1
00:00:48,146 --> 00:00:50,645
4. ČERVENCE 1911
2
00:00:50,646 --> 00:00:55,562
MISSISSIPPI
3
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Synku. Umíš hvízdat?
- Umím.
4
00:01:13,187 --> 00:01:16,686
- Když někdo půjde, hvízdneš, jasný?
- Ano.
5
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Dobře.
6
00:02:03,396 --> 00:02:04,646
- Běž zezadu.
- Dobře.
7
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Od sebe na tři.
8
00:02:13,021 --> 00:02:16,896
- Tlač. Můžem?
- Tak jo.
9
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
BŮH ŽEHNEJ AMERICE
10
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Vylez ven, hochu!
11
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Smaž se v pekle, Boyi Charlesi!
12
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Ukaž se!
13
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Víme, že tam jsi, tak vylez!
14
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Kde je?
15
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Neschoval se mezi stromama?
16
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Spalte to!
17
00:05:13,229 --> 00:05:16,979
LEKCE PIANA
18
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
O 25 LET POZDĚJI
19
00:05:37,312 --> 00:05:38,521
Lymone, žhav to!
20
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Dělej. Startuj!
21
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
To je ono.
22
00:05:54,146 --> 00:05:57,521
- Já říkal, že si dá říct.
- Práší se ti od huby.
23
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Víš, co roste na tomhle poli, synku?
- Nevím.
24
00:06:51,979 --> 00:06:53,646
To jsou slunečnice.
25
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Aha.
26
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Tak pojď.
27
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Tamhle.
28
00:08:07,396 --> 00:08:09,479
- Co když spěj?
- Neboj se.
29
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Další zprávy: Státní zemědělská inspekce
přinesla znepokojivé odhalení.
30
00:08:32,187 --> 00:08:36,604
Neznámá choroba může
dle odborníků ohrozit úrodu ovoce.
31
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Profesor Wilson ji nazývá
panamskou nemocí.
32
00:08:40,729 --> 00:08:45,479
V prohlášení uvádí,
že začala napadat banánovníky.
33
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Doaku!
34
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Doakere!
35
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Hej, Berniece!
- Kdo je tam?
36
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Otevři mi, sakra. Přece já.
37
00:09:00,979 --> 00:09:01,854
Kdo?
38
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Přece já!
39
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
Boy Willie. Pusť mě dovnitř.
40
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Málem jsem tě střelil, ty vole.
Co ty tady?
41
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Vidíš, Lymone?
42
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Tohle je Lymon Jackson tam od nás.
43
00:09:20,479 --> 00:09:23,645
Tohle je můj strejda Doaker.
Lymon myslel, že spíš.
44
00:09:23,646 --> 00:09:25,228
Ty nejseš v Mississippi?
45
00:09:25,229 --> 00:09:29,728
Jedem sem prodat melouny.
Máme jich plnej náklaďák.
46
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Kde je Berniece? Hej, Berniece!
47
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Berniece spí.
- Ať vstává!
48
00:09:33,896 --> 00:09:37,396
Tři roky jsme se neviděli. Vstávej, ségra!
49
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Kdes vzal náklaďák?
50
00:09:43,521 --> 00:09:47,061
Je Lymonův. Řekl sem mu,
že ho naložíme a pojedem.
51
00:09:47,062 --> 00:09:51,186
Boy Willie se chce vrátit,
ale já bych rád zůstal.
52
00:09:51,187 --> 00:09:52,771
Nejdřív mě hodíš zpátky.
53
00:10:02,479 --> 00:10:05,395
Kolik toho vezete?
Nedivím se, že vám to kleklo.
54
00:10:05,396 --> 00:10:07,311
Co tu tak hulákáte?
55
00:10:07,312 --> 00:10:08,603
Čau, Berniece.
56
00:10:08,604 --> 00:10:12,396
Doaker říkal, že spíš.
Určitě mě ráda pozdravíš.
57
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Je pět ráno a ty tu řveš jako pominutej.
58
00:10:16,271 --> 00:10:19,270
Nemůžeš přijít normálně.
Musíš hned hulákat.
59
00:10:19,271 --> 00:10:21,270
Klid, ségra. Jen jsme se vítali.
60
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Jel jsem skoro tři tisíce kiláků,
abych tě viděl, tak snad můžeš vstát.
61
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Ale klidně si jdi zas lehnout.
62
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Tohle je Lymon Jackson tam od nás...
63
00:10:31,271 --> 00:10:32,687
Jak se vede, Berniece?
64
00:10:33,437 --> 00:10:35,686
Vypadáš přesně, jak jsem čekal.
65
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Proč musíte hulákat jak na lesy?
66
00:10:39,104 --> 00:10:42,686
- Akorát vzbudíte sousedy.
- Jdem si trochu přihnout.
67
00:10:42,687 --> 00:10:45,478
Doakere, kde máš flašku?
S Lymonem slavíme.
68
00:10:45,479 --> 00:10:48,770
- Duchové ze Žlutýho psa dostali Suttera.
- Cože?
69
00:10:48,771 --> 00:10:49,687
Viď, Lymone?
70
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
Našli ho druhej den ráno.
Prej se utopil ve studni.
71
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Jak je to dlouho?
- Nějaký tři tejdny.
72
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Doneslo se to k nám ve Stoner County.
73
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Ty jo. Vyprskli jsme smíchy.
74
00:11:01,854 --> 00:11:05,604
Dacan, co váží metrák a půl,
žuchne do vlastní studny.
75
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Prej to udělali Duchové ze Žlutýho psa.
76
00:11:11,187 --> 00:11:12,853
To jsou jen povídačky.
77
00:11:12,854 --> 00:11:15,687
Někdo tam u vás hází lidi do studní.
78
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
S Lymonem vezem náklaďák melounů.
79
00:11:20,146 --> 00:11:22,145
- Odkud ho máte?
- Je Lymonův.
80
00:11:22,146 --> 00:11:26,021
Doakere, kde máš flašku?
Určitě si tu nějakou schováváš.
81
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon si ten náklaďák koupil,
aby měl kde spát.
82
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Rozkmotřil si totiž šerifa.
A Stovalla jakbysmet.
83
00:11:37,312 --> 00:11:42,436
Radši nocoval v náklaďáku, aby měl klid.
Pak jsem navrhnul, že si vyjedem.
84
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Jak dlouho se hodláte zdržet?
85
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon prej nafurt.
Já chci prodat melouny a jet zpátky.
86
00:11:50,229 --> 00:11:52,771
Tak sebou koukejte hodit.
87
00:11:54,979 --> 00:11:59,104
To vaše hulákání tady nestrpím.
Divím se, že jste nevzbudili Marethu.
88
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
To je to piano?
89
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Jo.
90
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Mrkej, Lymone.
91
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Vidíš ty řezby? O těch jsem ti říkal.
92
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Není to krása? A jak se blejská!
93
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Takový piano jen tak neschrastíš.
- Jo, je fakticky pěkný.
94
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Tak vidíš. Šlo by na něm pěkně vydělat.
95
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
O ničem jiným
Boy Willie celou cestu nemluvil.
96
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Furt jen básnil o tomhle pianu.
97
00:13:13,104 --> 00:13:16,104
Doakere, Sutterův bratr prodává pozemek.
98
00:13:16,937 --> 00:13:18,479
A chce ho prodat mně.
99
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Proto jsem tady.
100
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Jednu část už mám.
Až prodám melouny, budu mít druhou.
101
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Pak s Berniece prodám to piano
a budu mít třetí.
102
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
- Berniece ale to piano neprodá.
- To se uvidí.
103
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Až zjistí, že můžu koupit
Sutterovu půdu, dá si říct.
104
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Na to rovnou zapomeň.
Berniece to piano nikdy neprodá.
105
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Já ji ukecám.
106
00:13:43,521 --> 00:13:45,354
Kolik toho po Sutterovi zbylo?
107
00:13:45,854 --> 00:13:47,771
Čtyřicet hektarů. Krásná půda.
108
00:13:48,479 --> 00:13:52,145
Prodával ji postupně,
tu nejlepší si furt šetřil.
109
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
A teď přijde i o ni.
110
00:13:53,896 --> 00:13:56,646
Jeho bratr přijede na pohřeb až z Chicaga.
111
00:13:57,146 --> 00:14:00,062
Prodává v Chicagu
vercajk pro výrobníky sodovky.
112
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Chce tu půdu fakt prodat, Doakere.
Nechce s ní mít starosti.
113
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Zavolal si mě a řekl,
že páč se naše rodiny znaj od bůhvíkdy
114
00:14:08,646 --> 00:14:13,061
a dobře spolu vycházej,
rád by ji prodal mně.
115
00:14:13,062 --> 00:14:17,520
Chtěl jsem po něm dva tejdny.
Slíbil, že počká. Proto jsem tady.
116
00:14:17,521 --> 00:14:20,895
Prodám ty melouny,
s Berniece prodáme to piano,
117
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
přidám to k tomu, co mám našetřeno,
118
00:14:23,479 --> 00:14:26,396
půjdu za ním, smeknu klobouk,
119
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
položím před něj ty prachy na dřevo,
120
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
sbalím smlouvu a vypadnu.
121
00:14:34,521 --> 00:14:36,645
Všechna ta bavlna bude moje.
122
00:14:36,646 --> 00:14:38,687
Najmu si chlapy, co ji skliděj.
123
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
Až to bude, zaseju a nazdar zase za rok.
124
00:14:43,604 --> 00:14:46,562
Přemejšlím i o tabáčku. Nebo ovsu.
125
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Berniece to piano jen tak neprodá.
126
00:14:53,354 --> 00:14:56,645
Pamatujete Averyho Browna tam od vás?
Teď žije tady.
127
00:14:56,646 --> 00:14:59,686
Chce si Berniece vzít,
když jí Crawleyho zabili.
128
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Žije tady už dobrý dva roky.
Dal se na kázání.
129
00:15:02,771 --> 00:15:03,896
Averyho znám.
130
00:15:04,396 --> 00:15:07,228
Dělával na Wilshawově farmě.
Lymon ho zná taky.
131
00:15:07,229 --> 00:15:09,145
Uhání Berniece už roky.
132
00:15:09,146 --> 00:15:12,061
Ta ho odmítá, ale on se nedá.
133
00:15:12,062 --> 00:15:13,728
Furt to na ni zkouší.
134
00:15:13,729 --> 00:15:15,896
Avery vždycky záviděl bílejm.
135
00:15:16,687 --> 00:15:18,978
Přitom si jich plno vede hůř než on.
136
00:15:18,979 --> 00:15:21,478
Ráno se tady má stavit.
137
00:15:21,479 --> 00:15:25,020
Jde s Berniece do banky
kvůli půjčce na založení farnosti.
138
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
A proto vím, že Berniece to piano neprodá.
139
00:15:28,937 --> 00:15:33,646
Sám ji o to prosil, aby měl na farnost.
Poslal i nějakýho překupníka.
140
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Jakýho?
141
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Bělocha, co od černochů tady kolem
vykupuje hudební nástroje.
142
00:15:40,021 --> 00:15:45,270
Koupí všecičko:
bubny, kytary, harmoniky, piana.
143
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery ho sem poslal.
Omrknul to piano a hned si mnul ruce.
144
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Nabídnul za něj pěknou sumičku.
145
00:15:51,312 --> 00:15:54,271
Ale ona nechtěla
a Averymu vyčetla, že ho poslal.
146
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doakere!
147
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Doakere!
148
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doakere!
- Berniece?
149
00:17:36,812 --> 00:17:37,728
Berniece?
150
00:17:37,729 --> 00:17:40,145
Klid.
151
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Co je?
- Neboj se, jsem tady.
152
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Pojď. Sedni si.
153
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Co se stalo?
154
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Sutter...
- Copak?
155
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter stojí nahoře na chodbě.
156
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boyi Willie?
- Nikdo tady není!
157
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boyi Willie!
158
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Doakere, co blázní?
159
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Berniece, co je?
- Prej tam viděla Sutterova ducha.
160
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
- Cože? To asi těžko.
- Stál tam na chodbě.
161
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
To se ti jen zdálo. Nikdo tam není.
162
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Běž se podívat, Doakere.
- Já ti věřím.
163
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Berniece říká, že viděla
nahoře na chodbě Sutterova ducha.
164
00:18:16,104 --> 00:18:19,311
- Přece si nevymejšlí.
- Něco se jí zdálo.
165
00:18:19,312 --> 00:18:22,145
Nechceš se napít? Dones jí vodu.
166
00:18:22,146 --> 00:18:26,436
Na co? Nic neviděla.
Nahoře je jen Maretha v pelechu.
167
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
- Nech ji to doříct.
- Bráním jí?
168
00:18:28,562 --> 00:18:29,520
Povídej.
169
00:18:29,521 --> 00:18:32,645
Prostě jsem vyšla z pokoje,
vracela jsem se
170
00:18:32,646 --> 00:18:35,312
a Sutter stál přede mnou na chodbě.
171
00:18:36,479 --> 00:18:37,561
Jak vypadal?
172
00:18:37,562 --> 00:18:40,812
Vypadal jako Sutter. Normálně.
173
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Sutter netrefil
ani z Big Sandy do Little Sandy.
174
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Jak by se octnul tady v Pittsburghu?
Ani neví, že nějakej je.
175
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Nech ji domluvit.
176
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Prostě tam jen tak stál v modrým kvádru.
177
00:18:54,021 --> 00:18:59,270
Co žil, nevystrčil paty z Marlinu.
Proč by se sem teď po smrti hnal?
178
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
To nic, Berniece.
179
00:19:00,396 --> 00:19:03,978
Kdyby ho Berniece doopravdy viděla,
pořád by utíkala.
180
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Mluv. Jeho si nevšímej.
181
00:19:08,521 --> 00:19:09,687
Měl i klobouk?
182
00:19:10,187 --> 00:19:11,562
Jen to modrý kvádro.
183
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Stál a zíral na mě. Volal Boye Willieho.
184
00:19:17,146 --> 00:19:18,478
Co mi sakra chtěl?
185
00:19:18,479 --> 00:19:22,312
- Beztak jsi ho do tý studny strčil ty!
- A proč bych to dělal?
186
00:19:23,021 --> 00:19:28,186
Že bych se schoval někde v trávě,
když tam měl čokly a kdo ví co ještě?
