1 00:00:48,146 --> 00:00:50,645 4. ČERVENCE 1911 2 00:00:50,646 --> 00:00:55,562 MISSISSIPPI 3 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Synku. Umíš hvízdat? - Umím. 4 00:01:13,187 --> 00:01:16,686 - Když někdo půjde, hvízdneš, jasný? - Ano. 5 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Dobře. 6 00:02:03,396 --> 00:02:04,646 - Běž zezadu. - Dobře. 7 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Od sebe na tři. 8 00:02:13,021 --> 00:02:16,896 - Tlač. Můžem? - Tak jo. 9 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 BŮH ŽEHNEJ AMERICE 10 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Vylez ven, hochu! 11 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Smaž se v pekle, Boyi Charlesi! 12 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Ukaž se! 13 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Víme, že tam jsi, tak vylez! 14 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Kde je? 15 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Neschoval se mezi stromama? 16 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Spalte to! 17 00:05:13,229 --> 00:05:16,979 LEKCE PIANA 18 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 O 25 LET POZDĚJI 19 00:05:37,312 --> 00:05:38,521 Lymone, žhav to! 20 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Dělej. Startuj! 21 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 To je ono. 22 00:05:54,146 --> 00:05:57,521 - Já říkal, že si dá říct. - Práší se ti od huby. 23 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Víš, co roste na tomhle poli, synku? - Nevím. 24 00:06:51,979 --> 00:06:53,646 To jsou slunečnice. 25 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Aha. 26 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Tak pojď. 27 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Tamhle. 28 00:08:07,396 --> 00:08:09,479 - Co když spěj? - Neboj se. 29 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Další zprávy: Státní zemědělská inspekce přinesla znepokojivé odhalení. 30 00:08:32,187 --> 00:08:36,604 Neznámá choroba může dle odborníků ohrozit úrodu ovoce. 31 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Profesor Wilson ji nazývá panamskou nemocí. 32 00:08:40,729 --> 00:08:45,479 V prohlášení uvádí, že začala napadat banánovníky. 33 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Doaku! 34 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Doakere! 35 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Hej, Berniece! - Kdo je tam? 36 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Otevři mi, sakra. Přece já. 37 00:09:00,979 --> 00:09:01,854 Kdo? 38 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Přece já! 39 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 Boy Willie. Pusť mě dovnitř. 40 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Málem jsem tě střelil, ty vole. Co ty tady? 41 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Vidíš, Lymone? 42 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Tohle je Lymon Jackson tam od nás. 43 00:09:20,479 --> 00:09:23,645 Tohle je můj strejda Doaker. Lymon myslel, že spíš. 44 00:09:23,646 --> 00:09:25,228 Ty nejseš v Mississippi? 45 00:09:25,229 --> 00:09:29,728 Jedem sem prodat melouny. Máme jich plnej náklaďák. 46 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Kde je Berniece? Hej, Berniece! 47 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Berniece spí. - Ať vstává! 48 00:09:33,896 --> 00:09:37,396 Tři roky jsme se neviděli. Vstávej, ségra! 49 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Kdes vzal náklaďák? 50 00:09:43,521 --> 00:09:47,061 Je Lymonův. Řekl sem mu, že ho naložíme a pojedem. 51 00:09:47,062 --> 00:09:51,186 Boy Willie se chce vrátit, ale já bych rád zůstal. 52 00:09:51,187 --> 00:09:52,771 Nejdřív mě hodíš zpátky. 53 00:10:02,479 --> 00:10:05,395 Kolik toho vezete? Nedivím se, že vám to kleklo. 54 00:10:05,396 --> 00:10:07,311 Co tu tak hulákáte? 55 00:10:07,312 --> 00:10:08,603 Čau, Berniece. 56 00:10:08,604 --> 00:10:12,396 Doaker říkal, že spíš. Určitě mě ráda pozdravíš. 57 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Je pět ráno a ty tu řveš jako pominutej. 58 00:10:16,271 --> 00:10:19,270 Nemůžeš přijít normálně. Musíš hned hulákat. 59 00:10:19,271 --> 00:10:21,270 Klid, ségra. Jen jsme se vítali. 60 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Jel jsem skoro tři tisíce kiláků, abych tě viděl, tak snad můžeš vstát. 61 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Ale klidně si jdi zas lehnout. 62 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Tohle je Lymon Jackson tam od nás... 63 00:10:31,271 --> 00:10:32,687 Jak se vede, Berniece? 64 00:10:33,437 --> 00:10:35,686 Vypadáš přesně, jak jsem čekal. 65 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Proč musíte hulákat jak na lesy? 66 00:10:39,104 --> 00:10:42,686 - Akorát vzbudíte sousedy. - Jdem si trochu přihnout. 67 00:10:42,687 --> 00:10:45,478 Doakere, kde máš flašku? S Lymonem slavíme. 68 00:10:45,479 --> 00:10:48,770 - Duchové ze Žlutýho psa dostali Suttera. - Cože? 69 00:10:48,771 --> 00:10:49,687 Viď, Lymone? 70 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 Našli ho druhej den ráno. Prej se utopil ve studni. 71 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Jak je to dlouho? - Nějaký tři tejdny. 72 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Doneslo se to k nám ve Stoner County. 73 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Ty jo. Vyprskli jsme smíchy. 74 00:11:01,854 --> 00:11:05,604 Dacan, co váží metrák a půl, žuchne do vlastní studny. 75 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Prej to udělali Duchové ze Žlutýho psa. 76 00:11:11,187 --> 00:11:12,853 To jsou jen povídačky. 77 00:11:12,854 --> 00:11:15,687 Někdo tam u vás hází lidi do studní. 78 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 S Lymonem vezem náklaďák melounů. 79 00:11:20,146 --> 00:11:22,145 - Odkud ho máte? - Je Lymonův. 80 00:11:22,146 --> 00:11:26,021 Doakere, kde máš flašku? Určitě si tu nějakou schováváš. 81 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon si ten náklaďák koupil, aby měl kde spát. 82 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Rozkmotřil si totiž šerifa. A Stovalla jakbysmet. 83 00:11:37,312 --> 00:11:42,436 Radši nocoval v náklaďáku, aby měl klid. Pak jsem navrhnul, že si vyjedem. 84 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Jak dlouho se hodláte zdržet? 85 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon prej nafurt. Já chci prodat melouny a jet zpátky. 86 00:11:50,229 --> 00:11:52,771 Tak sebou koukejte hodit. 87 00:11:54,979 --> 00:11:59,104 To vaše hulákání tady nestrpím. Divím se, že jste nevzbudili Marethu. 88 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 To je to piano? 89 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Jo. 90 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Mrkej, Lymone. 91 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Vidíš ty řezby? O těch jsem ti říkal. 92 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Není to krása? A jak se blejská! 93 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Takový piano jen tak neschrastíš. - Jo, je fakticky pěkný. 94 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Tak vidíš. Šlo by na něm pěkně vydělat. 95 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 O ničem jiným Boy Willie celou cestu nemluvil. 96 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Furt jen básnil o tomhle pianu. 97 00:13:13,104 --> 00:13:16,104 Doakere, Sutterův bratr prodává pozemek. 98 00:13:16,937 --> 00:13:18,479 A chce ho prodat mně. 99 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Proto jsem tady. 100 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Jednu část už mám. Až prodám melouny, budu mít druhou. 101 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Pak s Berniece prodám to piano a budu mít třetí. 102 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 - Berniece ale to piano neprodá. - To se uvidí. 103 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Až zjistí, že můžu koupit Sutterovu půdu, dá si říct. 104 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Na to rovnou zapomeň. Berniece to piano nikdy neprodá. 105 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Já ji ukecám. 106 00:13:43,521 --> 00:13:45,354 Kolik toho po Sutterovi zbylo? 107 00:13:45,854 --> 00:13:47,771 Čtyřicet hektarů. Krásná půda. 108 00:13:48,479 --> 00:13:52,145 Prodával ji postupně, tu nejlepší si furt šetřil. 109 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 A teď přijde i o ni. 110 00:13:53,896 --> 00:13:56,646 Jeho bratr přijede na pohřeb až z Chicaga. 111 00:13:57,146 --> 00:14:00,062 Prodává v Chicagu vercajk pro výrobníky sodovky. 112 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Chce tu půdu fakt prodat, Doakere. Nechce s ní mít starosti. 113 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Zavolal si mě a řekl, že páč se naše rodiny znaj od bůhvíkdy 114 00:14:08,646 --> 00:14:13,061 a dobře spolu vycházej, rád by ji prodal mně. 115 00:14:13,062 --> 00:14:17,520 Chtěl jsem po něm dva tejdny. Slíbil, že počká. Proto jsem tady. 116 00:14:17,521 --> 00:14:20,895 Prodám ty melouny, s Berniece prodáme to piano, 117 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 přidám to k tomu, co mám našetřeno, 118 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 půjdu za ním, smeknu klobouk, 119 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 položím před něj ty prachy na dřevo, 120 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 sbalím smlouvu a vypadnu. 121 00:14:34,521 --> 00:14:36,645 Všechna ta bavlna bude moje. 122 00:14:36,646 --> 00:14:38,687 Najmu si chlapy, co ji skliděj. 123 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 Až to bude, zaseju a nazdar zase za rok. 124 00:14:43,604 --> 00:14:46,562 Přemejšlím i o tabáčku. Nebo ovsu. 125 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Berniece to piano jen tak neprodá. 126 00:14:53,354 --> 00:14:56,645 Pamatujete Averyho Browna tam od vás? Teď žije tady. 127 00:14:56,646 --> 00:14:59,686 Chce si Berniece vzít, když jí Crawleyho zabili. 128 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Žije tady už dobrý dva roky. Dal se na kázání. 129 00:15:02,771 --> 00:15:03,896 Averyho znám. 130 00:15:04,396 --> 00:15:07,228 Dělával na Wilshawově farmě. Lymon ho zná taky. 131 00:15:07,229 --> 00:15:09,145 Uhání Berniece už roky. 132 00:15:09,146 --> 00:15:12,061 Ta ho odmítá, ale on se nedá. 133 00:15:12,062 --> 00:15:13,728 Furt to na ni zkouší. 134 00:15:13,729 --> 00:15:15,896 Avery vždycky záviděl bílejm. 135 00:15:16,687 --> 00:15:18,978 Přitom si jich plno vede hůř než on. 136 00:15:18,979 --> 00:15:21,478 Ráno se tady má stavit. 137 00:15:21,479 --> 00:15:25,020 Jde s Berniece do banky kvůli půjčce na založení farnosti. 138 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 A proto vím, že Berniece to piano neprodá. 139 00:15:28,937 --> 00:15:33,646 Sám ji o to prosil, aby měl na farnost. Poslal i nějakýho překupníka. 140 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Jakýho? 141 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Bělocha, co od černochů tady kolem vykupuje hudební nástroje. 142 00:15:40,021 --> 00:15:45,270 Koupí všecičko: bubny, kytary, harmoniky, piana. 143 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery ho sem poslal. Omrknul to piano a hned si mnul ruce. 144 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Nabídnul za něj pěknou sumičku. 145 00:15:51,312 --> 00:15:54,271 Ale ona nechtěla a Averymu vyčetla, že ho poslal. 146 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doakere! 147 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Doakere! 148 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doakere! - Berniece? 149 00:17:36,812 --> 00:17:37,728 Berniece? 150 00:17:37,729 --> 00:17:40,145 Klid. 151 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Co je? - Neboj se, jsem tady. 152 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Pojď. Sedni si. 153 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Co se stalo? 154 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Sutter... - Copak? 155 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter stojí nahoře na chodbě. 156 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boyi Willie? - Nikdo tady není! 157 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boyi Willie! 158 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Doakere, co blázní? 159 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Berniece, co je? - Prej tam viděla Sutterova ducha. 160 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 - Cože? To asi těžko. - Stál tam na chodbě. 161 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 To se ti jen zdálo. Nikdo tam není. 162 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Běž se podívat, Doakere. - Já ti věřím. 163 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Berniece říká, že viděla nahoře na chodbě Sutterova ducha. 164 00:18:16,104 --> 00:18:19,311 - Přece si nevymejšlí. - Něco se jí zdálo. 165 00:18:19,312 --> 00:18:22,145 Nechceš se napít? Dones jí vodu. 166 00:18:22,146 --> 00:18:26,436 Na co? Nic neviděla. Nahoře je jen Maretha v pelechu. 167 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 - Nech ji to doříct. - Bráním jí? 168 00:18:28,562 --> 00:18:29,520 Povídej. 169 00:18:29,521 --> 00:18:32,645 Prostě jsem vyšla z pokoje, vracela jsem se 170 00:18:32,646 --> 00:18:35,312 a Sutter stál přede mnou na chodbě. 171 00:18:36,479 --> 00:18:37,561 Jak vypadal? 172 00:18:37,562 --> 00:18:40,812 Vypadal jako Sutter. Normálně. 173 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Sutter netrefil ani z Big Sandy do Little Sandy. 174 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Jak by se octnul tady v Pittsburghu? Ani neví, že nějakej je. 175 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Nech ji domluvit. 176 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Prostě tam jen tak stál v modrým kvádru. 177 00:18:54,021 --> 00:18:59,270 Co žil, nevystrčil paty z Marlinu. Proč by se sem teď po smrti hnal? 178 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 To nic, Berniece. 179 00:19:00,396 --> 00:19:03,978 Kdyby ho Berniece doopravdy viděla, pořád by utíkala. 180 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Mluv. Jeho si nevšímej. 181 00:19:08,521 --> 00:19:09,687 Měl i klobouk? 182 00:19:10,187 --> 00:19:11,562 Jen to modrý kvádro. 183 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Stál a zíral na mě. Volal Boye Willieho. 184 00:19:17,146 --> 00:19:18,478 Co mi sakra chtěl? 185 00:19:18,479 --> 00:19:22,312 - Beztak jsi ho do tý studny strčil ty! - A proč bych to dělal? 186 00:19:23,021 --> 00:19:28,186 Že bych se schoval někde v trávě, když tam měl čokly a kdo ví co ještě? 187 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Že bych si zalez a počkal, až se nad studnu nahne tak akorát, 188 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 abych mohl přiběhnout a strčit ho? 189 00:19:36,062 --> 00:19:39,728 - Toho 150kilovýho kolohnáta? - Tak proč se po tobě sháněl? 190 00:19:39,729 --> 00:19:41,895 Čučel přece dolů do studny. 191 00:19:41,896 --> 00:19:44,895 Jak věděl, kdo ho strčil? Mohl to bejt kdokoliv. 192 00:19:44,896 --> 00:19:47,186 Kdes byla tou dobou ty? 193 00:19:47,187 --> 00:19:48,354 Kde byl Doaker? 194 00:19:49,312 --> 00:19:53,061 My byli ve Stoner County. Dostali ho Duchové ze Žlutýho psa. 195 00:19:53,062 --> 00:19:54,145 Hotovo dvacet. 