Yapamam. -Ben söylemem ona. 236 00:13:45,742 --> 00:13:47,035 Neyi? 237 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Sizce de Mariluna kocasını mı öldürdü? 238 00:13:51,456 --> 00:13:55,210 Kocasını öldürdüğünü düşünürken bizi onun evine mi davet ettin? 239 00:13:55,294 --> 00:13:57,379 Tonio, Rusty'yi seninle çıksın diye tutmuş! 240 00:13:58,672 --> 00:13:59,506 Ne? 241 00:14:00,424 --> 00:14:01,967 Doğru Glo. 242 00:14:02,050 --> 00:14:04,469 Craigslist'e ilan vermiş. Hepimiz gördük. 243 00:14:04,553 --> 00:14:06,889 Tonio bir şekilde yardım etmeye çalışıyordu sanırım. 244 00:14:06,972 --> 00:14:08,932 Tonio'nun yazdığını gördünüz mü? 245 00:14:10,350 --> 00:14:11,977 -Hayır. -Sitede gördünüz mü? 246 00:14:13,729 --> 00:14:14,605 Hayır. 247 00:14:15,314 --> 00:14:18,984 -Tonio'nun bilgisayarında gördük. -Bunu kız kardeşim ayarlamış olabilir. 248 00:14:19,067 --> 00:14:23,989 Ama bu çılgın yalana inanmak birinin beni gerçekten sevdiğine inanmaktan daha kolay. 249 00:14:24,072 --> 00:14:27,326 Aşk değil bu. Karşılığında para alıyor. 250 00:14:27,409 --> 00:14:31,580 -Kes sesini Ines! -Duyması zor, biliyorum ama gerçek bu. 251 00:14:31,663 --> 00:14:33,790 Gerçekten ne anlarsın ki sen? 252 00:14:34,374 --> 00:14:36,043 Rusty'nin sevgilisi hakkında 253 00:14:36,126 --> 00:14:39,504 doğruyu söylemediğimi biliyorum ama her sözüm yalan değil. 254 00:14:39,588 --> 00:14:42,299 Haklısın. Dürüst de olabiliyorsun. 255 00:14:43,967 --> 00:14:47,304 BuJo'mda yazdıklarını gördüm ve bu doğru. 256 00:14:47,387 --> 00:14:49,348 Sen bir lanetsin. 257 00:14:49,431 --> 00:14:51,308 Annemin ölme sebebi sensin. 258 00:14:53,310 --> 00:14:54,311 Annem kanserdi. 259 00:14:54,394 --> 00:14:58,273 Nedense sana hamile kalınca ortaya çıktı! 260 00:15:29,846 --> 00:15:33,308 -Mutfakta başka patates var mı? -Vardı ama yok oldular. 261 00:15:33,892 --> 00:15:37,521 Davina. Sarhoşken işine geldiği gibi vegan olduğunu unutuyor. 262 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 Patateslere krema koydum, seni sahte vegan sürtük. 263 00:15:41,274 --> 00:15:42,567 Ne? 264 00:15:45,946 --> 00:15:47,948 Merhaba parti insanları! 265 00:15:55,747 --> 00:15:58,000 Merak etmeyin, robot halleder. 266 00:15:58,083 --> 00:15:59,543 Robot! 267 00:15:59,626 --> 00:16:00,877 Hayatta, 268 00:16:02,045 --> 00:16:06,258 benim yaşıma gelince insanın düşünecek çok zamanı oluyor. 269 00:16:07,384 --> 00:16:08,927 Bir de midesi yanıyor. 270 00:16:10,053 --> 00:16:13,181 O bu mide yanması sadece hazımsızlıktan değil. 271 00:16:13,265 --> 00:16:15,517 Ayrıca pişmanlıktan da. 272 00:16:16,268 --> 00:16:19,604 Yaşadığınız ve yaşamadığınız hayatın pişmanlığı. 273 00:16:21,523 --> 00:16:24,317 -Kız kardeşimin ailesine. -Ailene. 