187
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Že bych si zalez a počkal,
až se nad studnu nahne tak akorát,
188
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
abych mohl přiběhnout a strčit ho?
189
00:19:36,062 --> 00:19:39,728
- Toho 150kilovýho kolohnáta?
- Tak proč se po tobě sháněl?
190
00:19:39,729 --> 00:19:41,895
Čučel přece dolů do studny.
191
00:19:41,896 --> 00:19:44,895
Jak věděl, kdo ho strčil?
Mohl to bejt kdokoliv.
192
00:19:44,896 --> 00:19:47,186
Kdes byla tou dobou ty?
193
00:19:47,187 --> 00:19:48,354
Kde byl Doaker?
194
00:19:49,312 --> 00:19:53,061
My byli ve Stoner County.
Dostali ho Duchové ze Žlutýho psa.
195
00:19:53,062 --> 00:19:54,145
Hotovo dvacet.
196
00:19:54,146 --> 00:19:56,645
Jen si těm povídačkám věř.
197
00:19:56,646 --> 00:19:57,895
Já vím svý.
198
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Fakt ho strčili Duchové ze Žlutýho psa.
Říkaj to všichni.
199
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
No jo. Už ho vidím.
200
00:20:09,396 --> 00:20:10,770
Našli ho na dně studny.
201
00:20:10,771 --> 00:20:13,478
Prej ho strčili Duchové ze Žlutýho psa.
202
00:20:13,479 --> 00:20:14,937
Jako všechny ostatní.
203
00:20:16,312 --> 00:20:18,270
A ona bude tvrdit, že po mně jde.
204
00:20:18,271 --> 00:20:20,603
Berniece zjevně šplouchá na maják.
205
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Kdo ví, s čím přijde příště.
206
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Koukej i s Lymonem vypadnout.
207
00:20:25,646 --> 00:20:27,061
Jeď si jinam.
208
00:20:27,062 --> 00:20:29,520
Nosíš s sebou akorát smůlu.
209
00:20:29,521 --> 00:20:32,021
Nebejt tebe, Crawley by byl naživu.
210
00:20:36,437 --> 00:20:37,312
Pardon?
211
00:20:39,562 --> 00:20:41,811
Za Crawleyho smrt nemůžu.
212
00:20:41,812 --> 00:20:44,186
Byl už plnoletej. Měl svou hlavu.
213
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Seber se a zmiz!
Ať si tě Sutter nahání někde jinde!
214
00:20:47,479 --> 00:20:51,437
Odjedu, až prodáme ty melouny.
Do tý doby mě ani nehne.
215
00:20:52,771 --> 00:20:53,604
Hergot.
216
00:20:54,771 --> 00:20:55,937
Sotva jsem přijel.
217
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
To tak. Sutter mě nahání...
218
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Sutter chtěl to piano.
O to mu vždycky šlo.
219
00:21:07,896 --> 00:21:11,229
Musel natáhnout brka,
aby zjistil, kde je mu konec.
220
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Bejt tebou, zbavím se ho.
221
00:21:15,812 --> 00:21:18,436
Ať ti tu Sutter nestraší.
Zbav se toho piana.
222
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Chci, abyste se ty a Lymon
spakovali a vypadli pryč!
223
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Doakere, tobě to dává smysl?
224
00:21:24,687 --> 00:21:25,978
Vidíš, Lymone.
225
00:21:25,979 --> 00:21:29,228
Jak mě Berniece vidí, hned něco vytáhne.
226
00:21:29,229 --> 00:21:33,395
Vymyslela si Sutterova ducha,
jen aby mě vystrnadila.
227
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
Jenže já se nehnu,
dokud neprodáme ty melouny.
228
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
Tak tady nestůj a čiň se.
229
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Prodej je a padej zpátky!
230
00:21:41,604 --> 00:21:43,187
Čekáme, až lidi vstanou.
231
00:21:44,562 --> 00:21:47,811
Boy Willie říkal,
že když začnem brzo a vzbudíme je,
232
00:21:47,812 --> 00:21:50,853
naštvou se a nic si od nás nekoupěj.
233
00:21:50,854 --> 00:21:52,436
Nebudete čekat dlouho.
234
00:21:52,437 --> 00:21:55,896
Už začíná svítat.
Brzo všichni vylezou z postele.
235
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Prosím, Doakere. Šel bys tam se mnou?
236
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
Musím vzbudit Marethu, ať se chystá.
A pak se jít sama strojit.
237
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boyi Willie,
238
00:22:10,979 --> 00:22:15,562
běžte do města prodat ty melouny
a pak se seberte a jeďte pryč.
239
00:22:20,229 --> 00:22:23,521
Až uvidíš Suttera,
vyřiď mu, že tady na něj čekám.
240
00:22:36,854 --> 00:22:38,479
Co když ho zas uvidí?
241
00:22:39,146 --> 00:22:41,562
Má jen přeludy. Tady nestraší.
242
00:22:51,021 --> 00:22:52,354
Seš na mě moc rychlá.
243
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Čau, šmudlo.
244
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Pojď ke mně.
245
00:23:01,271 --> 00:23:03,646
Obejmi strejdu Boye Willieho. Nestyď se.
246
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Teda, ta se vytáhla. Že je větší?
247
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
No jo, roste jak z vody.
248
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Jakpak se máš, šmudlo?
- Dobře.
249
00:23:14,396 --> 00:23:15,729
Víš, kdo jsem, ne?
250
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Přece tvůj strejda Boy Willie z Jihu.
251
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Líbí se ti tady na Severu?
252
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Tohle je Lymon. Prodáváme spolu melouny.
253
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Jak se máš? Seš celá máma.
254
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Pamatuju si, kdyžs byla ještě škvrně.
255
00:23:35,646 --> 00:23:40,062
Kdy přijedeš za mnou na Jih?
Strejda Boy Willie tam bude mít farmu.
256
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Velikánskou farmu.
257
00:23:44,021 --> 00:23:46,645
Stav se a já tě naučím jezdit na mule.
258
00:23:46,646 --> 00:23:49,395
A ukážu ti, jak se zabíjej slepice.
259
00:23:49,396 --> 00:23:50,854
To už znám od mámy.
260
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Je to hračka. Chytneš slípku za krk...
261
00:23:57,437 --> 00:23:58,270
a zakroutíš!
262
00:23:58,271 --> 00:24:02,145
Musíš pevně stisknout a pak jen kroutíš,
263
00:24:02,146 --> 00:24:04,186
šoupneš do hrnce a vaříš.
264
00:24:04,187 --> 00:24:05,729
To je ti potom bašta.
265
00:24:12,146 --> 00:24:17,687
Strejda Doaker říkal,
že tě máma přiměla hrát na to piano.
266
00:24:21,479 --> 00:24:23,062
Tak mi pojď něco zahrát.
267
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Běž.
268
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Paráda.
269
00:24:31,771 --> 00:24:34,104
Strejda Boy Willie ti dá peníz.
270
00:24:36,729 --> 00:24:40,145
Ukaž, co umíš. Nestyď se.
271
00:24:40,146 --> 00:24:42,312
Ten peníz už chce k tobě.
272
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
No vidíš.
273
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Žádnej spěch.
274
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- To je celý?
- Jo, to je celý.
275
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
Číhej, něco ti ukážu.
276
00:25:08,437 --> 00:25:09,687
Počkej. Takhle ne.
277
00:25:18,729 --> 00:25:19,646
Vidíš?
278
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Vidíš, jak hraju?
279
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Tomu se říká boogie-woogie.
280
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Stačí jen vstát a tancovat.
281
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
Tomu říkám hudba. Zvedne tě ze židle.
282
00:25:31,979 --> 00:25:35,854
Dá se na ni tancovat, co si zamaneš.
Vidíš, kde mám prsty?
283
00:25:38,562 --> 00:25:39,812
Žádná věda.
284
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Teď ty.
- Musela bych vidět noty.
285
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Na noty se vykašli. Ukážu ti to.
286
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Maretho!
287
00:25:49,812 --> 00:25:52,812
Doufám, že jsi připravená!
Za chvíli jdeme!
288
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Už musím.
289
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Vyprávěla ti máma o tom pianu?
Víš, kde se na něm vzaly ty řezby?
290
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Prý tam byly vždycky, co ho měla.
291
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Slyšíš, Doakere? Ty tady bydlíš taky.
292
00:26:06,979 --> 00:26:08,895
Mě do toho netahej.
293
00:26:08,896 --> 00:26:11,312
Do výchovy Berniece nekecám.
294
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Ať ti máma poví, jak to s ním bylo.
295
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Cejtíš to?
296
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
To je tvoje rodina, tvoje krev.
297
00:26:26,729 --> 00:26:29,229
Ať ti řekne, kde se tam ty řezby vzaly.
298
00:26:30,021 --> 00:26:31,936
A když ne, přijď za mnou.
299
00:26:31,937 --> 00:26:33,146
Maretho!
300
00:26:33,937 --> 00:26:35,146
Jdu se už chystat.
301
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Hej!
302
00:26:48,812 --> 00:26:49,979
Pojď sem.
303
00:27:09,687 --> 00:27:11,603
- Charlie!
- Reverende!
304
00:27:11,604 --> 00:27:12,646
Dobré ráno.
305
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
- Dobré ráno.
- I vám.
306
00:27:15,646 --> 00:27:17,896
- Pak se pro pár stavím.
- Stavte.
307
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- V neděli.
- Určitě.
308
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Bezva. Jo.
309
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Paní Mabelová!
310
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Vítej, Avery. Pojď dál.
- Doakere.
311
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Berniece je nahoře.
- Dobře.
312
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Čau, Boyi Willie, kde ty se tu bereš?
313
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Vidíš ho?
314
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Vidíš ho? Nevěří vlastním očím.
Vůbec mě tady nečekal.
315
00:28:03,979 --> 00:28:06,270
To je Lymon? Lymon Jackson?
316
00:28:06,271 --> 00:28:07,895
Pamatuješ si ho?
317
00:28:07,896 --> 00:28:09,646
- Jo.
- Berniece hned přijde.
318
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Doaker říkal, že prej teď kážeš.
Máme ti teda říkat reverende?
319
00:28:15,187 --> 00:28:18,311
Dřívs bejval jen Avery.
Kdy ses dal na víru, ty vole?
320
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Avery chtěl vždycky kázat,
aby nemusel makat.
321
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Kdyžs u Wilshawa sázel bavlnu,
na kázání tě moc neužilo.
322
00:28:26,437 --> 00:28:31,811
Ten náklaďák melounů bude tvůj, co?
Říkal jsem si, kde se tu vzal.
323
00:28:31,812 --> 00:28:36,603
- Je Lymonův. Ty melouny jsou na prodej.
- Berniece říkala, že jdete do banky.
324
00:28:36,604 --> 00:28:39,187
Jo, v práci mi dali půldne volna.
325
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Mám schůzku kvůli půjčce
na založení farnosti.
326
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Lymon říkal, že faráři makat nemusej.
Kde teda děláš?
327
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery měl kliku.
Dělá v jednom z těch mrakodrapů ve městě.
328
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Jo, dělám v Gulf Building.
Jezdím tam s výtahem.
329
00:28:55,521 --> 00:28:59,354
Budu mít penzi a všechno.
Na Díkůvzdání nám dávají krocany.
330
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Kolik si koupíš melounů?
331
00:29:05,021 --> 00:29:07,520
Čekal jsem, že mi dáš jeden zadara.
332
00:29:07,521 --> 00:29:08,812
Může bejt.
333
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Nebo dva. Dva ti dám za dolar.
334
00:29:13,896 --> 00:29:15,187
Jeden mi stačí.
335
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Tak kolik teda?
336
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Nech toho,
přece mi nebudeš platit za meloun.
337
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
Vem si jich, kolik chceš.
Jen nám jich tam pár nech.
338
00:29:26,729 --> 00:29:28,271
Mně stačí jeden.
339
00:29:29,687 --> 00:29:33,187
Prej jsi poslal nějakýho bělocha,
aby obhlídnul naše piano.
340
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Že prej tu od černejch
vykupuje hudební nástroje.
341
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Jo, ale Berniece říkala,
že ho nechce prodat.
342
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Trochu mi o něm vyprávěla
a vlastně se jí nedivím.
343
00:29:43,396 --> 00:29:44,979
Jak se ten chlap jmenuje?
344
00:29:45,604 --> 00:29:48,436
Nevzpomínám si. Je to už dlouho.
345
00:29:48,437 --> 00:29:53,479
Myslím, že tu nechal Berniece vizitku
se jménem a telefonem, ale vyhodila ji.
346
00:29:55,937 --> 00:30:01,229
Maretho, skoč mi ještě nahoru pro kabelku.
A utři si z čela tu pomádu. Pospěš si.
347
00:30:04,271 --> 00:30:05,521
Ráda tě vidím, Avery.
348
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Hezky ses vyšňořil. Sluší ti to.
349
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doakere, stavím se na Logan Street.
Nechceš tam něco?
350
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Vzala bys mi kolínko, když už tam jdeš?
351
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Nejlíp uzený. Když nebude, tak normální.
352
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Pojedem tramvají?
353
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
Tebe hodíme s Averym do kulturáku.
354
00:30:24,021 --> 00:30:26,895
Koukej se chovat, ať nám neuděláš ostudu.
355
00:30:26,896 --> 00:30:27,811
Pojď ke mně.
356
00:30:27,812 --> 00:30:31,437
Boyi Willie, doufám,
že zatím prodáte ty melouny.
357
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Měj se, Boyi Willie.
358
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Ty, Berniece.
359
00:30:38,312 --> 00:30:42,396
Jak se jmenoval ten chlap od Averyho,
co chtěl koupit to piano?
360
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
No jistě.
361
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Já tušila, že máš něco za lubem.
362
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutterův bratr
mi chce prodat jeho pozemek.
363
00:30:52,646 --> 00:30:54,436
Jo, drží mi ho tam.
364
00:30:54,437 --> 00:30:57,436
Dal mi dva tejdny. Jednu část už mám.
365
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Prodám ty melouny a budu mít druhou.
366
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Když prodáme to piano...
- Já ho ale neprodám.
367
00:31:05,604 --> 00:31:08,146
Jestli tu seš jen kvůli tomu, máš smůlu.
368
00:31:08,646 --> 00:31:10,895
Doakere, zatím se měj.