196 00:19:54,146 --> 00:19:56,645 Jen si těm povídačkám věř. 197 00:19:56,646 --> 00:19:57,895 Já vím svý. 198 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Fakt ho strčili Duchové ze Žlutýho psa. Říkaj to všichni. 199 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 No jo. Už ho vidím. 200 00:20:09,396 --> 00:20:10,770 Našli ho na dně studny. 201 00:20:10,771 --> 00:20:13,478 Prej ho strčili Duchové ze Žlutýho psa. 202 00:20:13,479 --> 00:20:14,937 Jako všechny ostatní. 203 00:20:16,312 --> 00:20:18,270 A ona bude tvrdit, že po mně jde. 204 00:20:18,271 --> 00:20:20,603 Berniece zjevně šplouchá na maják. 205 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Kdo ví, s čím přijde příště. 206 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Koukej i s Lymonem vypadnout. 207 00:20:25,646 --> 00:20:27,061 Jeď si jinam. 208 00:20:27,062 --> 00:20:29,520 Nosíš s sebou akorát smůlu. 209 00:20:29,521 --> 00:20:32,021 Nebejt tebe, Crawley by byl naživu. 210 00:20:36,437 --> 00:20:37,312 Pardon? 211 00:20:39,562 --> 00:20:41,811 Za Crawleyho smrt nemůžu. 212 00:20:41,812 --> 00:20:44,186 Byl už plnoletej. Měl svou hlavu. 213 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Seber se a zmiz! Ať si tě Sutter nahání někde jinde! 214 00:20:47,479 --> 00:20:51,437 Odjedu, až prodáme ty melouny. Do tý doby mě ani nehne. 215 00:20:52,771 --> 00:20:53,604 Hergot. 216 00:20:54,771 --> 00:20:55,937 Sotva jsem přijel. 217 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 To tak. Sutter mě nahání... 218 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Sutter chtěl to piano. O to mu vždycky šlo. 219 00:21:07,896 --> 00:21:11,229 Musel natáhnout brka, aby zjistil, kde je mu konec. 220 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Bejt tebou, zbavím se ho. 221 00:21:15,812 --> 00:21:18,436 Ať ti tu Sutter nestraší. Zbav se toho piana. 222 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Chci, abyste se ty a Lymon spakovali a vypadli pryč! 223 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Doakere, tobě to dává smysl? 224 00:21:24,687 --> 00:21:25,978 Vidíš, Lymone. 225 00:21:25,979 --> 00:21:29,228 Jak mě Berniece vidí, hned něco vytáhne. 226 00:21:29,229 --> 00:21:33,395 Vymyslela si Sutterova ducha, jen aby mě vystrnadila. 227 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 Jenže já se nehnu, dokud neprodáme ty melouny. 228 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 Tak tady nestůj a čiň se. 229 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Prodej je a padej zpátky! 230 00:21:41,604 --> 00:21:43,187 Čekáme, až lidi vstanou. 231 00:21:44,562 --> 00:21:47,811 Boy Willie říkal, že když začnem brzo a vzbudíme je, 232 00:21:47,812 --> 00:21:50,853 naštvou se a nic si od nás nekoupěj. 233 00:21:50,854 --> 00:21:52,436 Nebudete čekat dlouho. 234 00:21:52,437 --> 00:21:55,896 Už začíná svítat. Brzo všichni vylezou z postele. 235 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Prosím, Doakere. Šel bys tam se mnou? 236 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 Musím vzbudit Marethu, ať se chystá. A pak se jít sama strojit. 237 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boyi Willie, 238 00:22:10,979 --> 00:22:15,562 běžte do města prodat ty melouny a pak se seberte a jeďte pryč. 239 00:22:20,229 --> 00:22:23,521 Až uvidíš Suttera, vyřiď mu, že tady na něj čekám. 240 00:22:36,854 --> 00:22:38,479 Co když ho zas uvidí? 241 00:22:39,146 --> 00:22:41,562 Má jen přeludy. Tady nestraší. 242 00:22:51,021 --> 00:22:52,354 Seš na mě moc rychlá. 243 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Čau, šmudlo. 244 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Pojď ke mně. 245 00:23:01,271 --> 00:23:03,646 Obejmi strejdu Boye Willieho. Nestyď se. 246 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Teda, ta se vytáhla. Že je větší? 247 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 No jo, roste jak z vody. 248 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Jakpak se máš, šmudlo? - Dobře. 249 00:23:14,396 --> 00:23:15,729 Víš, kdo jsem, ne? 250 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Přece tvůj strejda Boy Willie z Jihu. 251 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Líbí se ti tady na Severu? 252 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Tohle je Lymon. Prodáváme spolu melouny. 253 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Jak se máš? Seš celá máma. 254 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Pamatuju si, kdyžs byla ještě škvrně. 255 00:23:35,646 --> 00:23:40,062 Kdy přijedeš za mnou na Jih? Strejda Boy Willie tam bude mít farmu. 256 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Velikánskou farmu. 257 00:23:44,021 --> 00:23:46,645 Stav se a já tě naučím jezdit na mule. 258 00:23:46,646 --> 00:23:49,395 A ukážu ti, jak se zabíjej slepice. 259 00:23:49,396 --> 00:23:50,854 To už znám od mámy. 260 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Je to hračka. Chytneš slípku za krk... 261 00:23:57,437 --> 00:23:58,270 a zakroutíš! 262 00:23:58,271 --> 00:24:02,145 Musíš pevně stisknout a pak jen kroutíš, 263 00:24:02,146 --> 00:24:04,186 šoupneš do hrnce a vaříš. 264 00:24:04,187 --> 00:24:05,729 To je ti potom bašta. 265 00:24:12,146 --> 00:24:17,687 Strejda Doaker říkal, že tě máma přiměla hrát na to piano. 266 00:24:21,479 --> 00:24:23,062 Tak mi pojď něco zahrát. 267 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Běž. 268 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Paráda. 269 00:24:31,771 --> 00:24:34,104 Strejda Boy Willie ti dá peníz. 270 00:24:36,729 --> 00:24:40,145 Ukaž, co umíš. Nestyď se. 271 00:24:40,146 --> 00:24:42,312 Ten peníz už chce k tobě. 272 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 No vidíš. 273 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Žádnej spěch. 274 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - To je celý? - Jo, to je celý. 275 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 Číhej, něco ti ukážu. 276 00:25:08,437 --> 00:25:09,687 Počkej. Takhle ne. 277 00:25:18,729 --> 00:25:19,646 Vidíš? 278 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Vidíš, jak hraju? 279 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Tomu se říká boogie-woogie. 280 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Stačí jen vstát a tancovat. 281 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 Tomu říkám hudba. Zvedne tě ze židle. 282 00:25:31,979 --> 00:25:35,854 Dá se na ni tancovat, co si zamaneš. Vidíš, kde mám prsty? 283 00:25:38,562 --> 00:25:39,812 Žádná věda. 284 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Teď ty. - Musela bych vidět noty. 285 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Na noty se vykašli. Ukážu ti to. 286 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Maretho! 287 00:25:49,812 --> 00:25:52,812 Doufám, že jsi připravená! Za chvíli jdeme! 288 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Už musím. 289 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Vyprávěla ti máma o tom pianu? Víš, kde se na něm vzaly ty řezby? 290 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Prý tam byly vždycky, co ho měla. 291 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Slyšíš, Doakere? Ty tady bydlíš taky. 292 00:26:06,979 --> 00:26:08,895 Mě do toho netahej. 293 00:26:08,896 --> 00:26:11,312 Do výchovy Berniece nekecám. 294 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Ať ti máma poví, jak to s ním bylo. 295 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Cejtíš to? 296 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 To je tvoje rodina, tvoje krev. 297 00:26:26,729 --> 00:26:29,229 Ať ti řekne, kde se tam ty řezby vzaly. 298 00:26:30,021 --> 00:26:31,936 A když ne, přijď za mnou. 299 00:26:31,937 --> 00:26:33,146 Maretho! 300 00:26:33,937 --> 00:26:35,146 Jdu se už chystat. 301 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Hej! 302 00:26:48,812 --> 00:26:49,979 Pojď sem. 303 00:27:09,687 --> 00:27:11,603 - Charlie! - Reverende! 304 00:27:11,604 --> 00:27:12,646 Dobré ráno. 305 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 - Dobré ráno. - I vám. 306 00:27:15,646 --> 00:27:17,896 - Pak se pro pár stavím. - Stavte. 307 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - V neděli. - Určitě. 308 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 Bezva. Jo. 309 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Paní Mabelová! 310 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Vítej, Avery. Pojď dál. - Doakere. 311 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Berniece je nahoře. - Dobře. 312 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Čau, Boyi Willie, kde ty se tu bereš? 313 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Vidíš ho? 314 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Vidíš ho? Nevěří vlastním očím. Vůbec mě tady nečekal. 315 00:28:03,979 --> 00:28:06,270 To je Lymon? Lymon Jackson? 316 00:28:06,271 --> 00:28:07,895 Pamatuješ si ho? 317 00:28:07,896 --> 00:28:09,646 - Jo. - Berniece hned přijde. 318 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Doaker říkal, že prej teď kážeš. Máme ti teda říkat reverende? 319 00:28:15,187 --> 00:28:18,311 Dřívs bejval jen Avery. Kdy ses dal na víru, ty vole? 320 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Avery chtěl vždycky kázat, aby nemusel makat. 321 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Kdyžs u Wilshawa sázel bavlnu, na kázání tě moc neužilo. 322 00:28:26,437 --> 00:28:31,811 Ten náklaďák melounů bude tvůj, co? Říkal jsem si, kde se tu vzal. 323 00:28:31,812 --> 00:28:36,603 - Je Lymonův. Ty melouny jsou na prodej. - Berniece říkala, že jdete do banky. 324 00:28:36,604 --> 00:28:39,187 Jo, v práci mi dali půldne volna. 325 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Mám schůzku kvůli půjčce na založení farnosti. 326 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Lymon říkal, že faráři makat nemusej. Kde teda děláš? 327 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery měl kliku. Dělá v jednom z těch mrakodrapů ve městě. 328 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Jo, dělám v Gulf Building. Jezdím tam s výtahem. 329 00:28:55,521 --> 00:28:59,354 Budu mít penzi a všechno. Na Díkůvzdání nám dávají krocany. 330 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Kolik si koupíš melounů? 331 00:29:05,021 --> 00:29:07,520 Čekal jsem, že mi dáš jeden zadara. 332 00:29:07,521 --> 00:29:08,812 Může bejt. 333 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Nebo dva. Dva ti dám za dolar. 334 00:29:13,896 --> 00:29:15,187 Jeden mi stačí. 335 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Tak kolik teda? 336 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Nech toho, přece mi nebudeš platit za meloun. 337 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 Vem si jich, kolik chceš. Jen nám jich tam pár nech. 338 00:29:26,729 --> 00:29:28,271 Mně stačí jeden. 339 00:29:29,687 --> 00:29:33,187 Prej jsi poslal nějakýho bělocha, aby obhlídnul naše piano. 340 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Že prej tu od černejch vykupuje hudební nástroje. 341 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Jo, ale Berniece říkala, že ho nechce prodat. 342 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Trochu mi o něm vyprávěla a vlastně se jí nedivím. 343 00:29:43,396 --> 00:29:44,979 Jak se ten chlap jmenuje? 344 00:29:45,604 --> 00:29:48,436 Nevzpomínám si. Je to už dlouho. 345 00:29:48,437 --> 00:29:53,479 Myslím, že tu nechal Berniece vizitku se jménem a telefonem, ale vyhodila ji. 346 00:29:55,937 --> 00:30:01,229 Maretho, skoč mi ještě nahoru pro kabelku. A utři si z čela tu pomádu. Pospěš si. 347 00:30:04,271 --> 00:30:05,521 Ráda tě vidím, Avery. 348 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Hezky ses vyšňořil. Sluší ti to. 349 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doakere, stavím se na Logan Street. Nechceš tam něco? 350 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Vzala bys mi kolínko, když už tam jdeš? 351 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Nejlíp uzený. Když nebude, tak normální. 352 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Pojedem tramvají? 353 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 Tebe hodíme s Averym do kulturáku. 354 00:30:24,021 --> 00:30:26,895 Koukej se chovat, ať nám neuděláš ostudu. 355 00:30:26,896 --> 00:30:27,811 Pojď ke mně. 356 00:30:27,812 --> 00:30:31,437 Boyi Willie, doufám, že zatím prodáte ty melouny. 357 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Měj se, Boyi Willie. 358 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Ty, Berniece. 359 00:30:38,312 --> 00:30:42,396 Jak se jmenoval ten chlap od Averyho, co chtěl koupit to piano? 360 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 No jistě. 361 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Já tušila, že máš něco za lubem. 362 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutterův bratr mi chce prodat jeho pozemek. 363 00:30:52,646 --> 00:30:54,436 Jo, drží mi ho tam. 364 00:30:54,437 --> 00:30:57,436 Dal mi dva tejdny. Jednu část už mám. 365 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Prodám ty melouny a budu mít druhou. 366 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Když prodáme to piano... - Já ho ale neprodám. 367 00:31:05,604 --> 00:31:08,146 Jestli tu seš jen kvůli tomu, máš smůlu. 368 00:31:08,646 --> 00:31:10,895 Doakere, zatím se měj. 369 00:31:10,896 --> 00:31:14,561 Boy Willie jen plácá prázdnou slámu. Neposlouchej ho. 370 00:31:14,562 --> 00:31:19,104 Jestli sem přijel prodat to piano, tak se táhnul zbytečně. 371 00:31:29,104 --> 00:31:31,729 Pojď, Lymone. Pojedem prodat ty melouny? 372 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Přidej. Co se couráš? 373 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Čau, Ale. 374 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymone. 375 00:32:04,146 --> 00:32:06,521 - Sak... - Nechce naskočit. 376 00:32:08,729 --> 00:32:09,561 Měj se! 377 00:32:09,562 --> 00:32:10,479 Vole! 378 00:32:22,687 --> 00:32:25,853 Hej! Už jede! 379 00:32:25,854 --> 00:32:28,604 U CLYDEA 380 00:32:40,937 --> 00:32:43,270 Takže Suttera dostali Duchové ze Žlutýho psa. 381 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 A Berniece prej viděla jeho ducha. 382 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Pojď sem, brácho. 383 00:32:49,771 --> 00:32:54,979 Až zahlídnu Sutterova ducha já, seberu se a zmizím v dáli. 384 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Flamendře. 385 00:32:59,021 --> 00:33:02,729 Kde ses tu vyloup? Kde lítáš? Určitě si dáš panáka. 386 00:33:04,729 --> 00:33:06,229 Víš, že Cleotha umřela? 387 00:33:06,896 --> 00:33:09,646 Když jsem tam minule byl, něco jsem zaslech. 388 00:33:10,437 --> 00:33:11,521 Taková škoda. 389 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 - Řekla mi to její kámoška. - Netušil jsem, že byla nemocná. 390 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 Když jsem se to dozvěděl, už ležela v rakvi. 391 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Cleotha byla vždycky hrozný zlatíčko. 392 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Ty jo, to ti byla ženská. Děkoval jsem za ni Bohu. 393 00:33:26,937 --> 00:33:29,436 Kolikrát jsem v noci přemítal a říkal si: 394 00:33:29,437 --> 00:33:31,896 „No, měl jsem Cleothu.