274 00:16:24,401 --> 00:16:26,153 Aileme. 275 00:16:28,155 --> 00:16:32,325 Kalan zamandan pişman olmayacağıma söz veriyorum. 276 00:16:35,412 --> 00:16:39,166 Mevsimine bağlı olarak bir dağdan 277 00:16:39,249 --> 00:16:42,711 veya nehirden aşağı botlarla ineceğiz, 278 00:16:42,794 --> 00:16:46,089 bayramlarda aynı pijamaları giyeceğiz 279 00:16:47,257 --> 00:16:51,261 ve Hav Wahlberg adında bir köpek alacağız. 280 00:16:51,344 --> 00:16:53,138 Veya Havi Hav diye. 281 00:16:54,514 --> 00:16:58,602 Hiç köpeğim olmadı, o yüzden paylaşmam gerek. 282 00:17:01,605 --> 00:17:05,108 Ve Gloria, bazen bardağının yarısının dolu olabileceğini 283 00:17:05,192 --> 00:17:09,654 ve korkunç doğum günü odasının yarısının da boş olabileceğini 284 00:17:09,738 --> 00:17:12,407 bana hatırlattığın için sağ ol. 285 00:17:19,331 --> 00:17:20,749 Ne? 286 00:17:23,251 --> 00:17:24,336 Üzgünüm. 287 00:17:25,462 --> 00:17:27,756 Şimdi bitirdim. Kadehler kalksın. 288 00:17:28,799 --> 00:17:32,511 -Şükran Günü'nüz kutlu olsun. -Şükran Günü'nüz kutlu olsun! 289 00:17:36,264 --> 00:17:38,016 Bir şey söylemek istiyorum. 290 00:17:44,106 --> 00:17:47,192 Bu ekibe bir iş yüzünden girdim 291 00:17:48,151 --> 00:17:51,029 ama bir işten çok daha fazlası oldu. 292 00:17:51,863 --> 00:17:53,156 Ailem oldu. 293 00:17:53,240 --> 00:17:57,119 Size ne kadar minnettar olduğumu anlatamam ve paha biçilmez… 294 00:17:57,202 --> 00:17:59,913 Paha biçilmez! İlginç bir kelime seçimi. 295 00:18:02,541 --> 00:18:06,378 Böldüğüm için pardon, odadaki meraklı gerzekler bilmek istiyor da. 296 00:18:06,461 --> 00:18:10,674 Amcam sana benimle flört edip dikkatimi dağıtman için para verdi mi? 297 00:18:13,927 --> 00:18:16,096 Saçma, biliyorum. Doğruyu söyle. 298 00:18:18,056 --> 00:18:20,934 -Çok üzgünüm? -Gördün mü Ines? Üzgünmüş. 299 00:18:22,144 --> 00:18:24,688 Ne? Üzgün müsün? Ne diye üzgünsün? 300 00:18:25,730 --> 00:18:30,527 Yemin ederim, senden ne kadar hoşlandığımı fark edince parayı almayı bıraktım. 301 00:18:30,610 --> 00:18:32,112 -Anında… -Doğru mu yani? 302 00:18:34,364 --> 00:18:35,198 Kusacağım. 303 00:18:35,282 --> 00:18:37,993 Dur Gloria. Gel benimle, konuşalım. 304 00:18:38,076 --> 00:18:39,744 Neyi konuşacağız? 305 00:18:41,037 --> 00:18:42,789 Para için benimle nasıl oynadığını mı? 306 00:18:45,417 --> 00:18:46,960 Aslında mantıklı. 307 00:18:48,044 --> 00:18:51,506 Öz annen seni hiç sevmemişken sevginin ne olduğunu nereden bileceksin? 308 00:19:09,816 --> 00:19:11,193 Biraz daha yer misiniz? 309 00:19:21,912 --> 00:19:22,871 Yanılmışım. 310 00:19:22,954 --> 00:19:25,707 Kimse manifestle hayatını değiştiremezmiş. 311 00:19:25,790 --> 00:19:30,170 Kötü şeyler iyi insanların başına gelirmiş ve Rusty de gerçek değilmiş. 