369
00:31:10,896 --> 00:31:14,561
Boy Willie jen plácá prázdnou slámu.
Neposlouchej ho.
370
00:31:14,562 --> 00:31:19,104
Jestli sem přijel prodat to piano,
tak se táhnul zbytečně.
371
00:31:29,104 --> 00:31:31,729
Pojď, Lymone. Pojedem prodat ty melouny?
372
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Přidej. Co se couráš?
373
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Čau, Ale.
374
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymone.
375
00:32:04,146 --> 00:32:06,521
- Sak...
- Nechce naskočit.
376
00:32:08,729 --> 00:32:09,561
Měj se!
377
00:32:09,562 --> 00:32:10,479
Vole!
378
00:32:22,687 --> 00:32:25,853
Hej! Už jede!
379
00:32:25,854 --> 00:32:28,604
U CLYDEA
380
00:32:40,937 --> 00:32:43,270
Takže Suttera
dostali Duchové ze Žlutýho psa.
381
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
A Berniece prej viděla jeho ducha.
382
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Pojď sem, brácho.
383
00:32:49,771 --> 00:32:54,979
Až zahlídnu Sutterova ducha já,
seberu se a zmizím v dáli.
384
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Flamendře.
385
00:32:59,021 --> 00:33:02,729
Kde ses tu vyloup?
Kde lítáš? Určitě si dáš panáka.
386
00:33:04,729 --> 00:33:06,229
Víš, že Cleotha umřela?
387
00:33:06,896 --> 00:33:09,646
Když jsem tam minule byl,
něco jsem zaslech.
388
00:33:10,437 --> 00:33:11,521
Taková škoda.
389
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
- Řekla mi to její kámoška.
- Netušil jsem, že byla nemocná.
390
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
Když jsem se to dozvěděl,
už ležela v rakvi.
391
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Cleotha byla vždycky hrozný zlatíčko.
392
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Ty jo, to ti byla ženská.
Děkoval jsem za ni Bohu.
393
00:33:26,937 --> 00:33:29,436
Kolikrát jsem v noci přemítal a říkal si:
394
00:33:29,437 --> 00:33:31,896
„No, měl jsem Cleothu.“
395
00:33:33,104 --> 00:33:38,062
Když mi bylo ouvej,
děkoval jsem za ni Bohu.
396
00:33:40,062 --> 00:33:44,104
Ať už mě život zavane kamkoli,
397
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
vím, že jsem poznal dobrou ženskou.
398
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Naštěstí mě to ráno vždycky pustilo.
399
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Ty seš fakt vůl.
400
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
To mě podrž.
401
00:34:00,937 --> 00:34:05,895
Vidíš ho? Zrovna jsme o tobě mluvili.
Doaker líčil, jak sis nahrabal a odjel.
402
00:34:05,896 --> 00:34:07,936
Copak už seš zas švorc?
403
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Kdepak. Mám peněz plný kapsy.
404
00:34:14,021 --> 00:34:17,186
Prej ses čertil,
že po tobě Berniece chce tři dolary.
405
00:34:17,187 --> 00:34:21,728
Páč čeká, že budem skákat, jak pískne.
O peníze vůbec nešlo.
406
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Flamendře, kde ses tu vyloup? Kde lítáš?
407
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Přijel jsem z Kansas City.
408
00:34:26,354 --> 00:34:28,603
Pamatuješ si ještě Lymona Jacksona?
409
00:34:28,604 --> 00:34:31,187
Jo, znal jsem jeho tátu.
410
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
Kdes přišel k těm prachům?
Doaker říkal, že sis pěkně namastil kapsy.
411
00:34:36,937 --> 00:34:40,146
- Nepodělíš se?
- Zrovna jsem si od tebe chtěl půjčit.
412
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Říkal ti o Sutterovi?
413
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Asi tři tejdny zpátky
ho dostali Duchové ze Žlutýho psa.
414
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
A Berniece se prej zjevil jeho duch.
Je tam nahoře.
415
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Ty, Suttere! Přišel Flamendr.
Pojď si s náma cinknout.
416
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Kolik lidí už zabili?
417
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Aspoň devět deset, jedenáct dvanáct.
Co já vím.
418
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece prej
na Duchy ze Žlutýho psa nevěří.
419
00:35:05,062 --> 00:35:10,603
No a co? Ať se jde zeptat bílejch
do Sunflower County, jestli na ně věřej.
420
00:35:10,604 --> 00:35:13,145
Nebo rovnou Suttera.
421
00:35:13,146 --> 00:35:15,020
Když nechce, ať si nevěří.
422
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Ona totiž nevěří na nic.
Jen si to namlouvá.
423
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Dost už o Berniece.
424
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Doakere, nalej mi.
Tady Flamendr už dostal.
425
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Cos dělal v Kansas City?
Něco tě tam muselo přivést.
426
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Slyšel jsem, že tam maj moc pěkný ženský.
427
00:35:40,729 --> 00:35:43,186
Rád bych tam zajel a omrknul je.
428
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
No jo, tamní ženský jsou fakt něco.
429
00:35:46,604 --> 00:35:51,228
Chcete tu sedět a lemtat mou whisky?
Každej nechte na stole dolar.
430
00:35:51,229 --> 00:35:55,354
Ukaž nám, že seš pan hostitel.
Za dobrosrdečnost se přece neplatí.
431
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Doaker říkal, že vás s Lymonem
poslali na Parchmanovu plantáž.
432
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Tam jsem si odmakal svý.
433
00:36:01,562 --> 00:36:07,146
Převáželi jsme dřevo pro Jima Millera
a dali si trochu bokem na kšeft.
434
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Crawley při tom zařval.
435
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
Zničehonic nás přepadli.
436
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
S Boyem Williem jsme pláchli,
ale chytil nás šerif.
437
00:36:20,437 --> 00:36:22,436
Že prej kradem dřevo.
438
00:36:22,437 --> 00:36:24,020
Střelili mě do břicha.
439
00:36:24,021 --> 00:36:26,312
Lymon je tam teď hledanej.
440
00:36:26,812 --> 00:36:31,270
- Čapli ho a strčili do lochu, že nemakal.
- Chtěli po mně sto doláčů.
441
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Pan Stovall je za mě zaplatil
442
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
a soudce řekl,
že si u něj musím tu stovku odmakat.
443
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Jak se Stovall otočil, Lymon vzal roha.
444
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Proto říkám, že zůstanu tady.
Nevrátím se s ním.
445
00:36:45,229 --> 00:36:48,229
Nikdo tě nenutí. Dělej si, co chceš.
446
00:36:48,979 --> 00:36:51,437
Já s tebou pojedu. Stejně se tam chystám.
447
00:36:51,937 --> 00:36:54,311
Pojedeš vlakem? Já teda určitě.
448
00:36:54,312 --> 00:36:56,354
Tady se k nám chovaj líp.
449
00:36:56,896 --> 00:36:59,103
Já neřeším, jak se ke mně kdo chová.
450
00:36:59,104 --> 00:37:01,270
Udělaj ti, co si necháš líbit.
451
00:37:01,271 --> 00:37:06,145
Jak si dovolej, dovolím si taky.
Je fuk, jestli jsem černej, nebo bílej.
452
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
A proto zas skončíš
na Parchmanově plantáži.
453
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Ale prosím tě...
Abys tam neskončil dřív než já.
454
00:37:14,146 --> 00:37:16,186
Tam člověka akorát sedřou.
455
00:37:16,187 --> 00:37:19,228
Všechno to pletí, vláčení a kácení.
456
00:37:19,229 --> 00:37:20,436
To na mě není.
457
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
U Parchmana nedělá nikdo rád.
458
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Rád tam musí dělat akorát vodonoš.
459
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
A jestli ne, ať ten kýbl hnedka položí.
460
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
To říkali Lymonovi taky.
461
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Nosil tam vodu
a všechny akorát vytáčelo, jak se coural.
462
00:37:37,104 --> 00:37:38,479
Byla to dřina.
463
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
A Lymon si ještě zpíval do kroku. Třeba...
464
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
Ach, ty Berto.
465
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
Ach, holka má.
466
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
Ach, ty Berto.
467
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
Ach, holka má.
468
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Jen se provdej,
na mě nečekej.
469
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Jen se provdej,
na mě nečekej.
470
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
Až mě propustěj,
kdo ví, budu-li tě chtít.
471
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Až mě propustěj,
kdo ví, budu-li tě chtít.
472
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Doakere, přidej se. Slova znáš.
473
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
Ach, holka má.
474
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
Ach, ty Berto.
475
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
Ach, holka má.
476
00:38:41,437 --> 00:38:53,229
Jen je k nebi zvedni
a pak dolů dej.
477
00:38:53,729 --> 00:39:05,271
Beztak nic vidět není,
jak noc přijde.
478
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta tam v Meridianu
žije si fajn.
479
00:39:11,937 --> 00:39:22,354
Berta tam v Meridianu
žije si fajn.
480
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
Já zatím dřepím v lochu,
dřít nebo jít.
481
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
Ach, Alberto.
482
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
Ach, holka má.
483
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
Ach, ty Berto.
484
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
Ach, holka má.
485
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
Hlavně se provdej,
vem si nádražáka.
486
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
Hlavně se provdej,
vem si nádražáka.
487
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
Hlavně se provdej,
vem si nádražáka.
488
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
Ten dá ti co neděli
svou vejplatu.
489
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Dá ti vejplatu.
490
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Dá ti vejplatu.
491
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
Ten dá ti co neděli
svou vejplatu.
492
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
Ach, ty Berto.
493
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
Ach, holka má.
494
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
Ach, ty Berto.
495
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
Ach, holka má.
496
00:40:29,187 --> 00:40:31,979
Ach jo.
497
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
To je něco pro Doakera.
498
00:40:44,021 --> 00:40:45,729
Ta část o nádražákovi.
499
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Doaker kráká jak krkavec. Tahá to za uši.
500
00:40:58,354 --> 00:41:01,604
Ty, Doakere, u Parchmana
o tobě do dneška vyprávěj.
501
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
Ptali se, jestli nejsem tvůj synovec.
502
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
Říkám, že jo.
503
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
Že jsme jedna rodina.
504
00:41:19,604 --> 00:41:22,896
Jak věděli,
že seš můj strejc, bylo to cajk.
505
00:41:27,104 --> 00:41:29,937
A já doufám,
že ty negry už nikdy neuvidím.
506
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
To nejseš sám.
507
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Ty, Flamendře.
508
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Sedni k pianu. Dělej. Živíš se tím.
509
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Zahraj něco. No tak. Lymon tě chce slyšet.
510
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Já se piana zbavil.
511
00:42:07,604 --> 00:42:11,146
A líp jsem nikdy neudělal.
Měl jsem ho plný zuby.
512
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Bylo velký jak kráva,
musel jsem ho furt vláčet.
513
00:42:14,937 --> 00:42:16,771
To si neumíte představit.
514
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
Bejt hudební hvězda není žádnej med.
515
00:42:22,812 --> 00:42:24,728
Vláčel jsem ho sem a tam.
516
00:42:24,729 --> 00:42:27,561
Já se vám táhnul,
jako bych plaval v melase.
517
00:42:27,562 --> 00:42:31,312
Život mi utíkal mezi prsty
a já furt vláčel to piano.
518
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
První tři čtyři roky to bylo fajn.
519
00:42:37,271 --> 00:42:42,395
Měl jsem whisky a ženskejch,
co jsem chtěl.
520
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
To člověka to hraní jen tak neomrzí.
521
00:42:48,812 --> 00:42:50,521
Ale nic netrvá věčně.
522
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Jednoho dne vstaneš, whisky ti leze krkem,
523
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
ženský tě točej
a piano bys nejradši rozmlátil!
524
00:43:02,687 --> 00:43:04,062
Jenže nic jinýho nemáš.
525
00:43:04,937 --> 00:43:06,271
Bez něj seš k ničemu.
526
00:43:07,021 --> 00:43:09,437
Umíš akorát hrát na to piano.
527
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Kdo teda jsem?
528
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Jsem to já, nebo jsem pianista?
529
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Někdy bych toho pianistu
nejradši odprásknul.
530
00:43:22,271 --> 00:43:24,146
Akorát mi otravuje život.
531
00:43:28,062 --> 00:43:30,646
A co až tě život semele tak,
jak semlel mě?
532
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Kdybych já uměl hrát...
533
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
hrál bych.
534
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Takový parádní piano...
535
00:43:45,229 --> 00:43:49,646
Mít ho, tak ho prodám.
Leda bych na něj uměl hrát jako Flamendr.
536
00:43:50,437 --> 00:43:53,853
- Dostal bys za něj pěknej balík.
- Něco ti povím.
537
00:43:53,854 --> 00:43:56,895
Tady Lymon to neví, ale já ti řeknu,
538
00:43:56,896 --> 00:44:00,603
proč já a Flamendr víme,
že Berniece to piano nikdy neprodá.
539
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Ani nemusí. Prodám ho sám.
540
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Berniece to piano nepatří
o nic víc než mně.
541
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Já teď mluvím s ním.
542
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Nech mě to dopovědět.
543
00:44:22,187 --> 00:44:26,479
Abys pochopil, jak to víme,
abys pochopil, co je to za piano,
544
00:44:27,104 --> 00:44:29,187
musíme se vrátit do dob otroctví.
545
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Celá naše rodina byla majetkem
muže jménem Robert Sutter.
546
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Tohle byl jeho dědeček. Dobrý.
547
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
To piano patřilo
nějakýmu Joelu Nolanderovi,
548
00:44:38,896 --> 00:44:41,978
jednomu ze známejch bratrů
Nolanderovejch z Georgie.
549
00:44:41,979 --> 00:44:45,895
Sutter měl každým dnem
slavit výročí svatby a chtěl své ženě,
550
00:44:45,896 --> 00:44:50,853
paní Ofélie se jmenovala,
koupit nějakej pěknej dárek.
551
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Jenomže byl švorc.
552
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Ale naštěstí měl pár negrů.
553
00:44:59,687 --> 00:45:01,520
Tak se zeptal pana Nolandera,
554
00:45:01,521 --> 00:45:05,396
jestli by nešlo
vyměnit pár těch negrů za tohle piano.
555
00:45:06,187 --> 00:45:09,561
Nabídnul mu za něj jeden a půl negra.
556
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Cituju doslova.