“ 395 00:33:33,104 --> 00:33:38,062 Když mi bylo ouvej, děkoval jsem za ni Bohu. 396 00:33:40,062 --> 00:33:44,104 Ať už mě život zavane kamkoli, 397 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 vím, že jsem poznal dobrou ženskou. 398 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Naštěstí mě to ráno vždycky pustilo. 399 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Ty seš fakt vůl. 400 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 To mě podrž. 401 00:34:00,937 --> 00:34:05,895 Vidíš ho? Zrovna jsme o tobě mluvili. Doaker líčil, jak sis nahrabal a odjel. 402 00:34:05,896 --> 00:34:07,936 Copak už seš zas švorc? 403 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Kdepak. Mám peněz plný kapsy. 404 00:34:14,021 --> 00:34:17,186 Prej ses čertil, že po tobě Berniece chce tři dolary. 405 00:34:17,187 --> 00:34:21,728 Páč čeká, že budem skákat, jak pískne. O peníze vůbec nešlo. 406 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Flamendře, kde ses tu vyloup? Kde lítáš? 407 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Přijel jsem z Kansas City. 408 00:34:26,354 --> 00:34:28,603 Pamatuješ si ještě Lymona Jacksona? 409 00:34:28,604 --> 00:34:31,187 Jo, znal jsem jeho tátu. 410 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 Kdes přišel k těm prachům? Doaker říkal, že sis pěkně namastil kapsy. 411 00:34:36,937 --> 00:34:40,146 - Nepodělíš se? - Zrovna jsem si od tebe chtěl půjčit. 412 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Říkal ti o Sutterovi? 413 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Asi tři tejdny zpátky ho dostali Duchové ze Žlutýho psa. 414 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 A Berniece se prej zjevil jeho duch. Je tam nahoře. 415 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Ty, Suttere! Přišel Flamendr. Pojď si s náma cinknout. 416 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Kolik lidí už zabili? 417 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Aspoň devět deset, jedenáct dvanáct. Co já vím. 418 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece prej na Duchy ze Žlutýho psa nevěří. 419 00:35:05,062 --> 00:35:10,603 No a co? Ať se jde zeptat bílejch do Sunflower County, jestli na ně věřej. 420 00:35:10,604 --> 00:35:13,145 Nebo rovnou Suttera. 421 00:35:13,146 --> 00:35:15,020 Když nechce, ať si nevěří. 422 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Ona totiž nevěří na nic. Jen si to namlouvá. 423 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Dost už o Berniece. 424 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Doakere, nalej mi. Tady Flamendr už dostal. 425 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Cos dělal v Kansas City? Něco tě tam muselo přivést. 426 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Slyšel jsem, že tam maj moc pěkný ženský. 427 00:35:40,729 --> 00:35:43,186 Rád bych tam zajel a omrknul je. 428 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 No jo, tamní ženský jsou fakt něco. 429 00:35:46,604 --> 00:35:51,228 Chcete tu sedět a lemtat mou whisky? Každej nechte na stole dolar. 430 00:35:51,229 --> 00:35:55,354 Ukaž nám, že seš pan hostitel. Za dobrosrdečnost se přece neplatí. 431 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Doaker říkal, že vás s Lymonem poslali na Parchmanovu plantáž. 432 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Tam jsem si odmakal svý. 433 00:36:01,562 --> 00:36:07,146 Převáželi jsme dřevo pro Jima Millera a dali si trochu bokem na kšeft. 434 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Crawley při tom zařval. 435 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 Zničehonic nás přepadli. 436 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 S Boyem Williem jsme pláchli, ale chytil nás šerif. 437 00:36:20,437 --> 00:36:22,436 Že prej kradem dřevo. 438 00:36:22,437 --> 00:36:24,020 Střelili mě do břicha. 439 00:36:24,021 --> 00:36:26,312 Lymon je tam teď hledanej. 440 00:36:26,812 --> 00:36:31,270 - Čapli ho a strčili do lochu, že nemakal. - Chtěli po mně sto doláčů. 441 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Pan Stovall je za mě zaplatil 442 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 a soudce řekl, že si u něj musím tu stovku odmakat. 443 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Jak se Stovall otočil, Lymon vzal roha. 444 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Proto říkám, že zůstanu tady. Nevrátím se s ním. 445 00:36:45,229 --> 00:36:48,229 Nikdo tě nenutí. Dělej si, co chceš. 446 00:36:48,979 --> 00:36:51,437 Já s tebou pojedu. Stejně se tam chystám. 447 00:36:51,937 --> 00:36:54,311 Pojedeš vlakem? Já teda určitě. 448 00:36:54,312 --> 00:36:56,354 Tady se k nám chovaj líp. 449 00:36:56,896 --> 00:36:59,103 Já neřeším, jak se ke mně kdo chová. 450 00:36:59,104 --> 00:37:01,270 Udělaj ti, co si necháš líbit. 451 00:37:01,271 --> 00:37:06,145 Jak si dovolej, dovolím si taky. Je fuk, jestli jsem černej, nebo bílej. 452 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 A proto zas skončíš na Parchmanově plantáži. 453 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Ale prosím tě... Abys tam neskončil dřív než já. 454 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 Tam člověka akorát sedřou. 455 00:37:16,187 --> 00:37:19,228 Všechno to pletí, vláčení a kácení. 456 00:37:19,229 --> 00:37:20,436 To na mě není. 457 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 U Parchmana nedělá nikdo rád. 458 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Rád tam musí dělat akorát vodonoš. 459 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 A jestli ne, ať ten kýbl hnedka položí. 460 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 To říkali Lymonovi taky. 461 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Nosil tam vodu a všechny akorát vytáčelo, jak se coural. 462 00:37:37,104 --> 00:37:38,479 Byla to dřina. 463 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 A Lymon si ještě zpíval do kroku. Třeba... 464 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 Ach, ty Berto. 465 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 Ach, holka má. 466 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 Ach, ty Berto. 467 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 Ach, holka má. 468 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Jen se provdej, na mě nečekej. 469 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Jen se provdej, na mě nečekej. 470 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 Až mě propustěj, kdo ví, budu-li tě chtít. 471 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Až mě propustěj, kdo ví, budu-li tě chtít. 472 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Doakere, přidej se. Slova znáš. 473 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 Ach, holka má. 474 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 Ach, ty Berto. 475 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 Ach, holka má. 476 00:38:41,437 --> 00:38:53,229 Jen je k nebi zvedni a pak dolů dej. 477 00:38:53,729 --> 00:39:05,271 Beztak nic vidět není, jak noc přijde. 478 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta tam v Meridianu žije si fajn. 479 00:39:11,937 --> 00:39:22,354 Berta tam v Meridianu žije si fajn. 480 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 Já zatím dřepím v lochu, dřít nebo jít. 481 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 Ach, Alberto. 482 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 Ach, holka má. 483 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 Ach, ty Berto. 484 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 Ach, holka má. 485 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 Hlavně se provdej, vem si nádražáka. 486 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 Hlavně se provdej, vem si nádražáka. 487 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 Hlavně se provdej, vem si nádražáka. 488 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 Ten dá ti co neděli svou vejplatu. 489 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Dá ti vejplatu. 490 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Dá ti vejplatu. 491 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 Ten dá ti co neděli svou vejplatu. 492 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 Ach, ty Berto. 493 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 Ach, holka má. 494 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 Ach, ty Berto. 495 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 Ach, holka má. 496 00:40:29,187 --> 00:40:31,979 Ach jo. 497 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 To je něco pro Doakera. 498 00:40:44,021 --> 00:40:45,729 Ta část o nádražákovi. 499 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Doaker kráká jak krkavec. Tahá to za uši. 500 00:40:58,354 --> 00:41:01,604 Ty, Doakere, u Parchmana o tobě do dneška vyprávěj. 501 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 Ptali se, jestli nejsem tvůj synovec. 502 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 Říkám, že jo. 503 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 Že jsme jedna rodina. 504 00:41:19,604 --> 00:41:22,896 Jak věděli, že seš můj strejc, bylo to cajk. 505 00:41:27,104 --> 00:41:29,937 A já doufám, že ty negry už nikdy neuvidím. 506 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 To nejseš sám. 507 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Ty, Flamendře. 508 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Sedni k pianu. Dělej. Živíš se tím. 509 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Zahraj něco. No tak. Lymon tě chce slyšet. 510 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Já se piana zbavil. 511 00:42:07,604 --> 00:42:11,146 A líp jsem nikdy neudělal. Měl jsem ho plný zuby. 512 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Bylo velký jak kráva, musel jsem ho furt vláčet. 513 00:42:14,937 --> 00:42:16,771 To si neumíte představit. 514 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 Bejt hudební hvězda není žádnej med. 515 00:42:22,812 --> 00:42:24,728 Vláčel jsem ho sem a tam. 516 00:42:24,729 --> 00:42:27,561 Já se vám táhnul, jako bych plaval v melase. 517 00:42:27,562 --> 00:42:31,312 Život mi utíkal mezi prsty a já furt vláčel to piano. 518 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 První tři čtyři roky to bylo fajn. 519 00:42:37,271 --> 00:42:42,395 Měl jsem whisky a ženskejch, co jsem chtěl. 520 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 To člověka to hraní jen tak neomrzí. 521 00:42:48,812 --> 00:42:50,521 Ale nic netrvá věčně. 522 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Jednoho dne vstaneš, whisky ti leze krkem, 523 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 ženský tě točej a piano bys nejradši rozmlátil! 524 00:43:02,687 --> 00:43:04,062 Jenže nic jinýho nemáš. 525 00:43:04,937 --> 00:43:06,271 Bez něj seš k ničemu. 526 00:43:07,021 --> 00:43:09,437 Umíš akorát hrát na to piano. 527 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Kdo teda jsem? 528 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Jsem to já, nebo jsem pianista? 529 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Někdy bych toho pianistu nejradši odprásknul. 530 00:43:22,271 --> 00:43:24,146 Akorát mi otravuje život. 531 00:43:28,062 --> 00:43:30,646 A co až tě život semele tak, jak semlel mě? 532 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Kdybych já uměl hrát... 533 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 hrál bych. 534 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Takový parádní piano... 535 00:43:45,229 --> 00:43:49,646 Mít ho, tak ho prodám. Leda bych na něj uměl hrát jako Flamendr. 536 00:43:50,437 --> 00:43:53,853 - Dostal bys za něj pěknej balík. - Něco ti povím. 537 00:43:53,854 --> 00:43:56,895 Tady Lymon to neví, ale já ti řeknu, 538 00:43:56,896 --> 00:44:00,603 proč já a Flamendr víme, že Berniece to piano nikdy neprodá. 539 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Ani nemusí. Prodám ho sám. 540 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Berniece to piano nepatří o nic víc než mně. 541 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Já teď mluvím s ním. 542 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Nech mě to dopovědět. 543 00:44:22,187 --> 00:44:26,479 Abys pochopil, jak to víme, abys pochopil, co je to za piano, 544 00:44:27,104 --> 00:44:29,187 musíme se vrátit do dob otroctví. 545 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Celá naše rodina byla majetkem muže jménem Robert Sutter. 546 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Tohle byl jeho dědeček. Dobrý. 547 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 To piano patřilo nějakýmu Joelu Nolanderovi, 548 00:44:38,896 --> 00:44:41,978 jednomu ze známejch bratrů Nolanderovejch z Georgie. 549 00:44:41,979 --> 00:44:45,895 Sutter měl každým dnem slavit výročí svatby a chtěl své ženě, 550 00:44:45,896 --> 00:44:50,853 paní Ofélie se jmenovala, koupit nějakej pěknej dárek. 551 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Jenomže byl švorc. 552 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Ale naštěstí měl pár negrů. 553 00:44:59,687 --> 00:45:01,520 Tak se zeptal pana Nolandera, 554 00:45:01,521 --> 00:45:05,396 jestli by nešlo vyměnit pár těch negrů za tohle piano. 555 00:45:06,187 --> 00:45:09,561 Nabídnul mu za něj jeden a půl negra. 556 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Cituju doslova. 557 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Nechá mu jednoho dospělýho a jednoho nezletilce. 558 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Pan Nolander kývnul pod podmínkou, že si je bude moct sám vybrat. 559 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 A tak Sutter postavil svý negry do řady 560 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 a pan Nolander si je pěkně prohlídnul. 561 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 A ze všech, co byli v nabídce, si vybral moji babičku. 562 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Jmenovala se taky Berniece. 563 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Půjdeš se mnou. A syn taky. - Ne! 564 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Dělej! - Ne! 565 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 A s ní si vybral mýho tátu, ale tomu bylo tehdá teprv devět. 566 00:46:02,062 --> 00:46:06,645 Obchod byl dokonán a paní Ofélie byla z toho piana štěstím bez sebe. 567 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 Od tý doby nedělala nic jinýho, než že na něj hrála. 568 00:46:10,562 --> 00:46:15,353 Jak ráno vstala, vyfikla se, sedla si a začala hrát. 569 00:46:15,354 --> 00:46:21,186 Dobrý. Utekl nějakej ten pátek a paní Ofélii začala má babička scházet. 570 00:46:21,187 --> 00:46:24,811 To víte, vařila, uklízela, bavila se s ní a tak dál. 571 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 A scházel jí i můj taťka, co jí nosil věci. 572 00:46:27,896 --> 00:46:34,686 A tak se zeptala, jestli by nešlo to piano vrátit a dostat ty dva zpátky. 573 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Pan Nolander řekl, že ne. Že prej kšeft je kšeft. 574 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 Se Sutterem se kvůli tomu hrozně pohádali 575 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 a paní Ofélie vážně ochořela. Ráno neměla vůli vstát. 576 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 A tak si nechal Sutter zavolat našeho dědečka. 577 00:46:48,854 --> 00:46:53,478 Dědeček se jmenoval Boy Willie jako tady náš Boy Willie. 