312 00:19:30,253 --> 00:19:33,465 Babam ölüyor ve ben tam bir aptalım. 313 00:19:34,341 --> 00:19:36,343 Çok aptalmışım. 314 00:19:36,426 --> 00:19:39,304 Bu boktan durumla doğdum ve öyle de öleceğim. 315 00:19:39,387 --> 00:19:40,597 Kapa çeneni! 316 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 Çok ciddiyim. 317 00:19:41,640 --> 00:19:44,768 Hayır, ben ciddiyim asıl. Kapa çeneni. 318 00:19:44,851 --> 00:19:48,438 Çizdiğin papağan kanatlı bir çüke benziyordu 319 00:19:48,521 --> 00:19:53,610 ama Rusty yine de kazanmana izin verdi ve bu aşk değilse, nedir bilmiyorum. 320 00:19:53,693 --> 00:19:55,153 Ah Glo. 321 00:19:55,779 --> 00:19:59,407 Biraz rahatlamayı kendine borçlusun ve… 322 00:19:59,491 --> 00:20:01,326 Kahpelik yapmayı bırak! 323 00:20:01,826 --> 00:20:04,913 Oyuncu olduğunu biliyorum ama oyunu bırak artık. 324 00:20:04,996 --> 00:20:07,374 -Kimse yemiyor. -Rol yapmıyordum. 325 00:20:07,457 --> 00:20:10,710 Dostum! Bitti. Seni asla affetmeyecek. 326 00:20:10,794 --> 00:20:13,630 Bir işi kabul ettim! Yanlış geldiğinde de durumu düzelttim. 327 00:20:13,713 --> 00:20:15,715 Senin aksine. Sen hiçbir şeyi düzeltmiyorsun. 328 00:20:15,799 --> 00:20:17,884 Hadi lan oradan. Sana dürüst oldum. 329 00:20:17,968 --> 00:20:20,971 -Yalan söylediğimi söyledim sana. -Evet ama Gloria'ya söylemedin. 330 00:20:25,850 --> 00:20:27,310 Nasıl yapacağımı bilmiyordum. 331 00:20:30,647 --> 00:20:31,606 Ben de. 332 00:20:38,863 --> 00:20:40,991 Bencil ablam sağ olsun hâlâ açım. 333 00:20:41,574 --> 00:20:44,160 -Lanet patateslerini yemedim! -Kim yedi? 334 00:20:44,244 --> 00:20:46,496 Bana ne! Arayayım da Joker beni alsın. 335 00:20:46,579 --> 00:20:49,749 Gördün mü? Suçlu, nişasta yiyen orospu! 336 00:20:49,833 --> 00:20:53,253 Bilemedim, çok yapmıştım. Beş kilo patates yiyebilir mi ki? 337 00:20:55,922 --> 00:20:56,756 Sarhoş musun? 338 00:20:56,840 --> 00:20:57,966 Hayır. 339 00:20:58,800 --> 00:20:59,801 Göz kırpıyorum. 340 00:21:01,303 --> 00:21:02,554 -Ne? -Hiç. 341 00:21:04,097 --> 00:21:05,724 Cam benim daimî penisimmiş. 342 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 Ne oldu? 343 00:21:09,561 --> 00:21:11,521 Püre Emilio amcada! 344 00:21:11,604 --> 00:21:12,522 Kimde? 345 00:21:12,605 --> 00:21:13,940 Yüzü olan kâse! 346 00:21:18,278 --> 00:21:20,655 -Ne? -Herkes içmeyi bıraksın artık. 347 00:21:21,489 --> 00:21:25,368 Bana sorun çıkartan benim ve kendimi rahat bırakmam gerek. 348 00:21:25,452 --> 00:21:26,286 Aynen öyle. 349 00:21:26,786 --> 00:21:28,621 Çünkü Rusty'nin parayı almaması 350 00:21:28,705 --> 00:21:31,750 ve itiraf etmesi ne kadar umursadığını kanıtlıyor. 351 00:21:31,833 --> 00:21:33,460 Çüke benzeyen kuş da. 352 00:21:33,543 --> 00:21:35,420 Çük kuşunu kazanan seçti. 