557
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Nechá mu jednoho dospělýho
a jednoho nezletilce.
558
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Pan Nolander kývnul pod podmínkou,
že si je bude moct sám vybrat.
559
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
A tak Sutter postavil svý negry do řady
560
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
a pan Nolander si je pěkně prohlídnul.
561
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
A ze všech, co byli v nabídce,
si vybral moji babičku.
562
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Jmenovala se taky Berniece.
563
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Půjdeš se mnou. A syn taky.
- Ne!
564
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Dělej!
- Ne!
565
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
A s ní si vybral mýho tátu,
ale tomu bylo tehdá teprv devět.
566
00:46:02,062 --> 00:46:06,645
Obchod byl dokonán a paní Ofélie
byla z toho piana štěstím bez sebe.
567
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
Od tý doby nedělala nic jinýho,
než že na něj hrála.
568
00:46:10,562 --> 00:46:15,353
Jak ráno vstala, vyfikla se,
sedla si a začala hrát.
569
00:46:15,354 --> 00:46:21,186
Dobrý. Utekl nějakej ten pátek
a paní Ofélii začala má babička scházet.
570
00:46:21,187 --> 00:46:24,811
To víte, vařila, uklízela,
bavila se s ní a tak dál.
571
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
A scházel jí i můj taťka,
co jí nosil věci.
572
00:46:27,896 --> 00:46:34,686
A tak se zeptala, jestli by nešlo
to piano vrátit a dostat ty dva zpátky.
573
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Pan Nolander řekl, že ne.
Že prej kšeft je kšeft.
574
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
Se Sutterem se kvůli tomu hrozně pohádali
575
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
a paní Ofélie vážně ochořela.
Ráno neměla vůli vstát.
576
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
A tak si nechal Sutter
zavolat našeho dědečka.
577
00:46:48,854 --> 00:46:53,478
Dědeček se jmenoval Boy Willie
jako tady náš Boy Willie.
578
00:46:53,479 --> 00:46:57,311
Akorát že jemu říkali Willie Boy.
579
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Byl to mistr řezbář.
580
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Dokázal ze dřeva vyrobit, co vás napadlo.
581
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
Pro bělochy z okolí tehdy
vyráběl všechno možný
582
00:47:11,021 --> 00:47:13,646
a pan Sutter si za to
nechal pěkně zaplatit.
583
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
Všechno, co můj dědeček vyrobil,
patřilo panu Sutterovi,
584
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
páč mu patřil on sám.
585
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
A když se pan Nolander nabídl,
že ho koupí, aby byla naše rodina spolu,
586
00:47:25,812 --> 00:47:27,186
Sutter byl proti.
587
00:47:27,187 --> 00:47:30,562
Řekl panu Nolanderovi,
že by se v životě nedoplatil.
588
00:47:31,062 --> 00:47:33,979
- Říkám to správně, Flamendře?
- To víš, že jo.
589
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Sutter si nechal dědečka zavolat
590
00:47:36,854 --> 00:47:41,895
a řekl mu, ať vyřeže do toho piana
obrázek mojí babičky a tatínka.
591
00:47:41,896 --> 00:47:42,978
Pro paní Ofélii.
592
00:47:42,979 --> 00:47:44,312
A výsledkem je tohle.
593
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Vidíš?
594
00:47:48,187 --> 00:47:50,562
To je má babička Berniece.
595
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Jako by jí z oka vypadla.
596
00:47:54,354 --> 00:47:58,811
A tady vyřezal mýho taťku jako kluka,
jak si ho pamatoval.
597
00:47:58,812 --> 00:48:01,146
Dělal to čistě po paměti.
598
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Jenomže to nebylo všechno.
599
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Pokračoval a vyřezal tohle všechno.
600
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Včetně portrétu jeho maminky Ester
a jeho tatínka Boye Charlese.
601
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
A tady na boku vidíš,
jak se s mámou Berniece brali.
602
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Říkali tomu „do chomoutu“.
603
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Najdeš tu plno dalších věcí,
co naši rodinu potkaly.
604
00:48:25,687 --> 00:48:31,645
Když Sutter viděl, co všechno
do toho piana vyřezal, naštval se.
605
00:48:31,646 --> 00:48:36,228
Tohle vůbec nechtěl,
ale nemohl s tím nic dělat.
606
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Když to viděla paní Ofélie,
byla u vytržení.
607
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Konečně měla svý piano i svý dva negry.
608
00:48:43,646 --> 00:48:48,936
Začla na něj zase hrát
a hrála, dokud neumřela. Dobrý.
609
00:48:48,937 --> 00:48:51,270
A náš brácha Boy Charles,
610
00:48:51,271 --> 00:48:54,979
tatínek Berniece a Boye Willieho,
611
00:48:55,771 --> 00:48:57,771
byl nejstarší z nás tří kluků.
612
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Kdyby ještě žil, bylo by mu 57.
613
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Jenže on v roce 1911 ve 31 letech umřel.
614
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Boy Charles o tom pianu
ve dne v noci básnil.
615
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Nemohl na něj přestat myslet.
616
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Na dva tři měsíce přestal,
a pak zase spustil.
617
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Chtěl ho odvézt pryč ze Sutterova domu.
618
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
Tvrdil, že je v něm
život celý naší rodiny,
619
00:49:26,562 --> 00:49:29,686
a dokud ho Sutter má, má i nás.
620
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Pořád mu patříme.
621
00:49:32,646 --> 00:49:36,354
S Flamendrem jsme mu to rozmlouvali,
ale nedal si říct.
622
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Vždycky na chvíli zmlknul,
a pak spustil nanovo.
623
00:49:41,604 --> 00:49:46,686
Došlo nám, že je to marný,
tak jsme se 4. července 1911,
624
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
když byl Sutter
na každoročním slavnostním pikniku...
625
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
tady s Flamendrem sebrali
626
00:49:57,271 --> 00:50:01,021
a to piano jsme s ním
ze Sutterova domu odvezli.
627
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Tady Boyi Williemu bylo sotva šest let.
628
00:50:11,021 --> 00:50:15,895
Jeho táta se rozhodl, že počká,
než se Sutter vrátí domů,
629
00:50:15,896 --> 00:50:18,229
aby to nevypadalo podezřele.
630
00:50:19,271 --> 00:50:22,854
Nevím, co se dělo,
když Sutter zjistil, že je to piano pryč,
631
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
ale někdo vyrazil
k domu Boye Charlese a podpálil ho.
632
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
On tam teda nebyl, asi to tušil,
633
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
páč se rozhodnul, že ve 3:57
nasedne na ranního Žlutýho psa.
634
00:50:37,146 --> 00:50:39,896
Jenže netušil, že ten vlak zastavěj.
635
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
Zastavili ho
636
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
a v jednom z vagónů našli Boye Charlese
spolu se třema bezďákama.
637
00:50:53,271 --> 00:50:55,603
Asi je naštvalo, že to piano nenašli,
638
00:50:55,604 --> 00:50:59,437
páč se rozhodli ten vagón zapálit
639
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
a všichni v něm uhořeli.
640
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Nikdo neví, kdo to udělal.
641
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Někdo říká, že Sutter,
páč šlo o jeho piano.
642
00:51:10,146 --> 00:51:15,103
Někdo, že šerif Carter,
Ed Saunders nebo Robert Smith.
643
00:51:15,104 --> 00:51:18,521
Ale jak to bylo doopravdy, nikdo neví.
644
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Asi dva měsíce nato
spadnul Ed Saunders do studny.
645
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Zničehonic zahučel do vlastní studny.
646
00:51:32,812 --> 00:51:37,561
Traduje se, že ho tam shodili
duchové těch čtyř nebožtíků z vagónu.
647
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
Říkali jim Duchové ze Žlutýho psa.
648
00:51:41,521 --> 00:51:43,396
Tak to celý začalo.
649
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
A proto teď já a tady Flamendr víme,
650
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
že Berniece to piano nikdy neprodá.
651
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
Jejího taťku totiž stálo život.
652
00:51:58,104 --> 00:51:59,604
Co bylo, bylo.
653
00:52:03,229 --> 00:52:04,312
Kdyby taťka...
654
00:52:05,687 --> 00:52:11,021
věděl, že může za to piano mít kus půdy,
655
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
už by tu dávno nestálo.
656
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Celej svůj život se dřel pro ostatní.
657
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Ale na to mě neužije.
658
00:52:23,437 --> 00:52:27,395
On nemohl jinak.
Přišel na svět s holým zadkem.
659
00:52:27,396 --> 00:52:29,479
Jeho táta totiž sám nic neměl.
660
00:52:30,562 --> 00:52:32,562
Mně po tátovi zůstalo
661
00:52:33,854 --> 00:52:34,854
jen tohle piano.
662
00:52:35,521 --> 00:52:36,978
Položil za něj život.
663
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
A já ho tu nehodlám nechat jen tak stát.
664
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Jestli to Berniece nechápe,
tak půjdu prodat svoji půlku.
665
00:52:44,479 --> 00:52:46,145
Víte, že jsem v právu.
666
00:52:46,146 --> 00:52:51,979
Neřešíme, kdo je v právu, a kdo ne.
Jen mu říkám, jak to bylo.
667
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Aby věděl, proč já a Flamendr víme,
že ho Berniece neprodá.
668
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Už to začínám chápat.
669
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Říkal jsem Boyi Williemu,
ať tady taky zůstane.
670
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Zůstaň si sám.
671
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Já se vrátím.
672
00:53:13,104 --> 00:53:14,604
Vím moc dobře, co chci.
673
00:53:15,979 --> 00:53:20,854
Proč se tady učit něco novýho,
když farmařit už dávno umím?
674
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Zůstaň.
675
00:53:24,896 --> 00:53:27,104
Usaď se tady, jestli chceš.
676
00:53:29,021 --> 00:53:31,396
Já se chci vrátit a žít si podle svýho.
677
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Víš, co to je?
678
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Nevím.
679
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Zkus hádat.
680
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Hlína.
681
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Ne, synku.
682
00:53:48,021 --> 00:53:51,021
To není obyčejná hlína. Tohle je pozemek.
683
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Víš, jakej je v tom rozdíl?
- Ne.
684
00:53:57,896 --> 00:54:03,062
Hlínu ti rozfouká vítr
a nic ti z ní nezbyde.
685
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Ale pozemek...
686
00:54:07,271 --> 00:54:08,771
ti zůstane navždy.
687
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Sáhni si. Promni ji.
688
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Cejtíš to?
689
00:54:24,604 --> 00:54:25,812
Příjemný, viď?
690
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
Ty přízraky kráčely přímo ke mně.
Pomalu, ale jistě.
691
00:54:51,271 --> 00:54:53,354
Ostatní samou hrůzou prchli.
692
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Upaluj nahoru.
693
00:54:57,021 --> 00:54:59,228
- ...na vysoký strom.
- To snad...
694
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Bože. Šálí mě zrak, nebo je to Flamendr?
695
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Ahoj, Berniece.
696
00:55:04,562 --> 00:55:08,895
Že vy jste se na mě
s Boyem Williem domluvili?
697
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Nevěděl jsem, že tady bude.
698
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Chystám se domů,
tak jsem se za váma stavil.
699
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Říkal jsem, že jsme mysleli,
že už ho nikdy neuvidíme.
700
00:55:19,062 --> 00:55:20,604
Pojď strejdu obejmout.
701
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Boyi Willie, kde je náklaďák?
Neměli jste prodávat melouny?
702
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
Už jsme je prodali. I s náklaďákem.
703
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Nejsem na ty tvý řeči zvědavá.
Vrať se, kam patříš.
704
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Jenom tě popichuju. To se snad nesmí?
705
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Flamendře, jsi tu dlouho?
706
00:55:36,229 --> 00:55:38,771
Přijel jsem vlakem z Kansas City.
707
00:55:39,271 --> 00:55:42,146
Dojdu se převlíknout
a udělám ti něco k jídlu.
708
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
To si nechám líbit.
709
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Maretho, běž taky, než se ušpiníš.
710
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Maretha se pěkně vytáhla, viď, Doakere?
711
00:55:50,146 --> 00:55:54,396
A je pěkná, jen co je pravda.
To bych do Crawleyho neřekl.
712
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Ty, Lymone, pojď si stoupnout
z druhý strany. Něco zkusíme.
713
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Boyi Willie, co vymejšlíš?
- Zajímá mě, jak je těžký.
714
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Běž tam, Lymone.
715
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Nech to piano bejt.
Nemůžeš ho jen tak odtáhnout.
716
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Až prodám melouny, budu mít místo.
717
00:56:12,146 --> 00:56:15,353
- Mám k tomu taky co říct.
- Je tátovo.
718
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Neodvezl ho sám. Pomáhali jsme mu.
719
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Ale umřel jen on.
720
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Kde jste tehdá byli?
721
00:56:24,437 --> 00:56:28,895
Nekecej mi do toho.
Patří mně a Berniece. Mám recht, Doakere?
722
00:56:28,896 --> 00:56:31,270
Jo, máš recht.
723
00:56:31,271 --> 00:56:33,061
Lymone, zkusíme ho zvednout.
724
00:56:33,062 --> 00:56:36,229
Čapni ho a zaber. Dělej.
725
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Můžem?
- Můžem.
726
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Teď.
727
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Tak co myslíš?
728
00:57:12,354 --> 00:57:16,396
Je těžký, ale dalo by se.
Jen to bude fuška.
729
00:57:17,854 --> 00:57:19,354
Mně tak těžký nepřijde.
730
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Tak jo. Vrátíme ho.
731
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boyi Willie,
732
00:57:45,354 --> 00:57:47,895
ještě chvíli mě pokoušej,
733
00:57:47,896 --> 00:57:50,228
Bůh mi promine, smrt tě nemine.
734
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
Koukej to piano nechat.
735
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Chci si jen koupit pozemek.
736
00:57:56,437 --> 00:57:58,686
Flamendře, mám ti osmažit kotletu?
737
00:57:58,687 --> 00:58:00,228
Budeš hodná.
738
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Řeknu ti, jak to vidím já.
739
00:58:04,729 --> 00:58:09,771
Papa Boy Charles přitáhnul to piano domů
a já z něj teď mám těžit.
740
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
K čemu mi je, že tady chytá prach?
741
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Ty melouny taky nenechám
na korbě shnít. Nejsem blázen.
742
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Ale dobrý.