578 00:46:53,479 --> 00:46:57,311 Akorát že jemu říkali Willie Boy. 579 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Byl to mistr řezbář. 580 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Dokázal ze dřeva vyrobit, co vás napadlo. 581 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 Pro bělochy z okolí tehdy vyráběl všechno možný 582 00:47:11,021 --> 00:47:13,646 a pan Sutter si za to nechal pěkně zaplatit. 583 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 Všechno, co můj dědeček vyrobil, patřilo panu Sutterovi, 584 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 páč mu patřil on sám. 585 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 A když se pan Nolander nabídl, že ho koupí, aby byla naše rodina spolu, 586 00:47:25,812 --> 00:47:27,186 Sutter byl proti. 587 00:47:27,187 --> 00:47:30,562 Řekl panu Nolanderovi, že by se v životě nedoplatil. 588 00:47:31,062 --> 00:47:33,979 - Říkám to správně, Flamendře? - To víš, že jo. 589 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Sutter si nechal dědečka zavolat 590 00:47:36,854 --> 00:47:41,895 a řekl mu, ať vyřeže do toho piana obrázek mojí babičky a tatínka. 591 00:47:41,896 --> 00:47:42,978 Pro paní Ofélii. 592 00:47:42,979 --> 00:47:44,312 A výsledkem je tohle. 593 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Vidíš? 594 00:47:48,187 --> 00:47:50,562 To je má babička Berniece. 595 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Jako by jí z oka vypadla. 596 00:47:54,354 --> 00:47:58,811 A tady vyřezal mýho taťku jako kluka, jak si ho pamatoval. 597 00:47:58,812 --> 00:48:01,146 Dělal to čistě po paměti. 598 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Jenomže to nebylo všechno. 599 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Pokračoval a vyřezal tohle všechno. 600 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Včetně portrétu jeho maminky Ester a jeho tatínka Boye Charlese. 601 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 A tady na boku vidíš, jak se s mámou Berniece brali. 602 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Říkali tomu „do chomoutu“. 603 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Najdeš tu plno dalších věcí, co naši rodinu potkaly. 604 00:48:25,687 --> 00:48:31,645 Když Sutter viděl, co všechno do toho piana vyřezal, naštval se. 605 00:48:31,646 --> 00:48:36,228 Tohle vůbec nechtěl, ale nemohl s tím nic dělat. 606 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Když to viděla paní Ofélie, byla u vytržení. 607 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Konečně měla svý piano i svý dva negry. 608 00:48:43,646 --> 00:48:48,936 Začla na něj zase hrát a hrála, dokud neumřela. Dobrý. 609 00:48:48,937 --> 00:48:51,270 A náš brácha Boy Charles, 610 00:48:51,271 --> 00:48:54,979 tatínek Berniece a Boye Willieho, 611 00:48:55,771 --> 00:48:57,771 byl nejstarší z nás tří kluků. 612 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Kdyby ještě žil, bylo by mu 57. 613 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Jenže on v roce 1911 ve 31 letech umřel. 614 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Boy Charles o tom pianu ve dne v noci básnil. 615 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Nemohl na něj přestat myslet. 616 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Na dva tři měsíce přestal, a pak zase spustil. 617 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Chtěl ho odvézt pryč ze Sutterova domu. 618 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 Tvrdil, že je v něm život celý naší rodiny, 619 00:49:26,562 --> 00:49:29,686 a dokud ho Sutter má, má i nás. 620 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Pořád mu patříme. 621 00:49:32,646 --> 00:49:36,354 S Flamendrem jsme mu to rozmlouvali, ale nedal si říct. 622 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Vždycky na chvíli zmlknul, a pak spustil nanovo. 623 00:49:41,604 --> 00:49:46,686 Došlo nám, že je to marný, tak jsme se 4. července 1911, 624 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 když byl Sutter na každoročním slavnostním pikniku... 625 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 tady s Flamendrem sebrali 626 00:49:57,271 --> 00:50:01,021 a to piano jsme s ním ze Sutterova domu odvezli. 627 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Tady Boyi Williemu bylo sotva šest let. 628 00:50:11,021 --> 00:50:15,895 Jeho táta se rozhodl, že počká, než se Sutter vrátí domů, 629 00:50:15,896 --> 00:50:18,229 aby to nevypadalo podezřele. 630 00:50:19,271 --> 00:50:22,854 Nevím, co se dělo, když Sutter zjistil, že je to piano pryč, 631 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 ale někdo vyrazil k domu Boye Charlese a podpálil ho. 632 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 On tam teda nebyl, asi to tušil, 633 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 páč se rozhodnul, že ve 3:57 nasedne na ranního Žlutýho psa. 634 00:50:37,146 --> 00:50:39,896 Jenže netušil, že ten vlak zastavěj. 635 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 Zastavili ho 636 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 a v jednom z vagónů našli Boye Charlese spolu se třema bezďákama. 637 00:50:53,271 --> 00:50:55,603 Asi je naštvalo, že to piano nenašli, 638 00:50:55,604 --> 00:50:59,437 páč se rozhodli ten vagón zapálit 639 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 a všichni v něm uhořeli. 640 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Nikdo neví, kdo to udělal. 641 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Někdo říká, že Sutter, páč šlo o jeho piano. 642 00:51:10,146 --> 00:51:15,103 Někdo, že šerif Carter, Ed Saunders nebo Robert Smith. 643 00:51:15,104 --> 00:51:18,521 Ale jak to bylo doopravdy, nikdo neví. 644 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Asi dva měsíce nato spadnul Ed Saunders do studny. 645 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Zničehonic zahučel do vlastní studny. 646 00:51:32,812 --> 00:51:37,561 Traduje se, že ho tam shodili duchové těch čtyř nebožtíků z vagónu. 647 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 Říkali jim Duchové ze Žlutýho psa. 648 00:51:41,521 --> 00:51:43,396 Tak to celý začalo. 649 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 A proto teď já a tady Flamendr víme, 650 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 že Berniece to piano nikdy neprodá. 651 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 Jejího taťku totiž stálo život. 652 00:51:58,104 --> 00:51:59,604 Co bylo, bylo. 653 00:52:03,229 --> 00:52:04,312 Kdyby taťka... 654 00:52:05,687 --> 00:52:11,021 věděl, že může za to piano mít kus půdy, 655 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 už by tu dávno nestálo. 656 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Celej svůj život se dřel pro ostatní. 657 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Ale na to mě neužije. 658 00:52:23,437 --> 00:52:27,395 On nemohl jinak. Přišel na svět s holým zadkem. 659 00:52:27,396 --> 00:52:29,479 Jeho táta totiž sám nic neměl. 660 00:52:30,562 --> 00:52:32,562 Mně po tátovi zůstalo 661 00:52:33,854 --> 00:52:34,854 jen tohle piano. 662 00:52:35,521 --> 00:52:36,978 Položil za něj život. 663 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 A já ho tu nehodlám nechat jen tak stát. 664 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Jestli to Berniece nechápe, tak půjdu prodat svoji půlku. 665 00:52:44,479 --> 00:52:46,145 Víte, že jsem v právu. 666 00:52:46,146 --> 00:52:51,979 Neřešíme, kdo je v právu, a kdo ne. Jen mu říkám, jak to bylo. 667 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Aby věděl, proč já a Flamendr víme, že ho Berniece neprodá. 668 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Už to začínám chápat. 669 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Říkal jsem Boyi Williemu, ať tady taky zůstane. 670 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Zůstaň si sám. 671 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Já se vrátím. 672 00:53:13,104 --> 00:53:14,604 Vím moc dobře, co chci. 673 00:53:15,979 --> 00:53:20,854 Proč se tady učit něco novýho, když farmařit už dávno umím? 674 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Zůstaň. 675 00:53:24,896 --> 00:53:27,104 Usaď se tady, jestli chceš. 676 00:53:29,021 --> 00:53:31,396 Já se chci vrátit a žít si podle svýho. 677 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Víš, co to je? 678 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Nevím. 679 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Zkus hádat. 680 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Hlína. 681 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Ne, synku. 682 00:53:48,021 --> 00:53:51,021 To není obyčejná hlína. Tohle je pozemek. 683 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Víš, jakej je v tom rozdíl? - Ne. 684 00:53:57,896 --> 00:54:03,062 Hlínu ti rozfouká vítr a nic ti z ní nezbyde. 685 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Ale pozemek... 686 00:54:07,271 --> 00:54:08,771 ti zůstane navždy. 687 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Sáhni si. Promni ji. 688 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Cejtíš to? 689 00:54:24,604 --> 00:54:25,812 Příjemný, viď? 690 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 Ty přízraky kráčely přímo ke mně. Pomalu, ale jistě. 691 00:54:51,271 --> 00:54:53,354 Ostatní samou hrůzou prchli. 692 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Upaluj nahoru. 693 00:54:57,021 --> 00:54:59,228 - ...na vysoký strom. - To snad... 694 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Bože. Šálí mě zrak, nebo je to Flamendr? 695 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Ahoj, Berniece. 696 00:55:04,562 --> 00:55:08,895 Že vy jste se na mě s Boyem Williem domluvili? 697 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Nevěděl jsem, že tady bude. 698 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Chystám se domů, tak jsem se za váma stavil. 699 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Říkal jsem, že jsme mysleli, že už ho nikdy neuvidíme. 700 00:55:19,062 --> 00:55:20,604 Pojď strejdu obejmout. 701 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Boyi Willie, kde je náklaďák? Neměli jste prodávat melouny? 702 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 Už jsme je prodali. I s náklaďákem. 703 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Nejsem na ty tvý řeči zvědavá. Vrať se, kam patříš. 704 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Jenom tě popichuju. To se snad nesmí? 705 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Flamendře, jsi tu dlouho? 706 00:55:36,229 --> 00:55:38,771 Přijel jsem vlakem z Kansas City. 707 00:55:39,271 --> 00:55:42,146 Dojdu se převlíknout a udělám ti něco k jídlu. 708 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 To si nechám líbit. 709 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Maretho, běž taky, než se ušpiníš. 710 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Maretha se pěkně vytáhla, viď, Doakere? 711 00:55:50,146 --> 00:55:54,396 A je pěkná, jen co je pravda. To bych do Crawleyho neřekl. 712 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Ty, Lymone, pojď si stoupnout z druhý strany. Něco zkusíme. 713 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Boyi Willie, co vymejšlíš? - Zajímá mě, jak je těžký. 714 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Běž tam, Lymone. 715 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Nech to piano bejt. Nemůžeš ho jen tak odtáhnout. 716 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Až prodám melouny, budu mít místo. 717 00:56:12,146 --> 00:56:15,353 - Mám k tomu taky co říct. - Je tátovo. 718 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Neodvezl ho sám. Pomáhali jsme mu. 719 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Ale umřel jen on. 720 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Kde jste tehdá byli? 721 00:56:24,437 --> 00:56:28,895 Nekecej mi do toho. Patří mně a Berniece. Mám recht, Doakere? 722 00:56:28,896 --> 00:56:31,270 Jo, máš recht. 723 00:56:31,271 --> 00:56:33,061 Lymone, zkusíme ho zvednout. 724 00:56:33,062 --> 00:56:36,229 Čapni ho a zaber. Dělej. 725 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Můžem? - Můžem. 726 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Teď. 727 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Tak co myslíš? 728 00:57:12,354 --> 00:57:16,396 Je těžký, ale dalo by se. Jen to bude fuška. 729 00:57:17,854 --> 00:57:19,354 Mně tak těžký nepřijde. 730 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Tak jo. Vrátíme ho. 731 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boyi Willie, 732 00:57:45,354 --> 00:57:47,895 ještě chvíli mě pokoušej, 733 00:57:47,896 --> 00:57:50,228 Bůh mi promine, smrt tě nemine. 734 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 Koukej to piano nechat. 735 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Chci si jen koupit pozemek. 736 00:57:56,437 --> 00:57:58,686 Flamendře, mám ti osmažit kotletu? 737 00:57:58,687 --> 00:58:00,228 Budeš hodná. 738 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Řeknu ti, jak to vidím já. 739 00:58:04,729 --> 00:58:09,771 Papa Boy Charles přitáhnul to piano domů a já z něj teď mám těžit. 740 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 K čemu mi je, že tady chytá prach? 741 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Ty melouny taky nenechám na korbě shnít. Nejsem blázen. 742 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Ale dobrý. Kdybys třeba řekla, že na něj hraješ. 743 00:58:21,896 --> 00:58:26,853 Že dáváš lekce, abys měla na nájem, bral bych to. 744 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Řekl bych si: „Berniece ho potřebuje. 745 00:58:29,521 --> 00:58:33,812 Těží z něj, tak ať si ho nechá. Vydělám si na Sutterův pozemek jinak.“ 746 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Ale podle Doakera jsi na něj celou dobu ani nesáhla. 747 00:58:38,687 --> 00:58:40,812 Tak co se ti nelíbí? 748 00:58:41,979 --> 00:58:44,104 Nejspíš k němu máš citovej vztah. 749 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 To chápu. 750 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 V pohodě. Sám smeknu, kdykoli slyším tátovo jméno. 751 00:58:50,979 --> 00:58:56,228 Ale nebudu na něm lpět kvůli sentimentu. Můžeš tady na něj zírat třeba sto let. 752 00:58:56,229 --> 00:58:59,437 Furt to bude piano. Nic víc, nic míň. 753 00:59:03,812 --> 00:59:05,937 Chci za něj koupit Sutterův pozemek. 754 00:59:06,562 --> 00:59:11,104 Jak bude můj, odjedu tam, prodám úrodu a nakoupím osivo. 755 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Dokud mám pozemek a osivo, jsem z obliga. 756 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Vím, že nebudu nikdy o hladu. 757 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Jsem si jistej, že táta by to chápal. 758 00:59:20,729 --> 00:59:22,895 Mrzí mě, že to vidíš jinak, 759 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 ale proto odsud to piano odvezu a prodám ho. 760 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Vidíš to piano? 761 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Vidíš ho? 762 00:59:33,729 --> 00:59:39,187 Mama Ola ho sedmnáct let leštila vlastníma slzama. 