353 00:21:35,503 --> 00:21:39,466 Yargılayıcı, kontrolcü olmayı bırakıp duvarlarımı kırmalıyım artık. 354 00:21:39,549 --> 00:21:43,219 Bu durumun çaresi olmadığını düşünmemeli. Ondan af dileyeceğim. 355 00:21:43,303 --> 00:21:44,220 Aynen öyle. 356 00:21:50,852 --> 00:21:51,728 Rica ederim. 357 00:21:52,604 --> 00:21:54,189 Gidip özür dilemeliyim. 358 00:21:54,272 --> 00:21:57,192 Hadi! Sevgiline git. Sonra da arkadaşlarını getir. 359 00:21:57,275 --> 00:21:59,736 Bir sürprizim olacak, seyirci lazım. 360 00:22:02,572 --> 00:22:05,658 Hatalarımı kabullenmek niye bu kadar zor, bilmiyorum. 361 00:22:06,785 --> 00:22:09,454 Tümüyle bir hata olmamdan korkuyorum belki de. 362 00:22:10,413 --> 00:22:15,502 Değilsin, sen de insansın. Kıskançlık hepimizi kötü etkileyebiliyor. 363 00:22:16,961 --> 00:22:18,463 Kıskanmıyorum. 364 00:22:20,340 --> 00:22:21,716 Kaf Dağı'ndan in bence. 365 00:22:21,800 --> 00:22:24,844 Bir dalavere işini isteyerek kabul eden ben değilim. 366 00:22:24,928 --> 00:22:28,681 İstediği erkeği elde edemedi diye ablasını sabote eden kızsın. 367 00:22:28,765 --> 00:22:29,891 Hâlâ öyle gibi miyim? 368 00:22:29,974 --> 00:22:33,269 O zaman niye ablanla değil de benimle konuşuyorsun şu an? 369 00:22:33,353 --> 00:22:34,854 Tam bir götsün! 370 00:22:34,938 --> 00:22:36,815 Yoluna bak lütfen. 371 00:22:37,440 --> 00:22:41,820 Belki içinde kalmazsa unutur gidersin. Hadi, öp beni. 372 00:22:41,903 --> 00:22:44,489 -Öp gitsin hadi. -Seni öpmek istemiyorum. 373 00:22:44,572 --> 00:22:47,742 Tamam. O zaman öpme ama yoluna bak. 374 00:22:50,286 --> 00:22:53,248 Gördün mü? Hiçbir şey! Hiçbir şey yok. 375 00:23:02,173 --> 00:23:03,258 Rusty? 376 00:23:07,720 --> 00:23:11,975 -Biliyorum. Götlük ettim, biliyorum. -Bir şey söylemene gerek yok. 377 00:23:12,058 --> 00:23:13,435 Yapma lütfen. 378 00:23:13,518 --> 00:23:16,938 Ama ikinize de çok kırıcı şeyler söyledim. 379 00:23:17,647 --> 00:23:20,108 Çok üzgünüm. Ne olur beni affedin. 380 00:23:26,739 --> 00:23:29,242 Hadi gelin. Mariluna'nın bir sürprizi var. 381 00:23:33,371 --> 00:23:34,664 Yapma yahu. 382 00:23:37,167 --> 00:23:40,086 -Yardım edelim mi? -Hayır, ifşanın sürprizi kaçar. 383 00:23:40,170 --> 00:23:42,964 Öldürmeden önce kocasına da böyle demiştir. 384 00:23:45,049 --> 00:23:46,301 Tebrikler. 385 00:23:46,384 --> 00:23:47,719 Bu ne? 386 00:23:47,802 --> 00:23:49,137 Çek salak. 387 00:23:49,804 --> 00:23:50,930 Ama neden? Ne için? 388 00:23:51,014 --> 00:23:54,309 İyi insanların başına sadece kötü şeylerin gelmediğini göstermek için. 389 00:23:54,392 --> 00:23:55,768 İyi şeyler de gelir. 390 00:23:55,852 --> 00:23:58,480 Ayrıca oyunları seven zengin bir karıyım ben. 391 00:23:58,563 --> 00:24:00,982 İnanmıyorum. Gizli kamera mı var? 392 00:24:01,065 --> 00:24:03,693 Kamera yok, hayat değiştiren bir sürpriz var. 393 00:24:03,776 --> 00:24:04,694 O ne demek? 