Kdybys třeba řekla, že na něj hraješ.
743
00:58:21,896 --> 00:58:26,853
Že dáváš lekce,
abys měla na nájem, bral bych to.
744
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Řekl bych si: „Berniece ho potřebuje.
745
00:58:29,521 --> 00:58:33,812
Těží z něj, tak ať si ho nechá.
Vydělám si na Sutterův pozemek jinak.“
746
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Ale podle Doakera
jsi na něj celou dobu ani nesáhla.
747
00:58:38,687 --> 00:58:40,812
Tak co se ti nelíbí?
748
00:58:41,979 --> 00:58:44,104
Nejspíš k němu máš citovej vztah.
749
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
To chápu.
750
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
V pohodě.
Sám smeknu, kdykoli slyším tátovo jméno.
751
00:58:50,979 --> 00:58:56,228
Ale nebudu na něm lpět kvůli sentimentu.
Můžeš tady na něj zírat třeba sto let.
752
00:58:56,229 --> 00:58:59,437
Furt to bude piano. Nic víc, nic míň.
753
00:59:03,812 --> 00:59:05,937
Chci za něj koupit Sutterův pozemek.
754
00:59:06,562 --> 00:59:11,104
Jak bude můj, odjedu tam,
prodám úrodu a nakoupím osivo.
755
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Dokud mám pozemek a osivo, jsem z obliga.
756
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Vím, že nebudu nikdy o hladu.
757
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Jsem si jistej, že táta by to chápal.
758
00:59:20,729 --> 00:59:22,895
Mrzí mě, že to vidíš jinak,
759
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
ale proto odsud
to piano odvezu a prodám ho.
760
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Vidíš to piano?
761
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Vidíš ho?
762
00:59:33,729 --> 00:59:39,187
Mama Ola ho sedmnáct let
leštila vlastníma slzama.
763
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
Sedmnáct let ho drhla,
až měla ruce od krve.
764
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
A pak tu krev vetřela do tý,
co už na něm byla.
765
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Každej den, co ji Bůh držel naživu,
766
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
jen drhla, čistila,
leštila a modlila se u něj.
767
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
„Zahraj mi na něj, Berniece.
768
01:00:01,812 --> 01:00:03,562
Zahraj mi na něj.
769
01:00:04,146 --> 01:00:06,521
Zahraj mi na něj.“ Dennodenně.
770
01:00:07,021 --> 01:00:10,437
„Vydrhla jsem ti ho.
Tak už mi něco zahraj.“
771
01:00:12,312 --> 01:00:14,603
Ty tátu věčně opěvuješ,
772
01:00:14,604 --> 01:00:18,103
ale napadlo tě někdy,
jak na jeho bláhovost dojela máma?
773
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
Sedmnáct let usínala sama
v prázdný posteli. A proč?
774
01:00:24,104 --> 01:00:25,312
Kvůli pianu?
775
01:00:25,937 --> 01:00:27,396
Kvůli kusu dřeva?
776
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
Protože si chtěl srovnat účty?
777
01:00:33,479 --> 01:00:34,562
Jak tě vidím...
778
01:00:35,812 --> 01:00:37,479
Všichni jste stejný.
779
01:00:38,062 --> 01:00:42,145
Ty, Papa Boy Charles,
Flamendr, Doaker, Crawley.
780
01:00:42,146 --> 01:00:45,770
Jeden jako druhej.
Jen krást a vraždit, vraždit a krást.
781
01:00:45,771 --> 01:00:48,770
A co z toho? Jen další krádeže a vraždy.
782
01:00:48,771 --> 01:00:50,353
Nikdy nic dobrýho.
783
01:00:50,354 --> 01:00:54,228
Někdo uhořel, někoho zastřelili,
někdo spadnul do studny!
784
01:00:54,229 --> 01:00:55,936
Nemá to konce!
785
01:00:55,937 --> 01:00:58,854
No tak, nemusíš se tak čertit.
786
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
Nebudu tvrdit, že jsem nic neukrad.
787
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
Ale nikdy jsem nikoho nezabil.
788
01:01:06,687 --> 01:01:08,103
Teď mluvím za sebe.
789
01:01:08,104 --> 01:01:11,604
Nevím, co vy ostatní,
ale já nikdy nikoho nezabil.
790
01:01:13,271 --> 01:01:16,561
Zabils Crawleyho,
jako kdybys sám zmáčknul spoušť.
791
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
To je pěknej nesmysl.
792
01:01:18,812 --> 01:01:20,978
Jak to vůbec můžeš říct?
793
01:01:20,979 --> 01:01:23,020
Jen ukazuješ svou zabedněnost.
794
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Kdyby tu ten negr byl, seřežu ho,
že po nás kvůli němu stříleli.
795
01:01:27,104 --> 01:01:30,228
- Crawley o tom dříví nic nevěděl.
- Ale věděl!
796
01:01:30,229 --> 01:01:32,686
Zeptej se Lymona. Všechno jsme mu řekli.
797
01:01:32,687 --> 01:01:36,270
Věděl, že ho schováváme.
Proč bysme ho vozili v noci?
798
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Tak mi netvrď, že je svatej.
799
01:01:38,271 --> 01:01:41,437
Ty chlapi po nás šli
a Crawley si na ně dovoloval.
800
01:01:42,229 --> 01:01:46,270
Jak jsme zahlídli šerifa, stáli jsme.
Přece kvůli dříví nezařvem.
801
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Crawley nevěděl, že ho kradete!
- Nekradli jsme.
802
01:01:49,354 --> 01:01:51,353
Vezli jsme ho pro Jima Millera.
803
01:01:51,354 --> 01:01:56,562
U potoka jsme si dali trochu bokem,
že ho pak odvezem.
804
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
Když nás zmerčili, vyrazili jsme pro něj.
805
01:02:00,896 --> 01:02:04,186
Crawley nám měl pomoct.
Chtěli jsme se s ním šábnout.
806
01:02:04,187 --> 01:02:06,604
Byl švorc, tak jsme mu chtěli píchnout.
807
01:02:07,521 --> 01:02:09,437
O tom dříví jsme mu říkali.
808
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
Věděl, že nám ho chtějí vyfouknout.
809
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Říkal: „Tak to si radši
skočím pro osmatřicítku.“
810
01:02:19,187 --> 01:02:20,687
Ta nás dostala do maléru.
811
01:02:23,479 --> 01:02:26,229
Kdyby ji neměl, stál by tu dneska s náma.
812
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
Přišli na nás,
když jsme měli půlku naloženou.
813
01:02:32,937 --> 01:02:38,020
Viděli jsme šerifa,
tak jsme se schovali dole u potoka.
814
01:02:38,021 --> 01:02:39,728
Ale bylo to marný.
815
01:02:39,729 --> 01:02:41,562
Boy Willie se chtěl vzdát,
816
01:02:42,146 --> 01:02:44,354
ale Crawley po nich začal střílet.
817
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
Tak tasili taky.
818
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
819
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Vím jen, že Crawley by byl naživu,
kdybys ho tam s sebou nevzal.
820
01:03:03,479 --> 01:03:05,771
Za to, že zařval, nemůžu.
821
01:03:06,396 --> 01:03:07,561
Může si za to sám.
822
01:03:07,562 --> 01:03:12,936
Crawley je pod drnem
a ty se tu dál v klidu producíruješ.
823
01:03:12,937 --> 01:03:14,437
Víc mě nezajímá.
824
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Jel s tebou pro dříví a už se nevrátil.
825
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Posloucháš mě? Nemůžu za to, že ho zabili.
826
01:03:22,104 --> 01:03:25,936
Ale není tady, že ne? Je mrtvej.
827
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Já za to nemůžu.
- Ale není tady!
828
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Doakere...
- Není tady, že ne?
829
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Není tady! Není!
- Slyšíš?
830
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
To nic. Jsem u tebe.
831
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha se teď bojí nahoře spát.
832
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Berniece to neví,
ale já už Suttera taky viděl.
833
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
Cože?
834
01:04:53,604 --> 01:04:57,478
Bude to dobrý tři tejdny.
Zrovna jsem se vrátil z Jihu.
835
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter byl mrtvej sotva tři dny.
836
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Seděl vevnitř u toho piana.
837
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Chystal jsem se do práce
a on si tam vysedával.
838
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Říkal něco? Sháněl Boye Willieho?
839
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Ani slovo. Jen tam tak seděl.
840
01:05:12,937 --> 01:05:15,479
Ale nevěřím, že ho Boy Willie strčil.
841
01:05:16,271 --> 01:05:18,312
Sutter je tady kvůli tomu pianu.
842
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Berniece by ho měla hned prodat.
Akorát nám otravuje život.
843
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Já jsem zajedno s Berniece.
Boy Charles ho nebral, aby ho vracel.
844
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Věřil, že mu patří spíš než Sutterovi.
845
01:05:30,187 --> 01:05:33,146
Jestli to nepochopil,
tak se nedá nic dělat.
846
01:05:33,646 --> 01:05:36,812
Beztak dávno žere hlínu.
Ať si tu klidně straší.
847
01:05:37,312 --> 01:05:40,062
Může tu lítat
a hrát na to piano celej den.
848
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Ať si ho zkusí odtáhnout pryč.
Chtěl bych ho vidět.
849
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
Dva za dolar. Kdo chce meloun?
850
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Vezmu si pět.
851
01:05:52,271 --> 01:05:55,854
- Dva velký. Tumáte.
- Kluk jako buk. Blahopřeju.
852
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Probíráš je?
- Dva další už letěj. Moment.
853
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Bacha, je těžkej. Opatrně.
854
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Tumáte. Díky.
- Tak jo.
855
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Tohle je obyčejná sůl. Stačí zlehka.
856
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Ochutnejte. Co vy na to?
857
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
Raz, dva, tři krásné dámy.
858
01:06:21,146 --> 01:06:24,521
Jo, jedna se mě ptala: „A jsou sladký?“
859
01:06:25,021 --> 01:06:29,479
Říkám jí, že když pěstujem melouny,
vždycky je obsypáváme cukrem.
860
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Normálně mi to sežrala.
Prej: „To jsem nevěděla.“
861
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Dívej, Lymone.
862
01:06:37,229 --> 01:06:40,103
Zíráš? Koukejte, jak mu teče slina.
863
01:06:40,104 --> 01:06:42,603
Takovej oblek jaktěživ neviděl.
864
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Stoprocentní hedvábí.
865
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Prosím. Zkus si ho.
866
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Podívej. Sáhni si.
867
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Je moc pěknej.
868
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Heboučkej a fajn.
869
01:07:06,229 --> 01:07:09,104
Stál mě 55 dolarů.
870
01:07:09,604 --> 01:07:11,603
Takový nosej pracháči.
871
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Sežeň si pistoli a ranec peněz,
nebo ho sundej.
872
01:07:15,937 --> 01:07:17,978
Za tři dolary je tvůj.
873
01:07:17,979 --> 01:07:22,354
Ženský budou padat z oken,
až tě v něm uviděj jít po ulici.
874
01:07:22,896 --> 01:07:25,228
Dej mi tři dolary, vyraz v něm do města
875
01:07:25,229 --> 01:07:26,687
a sežeň si ženskou.
876
01:07:27,396 --> 01:07:29,604
Obleč si i gatě. Chci ho vidět celej.
877
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Podívej. Jako ulitej.
878
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Dej mi tři dolary a je tvůj.
879
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Podívej, Doakere. Nesluší mu?
- Pěknej oblek.
880
01:07:40,979 --> 01:07:45,228
Mám k němu i košili. Za další dolar.
Čtyři dolary a máš celej ohoz.
881
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Sekne mi, Boyi Willie?
882
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Sekne. Teda jestli se rád šňoříš.
883
01:07:49,312 --> 01:07:52,187
Přesně tohle se tady nosí.
884
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Čtyři dolary sakumprásk?
Za oblek i košili?
885
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
To je nic!
886
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Měl bych si říct o 20.
- Dobře.
887
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Tady máš čtyři dolary.
888
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- Boty máš? Kolikátky nosíš?
- Dvaačtyřicítky.
889
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
To je mi náhoda, já taky.
Nechám ti je za tři dolary.
890
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Máš je tady? Ukaž.
- Jsou taky moc pěkný.
891
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
S hezky úzkou špičkou, jak se to nosí.
892
01:08:32,229 --> 01:08:36,729
Vidíš to, Boyi Willie?
Co jít večer ven? Ať poznám zdejší kraj.
893
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Můžem zajít do bijáku.
894
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Ty, Doakere, máte tady nějakej biják?
895
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
No jo, kino Rhumba
přímo na Fullerton Street.
896
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
To nejde minout. Boy Willie ví, kde to je.
897
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Tak vyrazíme. Omrknem místní ženský.
898
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Dvaačtyřicítky. Jen za tři dolary.
899
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
Jsou značkový. Nosil je i Stagger Lee.
900
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Fakt máš dvaačtyřicítku?
901
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Podívej se mi na nohu a uvidíš.
902
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
V tom obleku s těmahle botama
budeš hotovej lev salónů.
903
01:09:11,729 --> 01:09:13,146
Dám ti slevu.
904
01:09:13,687 --> 01:09:16,771
Že seš to ty, stačej mi dva dolary.
905
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
No tak, Boyi Willie, jdem nahánět ženský.
906
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Půjdu se nahoru rychle převlíknout
a můžem vyrazit.
907
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon myslí furt jen na ženský.
908
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Jeho taťka byl stejnej.
Bejvali jsme dobrý kámoši.
909
01:09:41,979 --> 01:09:46,271
Znal jsem i jeho mámu.
O dva přírazy víc a Lymon byl můj.
910
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Já jsem nějaká Lucille.
911
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Schovej to, tupče.
912
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
A jsem skoro místní.
913
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
No jo, kotě!
914
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Už se vaří krmení.
915
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Krůtí stehna, víc není.
916
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Máslem placku potři hned.
917
01:10:15,354 --> 01:10:16,771
Co to má bejt za pohled?
918
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Vyžeň bráchu z postele.
919
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Ať není zas za tele.
920
01:10:24,812 --> 01:10:25,812
Hej!
921
01:10:28,687 --> 01:10:30,104
Rozjeď to!
922
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Máš na to chuť? No tak si dej!
923
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Jdem na to!
924
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Dneska tu nejsem sama.
925
01:10:39,271 --> 01:10:40,104
Hej.
926
01:10:44,521 --> 01:10:45,896
Na piano hraje Vinnie.
927
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
Hej!
928
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
To je vončo!
929
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Jakpak se máš, krasavice? Pojď si skočit!
930
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
No tak.
931
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Jo.
932
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
Tak jo!
933
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Honem. Pomodlit.
934
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Andělíčku, můj strážníčku,
935
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
opatruj mi mou dušičku.
936
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Jako ve dne, tak i v noci,
937
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
buď mi stále ku pomoci.
938
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
- Opatruj Doakera.
- Opatruj Doakera.
939
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
- Opatruj Averyho.
- Opatruj Averyho.
940
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
- Opatruj Flamendra.
- Opatruj Flamendra.
941
01:11:41,229 --> 01:11:44,021
- Opatruj Boye Willieho.
- Opatruj Boye Willieho.
942
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Stačí.
943
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Kdo je to?
- Přece já. Avery.
944
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Ahoj.
945
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Pojď dál.
946
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Už jsem byla ve vaně.
947
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Kde je Boy Willie?
948
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Ten náklaďák je skoro prázdný.
Asi už většinu prodali.
949
01:14:36,937 --> 01:14:39,854
Nevím, kde jsou.
Když jsem přišla, byli už pryč.
950
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Co pan Cohen? Nechá ti ten byt?
951
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Za 30 dolarů měsíčně je můj.
952
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Ukecal jsem to z 35.
953
01:14:53,021 --> 01:14:56,562
- Je hned vedle Bennyho klenotnictví.
- Právě.
954
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
955
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Můžu?
956
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Pojď sem. Hele...
957
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Byl jsem doma a tak ti tak přemýšlím.
958
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Ty jsi tady, já tam...
959
01:15:18,687 --> 01:15:21,771
Přemýšlím, co řeknou lidi na to,
že nejsem ženatý.
960
01:15:24,396 --> 01:15:28,978
Určitě by radši měli faráře,
který se usadil a oženil.
961
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
962
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Teď ne.
963
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
No tak. Víš, co k tobě cítím.
964
01:15:38,896 --> 01:15:40,896
Teď budu mít byt.
965
01:15:41,854 --> 01:15:44,603
Banka mi dá půjčku. Můžu ho pěkně zařídit.
966
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
K tomu mi v práci přidali
deset centů na hodinu.
967
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
A znáš mě. Nejsem zrovna nejmovitější.
968
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Co vydělám, to co nevidět rozfofruju.
969
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Ale ještě nikdy
970
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
jsem nepotkal ženskou,
ke které bych cítil, co cítím k tobě.
971
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Chci tě.
972
01:16:06,437 --> 01:16:07,521
Avery...
973
01:16:08,604 --> 01:16:10,479
Já se ještě nechci vdávat.
974
01:16:12,521 --> 01:16:14,478
Přece to nevzdáš tak mladá.
975
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Nic nevzdávám.
Mám pořád lásky na rozdávání.
976
01:16:18,437 --> 01:16:21,854
Neříkej. Kdys mi jí trochu dala?
977
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Že tě huba nebolí.
978
01:16:28,271 --> 01:16:29,895
Ty jsi mi teda farář.
979
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Kdykoli se tě jen dotknu,
odstrčíš mě pryč.
980
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Musím se teď starat o Marethu.
981
01:16:35,104 --> 01:16:37,895
Mám plno lidí,
kterým musím dávat lásku a péči.
982
01:16:37,896 --> 01:16:39,646
A kdo dává lásku tobě?
983
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Vždyť si nikoho nepustíš k tělu.
984
01:16:44,562 --> 01:16:47,645
Na Doakera nedáš,
s Boyem Williem se štěkáte.
985
01:16:47,646 --> 01:16:49,521
Kdo dá lásku tobě, Berniece?
986
01:16:50,979 --> 01:16:53,771
Chceš mi říct,
že ženská je bez chlapa k ničemu?
987
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Aha.
- Zato ty ne, viď?
988
01:16:57,229 --> 01:17:00,811
Můžeš si klidně žít bez ženský,
a pořád seš chlap.
989
01:17:00,812 --> 01:17:01,896
Co by ne?
990
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Tebe se nikdo nezeptá:
„Avery, kdo dá lásku tobě?“
991
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
To je přece normální.
992
01:17:07,979 --> 01:17:10,686
Všichni se budou strachovat
jen o Berniece.
993
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
„Jak si chuděra poradí?
Jak zvládne sama vychovat dítě?
994
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
Co si počne? Jak může takhle žít?“
995
01:17:16,687 --> 01:17:21,103
Všichni se budou strachovat.
Ženská bez chlapa přece není ženská.
996
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Tak schválně, Avery,
jsem podle tebe dost ženská?
997
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Na mě to neházej, Berniece.
Nemůžeš mi to vyčítat.
998
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Já nikomu nic nevyčítám.
999
01:17:33,187 --> 01:17:35,937
Jen říkám, jak to je.
1000
01:17:38,771 --> 01:17:41,062
Kdy už pustíš Crawleyho z hlavy?
1001
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Už to bude kolik? Tři roky?
1002
01:17:45,896 --> 01:17:49,436
Dřív nebo pozdějc
musíš zapomenout a jít dál.
1003
01:17:49,437 --> 01:17:52,228
Život je složitý, ale nejde přestat žít.
1004
01:17:52,229 --> 01:17:54,478
Crawley je po smrti už tři roky.
1005
01:17:54,479 --> 01:17:59,020
Já vím, jak dlouho je po smrti.
Jen se ještě nechci vdávat.
1006
01:17:59,021 --> 01:18:01,312
A budeš někdy chtít?
1007
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
Nebo budeš dál přežívat ze dne na den?
1008
01:18:04,479 --> 01:18:07,186
O tom přece život není.
1009
01:18:07,187 --> 01:18:10,104
Jednou ráno vstaneš
a zjistíš, že ti celý utekl.
1010
01:18:10,729 --> 01:18:12,604
Já tady stojím teďka!
1011
01:18:14,771 --> 01:18:16,771
Ale nevím, jak dlouho to vydržím.
1012
01:18:18,187 --> 01:18:19,854
Avery, už jsme to řešili.
1013
01:18:20,562 --> 01:18:22,937
Založ farnost a pak si popovídáme.
1014
01:18:23,687 --> 01:18:25,937
Teď je toho na mě prostě moc.
1015
01:18:27,187 --> 01:18:30,687
Boy Willie otravuje s tím pianem,
do toho Sutterův duch.
1016
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Myslela jsem, že mám jen vidiny,
1017
01:18:36,146 --> 01:18:37,853
ale Maretha ho viděla taky.
1018
01:18:37,854 --> 01:18:39,061
Kdy se to stalo?
1019
01:18:39,062 --> 01:18:41,146
Včera, když jsem přišla domů.
1020
01:18:42,646 --> 01:18:44,562
Teď se bojí nahoře spát.
1021
01:18:49,312 --> 01:18:53,854
Třeba kdybys to tu vykropil, zmizel by.
1022
01:18:56,104 --> 01:18:57,896
To nevím.
1023
01:18:59,604 --> 01:19:02,187
Nechci si s něčím takovým zahrávat.
1024
01:19:02,771 --> 01:19:05,312
Jenže Maretha tam teď nechce spát.
1025
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Kdybys dům vykropil, možná by zmizel.
1026
01:19:09,354 --> 01:19:13,146
Jenže to by chtělo odborníka,
co se v tom vyzná.
1027
01:19:20,437 --> 01:19:22,146
Furt si říkám,
1028
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
že až Boy Willie zmizí,
vezme Suttera s sebou.
1029
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Podle mě ho do té studny strčil on.
1030
01:19:32,521 --> 01:19:35,354
Dělo se to tam už dávno.
1031
01:19:36,146 --> 01:19:40,186
Duchové strkali lidi do studní,
když byl Boy Willie ještě kluk.
1032
01:19:40,187 --> 01:19:44,479
Někdo za tím musí stát.
Přece nepadali jen tak.
1033
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Co si Doaker myslí o tom pianu?
1034
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Nechce s ním mít co do činění.
Nikdy ho nezajímalo.
1035
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Dávno si nad ním umyl ruce.
1036
01:19:59,896 --> 01:20:01,603
Nechtěl, abych ho tu měla.
1037
01:20:01,604 --> 01:20:04,687
Ale tam jsem ho nechat nemohla.
1038
01:20:06,521 --> 01:20:10,729
Po mámině smrti jsem ho zaklapla
a nikdy znova neotevřela.
1039
01:20:11,896 --> 01:20:13,729
Hrála jsem na něj jen kvůli ní.
1040
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Co umřel táta, pro nic jiného nežila.
1041
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Chtěla, abych jí na něj hrála.
1042
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Že prej když na něj hraju,
táta k ní promlouvá.
1043
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece. Vyčistila jsem ti ho.
Prosím. Zahraj mi.
1044
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Přišlo mi, že ty řezby na něm
ožívají a chodí po domě.
1045
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Zahraj.
1046
01:20:46,896 --> 01:20:51,437
Občas jsem v noci mámu slyšela,
jak si s nima povídá.
1047
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Nechtěla jsem dopadnout stejně.
1048
01:20:58,687 --> 01:21:02,187
Nehraju na to piano,
protože nechci ty duchy vzbudit.
1049
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
Nechci, aby mi tady strašili.
1050
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Musíš to pustit z hlavy, Berniece.
1051
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Stejně jako Crawleyho.
1052
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Každý jsme si prožil nějaké trápení.
1053
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Běž si k němu sednout a zahraj mi.
1054
01:21:26,521 --> 01:21:28,520
Můžeš k němu hned teď jít
1055
01:21:28,521 --> 01:21:31,687
a Bůh ti pomůže, Berniece.
1056
01:21:32,312 --> 01:21:37,311
Můžeš to břímě, co tě tíží,
nechat u cesty a odejít od něj.
1057
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
No tak.
1058
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Odlož to břímě a odejdi.
1059
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Pojď sem
a zahraj na něj jako na nástroj Boží.
1060
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Pojď k němu, usedni a hraj ku slávě Boží!
1061
01:21:51,854 --> 01:21:53,937
Říkám, že na to piano nehraju.
1062
01:21:55,146 --> 01:21:56,186
Nikdy.
1063
01:21:56,187 --> 01:21:59,396
Bible praví:
„Bůh je mé útočiště, má síla.“
1064
01:22:00,479 --> 01:22:03,061
Se silou boží
můžeš hodit minulost za hlavu.
1065
01:22:03,062 --> 01:22:05,812
Se silou Boží dokážeš cokoliv.
1066
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Boha nezajímá, cos udělala,
ale co teprve uděláš.
1067
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
A ty si k němu teď sedneš a zahraješ.
1068
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
No tak, Berniece.
1069
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Pojď sem.
1070
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Ano.
1071
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Avery...
1072
01:22:39,896 --> 01:22:40,729
Už...
1073
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
běž domů.
1074
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
Chci se jít vykoupat.
1075
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Uvidíme se zítra.
1076
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Dobře, Berniece.
1077
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Jak chceš, půjdu domů.
1078
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Půjdu si domů pročítat bibli.
1079
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
A nazítří...
1080
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
jestli mi Pánbůh přes noc dodá sílu,
1081
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
tak se tu stavím a vykropím to tu.
1082
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
A ukážu ti, co Bůh dokáže.
1083
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Nehlaď mě po lýtku,
1084
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
nehlaď mě po lýtku.
1085
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
Protože z lýtka půjdeš hned
1086
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
na moje stehýnko.
1087
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
A z toho stehýnka
1088
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
budeš chtít ještě vejš.
1089
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
Tak mě nehlaď po lýtku.
1090
01:24:06,979 --> 01:24:08,270
Na co postel?
1091
01:24:08,271 --> 01:24:10,853
Dědeček si bral ženský na koně.
1092
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
Nevěděla jsem, že seš až takovej buran.
1093
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Lymone?
- Grace!
1094
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Hezky se mi věnuješ.
- Mizíme.
1095
01:24:24,312 --> 01:24:27,396
- Tak pojď.
- Kéž by takovejch bylo víc.
1096
01:24:27,937 --> 01:24:29,854
Červená je má oblíbená.
1097
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Jsem na suchu.
1098
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Díky.
1099
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Nemusíš přece vymetat bary.
1100
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Jeden nikdy neví, k čemu se přichomýtne.
1101
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Tenhle tě div neřízne,
tamten div nestřelí.
1102
01:25:01,021 --> 01:25:03,103
Jakmile to jednou rozjedeš,
1103
01:25:03,104 --> 01:25:04,479
těžko se brzdí.
1104
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Brzo zešedivíš.
1105
01:25:08,896 --> 01:25:11,187
Nechápu, co tam ty ženský hledaj.
1106
01:25:16,021 --> 01:25:17,687
Nechtěj bejt samy.
1107
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
Sháněj někoho, s kým můžou usínat.
1108
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Někdy řešej, kdo to je, jindy ne.
1109
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Míval jsem to stejně.
1110
01:25:29,896 --> 01:25:33,229
Ale teď už to víc řeším.
1111
01:25:34,021 --> 01:25:35,354
Proto jsem tady.
1112
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Stojím o ženskou,
se kterou si budu rozumět.
1113
01:25:42,562 --> 01:25:44,479
Abysme si to oba užili.
1114
01:25:46,062 --> 01:25:48,062
Chce to zjistit, jestli si sednem.
1115
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Ženský, co tomu nedaj dost času,
mě nezajímaj.
1116
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Dřív jo.
1117
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Dřív mě zajímaly všecky.
1118
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery je fajn.
1119
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Bejt tebou, neváhám a vezmu si ho.
1120
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Taková farářova žena nemusí hnout prstem.
1121
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Já samotu nesnáším.
1122
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Nechtěl jsem mámě viset na krku,
1123
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
tak jsem se v 16 sbalil a vypadnul.
1124
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
S žádnou ženskou to nikdy neklaplo.
1125
01:26:51,396 --> 01:26:52,646
Nevzdávej to.
1126
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Dočkáš se.
1127
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Je už dost pozdě.
1128
01:27:07,104 --> 01:27:09,437
Kdo ví, kde to Boy Willie zapíchnul.
1129
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Musím se vyzout.
1130
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Bolej mě nohy.
1131
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Šlas už spát?
1132
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Já abych tě nezdržoval.
- Nezdržuješ.
1133
01:27:39,896 --> 01:27:41,396
Beztak bych neusla.
1134
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Moc hezká košilka.
1135
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Mám rád, když se ženský na spaní vyfiknou.
1136
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Vždycky jim hezky vynikne pleť.
1137
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Mám ji někde z výprodeje.
1138
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Není nic moc.
1139
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
No...
1140
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Lehnu si tady na gauč.
1141
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Měl jsem spát na podlaze, ale počítám,
že Boy Willie se do rána nevrátí.
1142
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Tenhle oblek mi prodal Flamendr.
1143
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Prej že...
1144
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
každou uhrane.
1145
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Už jsem zapomněl, že mám tohle.
1146
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
Jeden chlap mi ho prodal za dolar.
1147
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Přesně takovej parfém
má francouzská královna.
1148
01:29:02,187 --> 01:29:03,812
Aspoň to říkal.
1149
01:29:04,437 --> 01:29:06,979
Možná kecal, ale čuchnul jsem si
1150
01:29:07,479 --> 01:29:08,646
a moc mi voněl.
1151
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Na. Schválně.
1152
01:29:13,229 --> 01:29:14,479
Čuchni si.
1153
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Voní hezky.
1154
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Prosím.
1155
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Nech si ho.
- To nemůžu.
1156
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Na. Je tvůj.
1157
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
Až si nějakou najdeš, dáš jí ho.
1158
01:29:38,896 --> 01:29:40,562
Ne, chci ho dát tobě.
1159
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Ať hezky voníš.
1160
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Prej se snad má...
1161
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
dát...
1162
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
někam sem.
1163
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Za ucho.
1164
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Stačí stříknout...
1165
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
a budeš vonět celej den.
1166
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Tak, voníš moc pěkně.
1167
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Očuchával bych tě až do rána.
1168
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Soustřeď se. Nespouštěj z něj oči.
1169
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Skvělý. Šroubuj. Paráda.
1170
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
Paráda.
1171
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Bezva.
1172
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
A teď další. Honem.
1173
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
No a potom všichni tamní běloši
začali padat do studní.
1174
01:32:26,562 --> 01:32:27,978
Vidělas někdy studnu?
1175
01:32:27,979 --> 01:32:28,895
Ne.
1176
01:32:28,896 --> 01:32:31,479
Studna má kolem zeď. A znova.
1177
01:32:32,479 --> 01:32:33,978
Nespadneš do ní jen tak.
1178
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- Zaber.
- Ten tam nejde.
1179
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
Ten je špatnej. Na.
1180
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
Ten půjde.
1181
01:32:38,521 --> 01:32:43,271
Nikdo nepřišel na to,
z jakýho důvodu do těch studní padaj.
1182
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Tak se to začalo svádět
na Duchy ze Žlutýho psa.
1183
01:32:48,771 --> 01:32:50,687
Viděl je někdy někdo?
1184
01:32:51,187 --> 01:32:53,145
Říkám, že jsou jako vítr.
1185
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Vidělas někdy vítr?
- Ne.
1186
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
Jsou jako vítr.
1187
01:32:58,229 --> 01:33:02,104
Nevidíš je, ale až ti poteče do bot,
1188
01:33:02,771 --> 01:33:04,437
třeba ti přijdou na pomoc.
1189
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Říká se, že když jdeš tam,
co se Jižní trať kříží se Žlutým psem...
1190
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
Když dojdeš až na místo,
kde se ty dvě železnice protínaj,
1191
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
a zavoláš je...
1192
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
prej ti odpověděj!
1193
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Ale nevím. Nezkoušel jsem to.
1194
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretho, běž se připravit na česání. Šup.
1195
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Mami, došla nám pomáda.
1196
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Na. Doběhni do obchodu pro novou.
1197
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
A hned se vrať. Ne že tam budeš pobíhat.
1198
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
A pozor na auta. Přecházej opatrně.
1199
01:33:56,896 --> 01:33:58,561
Zmiz už z mýho domu.
1200
01:33:58,562 --> 01:34:01,771
Není jen tvůj. Jsem tady u Doakera.
1201
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doakere! Řekni mu něco! Ať už zmizí!
1202
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Mně Boy Willie nic neudělal.
1203
01:34:08,396 --> 01:34:12,854
Jestli se neshodnete,
jděte od sebe a hleďte si svýho.
1204
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Tak. A jsem z tvý půlky pryč.
1205
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Konečně budeš mít klid.
1206
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
Jak Lymon donese provaz,
tak to piano odvezem.
1207
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Vím, jak tě odradit.
- Na winchestrovku seš krátká.
1208
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Nechte toho! Boyi Willie, dej jí už pokoj.
1209
01:34:30,604 --> 01:34:32,395
Proč do ní pořád reješ?
1210
01:34:32,396 --> 01:34:35,020
Nereju do ní. Jen říkám pravdu.
1211
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Dělá tady ramena,
tak jsem jí řekl, proti čemu stojí.
1212
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
Proto se s ním nebavím.
Vždycky začne plácat nesmysly.
1213
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Říkalas, že Avery šel domů pro bibli?
1214
01:34:45,354 --> 01:34:51,229
Avery beztak nic nezmůže.
Ať si zkusí o tom pianu jen ceknout.
1215
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Co je mu po něm? Má si hledět farnosti.
1216
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Pojď sem. Zapni sporák a nahřej hřeben.
1217
01:35:00,354 --> 01:35:03,354
- Jedno se mu ale musí nechat.
- Ručník na ramena.
1218
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Zařídil si moc fajn život.
1219
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Sice nic pro mě, ale žije si jedna báseň.
1220
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Třeba si tím prodejem hostií a vína
přijde na milion.
1221
01:35:14,104 --> 01:35:17,437
Drž mi, Maretho. Že já neměla radši kluka.
1222
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
- Co jí to říkáš?
- Ty se do toho nepleť.
1223
01:35:22,021 --> 01:35:24,936
Myslíš, že ji neraní, že bys radši syna?
1224
01:35:24,937 --> 01:35:27,228
Boyi Willie, dej mi už pokoj!
1225
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Proč už jí nedáš pokoj?
Co ji furt provokuješ?
1226
01:35:32,146 --> 01:35:36,728
Kdybys radši vyrazil někam do města,
ať máš doma chlapům co vykládat.
1227
01:35:36,729 --> 01:35:40,436
Čekám, až přijede Lymon. Vyraz si sám.
1228
01:35:40,437 --> 01:35:42,311
Zejtra beztak nejdeš do práce.
1229
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Musím vás dva hlídat, abyste se nezabili.
1230
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Tak Berniece něco řekni.
Vykládá tu Marethě, že by radši syna.
1231
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
To se přece dítěti neříká.
1232
01:35:51,896 --> 01:35:54,771
Kdybys jí radši řekla o tom pianu.
1233
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
Neví o něm ani ň,
jako by ses za to styděla.
1234
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Nech si ty rady.
Jednou si můžeš vychovávat vlastní dítě.
1235
01:36:02,354 --> 01:36:04,354
Proč bych měl chtít dítě?
1236
01:36:04,854 --> 01:36:07,937
Proč bych do toho
zatahoval někoho dalšího?
1237
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Něco ti řeknu.
1238
01:36:12,021 --> 01:36:16,061
Bejt tak Rockefeller,
udělám si jich třeba padesát.
1239
01:36:16,062 --> 01:36:19,937
Jedno dítě každej den,
páč se narodí do světa plnýho výsad.
1240
01:36:20,896 --> 01:36:22,811
Moje dítě žádný výsady nečekaj.
1241
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Kolikrát jsem viděl taťku,
jak si prohlíží vlastní ruce.
1242
01:36:26,479 --> 01:36:29,811
Až tuhle mi došlo, proč to dělal.
Seděl tam a říkal si:
1243
01:36:29,812 --> 01:36:33,312
„Mám dvě velký ruce, ale co s nima?
1244
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Mám ty dvě ruce, co dokážou cokoliv.
1245
01:36:36,896 --> 01:36:41,395
Mohl bych se sebrat a něco postavit,
ale něco mi chybí.
1246
01:36:41,396 --> 01:36:43,104
Mám akorát ty dvě ruce.“
1247
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Jenže kdyby měl pozemek,
tak by si to neříkal.
1248
01:36:47,271 --> 01:36:52,936
Kdyby měl pod nohama něco,
co mu patří, hned by se nosil jinak.
1249
01:36:52,937 --> 01:36:54,521
To ti říkám.
1250
01:36:55,021 --> 01:36:57,436
Život není složitej. Jen se nesmíš bát.
1251
01:36:57,437 --> 01:37:00,895
Jestli ji naočkuješ,
že je spodina, bude tě nesnášet.
1252
01:37:00,896 --> 01:37:04,479
Lepší než ji krmit lží. Nějak se narodila.
1253
01:37:05,146 --> 01:37:08,311
Ale ona se z toho může vymanit.
Natoč tu hlavu trochu.
1254
01:37:08,312 --> 01:37:10,603
Ty si buď spodina, ale já nechci.
1255
01:37:10,604 --> 01:37:14,603
Já chci žít na špici.
Nehodlám to vzdát a plácat se na dně.
1256
01:37:14,604 --> 01:37:19,603
Ostatní se nemaj co povyšovat.
Plno jich hravě strčím do kapsy.
1257
01:37:19,604 --> 01:37:21,645
Seš spodina jako my všichni.
1258
01:37:21,646 --> 01:37:25,520
Když tomu věříš,
tak se vejš nikdy nevyhrabeš.
1259
01:37:25,521 --> 01:37:28,770
Doakere, podle Berniece
jsou černoši na samým dně.
1260
01:37:28,771 --> 01:37:33,853
Když si to myslí, tak tam patří.
Ty si taky myslíš, že seš spodina?
1261
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Žiju, jak nejlíp to dokážu.
Neřeším, jestli dole, nebo nahoře.
1262
01:37:37,979 --> 01:37:39,811
To se jí snažím vysvětlit.
1263
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Nevím, kde to vzala.
Nejspíš jí to nakukal Avery.
1264
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Běloši mu dávaj na Díkůvzdání krocana,
tak si myslí, že je lepší než ostatní,
1265
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
že na to dno nepatří.
1266
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Mně krocana nikdo dávat nemusí!
Seženu si vlastního.
1267
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Uhněte mi z cesty
a seženu si klidně tři krocany.
1268
01:37:57,729 --> 01:38:00,603
Nemáš ani na kuře, natož na krocany!
1269
01:38:00,604 --> 01:38:04,895
Jakýpak uhýbání z cesty.
Nikdo ti v ní nestojí! Dej hlavu nahoru.
1270
01:38:04,896 --> 01:38:07,146
Přestaň se hrbit a drž!
1271
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Ty umíš akorát tak plkat.
1272
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Jaktěživ jsi nic jinýho neuměl.
1273
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Tak já ti teda něco řeknu.
1274
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Měl jsem to odmala těžký.
1275
01:38:31,979 --> 01:38:34,396
Svět o mě nestál a já to věděl.
1276
01:38:35,646 --> 01:38:41,771
Od mejch dejme tomu sedmi mi svět říkal,
že by mu beze mě bylo líp.
1277
01:38:42,896 --> 01:38:47,645
Berniece se s tím smířila.
Myslí si, kdovíjak nemá svět přečtenej.
1278
01:38:47,646 --> 01:38:51,395
Kruci, svět je díky mně lepší.
Nevidím to jako Berniece.
1279
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Slyším, jak mi bije srdce.
Bije stejně jako ostatním.
1280
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Ať jsou černý, nebo bílý.
1281
01:38:59,771 --> 01:39:01,312
Občas bije hlasitějc.
1282
01:39:02,354 --> 01:39:05,145
A když se to stane,
všichni to hned slyšej.
1283
01:39:05,146 --> 01:39:07,686
A někoho to vyděsí jako Berniece.
1284
01:39:07,687 --> 01:39:10,437
Bojej se, když se negrovi rozbuší srdce.
1285
01:39:13,271 --> 01:39:15,354
Ale máma mě neměla pro nic za nic.
1286
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Takže co mi zbejvá?
1287
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Chci tady po sobě něco nechat,
jako když vyryješ nápis do stromu.
1288
01:39:27,604 --> 01:39:29,021
„Boy Willie tu byl.“
1289
01:39:32,562 --> 01:39:34,604
O to se snažím s tím pianem.
1290
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Snažím se zanechat po sobě stopu,
jako to udělal taťka.
1291
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
A je mi je úplně jedno,
co si o tom Berniece myslí.
1292
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Kde se flákáš, vole?
1293
01:39:55,396 --> 01:39:56,562
Čekám Lymona.
1294
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Berniece, hele, kdo přišel.
- Pojď dál, Avery. Posaď se.
1295
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Jich si vůbec nevšímej. Řvou tu celej den.
1296
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Na, dej ten hřeben ještě nahřát.
1297
01:40:08,729 --> 01:40:11,728
Berniece říkala, že nám jdeš vykropit dům.
1298
01:40:11,729 --> 01:40:16,645
Jo, nastudoval jsem si to v bibli.
Chtěla, abych vás zbavil Sutterova ducha.
1299
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Žádnej duch tady není.
Všechno se jí to jen zdá.
1300
01:40:19,812 --> 01:40:24,353
Ty se do toho nepleť. Jestli vykropí dům
a jí se uleví, co je ti po tom?
1301
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Maretha ho prý viděla taky.
1302
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
Já nevím,
ale našel jsem v bibli, jak na to.
1303
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
Jestli tu je, vyženeme ho.
1304
01:40:32,229 --> 01:40:37,145
Jestli tomu věříš,
seš horší než Berniece. Běž si ho najít.
1305
01:40:37,146 --> 01:40:39,104
Já tam byl a neviděl jsem ho.
1306
01:40:39,812 --> 01:40:44,061
Jestli jí ho tím čtením v bibli
chceš vyhnat z hlavy, tak fajn, ale...
1307
01:40:44,062 --> 01:40:45,853
Můžeš už sklapnout?
1308
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Přestaň do všeho kafrat.
Nech ho dělat, kvůli čemu přišel.
1309
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Nebráním mu.
Beztak nemá moc cokoliv změnit.
1310
01:40:53,146 --> 01:40:55,686
Máš pravdu. Já ne. Zato Bůh ano.
1311
01:40:55,687 --> 01:40:58,228
Ten má moc nad vším, co stvořil.
1312
01:40:58,229 --> 01:41:01,812
Bůh může cokoliv.
Bůh praví: „Jak řeknu, tak stane se.“
1313
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
Když pravil: „Budiž světlo,“ bylo světlo.
1314
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Stvořil svět za šest dní
a sedmý odpočíval.
1315
01:41:08,187 --> 01:41:11,103
Bůh má velkou moc.
Rozhoduje o životě a smrti.
1316
01:41:11,104 --> 01:41:13,646
S duchem určitě zatočí raz dva.
1317
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Kde lítáš? Čekám tu na tebe.
1318
01:41:21,854 --> 01:41:24,186
Potkal jsem Grace.
1319
01:41:24,187 --> 01:41:26,187
Mně je teď Grace ukradená.
1320
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Čau, Berniece.
1321
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Dej mi to lano a jdi z druhý strany.
1322
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boyi Willie, nezačínej zas.
Nech to piano už na pokoji.
1323
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Bacha na tu desku.
Ty se do toho nepleť, Doakere.
1324
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
Nemůžeš si ho jen tak odvézt.
Jak si to představuješ?
1325
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Berniece ti to přece nedovolila.
1326
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
No a? Dělej, Lymone, zvednem ho.
1327
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Co s tím lanem?
- To teď neřeš.
1328
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boyi Willie... Berniece.
1329
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Boyi Willie, fakt ho chceš odvézt?
1330
01:42:02,104 --> 01:42:04,978
Berniece, Boyi Willie,
měli byste si to vyříkat.
1331
01:42:04,979 --> 01:42:06,271
Nemáme co.
1332
01:42:08,687 --> 01:42:10,271
Řečí bylo už dost.
1333
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Dělej, Lymone.
1334
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretho, padej odsud.
1335
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Odveď ji pryč, Doakere!
1336
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Pojď sem. Poslechni mámu a běž.
1337
01:42:20,729 --> 01:42:23,396
Kruci, tady všem hrabe!
1338
01:42:24,437 --> 01:42:30,186
Stavil jsem se u Seefuse
a všichni se tam báli a utíkali,
1339
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
že prej přijde Svrbivej krk.
1340
01:42:33,729 --> 01:42:38,229
Až pak mě to trklo.
Víte, o kom to mluvili?
1341
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
O starým Johnovi D. z Tyleru.
1342
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Všichni se ho začali bát
a říkaj mu Svrbivej krk.
1343
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
Kdyby věděli,
že jsem dal tomu negrovi kdysi do tlamy.
1344
01:42:52,937 --> 01:42:54,604
Bacha, ať nesjede.
1345
01:42:55,146 --> 01:42:56,686
Boyi Willie, zdravím tě.
1346
01:42:56,687 --> 01:43:00,395
- Určitě máš v kapse placatku.
- Běž stranou, Flamendře.
1347
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Doakere, co ty? Nalej mi.
1348
01:43:02,729 --> 01:43:05,353
Přijde mi, žes vypil víc než dost.
1349
01:43:05,354 --> 01:43:08,103
Radši si běž najít místo,
kde složíš hlavu.
1350
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
To mi teď starosti nedělá.
1351
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
V tomhle baráku se místo vždycky najde.
1352
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Že jo, Berniece?
1353
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Flamendře, běž si někam sednout.
1354
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Táhne to z tebe jak ze sudu.
1355
01:43:21,812 --> 01:43:23,978
Víš, že to Berniece nemá ráda.
1356
01:43:23,979 --> 01:43:26,437
Nechtěl jsem se jí dotknout.
1357
01:43:27,021 --> 01:43:31,854
Berniece, ty se na mě zlobíš?
Snažím se bejt milej.
1358
01:43:33,021 --> 01:43:36,812
Celej den jsem byl s cizíma
a brali mě jako vlastního!
1359
01:43:37,479 --> 01:43:40,854
Vy jste má rodina
a jednáte se mnou jak s cizím.
1360
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Nech si svoji whisky. Koupím si vlastní.
1361
01:43:45,771 --> 01:43:48,228
Chtěl jsem společnost, ne tvou whisky.
1362
01:43:48,229 --> 01:43:50,895
Ty vole, běž si nahoru lehnout. Máš dost.
1363
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Já ale teď ležet nechci!
1364
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Jdem s Boyem Williem slavit! Nemám recht?
1365
01:43:56,854 --> 01:44:02,478
- Že jo? Zahraju vám na piano. Sledujte.
- Nech toho. S Lymonem ho jdem odvézt.
1366
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
- Ne! Nikam ho nevozte.
- Slez z něj, Flamendře.
1367
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Jestli odsud chcete to piano odvézt,
odvezte mě s ním.
1368
01:44:09,729 --> 01:44:11,811
Slez z něj. Doakere, pojď sem.
1369
01:44:11,812 --> 01:44:14,021
Moment.
1370
01:44:15,687 --> 01:44:17,896
Zahraju vám, co jsem složil Cleotě.
1371
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Abych uctil její památku.
1372
01:44:26,396 --> 01:44:29,187
No tak, ženská,
co tě žere tentokrát?
1373
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
Včera blesky lítaly
a spadnul každej drát.
1374
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Jak dlouho mě necháš
ještě čekat?
1375
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Dočkám se už,
1376
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
nebo se budeš dál zdráhat?
1377
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Kvůli tomu zdráhání
1378
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
máme pěknej skluz.
1379
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Tahle zdráhavá ženská
1380
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
ze mě mámí blues.
1381
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Doakere, cejtils to?
1382
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, sáhla na tebe smrt?
1383
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Doakere...
- Co tady řveš?
1384
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Podle mě to je Sutter.
1385
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Avery. Můžeš to tu vykropit?
1386
01:45:36,146 --> 01:45:40,728
Začal bych tím pianem.
Dělá nám všem akorát vrásky.
1387
01:45:40,729 --> 01:45:42,895
Jestli budeš kropit, začni tím.
1388
01:45:42,896 --> 01:45:47,561
Jestli to tu chce vykropit,
musí vzít i kuchyň, patro...
1389
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, nalij mi do ní trochu vody.
1390
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Drž tu svíčku.
1391
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Za žádnou cenu
1392
01:46:17,396 --> 01:46:19,146
ji nenech zhasnout.
1393
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretho, zůstaň tady.
1394
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Pane Bože,
1395
01:46:38,396 --> 01:46:40,854
sešli jsme se zde dnes večer...
1396
01:46:41,562 --> 01:46:42,896
ve jménu Božím,
1397
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
abychom vypudili ducha Jamese Suttera.
1398
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Ano.
1399
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Dodej této lahvičce s vodou
sílu svého ducha, pane Bože.
1400
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Nechť je mečem a štítem
vůči všemu zdejšímu zlu.
1401
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Nechť očistí a požehná tomuto příbytku.
1402
01:47:03,187 --> 01:47:07,645
Tam, kde je dobro,
nechť je zlo rozprášeno do všech stran.
1403
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Jdi mi z cesty, Satane!
1404
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Staniž se tváří spravedlnosti.
My vzýváme tvé svaté jméno.
1405
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Ano.
- Ano.
1406
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Ano, Bože, cítíme tvou blízkost.
A ctíme ji, Bože.
1407
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Děkujeme ti, Pane.
1408
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Cítíme, že jsi tu s námi, Bože náš.
1409
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Ano, děkujeme.
- Ano.
1410
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Požehnej tomuto domu!
1411
01:47:40,354 --> 01:47:46,061
Prosíme tě, pozvedni kladivo pravdy
a zboř s námi zeď nepravosti, Bože náš.
1412
01:47:46,062 --> 01:47:49,479
- Děkujeme...
- Nech těch žvástů. Prostě ho vyžeň!
1413
01:47:50,687 --> 01:47:52,895
Pokropím vás čistou vodou
1414
01:47:52,896 --> 01:47:58,270
a budete očištěni od všech
vašich nečistot a hnusných model.
1415
01:47:58,271 --> 01:48:01,228
Očistím vás a dám vám nové srdce.
1416
01:48:01,229 --> 01:48:03,770
- Dám vám srdce z masa.
- Vylez, Suttere.
1417
01:48:03,771 --> 01:48:06,395
- Vložím vám do nitra...
- Vylez, Suttere.
1418
01:48:06,396 --> 01:48:07,479
Vylez, Suttere!
1419
01:48:08,229 --> 01:48:09,061
Suttere!
1420
01:48:09,062 --> 01:48:10,853
...a jednat podle nich.
1421
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Pojď si pro spršku.
Však to znáš ze studny.
1422
01:48:15,146 --> 01:48:18,353
- Pojď se vykoupat.
- ...a vložím do nitra svého ducha!
1423
01:48:18,354 --> 01:48:20,936
Vylez, Suttere!
1424
01:48:20,937 --> 01:48:22,520
Dělej!
1425
01:48:22,521 --> 01:48:24,228
No tak vylez!
1426
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Ukaž se, Suttere!
1427
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...a budete očištěni
od všech vašich nečistot.
1428
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
Vylez, Suttere! Dělej!
1429
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
Pojď se smočit.
1430
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Dělej, Suttere!
- Pokropím vás čistou vodou...
1431
01:48:38,271 --> 01:48:41,145
Pojď se smočit!
1432
01:48:41,146 --> 01:48:44,728
...od všech vašich nečistot
a hnusných model.
1433
01:48:44,729 --> 01:48:46,145
Vylez, Suttere!
1434
01:48:46,146 --> 01:48:47,979
Bože na nebi!
1435
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Svatý Bože.
1436
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Pokropím vás čistou vodou
a budete očištěni
1437
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
od všech vašich nečistot a hnusných model...
1438
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boyi Willie...
1439
01:49:25,646 --> 01:49:28,854
Boyi Willie...
1440
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Suttere!
1441
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Pokropím vás čistou vodou
1442
01:49:36,146 --> 01:49:39,478
a budete očištěni od všech hnusných model
1443
01:49:39,479 --> 01:49:41,979
a očistím vás a dám vám nové srdce...
1444
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Suttere!
1445
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Suttere!
1446
01:49:53,396 --> 01:49:57,478
...řídit mými nařízeními,
zachovávat moje řády a jednat podle nich.
1447
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Pokropím vás čistou vodou
a budete očištěni...
1448
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
od všech vašich nečistot
a hnusných model očistím vás.
1449
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Dám vám nové srdce a...
1450
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Bože.
1451
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Voláme tě, Bože!
1452
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Ano.
- Voláme tě!
1453
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Suttere!
1454
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Dám vám...
1455
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
Mami!
1456
01:50:30,562 --> 01:50:36,104
...řídit mými nařízeními,
zachovávat moje řády a jednat podle nich.
1457
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Pokropím vás čistou vodou
a budete očištěni.
1458
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Suttere!
1459
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- ...a vašich hnusných model.
- Ano.
1460
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
Odstraním z vašeho těla srdce kamenné
1461
01:50:47,729 --> 01:50:53,103
a dám vám srdce z masa,
vložím vám do nitra svého ducha,
1462
01:50:53,104 --> 01:50:54,604
učiním, že se budete...
1463
01:50:55,854 --> 01:51:01,270
řídit mými nařízeními,
zachovávat moje řády
1464
01:51:01,271 --> 01:51:03,187
a jednat podle nich.
1465
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Učiním, že...
1466
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, já...
1467
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Já to nedokážu.
1468
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Berniece, nemůžu.
1469
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Nejde to. Už...
1470
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Už ne.
1471
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Prosím, Berniece.
1472
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Prosím tě, Berniece.
1473
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Ach, Bože! Chválíme tě.
Pane Bože, velebíme tvé jméno.
1474
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Najdeme tě, Satane.
1475
01:52:10,646 --> 01:52:12,521
Zavolej je, Berniece.
1476
01:52:28,812 --> 01:52:30,437
Musíte mi pomoct.
1477
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Musíte mi pomoct.
1478
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Musíte mi pomoct.
1479
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Musíte mi pomoct.
1480
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.
1481
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.
1482
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.
1483
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.
1484
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Musíte mi pomoct.
1485
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Musíš mi pomoct.
1486
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.
1487
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.
1488
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.
1489
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.
1490
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Musíte mi pomoct.
1491
01:53:32,396 --> 01:53:38,104
Musíte mi pomoct.
1492
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Ano.
1493
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Ano!
1494
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.
1495
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.
1496
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.
1497
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.
1498
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Musíte mi pomoct.
1499
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Musíte mi pomoct.
1500
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Musíš mi pomoct, Mama Berniece.
Musíš mi pomoct.
1501
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Musíš mi pomoct, Mama Ester.
Musíš mi pomoct.
1502
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi.
Musíš mi pomoct.
1503
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Musíš mi pomoct, Mama Olo.
Musíš mi pomoct.
1504
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Musíte mi pomoct.
1505
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Musíte mi pomoct.
1506
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Musíte mi pomoct!
1507
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Děkuju.
1508
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Děkuju.
1509
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Děkuju.
1510
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Děkuju.
1511
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1512
01:56:08,396 --> 01:56:11,312
Jestli nebudete s Marethou
na to piano hrát,
1513
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
je taky možný...
1514
01:56:21,396 --> 01:56:23,896
že se se Sutterem oba vrátíme.
1515
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Děkuju.
1516
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Děkuju.
1517
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Děkuju.
1518
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Děkuju.
1519
01:58:05,771 --> 01:58:08,020
Proč do toho tak bušíš?
1520
01:58:08,021 --> 01:58:09,187
Cvičím.
1521
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- Tak ale hraj.
- Takhle?
1522
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
To je ono, zlato.
1523
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Od koho že ses to naučila?
1524
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
POZEMEK NA PRODEJ
1525
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
MAJITEL: R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI
1526
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}PRO MÁMU
1527
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
PODLE DIVADELNÍ HRY AUGUSTA WILSONA
1528
02:04:53,396 --> 02:04:55,603
VĚNOVÁNO PAMÁTCE KWAMEHO FIREMPONGA,
1529
02:04:55,604 --> 02:04:58,396
DANIELA JONESE,
TARAJI RAMSESSE A KEVINA TURENA
1530
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Překlad titulků: Vojtěch Tuček
1531
02:05:26,479 --> 02:05:31,646
LEKCE PIANA