763 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 Sedmnáct let ho drhla, až měla ruce od krve. 764 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 A pak tu krev vetřela do tý, co už na něm byla. 765 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Každej den, co ji Bůh držel naživu, 766 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 jen drhla, čistila, leštila a modlila se u něj. 767 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 „Zahraj mi na něj, Berniece. 768 01:00:01,812 --> 01:00:03,562 Zahraj mi na něj. 769 01:00:04,146 --> 01:00:06,521 Zahraj mi na něj.“ Dennodenně. 770 01:00:07,021 --> 01:00:10,437 „Vydrhla jsem ti ho. Tak už mi něco zahraj.“ 771 01:00:12,312 --> 01:00:14,603 Ty tátu věčně opěvuješ, 772 01:00:14,604 --> 01:00:18,103 ale napadlo tě někdy, jak na jeho bláhovost dojela máma? 773 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 Sedmnáct let usínala sama v prázdný posteli. A proč? 774 01:00:24,104 --> 01:00:25,312 Kvůli pianu? 775 01:00:25,937 --> 01:00:27,396 Kvůli kusu dřeva? 776 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 Protože si chtěl srovnat účty? 777 01:00:33,479 --> 01:00:34,562 Jak tě vidím... 778 01:00:35,812 --> 01:00:37,479 Všichni jste stejný. 779 01:00:38,062 --> 01:00:42,145 Ty, Papa Boy Charles, Flamendr, Doaker, Crawley. 780 01:00:42,146 --> 01:00:45,770 Jeden jako druhej. Jen krást a vraždit, vraždit a krást. 781 01:00:45,771 --> 01:00:48,770 A co z toho? Jen další krádeže a vraždy. 782 01:00:48,771 --> 01:00:50,353 Nikdy nic dobrýho. 783 01:00:50,354 --> 01:00:54,228 Někdo uhořel, někoho zastřelili, někdo spadnul do studny! 784 01:00:54,229 --> 01:00:55,936 Nemá to konce! 785 01:00:55,937 --> 01:00:58,854 No tak, nemusíš se tak čertit. 786 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 Nebudu tvrdit, že jsem nic neukrad. 787 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 Ale nikdy jsem nikoho nezabil. 788 01:01:06,687 --> 01:01:08,103 Teď mluvím za sebe. 789 01:01:08,104 --> 01:01:11,604 Nevím, co vy ostatní, ale já nikdy nikoho nezabil. 790 01:01:13,271 --> 01:01:16,561 Zabils Crawleyho, jako kdybys sám zmáčknul spoušť. 791 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 To je pěknej nesmysl. 792 01:01:18,812 --> 01:01:20,978 Jak to vůbec můžeš říct? 793 01:01:20,979 --> 01:01:23,020 Jen ukazuješ svou zabedněnost. 794 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Kdyby tu ten negr byl, seřežu ho, že po nás kvůli němu stříleli. 795 01:01:27,104 --> 01:01:30,228 - Crawley o tom dříví nic nevěděl. - Ale věděl! 796 01:01:30,229 --> 01:01:32,686 Zeptej se Lymona. Všechno jsme mu řekli. 797 01:01:32,687 --> 01:01:36,270 Věděl, že ho schováváme. Proč bysme ho vozili v noci? 798 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Tak mi netvrď, že je svatej. 799 01:01:38,271 --> 01:01:41,437 Ty chlapi po nás šli a Crawley si na ně dovoloval. 800 01:01:42,229 --> 01:01:46,270 Jak jsme zahlídli šerifa, stáli jsme. Přece kvůli dříví nezařvem. 801 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Crawley nevěděl, že ho kradete! - Nekradli jsme. 802 01:01:49,354 --> 01:01:51,353 Vezli jsme ho pro Jima Millera. 803 01:01:51,354 --> 01:01:56,562 U potoka jsme si dali trochu bokem, že ho pak odvezem. 804 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 Když nás zmerčili, vyrazili jsme pro něj. 805 01:02:00,896 --> 01:02:04,186 Crawley nám měl pomoct. Chtěli jsme se s ním šábnout. 806 01:02:04,187 --> 01:02:06,604 Byl švorc, tak jsme mu chtěli píchnout. 807 01:02:07,521 --> 01:02:09,437 O tom dříví jsme mu říkali. 808 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 Věděl, že nám ho chtějí vyfouknout. 809 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Říkal: „Tak to si radši skočím pro osmatřicítku.“ 810 01:02:19,187 --> 01:02:20,687 Ta nás dostala do maléru. 811 01:02:23,479 --> 01:02:26,229 Kdyby ji neměl, stál by tu dneska s náma. 812 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 Přišli na nás, když jsme měli půlku naloženou. 813 01:02:32,937 --> 01:02:38,020 Viděli jsme šerifa, tak jsme se schovali dole u potoka. 814 01:02:38,021 --> 01:02:39,728 Ale bylo to marný. 815 01:02:39,729 --> 01:02:41,562 Boy Willie se chtěl vzdát, 816 01:02:42,146 --> 01:02:44,354 ale Crawley po nich začal střílet. 817 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 Tak tasili taky. 818 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 819 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Vím jen, že Crawley by byl naživu, kdybys ho tam s sebou nevzal. 820 01:03:03,479 --> 01:03:05,771 Za to, že zařval, nemůžu. 821 01:03:06,396 --> 01:03:07,561 Může si za to sám. 822 01:03:07,562 --> 01:03:12,936 Crawley je pod drnem a ty se tu dál v klidu producíruješ. 823 01:03:12,937 --> 01:03:14,437 Víc mě nezajímá. 824 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Jel s tebou pro dříví a už se nevrátil. 825 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Posloucháš mě? Nemůžu za to, že ho zabili. 826 01:03:22,104 --> 01:03:25,936 Ale není tady, že ne? Je mrtvej. 827 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Já za to nemůžu. - Ale není tady! 828 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Doakere... - Není tady, že ne? 829 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Není tady! Není! - Slyšíš? 830 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 To nic. Jsem u tebe. 831 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha se teď bojí nahoře spát. 832 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Berniece to neví, ale já už Suttera taky viděl. 833 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 Cože? 834 01:04:53,604 --> 01:04:57,478 Bude to dobrý tři tejdny. Zrovna jsem se vrátil z Jihu. 835 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter byl mrtvej sotva tři dny. 836 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Seděl vevnitř u toho piana. 837 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Chystal jsem se do práce a on si tam vysedával. 838 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Říkal něco? Sháněl Boye Willieho? 839 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Ani slovo. Jen tam tak seděl. 840 01:05:12,937 --> 01:05:15,479 Ale nevěřím, že ho Boy Willie strčil. 841 01:05:16,271 --> 01:05:18,312 Sutter je tady kvůli tomu pianu. 842 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Berniece by ho měla hned prodat. Akorát nám otravuje život. 843 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Já jsem zajedno s Berniece. Boy Charles ho nebral, aby ho vracel. 844 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Věřil, že mu patří spíš než Sutterovi. 845 01:05:30,187 --> 01:05:33,146 Jestli to nepochopil, tak se nedá nic dělat. 846 01:05:33,646 --> 01:05:36,812 Beztak dávno žere hlínu. Ať si tu klidně straší. 847 01:05:37,312 --> 01:05:40,062 Může tu lítat a hrát na to piano celej den. 848 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Ať si ho zkusí odtáhnout pryč. Chtěl bych ho vidět. 849 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 Dva za dolar. Kdo chce meloun? 850 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Vezmu si pět. 851 01:05:52,271 --> 01:05:55,854 - Dva velký. Tumáte. - Kluk jako buk. Blahopřeju. 852 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Probíráš je? - Dva další už letěj. Moment. 853 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Bacha, je těžkej. Opatrně. 854 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Tumáte. Díky. - Tak jo. 855 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Tohle je obyčejná sůl. Stačí zlehka. 856 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Ochutnejte. Co vy na to? 857 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 Raz, dva, tři krásné dámy. 858 01:06:21,146 --> 01:06:24,521 Jo, jedna se mě ptala: „A jsou sladký?“ 859 01:06:25,021 --> 01:06:29,479 Říkám jí, že když pěstujem melouny, vždycky je obsypáváme cukrem. 860 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Normálně mi to sežrala. Prej: „To jsem nevěděla.“ 861 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Dívej, Lymone. 862 01:06:37,229 --> 01:06:40,103 Zíráš? Koukejte, jak mu teče slina. 863 01:06:40,104 --> 01:06:42,603 Takovej oblek jaktěživ neviděl. 864 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Stoprocentní hedvábí. 865 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Prosím. Zkus si ho. 866 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Podívej. Sáhni si. 867 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Je moc pěknej. 868 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Heboučkej a fajn. 869 01:07:06,229 --> 01:07:09,104 Stál mě 55 dolarů. 870 01:07:09,604 --> 01:07:11,603 Takový nosej pracháči. 871 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Sežeň si pistoli a ranec peněz, nebo ho sundej. 872 01:07:15,937 --> 01:07:17,978 Za tři dolary je tvůj. 873 01:07:17,979 --> 01:07:22,354 Ženský budou padat z oken, až tě v něm uviděj jít po ulici. 874 01:07:22,896 --> 01:07:25,228 Dej mi tři dolary, vyraz v něm do města 875 01:07:25,229 --> 01:07:26,687 a sežeň si ženskou. 876 01:07:27,396 --> 01:07:29,604 Obleč si i gatě. Chci ho vidět celej. 877 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Podívej. Jako ulitej. 878 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Dej mi tři dolary a je tvůj. 879 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Podívej, Doakere. Nesluší mu? - Pěknej oblek. 880 01:07:40,979 --> 01:07:45,228 Mám k němu i košili. Za další dolar. Čtyři dolary a máš celej ohoz. 881 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Sekne mi, Boyi Willie? 882 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Sekne. Teda jestli se rád šňoříš. 883 01:07:49,312 --> 01:07:52,187 Přesně tohle se tady nosí. 884 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Čtyři dolary sakumprásk? Za oblek i košili? 885 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 To je nic! 886 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Měl bych si říct o 20. - Dobře. 887 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Tady máš čtyři dolary. 888 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - Boty máš? Kolikátky nosíš? - Dvaačtyřicítky. 889 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 To je mi náhoda, já taky. Nechám ti je za tři dolary. 890 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Máš je tady? Ukaž. - Jsou taky moc pěkný. 891 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 S hezky úzkou špičkou, jak se to nosí. 892 01:08:32,229 --> 01:08:36,729 Vidíš to, Boyi Willie? Co jít večer ven? Ať poznám zdejší kraj. 893 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Můžem zajít do bijáku. 894 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Ty, Doakere, máte tady nějakej biják? 895 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 No jo, kino Rhumba přímo na Fullerton Street. 896 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 To nejde minout. Boy Willie ví, kde to je. 897 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Tak vyrazíme. Omrknem místní ženský. 898 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Dvaačtyřicítky. Jen za tři dolary. 899 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 Jsou značkový. Nosil je i Stagger Lee. 900 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Fakt máš dvaačtyřicítku? 901 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Podívej se mi na nohu a uvidíš. 902 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 V tom obleku s těmahle botama budeš hotovej lev salónů. 903 01:09:11,729 --> 01:09:13,146 Dám ti slevu. 904 01:09:13,687 --> 01:09:16,771 Že seš to ty, stačej mi dva dolary. 905 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 No tak, Boyi Willie, jdem nahánět ženský. 906 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Půjdu se nahoru rychle převlíknout a můžem vyrazit. 907 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon myslí furt jen na ženský. 908 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Jeho taťka byl stejnej. Bejvali jsme dobrý kámoši. 909 01:09:41,979 --> 01:09:46,271 Znal jsem i jeho mámu. O dva přírazy víc a Lymon byl můj. 910 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Já jsem nějaká Lucille. 911 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Schovej to, tupče. 912 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 A jsem skoro místní. 913 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 No jo, kotě! 914 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Už se vaří krmení. 915 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Krůtí stehna, víc není. 916 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Máslem placku potři hned. 917 01:10:15,354 --> 01:10:16,771 Co to má bejt za pohled? 918 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Vyžeň bráchu z postele. 919 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Ať není zas za tele. 920 01:10:24,812 --> 01:10:25,812 Hej! 921 01:10:28,687 --> 01:10:30,104 Rozjeď to! 922 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Máš na to chuť? No tak si dej! 923 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Jdem na to! 924 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Dneska tu nejsem sama. 925 01:10:39,271 --> 01:10:40,104 Hej. 926 01:10:44,521 --> 01:10:45,896 Na piano hraje Vinnie. 927 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 Hej! 928 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 To je vončo! 929 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Jakpak se máš, krasavice? Pojď si skočit! 930 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 No tak. 931 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Jo. 932 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 Tak jo! 933 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Honem. Pomodlit. 934 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Andělíčku, můj strážníčku, 935 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 opatruj mi mou dušičku. 936 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Jako ve dne, tak i v noci, 937 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 buď mi stále ku pomoci. 938 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 - Opatruj Doakera. - Opatruj Doakera. 939 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 - Opatruj Averyho. - Opatruj Averyho. 940 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 - Opatruj Flamendra. - Opatruj Flamendra. 941 01:11:41,229 --> 01:11:44,021 - Opatruj Boye Willieho. - Opatruj Boye Willieho. 942 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Stačí. 943 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Kdo je to? - Přece já. Avery. 944 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Ahoj. 945 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Pojď dál. 946 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Už jsem byla ve vaně. 947 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Kde je Boy Willie? 948 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Ten náklaďák je skoro prázdný. Asi už většinu prodali. 949 01:14:36,937 --> 01:14:39,854 Nevím, kde jsou. Když jsem přišla, byli už pryč. 950 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Co pan Cohen? Nechá ti ten byt? 951 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Za 30 dolarů měsíčně je můj. 952 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Ukecal jsem to z 35. 953 01:14:53,021 --> 01:14:56,562 - Je hned vedle Bennyho klenotnictví. - Právě. 954 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 955 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Můžu? 956 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Pojď sem. Hele... 957 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Byl jsem doma a tak ti tak přemýšlím. 958 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Ty jsi tady, já tam... 959 01:15:18,687 --> 01:15:21,771 Přemýšlím, co řeknou lidi na to, že nejsem ženatý. 960 01:15:24,396 --> 01:15:28,978 Určitě by radši měli faráře, který se usadil a oženil. 961 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 962 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Teď ne. 963 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 No tak. Víš, co k tobě cítím. 964 01:15:38,896 --> 01:15:40,896 Teď budu mít byt. 965 01:15:41,854 --> 01:15:44,603 Banka mi dá půjčku. Můžu ho pěkně zařídit. 966 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 K tomu mi v práci přidali deset centů na hodinu. 967 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 A znáš mě. Nejsem zrovna nejmovitější. 968 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Co vydělám, to co nevidět rozfofruju. 969 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Ale ještě nikdy 970 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 jsem nepotkal ženskou, ke které bych cítil, co cítím k tobě. 971 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Chci tě. 972 01:16:06,437 --> 01:16:07,521 Avery... 973 01:16:08,604 --> 01:16:10,479 Já se ještě nechci vdávat. 974 01:16:12,521 --> 01:16:14,478 Přece to nevzdáš tak mladá. 975 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Nic nevzdávám. Mám pořád lásky na rozdávání. 976 01:16:18,437 --> 01:16:21,854 Neříkej. Kdys mi jí trochu dala? 977 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Že tě huba nebolí. 978 01:16:28,271 --> 01:16:29,895 Ty jsi mi teda farář. 979 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Kdykoli se tě jen dotknu, odstrčíš mě pryč. 980 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Musím se teď starat o Marethu. 981 01:16:35,104 --> 01:16:37,895 Mám plno lidí, kterým musím dávat lásku a péči. 982 01:16:37,896 --> 01:16:39,646 A kdo dává lásku tobě? 983 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Vždyť si nikoho nepustíš k tělu. 984 01:16:44,562 --> 01:16:47,645 Na Doakera nedáš, s Boyem Williem se štěkáte. 985 01:16:47,646 --> 01:16:49,521 Kdo dá lásku tobě, Berniece? 986 01:16:50,979 --> 01:16:53,771 Chceš mi říct, že ženská je bez chlapa k ničemu? 987 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Aha. - Zato ty ne, viď? 988 01:16:57,229 --> 01:17:00,811 Můžeš si klidně žít bez ženský, a pořád seš chlap. 989 01:17:00,812 --> 01:17:01,896 Co by ne? 990 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Tebe se nikdo nezeptá: „Avery, kdo dá lásku tobě?“ 991 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 To je přece normální. 992 01:17:07,979 --> 01:17:10,686 Všichni se budou strachovat jen o Berniece. 993 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 „Jak si chuděra poradí? Jak zvládne sama vychovat dítě? 994 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 Co si počne? Jak může takhle žít?“ 995 01:17:16,687 --> 01:17:21,103 Všichni se budou strachovat. Ženská bez chlapa přece není ženská. 996 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Tak schválně, Avery, jsem podle tebe dost ženská? 997 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Na mě to neházej, Berniece. Nemůžeš mi to vyčítat. 998 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Já nikomu nic nevyčítám. 999 01:17:33,187 --> 01:17:35,937 Jen říkám, jak to je. 1000 01:17:38,771 --> 01:17:41,062 Kdy už pustíš Crawleyho z hlavy? 1001 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Už to bude kolik? Tři roky? 1002 01:17:45,896 --> 01:17:49,436 Dřív nebo pozdějc musíš zapomenout a jít dál. 1003 01:17:49,437 --> 01:17:52,228 Život je složitý, ale nejde přestat žít. 1004 01:17:52,229 --> 01:17:54,478 Crawley je po smrti už tři roky. 1005 01:17:54,479 --> 01:17:59,020 Já vím, jak dlouho je po smrti. Jen se ještě nechci vdávat. 1006 01:17:59,021 --> 01:18:01,312 A budeš někdy chtít? 1007 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 Nebo budeš dál přežívat ze dne na den? 1008 01:18:04,479 --> 01:18:07,186 O tom přece život není. 1009 01:18:07,187 --> 01:18:10,104 Jednou ráno vstaneš a zjistíš, že ti celý utekl. 1010 01:18:10,729 --> 01:18:12,604 Já tady stojím teďka! 1011 01:18:14,771 --> 01:18:16,771 Ale nevím, jak dlouho to vydržím. 1012 01:18:18,187 --> 01:18:19,854 Avery, už jsme to řešili. 1013 01:18:20,562 --> 01:18:22,937 Založ farnost a pak si popovídáme. 1014 01:18:23,687 --> 01:18:25,937 Teď je toho na mě prostě moc. 1015 01:18:27,187 --> 01:18:30,687 Boy Willie otravuje s tím pianem, do toho Sutterův duch. 1016 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Myslela jsem, že mám jen vidiny, 1017 01:18:36,146 --> 01:18:37,853 ale Maretha ho viděla taky. 1018 01:18:37,854 --> 01:18:39,061 Kdy se to stalo? 1019 01:18:39,062 --> 01:18:41,146 Včera, když jsem přišla domů. 1020 01:18:42,646 --> 01:18:44,562 Teď se bojí nahoře spát. 1021 01:18:49,312 --> 01:18:53,854 Třeba kdybys to tu vykropil, zmizel by. 1022 01:18:56,104 --> 01:18:57,896 To nevím. 1023 01:18:59,604 --> 01:19:02,187 Nechci si s něčím takovým zahrávat. 1024 01:19:02,771 --> 01:19:05,312 Jenže Maretha tam teď nechce spát. 1025 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Kdybys dům vykropil, možná by zmizel. 1026 01:19:09,354 --> 01:19:13,146 Jenže to by chtělo odborníka, co se v tom vyzná. 1027 01:19:20,437 --> 01:19:22,146 Furt si říkám, 1028 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 že až Boy Willie zmizí, vezme Suttera s sebou. 1029 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Podle mě ho do té studny strčil on. 1030 01:19:32,521 --> 01:19:35,354 Dělo se to tam už dávno. 1031 01:19:36,146 --> 01:19:40,186 Duchové strkali lidi do studní, když byl Boy Willie ještě kluk. 1032 01:19:40,187 --> 01:19:44,479 Někdo za tím musí stát. Přece nepadali jen tak. 1033 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Co si Doaker myslí o tom pianu? 1034 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Nechce s ním mít co do činění. Nikdy ho nezajímalo. 1035 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Dávno si nad ním umyl ruce. 1036 01:19:59,896 --> 01:20:01,603 Nechtěl, abych ho tu měla. 1037 01:20:01,604 --> 01:20:04,687 Ale tam jsem ho nechat nemohla. 1038 01:20:06,521 --> 01:20:10,729 Po mámině smrti jsem ho zaklapla a nikdy znova neotevřela. 1039 01:20:11,896 --> 01:20:13,729 Hrála jsem na něj jen kvůli ní. 1040 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Co umřel táta, pro nic jiného nežila. 1041 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Chtěla, abych jí na něj hrála. 1042 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Že prej když na něj hraju, táta k ní promlouvá. 1043 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece. Vyčistila jsem ti ho. Prosím. Zahraj mi. 1044 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Přišlo mi, že ty řezby na něm ožívají a chodí po domě. 1045 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Zahraj. 1046 01:20:46,896 --> 01:20:51,437 Občas jsem v noci mámu slyšela, jak si s nima povídá. 1047 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Nechtěla jsem dopadnout stejně. 1048 01:20:58,687 --> 01:21:02,187 Nehraju na to piano, protože nechci ty duchy vzbudit. 1049 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 Nechci, aby mi tady strašili. 1050 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Musíš to pustit z hlavy, Berniece. 1051 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Stejně jako Crawleyho. 1052 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Každý jsme si prožil nějaké trápení. 1053 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Běž si k němu sednout a zahraj mi. 1054 01:21:26,521 --> 01:21:28,520 Můžeš k němu hned teď jít 1055 01:21:28,521 --> 01:21:31,687 a Bůh ti pomůže, Berniece. 1056 01:21:32,312 --> 01:21:37,311 Můžeš to břímě, co tě tíží, nechat u cesty a odejít od něj. 1057 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 No tak. 1058 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Odlož to břímě a odejdi. 1059 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Pojď sem a zahraj na něj jako na nástroj Boží. 1060 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Pojď k němu, usedni a hraj ku slávě Boží! 1061 01:21:51,854 --> 01:21:53,937 Říkám, že na to piano nehraju. 1062 01:21:55,146 --> 01:21:56,186 Nikdy. 1063 01:21:56,187 --> 01:21:59,396 Bible praví: „Bůh je mé útočiště, má síla.“ 1064 01:22:00,479 --> 01:22:03,061 Se silou boží můžeš hodit minulost za hlavu. 1065 01:22:03,062 --> 01:22:05,812 Se silou Boží dokážeš cokoliv. 1066 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Boha nezajímá, cos udělala, ale co teprve uděláš. 1067 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 A ty si k němu teď sedneš a zahraješ. 1068 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 No tak, Berniece. 1069 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Pojď sem. 1070 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Ano. 1071 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Avery... 1072 01:22:39,896 --> 01:22:40,729 Už... 1073 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 běž domů. 1074 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 Chci se jít vykoupat. 1075 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Uvidíme se zítra. 1076 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Dobře, Berniece. 1077 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Jak chceš, půjdu domů. 1078 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Půjdu si domů pročítat bibli. 1079 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 A nazítří... 1080 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 jestli mi Pánbůh přes noc dodá sílu, 1081 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 tak se tu stavím a vykropím to tu. 1082 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 A ukážu ti, co Bůh dokáže. 1083 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Nehlaď mě po lýtku, 1084 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 nehlaď mě po lýtku. 1085 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 Protože z lýtka půjdeš hned 1086 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 na moje stehýnko. 1087 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 A z toho stehýnka 1088 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 budeš chtít ještě vejš. 1089 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 Tak mě nehlaď po lýtku. 1090 01:24:06,979 --> 01:24:08,270 Na co postel? 1091 01:24:08,271 --> 01:24:10,853 Dědeček si bral ženský na koně. 1092 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 Nevěděla jsem, že seš až takovej buran. 1093 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Lymone? - Grace! 1094 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Hezky se mi věnuješ. - Mizíme. 1095 01:24:24,312 --> 01:24:27,396 - Tak pojď. - Kéž by takovejch bylo víc. 1096 01:24:27,937 --> 01:24:29,854 Červená je má oblíbená. 1097 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Jsem na suchu. 1098 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Díky. 1099 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Nemusíš přece vymetat bary. 1100 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Jeden nikdy neví, k čemu se přichomýtne. 1101 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Tenhle tě div neřízne, tamten div nestřelí. 1102 01:25:01,021 --> 01:25:03,103 Jakmile to jednou rozjedeš, 1103 01:25:03,104 --> 01:25:04,479 těžko se brzdí. 1104 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Brzo zešedivíš. 1105 01:25:08,896 --> 01:25:11,187 Nechápu, co tam ty ženský hledaj. 1106 01:25:16,021 --> 01:25:17,687 Nechtěj bejt samy. 1107 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 Sháněj někoho, s kým můžou usínat. 1108 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Někdy řešej, kdo to je, jindy ne. 1109 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Míval jsem to stejně. 1110 01:25:29,896 --> 01:25:33,229 Ale teď už to víc řeším. 1111 01:25:34,021 --> 01:25:35,354 Proto jsem tady. 1112 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Stojím o ženskou, se kterou si budu rozumět. 1113 01:25:42,562 --> 01:25:44,479 Abysme si to oba užili. 1114 01:25:46,062 --> 01:25:48,062 Chce to zjistit, jestli si sednem. 1115 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Ženský, co tomu nedaj dost času, mě nezajímaj. 1116 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Dřív jo. 1117 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Dřív mě zajímaly všecky. 1118 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery je fajn. 1119 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Bejt tebou, neváhám a vezmu si ho. 1120 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Taková farářova žena nemusí hnout prstem. 1121 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Já samotu nesnáším. 1122 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Nechtěl jsem mámě viset na krku, 1123 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 tak jsem se v 16 sbalil a vypadnul. 1124 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 S žádnou ženskou to nikdy neklaplo. 1125 01:26:51,396 --> 01:26:52,646 Nevzdávej to. 1126 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Dočkáš se. 1127 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Je už dost pozdě. 1128 01:27:07,104 --> 01:27:09,437 Kdo ví, kde to Boy Willie zapíchnul. 1129 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Musím se vyzout. 1130 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Bolej mě nohy. 1131 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Šlas už spát? 1132 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Já abych tě nezdržoval. - Nezdržuješ. 1133 01:27:39,896 --> 01:27:41,396 Beztak bych neusla. 1134 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Moc hezká košilka. 1135 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Mám rád, když se ženský na spaní vyfiknou. 1136 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Vždycky jim hezky vynikne pleť. 1137 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Mám ji někde z výprodeje. 1138 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Není nic moc. 1139 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 No... 1140 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Lehnu si tady na gauč. 1141 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Měl jsem spát na podlaze, ale počítám, že Boy Willie se do rána nevrátí. 1142 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Tenhle oblek mi prodal Flamendr. 1143 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Prej že... 1144 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 každou uhrane. 1145 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Už jsem zapomněl, že mám tohle. 1146 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 Jeden chlap mi ho prodal za dolar. 1147 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Přesně takovej parfém má francouzská královna. 1148 01:29:02,187 --> 01:29:03,812 Aspoň to říkal. 1149 01:29:04,437 --> 01:29:06,979 Možná kecal, ale čuchnul jsem si 1150 01:29:07,479 --> 01:29:08,646 a moc mi voněl. 1151 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Na. Schválně. 1152 01:29:13,229 --> 01:29:14,479 Čuchni si. 1153 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Voní hezky. 