394 00:24:04,777 --> 00:24:06,029 Para! Ne kadar? 395 00:24:06,112 --> 00:24:08,239 Orası sizlere kalmış. 396 00:24:08,323 --> 00:24:11,701 Şu an size bir milyon dolarlık çek yazabilirim. 397 00:24:11,784 --> 00:24:13,870 Hiçbir koşul olmadan, hediye ya da… 398 00:24:13,953 --> 00:24:14,996 Evet! 399 00:24:15,079 --> 00:24:20,585 Ya da o bir milyonu üç ay içerisinde elinizde bir şey tutmadan harcarsınız 400 00:24:21,085 --> 00:24:22,212 ve 10 kazanırsınız. 401 00:24:22,295 --> 00:24:23,588 10 dolar mı? 402 00:24:23,671 --> 00:24:24,714 10 milyon. 403 00:24:25,798 --> 00:24:27,550 -Şaka bu. -Hayır. 404 00:24:27,634 --> 00:24:32,138 -"Elinizde bir şey tutmadan" ne demek? -Elinizde kalacak bir şey alamazsınız. 405 00:24:32,222 --> 00:24:36,184 Parayı harcamalısınız ama ayrıca boşa da harcamayacaksınız. 406 00:24:36,768 --> 00:24:40,021 -Hiç mantıklı değil. -O seçeneği seçmeniz daha mantıklı. 407 00:24:40,104 --> 00:24:41,856 Ne kadar zor olabilir ki? 408 00:24:41,940 --> 00:24:46,152 Hayatımın özetidir bu. Anlamanız için yaşamanız gerek. 409 00:24:46,236 --> 00:24:49,697 Başarısız olursanız hiçbir şey alamazsınız. Akıllıca seçin. 410 00:24:52,283 --> 00:24:53,117 Biz gidiyoruz. 411 00:24:53,701 --> 00:24:54,786 Sizi geçireyim. 412 00:25:00,041 --> 00:25:00,917 Gloria. 413 00:25:02,168 --> 00:25:06,422 Ben yokken kararını ver, ben de çeki imzalayayım. 414 00:25:07,549 --> 00:25:10,051 Bozdurabileceğiniz ufak bir çek yazacağım. 415 00:25:11,469 --> 00:25:12,554 Ne? 416 00:25:12,637 --> 00:25:14,222 Çok para bu ya! 417 00:25:26,317 --> 00:25:29,612 Vay anasını. Burada yaşamak için nasıl bir para lazım? 418 00:25:30,280 --> 00:25:31,281 Bilmiyorum. 419 00:25:32,198 --> 00:25:34,701 RollerWorld zulası iyi bir başlangıç olur. 420 00:25:34,784 --> 00:25:36,035 Hâlâ o mevzuda mısın? 421 00:25:36,119 --> 00:25:37,954 Davina'nın kardeşini duydum. 422 00:25:38,037 --> 00:25:42,667 Jamal'ın ve Martinez'in büyükannesinin RollerWorld parasını bulduğunu söyledi. 423 00:25:43,167 --> 00:25:48,339 -Parayı buldularsa para gerçek demektir. -Para o yaşlı kadındaysa da öldü sonuçta. 424 00:25:48,423 --> 00:25:49,882 Para nereye uçtu? 425 00:25:49,966 --> 00:25:51,718 Santoslar'ın parası o. 426 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 Evet, 40 yıl önce! O para uçmuştur kanka. 427 00:26:04,480 --> 00:26:05,732 Çok keyif aldık! 428 00:26:06,774 --> 00:26:09,402 Karmik tesadüfün ne olduğunu biliyor musun? 429 00:26:09,485 --> 00:26:10,862 Öyle bir şey yok. 430 00:26:12,739 --> 00:26:13,573 Bak. 431 00:26:14,907 --> 00:26:18,453 Ölü kadın ailesiyle yürüyor. 432 00:26:18,995 --> 00:26:21,247 O sürtük ölmüş gibi yapmış. 