1154 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Prosím. 1155 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Nech si ho. - To nemůžu. 1156 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Na. Je tvůj. 1157 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 Až si nějakou najdeš, dáš jí ho. 1158 01:29:38,896 --> 01:29:40,562 Ne, chci ho dát tobě. 1159 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Ať hezky voníš. 1160 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Prej se snad má... 1161 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 dát... 1162 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 někam sem. 1163 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Za ucho. 1164 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Stačí stříknout... 1165 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 a budeš vonět celej den. 1166 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Tak, voníš moc pěkně. 1167 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Očuchával bych tě až do rána. 1168 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Soustřeď se. Nespouštěj z něj oči. 1169 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Skvělý. Šroubuj. Paráda. 1170 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 Paráda. 1171 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Bezva. 1172 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 A teď další. Honem. 1173 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 No a potom všichni tamní běloši začali padat do studní. 1174 01:32:26,562 --> 01:32:27,978 Vidělas někdy studnu? 1175 01:32:27,979 --> 01:32:28,895 Ne. 1176 01:32:28,896 --> 01:32:31,479 Studna má kolem zeď. A znova. 1177 01:32:32,479 --> 01:32:33,978 Nespadneš do ní jen tak. 1178 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - Zaber. - Ten tam nejde. 1179 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 Ten je špatnej. Na. 1180 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 Ten půjde. 1181 01:32:38,521 --> 01:32:43,271 Nikdo nepřišel na to, z jakýho důvodu do těch studní padaj. 1182 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Tak se to začalo svádět na Duchy ze Žlutýho psa. 1183 01:32:48,771 --> 01:32:50,687 Viděl je někdy někdo? 1184 01:32:51,187 --> 01:32:53,145 Říkám, že jsou jako vítr. 1185 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Vidělas někdy vítr? - Ne. 1186 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 Jsou jako vítr. 1187 01:32:58,229 --> 01:33:02,104 Nevidíš je, ale až ti poteče do bot, 1188 01:33:02,771 --> 01:33:04,437 třeba ti přijdou na pomoc. 1189 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Říká se, že když jdeš tam, co se Jižní trať kříží se Žlutým psem... 1190 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 Když dojdeš až na místo, kde se ty dvě železnice protínaj, 1191 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 a zavoláš je... 1192 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 prej ti odpověděj! 1193 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Ale nevím. Nezkoušel jsem to. 1194 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretho, běž se připravit na česání. Šup. 1195 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Mami, došla nám pomáda. 1196 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Na. Doběhni do obchodu pro novou. 1197 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 A hned se vrať. Ne že tam budeš pobíhat. 1198 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 A pozor na auta. Přecházej opatrně. 1199 01:33:56,896 --> 01:33:58,561 Zmiz už z mýho domu. 1200 01:33:58,562 --> 01:34:01,771 Není jen tvůj. Jsem tady u Doakera. 1201 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doakere! Řekni mu něco! Ať už zmizí! 1202 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Mně Boy Willie nic neudělal. 1203 01:34:08,396 --> 01:34:12,854 Jestli se neshodnete, jděte od sebe a hleďte si svýho. 1204 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Tak. A jsem z tvý půlky pryč. 1205 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Konečně budeš mít klid. 1206 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 Jak Lymon donese provaz, tak to piano odvezem. 1207 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Vím, jak tě odradit. - Na winchestrovku seš krátká. 1208 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Nechte toho! Boyi Willie, dej jí už pokoj. 1209 01:34:30,604 --> 01:34:32,395 Proč do ní pořád reješ? 1210 01:34:32,396 --> 01:34:35,020 Nereju do ní. Jen říkám pravdu. 1211 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Dělá tady ramena, tak jsem jí řekl, proti čemu stojí. 1212 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 Proto se s ním nebavím. Vždycky začne plácat nesmysly. 1213 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Říkalas, že Avery šel domů pro bibli? 1214 01:34:45,354 --> 01:34:51,229 Avery beztak nic nezmůže. Ať si zkusí o tom pianu jen ceknout. 1215 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Co je mu po něm? Má si hledět farnosti. 1216 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Pojď sem. Zapni sporák a nahřej hřeben. 1217 01:35:00,354 --> 01:35:03,354 - Jedno se mu ale musí nechat. - Ručník na ramena. 1218 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Zařídil si moc fajn život. 1219 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Sice nic pro mě, ale žije si jedna báseň. 1220 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Třeba si tím prodejem hostií a vína přijde na milion. 1221 01:35:14,104 --> 01:35:17,437 Drž mi, Maretho. Že já neměla radši kluka. 1222 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 - Co jí to říkáš? - Ty se do toho nepleť. 1223 01:35:22,021 --> 01:35:24,936 Myslíš, že ji neraní, že bys radši syna? 1224 01:35:24,937 --> 01:35:27,228 Boyi Willie, dej mi už pokoj! 1225 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Proč už jí nedáš pokoj? Co ji furt provokuješ? 1226 01:35:32,146 --> 01:35:36,728 Kdybys radši vyrazil někam do města, ať máš doma chlapům co vykládat. 1227 01:35:36,729 --> 01:35:40,436 Čekám, až přijede Lymon. Vyraz si sám. 1228 01:35:40,437 --> 01:35:42,311 Zejtra beztak nejdeš do práce. 1229 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Musím vás dva hlídat, abyste se nezabili. 1230 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Tak Berniece něco řekni. Vykládá tu Marethě, že by radši syna. 1231 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 To se přece dítěti neříká. 1232 01:35:51,896 --> 01:35:54,771 Kdybys jí radši řekla o tom pianu. 1233 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 Neví o něm ani ň, jako by ses za to styděla. 1234 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Nech si ty rady. Jednou si můžeš vychovávat vlastní dítě. 1235 01:36:02,354 --> 01:36:04,354 Proč bych měl chtít dítě? 1236 01:36:04,854 --> 01:36:07,937 Proč bych do toho zatahoval někoho dalšího? 1237 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Něco ti řeknu. 1238 01:36:12,021 --> 01:36:16,061 Bejt tak Rockefeller, udělám si jich třeba padesát. 1239 01:36:16,062 --> 01:36:19,937 Jedno dítě každej den, páč se narodí do světa plnýho výsad. 1240 01:36:20,896 --> 01:36:22,811 Moje dítě žádný výsady nečekaj. 1241 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Kolikrát jsem viděl taťku, jak si prohlíží vlastní ruce. 1242 01:36:26,479 --> 01:36:29,811 Až tuhle mi došlo, proč to dělal. Seděl tam a říkal si: 1243 01:36:29,812 --> 01:36:33,312 „Mám dvě velký ruce, ale co s nima? 1244 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Mám ty dvě ruce, co dokážou cokoliv. 1245 01:36:36,896 --> 01:36:41,395 Mohl bych se sebrat a něco postavit, ale něco mi chybí. 1246 01:36:41,396 --> 01:36:43,104 Mám akorát ty dvě ruce.“ 1247 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Jenže kdyby měl pozemek, tak by si to neříkal. 1248 01:36:47,271 --> 01:36:52,936 Kdyby měl pod nohama něco, co mu patří, hned by se nosil jinak. 1249 01:36:52,937 --> 01:36:54,521 To ti říkám. 1250 01:36:55,021 --> 01:36:57,436 Život není složitej. Jen se nesmíš bát. 1251 01:36:57,437 --> 01:37:00,895 Jestli ji naočkuješ, že je spodina, bude tě nesnášet. 1252 01:37:00,896 --> 01:37:04,479 Lepší než ji krmit lží. Nějak se narodila. 1253 01:37:05,146 --> 01:37:08,311 Ale ona se z toho může vymanit. Natoč tu hlavu trochu. 1254 01:37:08,312 --> 01:37:10,603 Ty si buď spodina, ale já nechci. 1255 01:37:10,604 --> 01:37:14,603 Já chci žít na špici. Nehodlám to vzdát a plácat se na dně. 1256 01:37:14,604 --> 01:37:19,603 Ostatní se nemaj co povyšovat. Plno jich hravě strčím do kapsy. 1257 01:37:19,604 --> 01:37:21,645 Seš spodina jako my všichni. 1258 01:37:21,646 --> 01:37:25,520 Když tomu věříš, tak se vejš nikdy nevyhrabeš. 1259 01:37:25,521 --> 01:37:28,770 Doakere, podle Berniece jsou černoši na samým dně. 1260 01:37:28,771 --> 01:37:33,853 Když si to myslí, tak tam patří. Ty si taky myslíš, že seš spodina? 1261 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Žiju, jak nejlíp to dokážu. Neřeším, jestli dole, nebo nahoře. 1262 01:37:37,979 --> 01:37:39,811 To se jí snažím vysvětlit. 1263 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Nevím, kde to vzala. Nejspíš jí to nakukal Avery. 1264 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Běloši mu dávaj na Díkůvzdání krocana, tak si myslí, že je lepší než ostatní, 1265 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 že na to dno nepatří. 1266 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Mně krocana nikdo dávat nemusí! Seženu si vlastního. 1267 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Uhněte mi z cesty a seženu si klidně tři krocany. 1268 01:37:57,729 --> 01:38:00,603 Nemáš ani na kuře, natož na krocany! 1269 01:38:00,604 --> 01:38:04,895 Jakýpak uhýbání z cesty. Nikdo ti v ní nestojí! Dej hlavu nahoru. 1270 01:38:04,896 --> 01:38:07,146 Přestaň se hrbit a drž! 1271 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Ty umíš akorát tak plkat. 1272 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Jaktěživ jsi nic jinýho neuměl. 1273 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Tak já ti teda něco řeknu. 1274 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Měl jsem to odmala těžký. 1275 01:38:31,979 --> 01:38:34,396 Svět o mě nestál a já to věděl. 1276 01:38:35,646 --> 01:38:41,771 Od mejch dejme tomu sedmi mi svět říkal, že by mu beze mě bylo líp. 1277 01:38:42,896 --> 01:38:47,645 Berniece se s tím smířila. Myslí si, kdovíjak nemá svět přečtenej. 1278 01:38:47,646 --> 01:38:51,395 Kruci, svět je díky mně lepší. Nevidím to jako Berniece. 1279 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Slyším, jak mi bije srdce. Bije stejně jako ostatním. 1280 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Ať jsou černý, nebo bílý. 1281 01:38:59,771 --> 01:39:01,312 Občas bije hlasitějc. 1282 01:39:02,354 --> 01:39:05,145 A když se to stane, všichni to hned slyšej. 1283 01:39:05,146 --> 01:39:07,686 A někoho to vyděsí jako Berniece. 1284 01:39:07,687 --> 01:39:10,437 Bojej se, když se negrovi rozbuší srdce. 1285 01:39:13,271 --> 01:39:15,354 Ale máma mě neměla pro nic za nic. 1286 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Takže co mi zbejvá? 1287 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Chci tady po sobě něco nechat, jako když vyryješ nápis do stromu. 1288 01:39:27,604 --> 01:39:29,021 „Boy Willie tu byl.“ 1289 01:39:32,562 --> 01:39:34,604 O to se snažím s tím pianem. 1290 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Snažím se zanechat po sobě stopu, jako to udělal taťka. 1291 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 A je mi je úplně jedno, co si o tom Berniece myslí. 1292 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Kde se flákáš, vole? 1293 01:39:55,396 --> 01:39:56,562 Čekám Lymona. 1294 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Berniece, hele, kdo přišel. - Pojď dál, Avery. Posaď se. 1295 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Jich si vůbec nevšímej. Řvou tu celej den. 1296 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Na, dej ten hřeben ještě nahřát. 1297 01:40:08,729 --> 01:40:11,728 Berniece říkala, že nám jdeš vykropit dům. 1298 01:40:11,729 --> 01:40:16,645 Jo, nastudoval jsem si to v bibli. Chtěla, abych vás zbavil Sutterova ducha. 1299 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Žádnej duch tady není. Všechno se jí to jen zdá. 1300 01:40:19,812 --> 01:40:24,353 Ty se do toho nepleť. Jestli vykropí dům a jí se uleví, co je ti po tom? 1301 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Maretha ho prý viděla taky. 1302 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 Já nevím, ale našel jsem v bibli, jak na to. 1303 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 Jestli tu je, vyženeme ho. 1304 01:40:32,229 --> 01:40:37,145 Jestli tomu věříš, seš horší než Berniece. Běž si ho najít. 1305 01:40:37,146 --> 01:40:39,104 Já tam byl a neviděl jsem ho. 1306 01:40:39,812 --> 01:40:44,061 Jestli jí ho tím čtením v bibli chceš vyhnat z hlavy, tak fajn, ale... 1307 01:40:44,062 --> 01:40:45,853 Můžeš už sklapnout? 1308 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Přestaň do všeho kafrat. Nech ho dělat, kvůli čemu přišel. 1309 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Nebráním mu. Beztak nemá moc cokoliv změnit. 1310 01:40:53,146 --> 01:40:55,686 Máš pravdu. Já ne. Zato Bůh ano. 1311 01:40:55,687 --> 01:40:58,228 Ten má moc nad vším, co stvořil. 1312 01:40:58,229 --> 01:41:01,812 Bůh může cokoliv. Bůh praví: „Jak řeknu, tak stane se.“ 1313 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 Když pravil: „Budiž světlo,“ bylo světlo. 1314 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Stvořil svět za šest dní a sedmý odpočíval. 1315 01:41:08,187 --> 01:41:11,103 Bůh má velkou moc. Rozhoduje o životě a smrti. 1316 01:41:11,104 --> 01:41:13,646 S duchem určitě zatočí raz dva. 1317 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Kde lítáš? Čekám tu na tebe. 1318 01:41:21,854 --> 01:41:24,186 Potkal jsem Grace. 1319 01:41:24,187 --> 01:41:26,187 Mně je teď Grace ukradená. 1320 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Čau, Berniece. 1321 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Dej mi to lano a jdi z druhý strany. 1322 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boyi Willie, nezačínej zas. Nech to piano už na pokoji. 1323 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Bacha na tu desku. Ty se do toho nepleť, Doakere. 1324 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 Nemůžeš si ho jen tak odvézt. Jak si to představuješ? 1325 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Berniece ti to přece nedovolila. 1326 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 No a? Dělej, Lymone, zvednem ho. 1327 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Co s tím lanem? - To teď neřeš. 1328 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boyi Willie... Berniece. 1329 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Boyi Willie, fakt ho chceš odvézt? 1330 01:42:02,104 --> 01:42:04,978 Berniece, Boyi Willie, měli byste si to vyříkat. 1331 01:42:04,979 --> 01:42:06,271 Nemáme co. 1332 01:42:08,687 --> 01:42:10,271 Řečí bylo už dost. 1333 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Dělej, Lymone. 1334 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretho, padej odsud. 1335 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Odveď ji pryč, Doakere! 1336 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Pojď sem. Poslechni mámu a běž. 1337 01:42:20,729 --> 01:42:23,396 Kruci, tady všem hrabe! 1338 01:42:24,437 --> 01:42:30,186 Stavil jsem se u Seefuse a všichni se tam báli a utíkali, 1339 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 že prej přijde Svrbivej krk. 1340 01:42:33,729 --> 01:42:38,229 Až pak mě to trklo. Víte, o kom to mluvili? 1341 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 O starým Johnovi D. z Tyleru. 1342 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Všichni se ho začali bát a říkaj mu Svrbivej krk. 1343 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 Kdyby věděli, že jsem dal tomu negrovi kdysi do tlamy. 1344 01:42:52,937 --> 01:42:54,604 Bacha, ať nesjede. 1345 01:42:55,146 --> 01:42:56,686 Boyi Willie, zdravím tě. 1346 01:42:56,687 --> 01:43:00,395 - Určitě máš v kapse placatku. - Běž stranou, Flamendře. 1347 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Doakere, co ty? Nalej mi. 1348 01:43:02,729 --> 01:43:05,353 Přijde mi, žes vypil víc než dost. 1349 01:43:05,354 --> 01:43:08,103 Radši si běž najít místo, kde složíš hlavu. 1350 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 To mi teď starosti nedělá. 1351 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 V tomhle baráku se místo vždycky najde. 1352 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Že jo, Berniece? 1353 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Flamendře, běž si někam sednout. 1354 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Táhne to z tebe jak ze sudu. 1355 01:43:21,812 --> 01:43:23,978 Víš, že to Berniece nemá ráda. 1356 01:43:23,979 --> 01:43:26,437 Nechtěl jsem se jí dotknout. 1357 01:43:27,021 --> 01:43:31,854 Berniece, ty se na mě zlobíš? Snažím se bejt milej. 1358 01:43:33,021 --> 01:43:36,812 Celej den jsem byl s cizíma a brali mě jako vlastního! 1359 01:43:37,479 --> 01:43:40,854 Vy jste má rodina a jednáte se mnou jak s cizím. 1360 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Nech si svoji whisky. Koupím si vlastní. 1361 01:43:45,771 --> 01:43:48,228 Chtěl jsem společnost, ne tvou whisky. 1362 01:43:48,229 --> 01:43:50,895 Ty vole, běž si nahoru lehnout. Máš dost. 1363 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Já ale teď ležet nechci! 1364 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Jdem s Boyem Williem slavit! Nemám recht? 1365 01:43:56,854 --> 01:44:02,478 - Že jo? Zahraju vám na piano. Sledujte. - Nech toho. S Lymonem ho jdem odvézt. 1366 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 - Ne! Nikam ho nevozte. - Slez z něj, Flamendře. 1367 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Jestli odsud chcete to piano odvézt, odvezte mě s ním. 1368 01:44:09,729 --> 01:44:11,811 Slez z něj. Doakere, pojď sem. 1369 01:44:11,812 --> 01:44:14,021 Moment. 1370 01:44:15,687 --> 01:44:17,896 Zahraju vám, co jsem složil Cleotě. 1371 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Abych uctil její památku. 1372 01:44:26,396 --> 01:44:29,187 No tak, ženská, co tě žere tentokrát? 1373 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 Včera blesky lítaly a spadnul každej drát. 1374 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Jak dlouho mě necháš ještě čekat? 1375 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Dočkám se už, 1376 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 nebo se budeš dál zdráhat? 1377 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Kvůli tomu zdráhání 1378 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 máme pěknej skluz. 1379 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Tahle zdráhavá ženská 1380 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 ze mě mámí blues. 1381 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Doakere, cejtils to? 1382 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, sáhla na tebe smrt? 1383 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Doakere... - Co tady řveš? 1384 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Podle mě to je Sutter. 1385 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Avery. Můžeš to tu vykropit? 1386 01:45:36,146 --> 01:45:40,728 Začal bych tím pianem. Dělá nám všem akorát vrásky. 1387 01:45:40,729 --> 01:45:42,895 Jestli budeš kropit, začni tím. 1388 01:45:42,896 --> 01:45:47,561 Jestli to tu chce vykropit, musí vzít i kuchyň, patro... 1389 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, nalij mi do ní trochu vody. 1390 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Drž tu svíčku. 1391 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Za žádnou cenu 1392 01:46:17,396 --> 01:46:19,146 ji nenech zhasnout. 1393 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretho, zůstaň tady. 1394 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Pane Bože, 1395 01:46:38,396 --> 01:46:40,854 sešli jsme se zde dnes večer... 1396 01:46:41,562 --> 01:46:42,896 ve jménu Božím, 1397 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 abychom vypudili ducha Jamese Suttera. 1398 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Ano. 1399 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Dodej této lahvičce s vodou sílu svého ducha, pane Bože. 1400 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Nechť je mečem a štítem vůči všemu zdejšímu zlu. 1401 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Nechť očistí a požehná tomuto příbytku. 1402 01:47:03,187 --> 01:47:07,645 Tam, kde je dobro, nechť je zlo rozprášeno do všech stran. 1403 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Jdi mi z cesty, Satane! 1404 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Staniž se tváří spravedlnosti. My vzýváme tvé svaté jméno. 1405 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Ano. - Ano. 1406 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Ano, Bože, cítíme tvou blízkost. A ctíme ji, Bože. 1407 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Děkujeme ti, Pane. 1408 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Cítíme, že jsi tu s námi, Bože náš. 1409 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Ano, děkujeme. - Ano. 1410 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Požehnej tomuto domu! 1411 01:47:40,354 --> 01:47:46,061 Prosíme tě, pozvedni kladivo pravdy a zboř s námi zeď nepravosti, Bože náš. 1412 01:47:46,062 --> 01:47:49,479 - Děkujeme... - Nech těch žvástů. Prostě ho vyžeň! 1413 01:47:50,687 --> 01:47:52,895 Pokropím vás čistou vodou 1414 01:47:52,896 --> 01:47:58,270 a budete očištěni od všech vašich nečistot a hnusných model. 1415 01:47:58,271 --> 01:48:01,228 Očistím vás a dám vám nové srdce. 1416 01:48:01,229 --> 01:48:03,770 - Dám vám srdce z masa. - Vylez, Suttere. 1417 01:48:03,771 --> 01:48:06,395 - Vložím vám do nitra... - Vylez, Suttere. 1418 01:48:06,396 --> 01:48:07,479 Vylez, Suttere! 1419 01:48:08,229 --> 01:48:09,061 Suttere! 1420 01:48:09,062 --> 01:48:10,853 ...a jednat podle nich. 1421 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Pojď si pro spršku. Však to znáš ze studny. 1422 01:48:15,146 --> 01:48:18,353 - Pojď se vykoupat. - ...a vložím do nitra svého ducha! 1423 01:48:18,354 --> 01:48:20,936 Vylez, Suttere! 1424 01:48:20,937 --> 01:48:22,520 Dělej! 1425 01:48:22,521 --> 01:48:24,228 No tak vylez! 1426 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Ukaž se, Suttere! 1427 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...a budete očištěni od všech vašich nečistot. 1428 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 Vylez, Suttere! Dělej! 1429 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 Pojď se smočit. 1430 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Dělej, Suttere! - Pokropím vás čistou vodou... 1431 01:48:38,271 --> 01:48:41,145 Pojď se smočit! 1432 01:48:41,146 --> 01:48:44,728 ...od všech vašich nečistot a hnusných model. 1433 01:48:44,729 --> 01:48:46,145 Vylez, Suttere! 1434 01:48:46,146 --> 01:48:47,979 Bože na nebi! 1435 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Svatý Bože. 1436 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Pokropím vás čistou vodou a budete očištěni 1437 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 od všech vašich nečistot a hnusných model... 1438 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boyi Willie... 1439 01:49:25,646 --> 01:49:28,854 Boyi Willie... 1440 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Suttere! 1441 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Pokropím vás čistou vodou 1442 01:49:36,146 --> 01:49:39,478 a budete očištěni od všech hnusných model 1443 01:49:39,479 --> 01:49:41,979 a očistím vás a dám vám nové srdce... 1444 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Suttere! 1445 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Suttere! 1446 01:49:53,396 --> 01:49:57,478 ...řídit mými nařízeními, zachovávat moje řády a jednat podle nich. 1447 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Pokropím vás čistou vodou a budete očištěni... 1448 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 od všech vašich nečistot a hnusných model očistím vás. 1449 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Dám vám nové srdce a... 1450 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Bože. 1451 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Voláme tě, Bože! 1452 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Ano. - Voláme tě! 1453 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Suttere! 1454 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Dám vám... 1455 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 Mami! 1456 01:50:30,562 --> 01:50:36,104 ...řídit mými nařízeními, zachovávat moje řády a jednat podle nich. 1457 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Pokropím vás čistou vodou a budete očištěni. 1458 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Suttere! 1459 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - ...a vašich hnusných model. - Ano. 1460 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 Odstraním z vašeho těla srdce kamenné 1461 01:50:47,729 --> 01:50:53,103 a dám vám srdce z masa, vložím vám do nitra svého ducha, 1462 01:50:53,104 --> 01:50:54,604 učiním, že se budete... 1463 01:50:55,854 --> 01:51:01,270 řídit mými nařízeními, zachovávat moje řády 1464 01:51:01,271 --> 01:51:03,187 a jednat podle nich. 1465 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Učiním, že... 1466 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, já... 1467 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Já to nedokážu. 1468 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Berniece, nemůžu. 1469 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Nejde to. Už... 1470 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Už ne. 1471 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Prosím, Berniece. 1472 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Prosím tě, Berniece. 1473 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Ach, Bože! Chválíme tě. Pane Bože, velebíme tvé jméno. 1474 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Najdeme tě, Satane. 1475 01:52:10,646 --> 01:52:12,521 Zavolej je, Berniece. 1476 01:52:28,812 --> 01:52:30,437 Musíte mi pomoct. 1477 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Musíte mi pomoct. 1478 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Musíte mi pomoct. 1479 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Musíte mi pomoct. 1480 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Musíš mi pomoct, Mama Berniece. Musíš mi pomoct. 1481 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Musíš mi pomoct, Mama Ester. Musíš mi pomoct. 1482 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi. Musíš mi pomoct. 1483 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Musíš mi pomoct, Mama Olo. Musíš mi pomoct. 1484 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Musíte mi pomoct. 1485 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Musíš mi pomoct. 1486 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Musíš mi pomoct, Mama Berniece. Musíš mi pomoct. 1487 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Musíš mi pomoct, Mama Ester. Musíš mi pomoct. 1488 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi. Musíš mi pomoct. 1489 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Musíš mi pomoct, Mama Olo. Musíš mi pomoct. 1490 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Musíte mi pomoct. 1491 01:53:32,396 --> 01:53:38,104 Musíte mi pomoct. 1492 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Ano. 1493 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Ano! 1494 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Musíš mi pomoct, Mama Berniece. Musíš mi pomoct. 1495 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Musíš mi pomoct, Mama Ester. Musíš mi pomoct. 1496 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi. Musíš mi pomoct. 1497 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Musíš mi pomoct, Mama Olo. Musíš mi pomoct. 1498 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Musíte mi pomoct. 1499 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Musíte mi pomoct. 1500 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Musíš mi pomoct, Mama Berniece. Musíš mi pomoct. 1501 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Musíš mi pomoct, Mama Ester. Musíš mi pomoct. 1502 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Musíš mi pomoct, Papa Boyi Charlesi. Musíš mi pomoct. 1503 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Musíš mi pomoct, Mama Olo. Musíš mi pomoct. 1504 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Musíte mi pomoct. 1505 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Musíte mi pomoct. 1506 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Musíte mi pomoct! 1507 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Děkuju. 1508 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Děkuju. 1509 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Děkuju. 1510 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Děkuju. 1511 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1512 01:56:08,396 --> 01:56:11,312 Jestli nebudete s Marethou na to piano hrát, 1513 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 je taky možný... 1514 01:56:21,396 --> 01:56:23,896 že se se Sutterem oba vrátíme. 1515 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Děkuju. 1516 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Děkuju. 1517 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Děkuju. 1518 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Děkuju. 1519 01:58:05,771 --> 01:58:08,020 Proč do toho tak bušíš? 1520 01:58:08,021 --> 01:58:09,187 Cvičím. 1521 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - Tak ale hraj. - Takhle? 1522 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 To je ono, zlato. 1523 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Od koho že ses to naučila? 1524 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 POZEMEK NA PRODEJ 1525 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 MAJITEL: R. SUTTER SUNFLOWER, MISSISSIPPI 1526 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}PRO MÁMU 1527 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 PODLE DIVADELNÍ HRY AUGUSTA WILSONA 1528 02:04:53,396 --> 02:04:55,603 VĚNOVÁNO PAMÁTCE KWAMEHO FIREMPONGA, 1529 02:04:55,604 --> 02:04:58,396 DANIELA JONESE, TARAJI RAMSESSE A KEVINA TURENA 1530 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Překlad titulků: Vojtěch Tuček 1531 02:05:26,479 --> 02:05:31,646 LEKCE PIANA