433 00:26:21,331 --> 00:26:23,249 Parasını saklayabilmek için. 434 00:26:30,256 --> 00:26:31,591 Balonları unuttum! 435 00:26:31,674 --> 00:26:35,094 Çok acayip. Hayatımı değiştirebilir bu. Hepimizin hayatını. 436 00:26:35,178 --> 00:26:36,220 Bir milyon dolar. 437 00:26:36,304 --> 00:26:38,389 -Ya da 10. -Her şeyi değiştirebilir. 438 00:26:38,473 --> 00:26:41,851 -Gerçekten değişir, geçici olarak değil. -Ne yapmalıyım? 439 00:26:41,934 --> 00:26:44,020 "Talih, cesurdan yanadır." Tarçın öyle demişti. 440 00:26:44,103 --> 00:26:47,357 -Diğer önsezileri de doğru çıktı. -Hayır, çıkmadı. 441 00:26:47,440 --> 00:26:51,235 Birinin öleceğini söylemişti ama kimse ölmedi. 442 00:26:57,867 --> 00:27:00,161 Gidin buradan. Özel mülk burası. 443 00:27:00,244 --> 00:27:02,205 Sende bize ait bir şey varmış. 444 00:27:05,166 --> 00:27:08,461 Bana söylemediğin bir önsezi vardı ya hani, neydi o? 445 00:27:08,544 --> 00:27:12,173 Evet, bir kız kardeşin diğerinin sonu olacağını söyledi. 446 00:27:12,757 --> 00:27:14,509 Beni kız kardeşimle karıştırıyorsunuz. 447 00:27:15,093 --> 00:27:18,638 Benim adım Mariluna, Marisol değil. Paran bende değil. 448 00:27:18,721 --> 00:27:21,557 Kimseyi kandıramazsın hanım! Paramızı getir. 449 00:27:23,726 --> 00:27:28,356 Bunun olduğuna inanamıyorum. Hayatım boyunca kötü şeyler olacağını bekledim. 450 00:27:28,439 --> 00:27:31,025 Kötü şeyler oldu ve bu benim hatamdı. 451 00:27:31,109 --> 00:27:34,195 Ben manifest ettim onları. Kendime lanet getirdim. 452 00:27:35,238 --> 00:27:37,198 Birazcık daha inançlı olsaydım 453 00:27:37,281 --> 00:27:39,951 etrafımda sürekli bulunan iyilikleri görürdüm. 454 00:27:43,538 --> 00:27:45,248 Yavaş ol ihtiyar! 455 00:27:48,918 --> 00:27:49,752 Hiç kalkışma! 456 00:27:49,836 --> 00:27:51,546 Hep kendime güvendim 457 00:27:51,629 --> 00:27:54,799 çünkü kendime güvenmek en güvenli seçenek gibi geldi. 458 00:27:54,882 --> 00:27:56,634 Ama bugün bitti bu iş! 459 00:27:56,718 --> 00:27:59,679 Bugün sadece kendime güvenmeyi bırakıp 460 00:27:59,762 --> 00:28:02,265 hepimize güvenmeye başlayacağım. 461 00:28:02,348 --> 00:28:06,936 Bu kutunun bir lanet olduğunu sandık ama aslında bir lütufmuş. 462 00:28:07,019 --> 00:28:11,107 Hepimizi bu noktaya, bu ana o getirdi. Şanslı anımıza! 463 00:28:11,190 --> 00:28:13,067 Kolay parayı boş verin. 464 00:28:13,151 --> 00:28:14,610 Büyük oynayalım! 465 00:28:14,694 --> 00:28:17,780 10 milyon almak için o bir milyonu harcayacağız. 466 00:28:17,864 --> 00:28:20,283 Hayatımızı iyi yönde değiştirebiliriz. 467 00:28:20,366 --> 00:28:23,745 Sonunda hak ettiğimizi alıp babamı kurtarırız! 468 00:28:23,828 --> 00:28:25,538 Lanetli değiliz biz! 469 00:29:37,693 --> 00:29:42,615 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna