1
00:00:48,146 --> 00:00:50,646
4. JULI 1911
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Kan du huske, hvordan man fløjter?
- Ja.
3
00:01:13,187 --> 00:01:15,311
Ser du nogen komme, så fløjter du.
4
00:01:15,312 --> 00:01:16,686
- Er det forstået?
- Javel.
5
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Fint, sønnike.
6
00:02:03,396 --> 00:02:04,646
- Gå om bagved.
- Ja.
7
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Skub så i din side på tre.
8
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- Skub. Klar?
- Okay. Nu.
9
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
GUD VELSIGNE AMERIKA
10
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Boy! Kom her. Nu!
11
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Brænd i helvede, Boy Charles!
12
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Kom så ud!
13
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Vi ved, du er derinde! Kom så ud.
14
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Hvor er han?
15
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Hold øje med træerne deromme.
16
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Brænd det ned!
17
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 ÅR SENERE
18
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Okay, Lymon, start så.
19
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Kom nu. Start den.
20
00:05:45,979 --> 00:05:47,187
Sådan.
21
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Jeg sagde jo, den ville starte.
- Din løgnhals.
22
00:06:46,437 --> 00:06:49,687
- Hvad er det for afgrøder, min dreng?
- Det ved jeg ikke.
23
00:06:51,979 --> 00:06:55,437
- Det er en solsikkemark.
- Okay.
24
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Kom.
25
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Det er lige der.
26
00:08:07,396 --> 00:08:09,812
- Hvad, hvis de sover?
- Det gør ikke noget.
27
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Og landbrugsministeriet
har gjort en uhyggelig opdagelse,
28
00:08:32,187 --> 00:08:36,604
som eksperterne hævder,
kan koste frugthøsten i mange år frem.
29
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Professor Wilson kalder det
Panama-sygdommen.
30
00:08:40,729 --> 00:08:45,479
I en pressemeddelelse tidligere på måneden
stod der, den var nået bananafgrøder...
31
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Hey, Doak!
32
00:08:49,854 --> 00:08:50,937
Doaker!
33
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Hej, Berniece!
- Hvem er det?
34
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Åbn nu, din skiderik. Det er mig.
35
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Hvem?
36
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Det er mig!
37
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
- Boy Willie.
- Åbn døren.
38
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Jeg havde nær pløkket dig ned.
Hvad laver du her?
39
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Hvad sagde jeg, Lymon?
40
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Det er Lymon.
Kan du huske Lymon Jackson hjemmefra?
41
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Det er min onkel Doaker.
Lymon sagde, I måske sov.
42
00:09:23,604 --> 00:09:26,811
- Var du ikke i Mississippi?
- Lymon og jeg sælger meloner.
43
00:09:26,812 --> 00:09:29,728
Vi har en lastvogn derude
fuld af vandmeloner.
44
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Hvor er Berniece? Berniece!
45
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Berniece sover.
- Væk hende.
46
00:09:33,896 --> 00:09:36,186
Jeg har ikke set min søster i tre år.
47
00:09:36,187 --> 00:09:37,396
Berniece!
48
00:09:41,854 --> 00:09:44,186
- Hvor har I den vogn fra?
- Det er Lymons.
49
00:09:44,187 --> 00:09:47,061
Jeg foreslog, vi brugte den til melonerne.
50
00:09:47,062 --> 00:09:49,145
Boy Willie sagde, han tager tilbage.
51
00:09:49,146 --> 00:09:52,771
- Jeg bliver og ser, hvordan her er.
- Jeg skal bæres tilbage.
52
00:10:02,396 --> 00:10:05,270
Med alle de meloner forstår jeg godt,
vognen brød sammen.
53
00:10:05,271 --> 00:10:07,311
Hvorfor råber I sådan?
54
00:10:07,312 --> 00:10:10,228
Hey, Berniece. Doaker sagde, du sov.
55
00:10:10,229 --> 00:10:12,604
Og jeg sagde, du godt lige kunne hilse.
56
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Den er fem om morgenen,
og så kommer du og larmer.
57
00:10:16,271 --> 00:10:19,270
Du kommer ikke som alle andre.
Du skal absolut larme.
58
00:10:19,271 --> 00:10:21,270
Jeg var glad for at se Doaker!
59
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Jeg kørte 2.900 km for at se min søster,
så du kan godt lige hilse på.
60
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Nu kan du gå op igen.
61
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Det er Lymon. Lymon Jackson hjemmefra?
62
00:10:31,271 --> 00:10:35,686
Hvordan går det, Berniece?
Du ser ud, som jeg forestillede mig det.
63
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Hvorfor kommer I brasende
med al den larm?
64
00:10:39,104 --> 00:10:42,686
- I vækker naboerne.
- Vi vil holde fest.
65
00:10:42,687 --> 00:10:45,478
Doaker, hvor er din flaske?
Lymon og jeg fester.
66
00:10:45,479 --> 00:10:47,520
Yellow Dog-spøgelserne fik Sutter.
67
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
- Hvad?
- Spørg Lymon.
68
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
De fandt ham morgenen efter.
Han var druknet i brønden.
69
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Hvornår skete det?
- For tre uger siden.
70
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Lymon og jeg var i Stoner County,
da vi hørte det.
71
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Vi lo og troede, det var sjovt.
72
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
At den kæmpestore mand
kunne falde i brønden.
73
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Alle sagde, spøgelserne skubbede ham.
74
00:11:11,187 --> 00:11:12,853
Det vås vil jeg ikke høre.
75
00:11:12,854 --> 00:11:15,687
At nogen dernede skubber folk i brønden.
76
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Vi har ladet fuld af vandmeloner.
77
00:11:20,146 --> 00:11:22,186
- Hvor har I vognen fra?
- Det er Lymons.
78
00:11:22,187 --> 00:11:26,021
Doaker, flasken!
Jeg ved, du har en flaske på dit værelse.
79
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon købte vognen
for at have et sted at sove.
80
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Både sheriffen og Stovall leder efter ham.
81
00:11:37,312 --> 00:11:40,478
Han sover i vognen og undgår dem begge to.
82
00:11:40,479 --> 00:11:42,436
Jeg sagde, vi kunne besøge min søster.
83
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Boy Willie, hvornår tager
du og Lymon tilbage igen?
84
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon bliver. Jeg tager tilbage,
når vi har solgt melonerne.
85
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Så få det ordnet i en fart.
86
00:11:54,979 --> 00:11:59,479
Jeg vil ikke høre al den støj her.
Tænk, at I ikke fik vækket Maretha.
87
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Er det klaveret?
88
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Ja.
89
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Se her, Lymon.
90
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Kan du se alle udskæringerne?
Det var det, jeg fortalte om.
91
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Udskæringerne er fine,
og klaveret er poleret, ikke?
92
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Mage til klaver ser du aldrig.
- Ja, det er flot.
93
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Ja, og sådan et klaver koster dyrt.
94
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Boy Willie talte ikke om andet
på hele turen.
95
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Jeg blev træt af at høre om det klaver.
96
00:13:13,104 --> 00:13:18,479
Doaker, Sutters bror sælger hans land,
og han vil sælge til mig.
97
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Derfor kom jeg.
98
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Jeg har nogle af pengene.
Sælger jeg melonerne, får jeg flere.
99
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Berniece skal sælge klaveret,
så jeg har resten.
100
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
- Berniece sælger det ikke.
- Jeg taler med hende.
101
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Hun skifter mening,
når jeg kan købe Sutters jord.
102
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Det kan du godt glemme.
Berniece sælger ikke klaveret.
103
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Jeg taler hende til rette.
104
00:13:43,521 --> 00:13:45,354
Hvor meget land har Sutter?
105
00:13:45,854 --> 00:13:47,771
40 hektarer med god jord.
106
00:13:48,479 --> 00:13:52,145
Han har solgt fra før,
men beholdt det bedste selv.
107
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
Nu sælger han det.
108
00:13:53,896 --> 00:13:56,646
Hans bror kom fra Chicago
til begravelsen.
109
00:13:57,146 --> 00:14:00,354
Han bor i Chicago
og arbejder med sodavandsudstyr.
110
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Han vil gerne sælge, Doaker.
Han vil ikke døje med jorden.
111
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Han sagde, vores familier
har kendt hinanden længe,
112
00:14:08,646 --> 00:14:13,061
og vi har altid været gode venner,
så derfor vil han sælge til mig.
113
00:14:13,062 --> 00:14:17,520
Jeg bad om to ugers henstand.
Han ville vente, og derfor er jeg kommet.
114
00:14:17,521 --> 00:14:20,895
Jeg sælger vandmelonerne,
og Berniece sælger klaveret.
115
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
Med pengene fra begge dele
og min opsparing
116
00:14:23,479 --> 00:14:29,646
kan jeg gå ind, lette på hatten
og lægge pengene på bordet.
117
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
Så får jeg skødet. Færdig.
118
00:14:34,521 --> 00:14:39,396
Og jeg kan beholde bomulden.
Hyre folk til at høste for mig, ikke?
119
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
Rense den, tage frøene
og gentage det hele igen året efter.
120
00:14:43,604 --> 00:14:46,562
Måske planter jeg tobak. Eller havre.
121
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Du får svært ved at overtale
Berniece til at sælge.
122
00:14:53,354 --> 00:14:56,645
Kan I huske Avery Brown hjemmefra?
Han er heroppe nu.
123
00:14:56,646 --> 00:14:59,686
Han ville giftes med Berniece,
da Crawley blev dræbt.
124
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Han har været her i to år
og kalder sig "prædikant".
125
00:15:02,771 --> 00:15:03,896
Jeg kender Avery.
126
00:15:04,396 --> 00:15:07,228
Han arbejdede for Wilshaw.
Lymon kendte ham også.
127
00:15:07,229 --> 00:15:12,061
Ja, han vil giftes med Berniece.
Hun siger nej, men han helmer ikke.
128
00:15:12,062 --> 00:15:16,146
- Han prøver hele tiden.
- Avery synes, alle hvide mænd er vigtige.
129
00:15:16,687 --> 00:15:18,978
Der er hvide, der ejer mindre end ham.
130
00:15:18,979 --> 00:15:21,478
Han kommer vist til morgen.
131
00:15:21,479 --> 00:15:25,020
Berniece skal med ham i banken
om et lån til hans kirke.
132
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Sådan ved jeg,
Berniece ikke sælger klaveret.
133
00:15:28,937 --> 00:15:31,853
Han prøvede at få hende til det
til den kirke.
134
00:15:31,854 --> 00:15:33,646
Sendte en mand forbi, I ved.
135
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Hvilken mand?
136
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
En hvid mand, der besøger de farvede
for at købe instrumenter.
137
00:15:40,021 --> 00:15:45,270
Han ville købe alt. Trommer, guitarer,
mundharmonikaer, klaverer.
138
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery sendte ham.
Han kunne godt lide det klaver.
139
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Tilbød hende en klækkelig sum.
140
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Hun sagde nej
og skældte Avery ud for at sende ham.
141
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
142
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Doaker!
143
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doaker!
- Berniece?
144
00:17:36,812 --> 00:17:37,728
Berniece?
145
00:17:37,729 --> 00:17:40,145
Rolig nu!
146
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Hvad sker der?
- Det er okay. Jeg er her.
147
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Sæt dig ned.
148
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Kom nu. Hvad er der?
149
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Sutter...
- Hvad er der?
150
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter står oppe på gangen.
151
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boy Willie?
- Der er ingen.
152
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie?
153
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Doaker, hvad er der fat med hende?
154
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Berniece, hvad er der?
- Hun så Sutters spøgelse.
155
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
- Hvad? Hun så da ikke Sutter.
- Han stod lige der.
156
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Hun ser syner. Der er ingen.
157
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Gå derop, Doaker.
- Jeg tror på dig.
158
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Berniece siger, hvad hun så,
og hun så Sutters spøgelse.
159
00:18:16,104 --> 00:18:19,311
- Hun digter det ikke.
- Hun drømmer. Der er intet.
160
00:18:19,312 --> 00:18:22,145
Et glas vand?
Hent et glas vand, Boy Willie.
161
00:18:22,146 --> 00:18:26,436
Nej, for hun så intet.
Se selv efter. Der er kun Maretha.
162
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
- Lad hende fortælle.
- Jeg stopper hende ikke.
163
00:18:28,562 --> 00:18:30,103
- Fortæl, Berniece.
- Jeg...
164
00:18:30,104 --> 00:18:35,312
Jeg var på vej ned til jer igen,
og Sutter stod ude på gangen.
165
00:18:36,479 --> 00:18:40,812
- Hvordan så han ud?
- Som Sutter altid ser ud.
166
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Sutter ejer ikke stedsans.
167
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Han kan hverken finde
eller har hørt om Pittsburgh.
168
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Lad hende tale. Jeg vil høre det.
169
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Han stod der i et blåt jakkesæt.
170
00:18:54,021 --> 00:18:56,311
Han forlod ikke Marlin County,
da han levede.
171
00:18:56,312 --> 00:18:59,270
Kommer han så hele den vej,
nu han er død?
172
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Fortæl, Berniece.
173
00:19:00,396 --> 00:19:03,978
Så hun ham, som hun siger,
ville hun stadig rende.
174
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Fortæl. Og glem Boy Willie.
175
00:19:08,521 --> 00:19:11,562
- Havde han hat på?
- Kun det blå jakkesæt.
176
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Han stod bare og så på mig
og kaldte på Boy Willie.
177
00:19:17,146 --> 00:19:20,603
- Hvorfor kaldte han på mig?
- Jeg tror, du skubbede ham.
178
00:19:20,604 --> 00:19:22,521
Det giver slet ingen mening.
179
00:19:23,021 --> 00:19:28,186
Skulle jeg gå ud og gemme mig i krattet
med alle de hunde, som han holder sig?
180
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Jeg gemmer mig og venter,
til han står og ser ned i brønden.
181
00:19:33,729 --> 00:19:38,311
Så løber jeg over og skubber ham.
Den kæmpestore mand.
182
00:19:38,312 --> 00:19:39,728
Hvorfor kaldte han på dig?
183
00:19:39,729 --> 00:19:44,895
Stod han bukket over den brønd, hvordan
ved han så, hvem der skubbede ham?
184
00:19:44,896 --> 00:19:48,354
Hvor var du, da Sutter faldt i brønden?
Hvor var Doaker?
185
00:19:49,312 --> 00:19:54,186
Lymon og jeg var i Stoner County.
Yellow Dog-spøgelserne fik jo Sutter.
186
00:19:54,187 --> 00:19:56,645
Ævl du bare løs
om Yellow Dog-spøgelser.
187
00:19:56,646 --> 00:19:57,895
Jeg ved bedre.
188
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Spøgelserne skubbede ham.
Det siger folk selv.
189
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
Det er ham. Jeg kan se ham.
190
00:20:09,396 --> 00:20:11,770
De fandt ham i brønden, og alle siger,
191
00:20:11,771 --> 00:20:14,937
det var spøgelserne
som med alle de andre mænd.
192
00:20:16,312 --> 00:20:20,603
Og så siger du, han leder efter mig.
Det er bare Bernieces fantasi.
193
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Ingen ved, hvad hun ellers opdigter.
194
00:20:23,021 --> 00:20:27,061
Du og Lymon skal forlade mit hus.
Bare forsvind med jer.
195
00:20:27,062 --> 00:20:29,520
I bringer altid ballade.
196
00:20:29,521 --> 00:20:32,354
Og det er din skyld, Crawley er død.
197
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Hvad for noget?
198
00:20:39,562 --> 00:20:41,811
Jeg havde intet med hans død at gøre.
199
00:20:41,812 --> 00:20:44,186
Crawley var 21 og kunne tænke selv.
200
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Gå så.
Lad Sutter finde dig et andet sted.
201
00:20:47,479 --> 00:20:48,436
Jeg rejser.
202
00:20:48,437 --> 00:20:51,812
Når vi har solgt vandmelonerne,
men ikke før det.
203
00:20:52,771 --> 00:20:55,937
Jeg er kun lige kommet.
204
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Som om Sutter leder efter mig...
205
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Sutter ledte efter klaveret.
Det ledte Sutter efter.
206
00:21:07,896 --> 00:21:11,229
Han døde, fordi han
ville vide noget om det klaver.
207
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Skil dig dog af med det.
208
00:21:15,812 --> 00:21:18,436
Så slipper du for Sutters spøgelse.
209
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Nu fjerner dig og Lymon
alt det kaos fra mit hus.
210
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Doaker, sig til hende,
det ikke giver mening.
211
00:21:24,687 --> 00:21:29,228
Lymon, jeg sagde jo,
at Berniece altid ruller sig ud.
212
00:21:29,229 --> 00:21:33,395
Så nu digter hun noget om Sutter,
så jeg forlader hendes hus.
213
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
Jeg går ingen steder,
før melonerne er solgt.
214
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
Så gå ud og sælg dem!
215
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Sælg dem, og tag tilbage.
216
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Vi venter, til folk er oppe.
217
00:21:44,562 --> 00:21:50,853
Boy Willie siger, at vækker man folk,
bliver de sure, og så køber de ingenting.
218
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Der går ikke længe.
Solen står snart op.
219
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Så står folk også op.
220
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Doaker, gå nu med mig.
221
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
Lad mig få Maretha op og i gang.
Jeg skal også selv være klar.
222
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie...
223
00:22:10,979 --> 00:22:13,061
Gå nu ud og sælg de vandmeloner.
224
00:22:13,062 --> 00:22:15,562
Så rejser du og Lymon igen.
225
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Ser du Sutter deroppe,
så sig, jeg venter her.
226
00:22:36,854 --> 00:22:38,479
Og hvis hun ser ham igen?
227
00:22:39,146 --> 00:22:41,562
Det er griller, ikke gespenster.
228
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Du er for hurtig.
229
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Hej, trut.
230
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Giv mig et knus.
231
00:23:01,271 --> 00:23:03,896
Giv din onkel et knus. Nu ikke så genert.
232
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Se hende lige. Hun er blevet større, ikke?
233
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
Ja, hun vokser godt.
234
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Hvordan går det?
- Fint.
235
00:23:14,396 --> 00:23:15,896
Kan du huske mig?
236
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Det er onkel Boy Willie nede sydfra.
237
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Er der rart heroppe mod nord?
238
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Det er min ven, Lymon.
Vi sælger vandmeloner.
239
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Hej! Du ligner din mor.
240
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Jeg kan huske, da du gik med ble.
241
00:23:35,646 --> 00:23:40,062
Kommer du og besøger mig sydpå?
Onkel Boy Willie køber en gård.
242
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Han køber sig en stor gård.
243
00:23:44,021 --> 00:23:46,645
Kom på besøg.
Så lærer jeg dig at ride på æsel.
244
00:23:46,646 --> 00:23:50,854
- Og at dræbe høns.
- Det har jeg set mor gøre.
245
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Det er let. Man tager dem om halsen...
246
00:23:57,437 --> 00:23:58,270
Og vrider!
247
00:23:58,271 --> 00:24:02,145
Man skal holde godt fast
og så vride halsen om på dem.
248
00:24:02,146 --> 00:24:05,729
En tur i gryden, så den er stegt.
Det er lækker mad.
249
00:24:12,146 --> 00:24:17,854
Onkel Doaker siger,
at du spiller på klaveret.
250
00:24:21,479 --> 00:24:23,062
Spil noget for mig.
251
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Gør det bare.
252
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Sådan.
253
00:24:31,771 --> 00:24:34,104
Så får du en mønt af onkel Boy Willie.
254
00:24:36,729 --> 00:24:40,145
Vis mig, hvad du kan. Nu ikke så genert.
255
00:24:40,146 --> 00:24:42,437
For en mønt kan du ikke være genert.
256
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Sådan.
257
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Giv dig god tid.
258
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Hvad? Var det det?
- Ja.
259
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
Her. Nu skal du bare se.
260
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Vent. Sådan er det ikke.
261
00:25:18,896 --> 00:25:19,771
Kan du se?
262
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Se, hvordan jeg gør?
263
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Det er boogie-woogie.
264
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Det kan man danse til.
265
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
Så godt lyder det. Det letter sjælen.
266
00:25:31,979 --> 00:25:34,020
Man kan danse alt muligt til det.
267
00:25:34,021 --> 00:25:36,146
Kan du se, hvordan man gør?
268
00:25:38,562 --> 00:25:39,812
Det er let.
269
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Så gør du det.
- Jeg skal læse noderne.
270
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Du behøver ingen noder.
Bare gør sådan.
271
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Maretha!
272
00:25:49,812 --> 00:25:52,812
Gør dig nu klar,
så du ikke kommer for sent.
273
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Jeg går nu.
274
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Fortalte din mor dig om klaveret?
Og om, hvor billederne kom fra?
275
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Hun siger, det har været sådan,
siden hun fik det.
276
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Hører du, Doaker?
Du er her i huset med Berniece.
277
00:26:06,979 --> 00:26:08,895
Det har jeg intet at gøre med.
278
00:26:08,896 --> 00:26:11,312
Jeg blander mig ikke i opdragelsen.
279
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Bed din mor fortælle dig om klaveret.
280
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Kan du mærke det?
281
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
Det er din familie og dit blod.
282
00:26:26,729 --> 00:26:29,437
Spørg hende, hvor billederne kom fra.
283
00:26:30,021 --> 00:26:31,936
Siger hun det ikke, så gør jeg.
284
00:26:31,937 --> 00:26:33,645
Maretha!
285
00:26:33,646 --> 00:26:35,146
Jeg skal gøre mig klar.
286
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Hej, du!
287
00:26:48,812 --> 00:26:49,979
Du er dygtig.
288
00:27:09,687 --> 00:27:11,604
- Charlie!
- Hej, fader.
289
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
- Godmorgen, miss Rita.
- Ja.
290
00:27:15,646 --> 00:27:17,771
- Jeg kommer og henter æbler.
- Ja.
291
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- Vi ses på søndag.
- Ja.
292
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Godt. Ja.
293
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Miss Mabel!
294
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Hej, Avery. Kom ind.
- Hej, Doaker.
295
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Berniece er ovenpå.
- Fint.
296
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Hej, Boy Willie. Hvad laver du her?
297
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Se ham lige.
298
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Se ham. Han er helt mundlam.
Han ventede ikke at se mig.
299
00:28:03,979 --> 00:28:07,895
- Er det Lymon? Lymon Jackson.
- Ja, du kender Lymon.
300
00:28:07,896 --> 00:28:09,562
Berniece er klar om lidt.
301
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Doaker siger, du er prædikant nu.
Skal vi så kalde dig "fader"?
302
00:28:15,187 --> 00:28:18,311
Jeg husker dig som Avery.
Hvornår blev du prædikant?
303
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Avery siger, han vil være prædikant,
så han ikke skal arbejde.
304
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Da du plantede bomuld,
ville du ikke være prædikant.
305
00:28:26,437 --> 00:28:29,603
Vognen er altså jeres.
Jeg så alle vandmelonerne.
306
00:28:29,604 --> 00:28:31,811
Jeg prøvede at greje, hvad det var.
307
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Lymon og jeg sælger meloner.
Det er Lymons vogn.
308
00:28:34,646 --> 00:28:39,187
- Berniece siger, I skal i banken.
- Ja, så jeg fik en halv fridag.
309
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Jeg har et møde med banken
om et lån til kirken.
310
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Lymon siger, prædikanter ikke arbejder.
Hvor arbejder du?
311
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery har et godt job
i en af skyskraberne i byen.
312
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Ja, jeg arbejder i Gulf-bygningen
og er elevatorfører.
313
00:28:55,521 --> 00:28:59,687
Jeg får pension og det hele.
Man får også en kalkun til thanksgiving.
314
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Hvor mange meloner vil du købe?
315
00:29:05,021 --> 00:29:08,812
- Giver I mig ikke en?
- Du kan få en.
316
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Hent to. Du kan få to for en dollar.
317
00:29:13,896 --> 00:29:15,187
Jeg kan kun spise en.
318
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Hvad koster de?
319
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Du ved godt, jeg giver dig en.
320
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
Tag så mange, du vil,
bare der er nok for os at sælge.
321
00:29:26,729 --> 00:29:28,271
Jeg skal kun bruge en.
322
00:29:29,687 --> 00:29:33,396
Doaker siger, du sendte en hvid mand
for at se på klaveret.
323
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Han besøger de farvede
for at købe instrumenter.
324
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Ja, men Berniece siger,
hun ikke sælger klaveret.
325
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Og jeg kan godt forstå,
hvorfor hun ikke sælger.
326
00:29:43,396 --> 00:29:48,436
- Hvad hedder den mand?
- Det har jeg glemt. Det er længe siden.
327
00:29:48,437 --> 00:29:52,186
Han gav vist Berniece
et kort med sit telefonnummer.
328
00:29:52,187 --> 00:29:53,479
Hun smed det ud.
329
00:29:55,937 --> 00:29:58,145
Maretha, løb op og hent min taske.
330
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
Og tør din pande. Skynd dig nu.
331
00:30:04,271 --> 00:30:05,521
Goddag, Avery.
332
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Du er fin i tøjet. Du ser godt ud.
333
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, jeg tager til Logan Street.
Mangler du noget?
334
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Du kan købe mig lidt skinke,
mens du er der.
335
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Se, om de har røget skinke.
Ellers bare de ferske.
336
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Tager vi sporvognen?
337
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
Avery og jeg kører dig
til forsamlingshuset.
338
00:30:24,021 --> 00:30:27,228
Pas godt på dernede,
og opfør dig ordentligt.
339
00:30:27,229 --> 00:30:28,561
- Kom her.
- Boy Willie.
340
00:30:28,562 --> 00:30:31,437
Jeg forventer, at I to sælger vandmeloner.
341
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Vi ses igen, Boy Willie.
342
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Hej, Berniece.
343
00:30:38,312 --> 00:30:42,729
Hvad hed den mand, Avery sendte,
og som ville købe klaveret?
344
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
Jeg vidste det.
345
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Jeg vidste det, da jeg så dig.
Du pønser på noget.
346
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutters bror siger,
han vil sælge mig jorden.
347
00:30:52,646 --> 00:30:54,436
Han venter på mig nu.
348
00:30:54,437 --> 00:30:57,436
Han gav mig to uger.
Jeg har nogle af pengene.
349
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Jeg sælger melonerne og får flere.
350
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Vi kunne sælge klaveret.
- Det sælger jeg ikke.
351
00:31:05,604 --> 00:31:08,561
Er det derfor, du kom,
kan du godt glemme det.
352
00:31:08,562 --> 00:31:10,895
Doaker, vi ses.
353
00:31:10,896 --> 00:31:14,561
Boy Willie har det hele i munden.
Bare ignorer ham.
354
00:31:14,562 --> 00:31:19,396
Tror han, han kan sælge klaveret,
så er han kommet forgæves.
355
00:31:29,104 --> 00:31:31,729
Kom, Lymon.
Skal vi sælge vandmeloner?
356
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Kom. Skynd dig nu.
357
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Hej, Al.
358
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
359
00:32:04,146 --> 00:32:05,311
Pi...
360
00:32:05,312 --> 00:32:06,521
Den bremser ikke.
361
00:32:08,729 --> 00:32:09,561
Vi ses!
362
00:32:09,562 --> 00:32:10,479
Hallo, du!
363
00:32:22,687 --> 00:32:25,854
Den bremsede!
364
00:32:40,937 --> 00:32:43,270
Yellow Dog-spøgelserne fik Sutter.
365
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
Og Berniece siger, hun så hans spøgelse.
366
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Kom her.
367
00:32:49,771 --> 00:32:54,979
Jeg siger bare, at ser jeg det spøgelse,
tager jeg benene på nakken.
368
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
369
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Hvor har du dog været?
Du er sikkert tørstig efter mere.
370
00:33:04,729 --> 00:33:06,229
Cleotha døde jo.
371
00:33:06,896 --> 00:33:11,521
Det hørte jeg godt sidste gang.
Det gør mig ondt.
372
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
En af hendes venner skrev til mig.
Jeg vidste ikke, hun var syg.
373
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
Kisten var allerede lukket,
da jeg hørte om det.
374
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Cleotha var altid så behagelig.
375
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Hun var noget for sig selv.
Jeg takkede tit Gud for hende.
376
00:33:26,937 --> 00:33:33,020
Jeg funderede tit over mit liv og tænkte:
"Jeg havde i hvert fald Cleotha."
377
00:33:33,021 --> 00:33:36,561
Da det så ud, som om intet mere
var mig beskåret, takkede jeg Gud.
378
00:33:36,562 --> 00:33:38,187
"Jeg havde da hende.
379
00:33:40,062 --> 00:33:44,603
Uanset hvad jeg udretter med mit liv,
380
00:33:44,604 --> 00:33:47,729
har jeg kendt en god kvinde."
381
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Og det får mig gennem nætterne.
382
00:33:56,437 --> 00:33:59,479
- Du er et fæ.
- For pokker da.
383
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Jamen vi talte lige om dig!
384
00:34:03,312 --> 00:34:07,936
Doaker siger, du rejste med en sæk penge.
Godt, vi ser dig, nu de er væk.
385
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Hvad mener du? Jeg har da masser af penge.
386
00:34:14,021 --> 00:34:17,186
Men Berniece bad dig om tre dollar.
Du blev vred og gik.
387
00:34:17,187 --> 00:34:19,853
Berniece vil altid bestemme,
så jeg rejste.
388
00:34:19,854 --> 00:34:21,728
Det handlede ikke om tre dollar.
389
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Hvor kommer du fra?
Hvor har du været?
390
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Jeg var i Kansas City.
391
00:34:26,354 --> 00:34:31,187
- Kan du huske Lymon? Lymon Jackson.
- Ja, jeg kendte hans far.
392
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
Hvor har du alle de penge fra?
Doaker siger, du rejste med en sækfuld.
393
00:34:36,937 --> 00:34:40,437
- Del med os.
- Jeg ville bede dig om fem dollar.
394
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Fortalte Doaker om Sutter?
395
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Yellow Dog-spøgelserne
fik ham for tre uger siden.
396
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece har set hans gespenst!
Han er ovenpå.
397
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Sutter, Wining Boy er her!
Kom og få noget at drikke.
398
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Hvor mange har spøgelserne taget nu?
399
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Ni-ti stykker. Måske 11-12.
Jeg ved det ikke.
400
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece tror ikke
på alt det med Yellow Dog.
401
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Det behøver hun heller ikke.
402
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Spørg de hvide i Sunflower County,
om de tror på det.
403
00:35:10,604 --> 00:35:15,020
Spørg Sutter, om han gør.
Jeg blæser på, hvad Berniece tror.
404
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Berniece tror ikke på noget.
Hun tror bare, hun tror.
405
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Lad nu Berniece være.
406
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Doaker, skænk op.
Wining Boy har sit glas.
407
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Hvad laver du i Kansas City?
Hvad har de der?
408
00:35:36,021 --> 00:35:40,478
Jeg hører, kvinderne der er smukke.
409
00:35:40,479 --> 00:35:43,186
Det gad jeg godt undersøge.
410
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
Kvinderne er i en klasse for sig.
411
00:35:46,604 --> 00:35:51,228
I sidder her og drikker min whisky,
så læg en dollar for den.
412
00:35:51,229 --> 00:35:55,521
Du kunne være gæstfri.
Jeg betaler da ikke for gæstfrihed.
413
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Doaker siger, du og Lymon
var en tur på Parchman Farm.
414
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Der har jeg også været.
415
00:36:01,562 --> 00:36:07,146
Lymon og jeg fragtede Jim Millers tømmer
og beholdt lidt selv, som vi solgte.
416
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Der var, da Crawley døde.
417
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
De overfaldt os lige der.
418
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Boy Willie og jeg undslap,
men sheriffen fangede os.
419
00:36:20,437 --> 00:36:24,020
De siger, vi stjal tømmer.
De skød mig i maven.
420
00:36:24,021 --> 00:36:26,312
Lymon er eftersøgt dernede nu.
421
00:36:26,812 --> 00:36:31,270
- De fængslede ham for løsgængeri.
- Jeg fik en bøde på 100 dollar.
422
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Mr. Stovall betalte den for mig,
423
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
og dommeren sagde,
jeg skal arbejde pengene af.
424
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Så såre Stovall så væk, var Lymon smuttet.
425
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Jeg sagde til Boy Willie,
at jeg bliver her.
426
00:36:45,229 --> 00:36:48,479
Ingen tvinger dig til at rejse.
Du gør, som du vil.
427
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Jeg tager med. Jeg var alligevel på vej.
428
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Tager du toget? For det gør jeg.
429
00:36:54,312 --> 00:36:56,354
De behandler os bedre heroppe.
430
00:36:56,896 --> 00:36:59,103
Jeg frygter ikke,
hvordan de behandler mig.
431
00:36:59,104 --> 00:37:01,270
De behandler dig, som du lader dem.
432
00:37:01,271 --> 00:37:03,770
Mishandler de mig, jeg gør det samme.
433
00:37:03,771 --> 00:37:06,145
Der er ingen forskel på mig og de hvide.
434
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Derfor ender du på Parchman Farm igen.
435
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Det sted tænker jeg ikke på.
Du ryger tilbage før mig.
436
00:37:14,146 --> 00:37:19,228
De får en til at slide i det.
Med at luge og hakke og fælde træer.
437
00:37:19,229 --> 00:37:20,436
Det er ikke mig.
438
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
På Parchman skal man
ikke kunne lide arbejdet.
439
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Vel? Kun vandbæreren kan lide sit arbejde.
440
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
Og kan han ikke lide det,
må han stille spanden fra sig.
441
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
Det sagde de til Lymon.
442
00:37:33,187 --> 00:37:34,603
Lymon var vandbærer,
443
00:37:34,604 --> 00:37:37,103
og alle blev vrede på ham,
fordi han var doven.
444
00:37:37,104 --> 00:37:38,479
Vandet var tungt.
445
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Lymon sang dernede og talte om...
446
00:38:28,521 --> 00:38:31,062
Kom nu, Doaker. Den kender du.
447
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
Det kan Doaker lide.
448
00:40:43,562 --> 00:40:45,729
Han kunne lide det med jernbanen.
449
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Doaker lyder som Tangleye.
Han er tonedøv.
450
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
Doaker, de taler stadig
om dig på Parchman.
451
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
De spurgte, om jeg var din nevø.
452
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
"Ja," svarede jeg.
453
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
"Vi er i familie."
454
00:41:19,604 --> 00:41:23,271
De behandlede mig pænt,
da jeg sagde, du var min onkel.
455
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Jeg vil aldrig se dem igen.
456
00:41:39,604 --> 00:41:41,146
Det vil jeg heller ikke.
457
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Hej, Wining Boy.
458
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Spil lidt klaver for os. Du kan jo godt.
459
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Spil lidt. Kom nu.
Lymon vil gerne høre det.
460
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Jeg spiller ikke mere.
461
00:42:07,604 --> 00:42:11,396
Det var mit livs bedste beslutning
at skille mig af med klaveret.
462
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Klaveret var stort,
og jeg måtte bære det på ryggen.
463
00:42:14,937 --> 00:42:16,854
Det ønsker jeg ikke for nogen.
464
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
I tror, det er skønt at være musiker.
465
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
Jeg måtte slæbe klaveret rundt,
og jeg blev langsom.
466
00:42:26,354 --> 00:42:31,604
Som at vade i sirup. Jeg gik glip af
meget, da jeg slæbte på det klaver.
467
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
De første tre-fire år er sjove.
468
00:42:37,271 --> 00:42:42,395
Man drikker masser af whisky,
og der er masser af kvinder.
469
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Man bliver aldrig træt
af at spille på klaveret.
470
00:42:48,812 --> 00:42:50,729
Men så stopper det.
471
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
En dag hader man whisky.
472
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
Man hader kvinder og klaveret.
473
00:43:02,687 --> 00:43:04,062
Men man har ikke andet.
474
00:43:04,937 --> 00:43:06,271
Man kan ikke andet.
475
00:43:07,021 --> 00:43:09,437
Man kan kun spille på klaver.
476
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Og hvem er jeg så?
477
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Er jeg mig eller klaverbokseren?
478
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Nogle gange burde man bare
skyde klaverbokseren.
479
00:43:22,271 --> 00:43:24,604
Han giver mig kun problemer.
480
00:43:28,062 --> 00:43:30,646
Hvad gør du,
når dine problemer ligner mine?
481
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Kunne jeg spille...
482
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
...så spillede jeg.
483
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Det er et fint klaver.
484
00:43:45,229 --> 00:43:49,646
Var det mit, solgte jeg det,
medmindre jeg spillede som Wining Boy.
485
00:43:50,437 --> 00:43:53,853
- Det kan du få mange penge for.
- Nej, nu skal I høre.
486
00:43:53,854 --> 00:43:56,895
Lymon ved det ikke,
men nu skal jeg fortælle,
487
00:43:56,896 --> 00:44:00,603
hvorfor Wining Boy og jeg ved,
Berniece ikke sælger klaveret.
488
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Hun behøver ikke sælge det.
Jeg sælger det.
489
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Berniece har ikke mere ret
til klaveret end mig.
490
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Jeg taler med manden.
491
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Lad mig tale med manden.
492
00:44:22,187 --> 00:44:26,479
Vil I forstå, hvorfor vi siger sådan,
skal I forstå noget om klaveret.
493
00:44:27,104 --> 00:44:29,187
Det stammer fra slaveriet.
494
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Vores familie var ejet
af en mand ved navn Robert Sutter.
495
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Det er Sutters farfar, okay?
496
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Klaveret tilhørte
en mand ved navn Joel Nolander.
497
00:44:38,896 --> 00:44:41,562
Det er en af
Nolander-brødrene fra Georgia.
498
00:44:42,062 --> 00:44:45,895
Sutter havde bryllupsdag,
og til konen ville han købe...
499
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Hun hed miss Ophelia.
500
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Han ville købe en bryllupsgave til hende.
501
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Han havde bare ingen penge.
502
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Men han havde slaver.
503
00:44:59,646 --> 00:45:01,520
Så han spurgte mr. Nolander,
504
00:45:01,521 --> 00:45:05,687
om han kunne bytte
nogle slaver for klaveret.
505
00:45:06,187 --> 00:45:10,978
Han ville give ham halvanden slave.
Sådan sagde han.
506
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Han kunne få en voksen og en halvvoksen.
507
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Det sagde Nolander ja til,
men han ville selv vælge.
508
00:45:30,479 --> 00:45:34,562
Sutter stillede slaverne op på række,
509
00:45:35,979 --> 00:45:39,521
og Nolander inspicerede dem.
510
00:45:46,687 --> 00:45:53,395
Og så valgte han min bedstemor.
Hun hed Berniece. Ligesom Berniece.
511
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Kom med. Og tag knægten med.
- Nej!
512
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Kom så med!
- Nej!
513
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Han valgte min far,
der kun var en knægt på ni år.
514
00:46:02,062 --> 00:46:06,645
De lavede byttehandlen,
og miss Ophelia var så glad for klaveret,
515
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
at hun stort set ikke bestilte andet
end at spille på det.
516
00:46:10,562 --> 00:46:13,353
Hun stod op om morgenen,
klædte sig fint på
517
00:46:13,354 --> 00:46:15,353
og spillede så på klaveret.
518
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Godt, men så gik tiden.
519
00:46:19,146 --> 00:46:21,186
Miss Ophelia savnede min bedstemor
520
00:46:21,187 --> 00:46:24,811
og hendes madlavning,
rengøring, samtaler og så videre.
521
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
Hun savnede at have min far
til at hente ting.
522
00:46:27,896 --> 00:46:34,686
Så hun spurgte, om hun kunne bytte
klaveret tilbage for sine slaver.
523
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Mr. Nolander nægtede,
for en aftale var en aftale.
524
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
Han og Sutter skændtes indædt om det.
525
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
Miss Ophelia lagde sig
og ville ikke stå op om morgenen.
526
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Så tilkaldte Sutter
vores bedstefar til huset.
527
00:46:48,854 --> 00:46:51,103
Vores bedstefar hed Boy Willie.
528
00:46:51,104 --> 00:46:53,603
Ligesom Boy Willie.
Han er opkaldt efter ham.
529
00:46:53,604 --> 00:46:59,687
Men ham kaldte de nu Willie Boy.
Han var træskærer.
530
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Han kunne lave alt af træ.
531
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
De hvide fik ham til
at lave alt muligt til dem.
532
00:47:11,021 --> 00:47:13,604
Det betalte de mr. Sutter klækkeligt for.
533
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
For alt, min bedstefar lavede,
ejede mr. Sutter jo,
534
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
for han ejede min bedstefar.
535
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
Så da mr. Nolander tilbød at købe ham
for at holde familien samlet,
536
00:47:25,812 --> 00:47:27,186
ville Sutter ikke sælge.
537
00:47:27,187 --> 00:47:30,562
Han sagde, at ham havde
mr. Nolander slet ikke råd til.
538
00:47:31,062 --> 00:47:33,979
- Var det ikke sådan, Wining Boy?
- Sådan var det.
539
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Sutter tilkaldte min bedstefar
540
00:47:36,854 --> 00:47:40,770
og bad ham skære et billede
af min bedstemor og min far
541
00:47:40,771 --> 00:47:42,978
på miss Ophelias klaver.
542
00:47:42,979 --> 00:47:44,312
Så det gjorde han.
543
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Kan I se?
544
00:47:48,187 --> 00:47:50,562
Det er min bedstemor, Berniece.
545
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Sådan så hun ud.
546
00:47:54,354 --> 00:47:57,270
Han skar et billede af min far,
da han var dreng.
547
00:47:57,271 --> 00:48:01,146
Sådan som han huskede ham.
Han skar dem fra hukommelsen.
548
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Men han skar også noget mere.
549
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Han skar alt det her.
550
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Der er et billede af hans mor,
Mama Esther, og far, Boy Charles.
551
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
Her på siden kan man se
ham og Mama Berniece blive gift.
552
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Det kaldte de "at springe over kosten".
553
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Der var alt muligt om,
hvad der skete med familien.
554
00:48:25,687 --> 00:48:31,645
Da Sutter så klaveret
med alle udskæringerne, blev han vred.
555
00:48:31,646 --> 00:48:33,478
Det havde han ikke bedt om.
556
00:48:33,479 --> 00:48:36,228
Men han kunne intet stille op.
557
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Da miss Ophelia så det, blev hun så glad.
558
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Nu havde hun klaveret og sine slaver.
559
00:48:43,646 --> 00:48:48,936
Hun begyndte at spille igen
og spillede lige til den dag, hun døde.
560
00:48:48,937 --> 00:48:54,979
Vores bror, Boy Charles,
som er Bernieces og Boy Willies far,
561
00:48:55,771 --> 00:48:57,771
er den ældste af os tre brødre.
562
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Han ville være 57 nu.
563
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Han døde i 1911, da han var 31.
564
00:49:06,562 --> 00:49:12,811
Boy Charles talte altid om klaveret.
Han kunne ikke slå det ud af hovedet.
565
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Hver anden eller tredje måned
talte han om det igen.
566
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Han talte om at tage det fra Sutters hjem.
567
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
Han sagde, det var vores familiehistorie,
568
00:49:26,562 --> 00:49:29,686
og så længe Sutter havde det,
havde han os.
569
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Så var vi stadig slaver.
570
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Vi forsøgte at tale ham fra det,
men det nyttede ikke.
571
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Så såre han tav om det,
startede han bare om igen.
572
00:49:41,604 --> 00:49:46,686
Vi vidste, han ikke ville skifte mening,
så den 4. juli 1911,
573
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
mens Sutter var på den skovtur,
som holdes lokalt hvert år...
574
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
...tog jeg og Wining Boy afsted med ham.
575
00:49:57,271 --> 00:50:01,271
Vi tog klaveret fra Sutters hus.
576
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Boy Willie var nok ikke mere
end seks år gammel.
577
00:50:11,021 --> 00:50:15,895
Hans far besluttede at blive,
til Sutter kom tilbage.
578
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Så alt så tilforladeligt ud.
579
00:50:19,271 --> 00:50:22,854
Jeg ved ikke, hvad der skete,
da Sutter så, klaveret var væk,
580
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
men nogen stak ild til Boy Charles' hjem.
581
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
Han var der ikke,
så han så dem nok komme.
582
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
For han tog afsted
for at tage Yellow Dog-toget kl. 15:57.
583
00:50:37,146 --> 00:50:40,187
Han vidste ikke,
de ville komme og stoppe toget.
584
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
De stoppede toget,
585
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
fandt Boy Charles og tre vagabonder
i en af godsvognene.
586
00:50:53,271 --> 00:50:59,437
De blev vrede, da de ikke fandt klaveret,
for de stak ild på godsvognen.
587
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
Alle i vognen omkom.
588
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Ingen vidste, hvem der gjorde det.
589
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Det siges, det var Sutter,
for klaveret var hans.
590
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Det siges, det var sherif Carter,
591
00:51:12,229 --> 00:51:15,103
eller det var Ed Saunders
eller Robert Smith.
592
00:51:15,104 --> 00:51:18,521
Ingen ved det med sikkerhed.
593
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
To måneders tid efter
faldt Ed Saunders i brønden.
594
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Han faldt bare lige ned i sin brønd.
595
00:51:32,812 --> 00:51:35,895
Det siges,
det var spøgelserne af dem fra godsvognen,
596
00:51:35,896 --> 00:51:37,561
der skubbede ham i brønden.
597
00:51:37,562 --> 00:51:43,646
De blev kaldt Yellow Dog-spøgelserne.
Sådan startede det hele.
598
00:51:44,271 --> 00:51:47,354
Derfor siger jeg og Wining Boy,
599
00:51:48,146 --> 00:51:52,396
at Berniece ikke sælger det klaver.
600
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
For hendes far døde for det.
601
00:51:58,104 --> 00:51:59,771
Alt det hører fortiden til.
602
00:52:03,229 --> 00:52:06,311
Havde min far set,
603
00:52:06,312 --> 00:52:11,021
at han kunne bytte klaveret
og i stedet eje land,
604
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
stod det ikke længere der.
605
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Hele livet dyrkede han jorden for andre.
606
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Det vil jeg ikke.
607
00:52:23,437 --> 00:52:27,395
Han magtede ikke bedre
og havde intet at bygge videre på.
608
00:52:27,396 --> 00:52:29,479
Hans far havde intet at give ham.
609
00:52:30,562 --> 00:52:32,812
Det eneste, min far kunne give mig,
610
00:52:33,854 --> 00:52:36,978
var klaveret, og han døde for det.
611
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Det skal ikke bare stå der
uden at udrette noget.
612
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Kan Berniece ikke se det,
så sælger jeg min halvdel.
613
00:52:44,479 --> 00:52:50,020
- Du og Wining Boy ved, jeg har ret.
- Ingen siger noget om, hvem der har ret.
614
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Jeg fortæller bare om klaveret.
615
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Og om, hvorfor jeg og Wining Boy siger,
Berniece aldrig sælger det.
616
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Det kan jeg godt forstå nu.
617
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Jeg sagde til Boy Willie,
han burde blive her med mig.
618
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Du bliver.
619
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Jeg tager tilbage.
620
00:53:13,104 --> 00:53:15,021
Det er det, jeg vil med mit liv.
621
00:53:15,979 --> 00:53:19,270
Hvorfor skal jeg lære noget,
jeg ikke har forstand på,
622
00:53:19,271 --> 00:53:21,354
når jeg allerede kan dyrke jorden?
623
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Du bliver.
624
00:53:24,896 --> 00:53:27,521
Vær din egen lykkes smed, hvis du vil det.
625
00:53:29,021 --> 00:53:31,812
Jeg tager tilbage
og lever mit liv, som jeg vil.
626
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Ved du, hvad det er?
627
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Det ved jeg ikke.
628
00:53:42,521 --> 00:53:44,812
- Hvad tror du, det er?
- Jord.
629
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Nej, min dreng.
630
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Det er ikke jord.
631
00:53:49,729 --> 00:53:51,271
Det er land.
632
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Ved du, hvad forskellen er?
- Nej.
633
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Jord...
634
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
Jord bliver blæst væk af vinden.
635
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Men land...
636
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
Land varer evigt, min dreng.
637
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Kom, mærk engang. Knus det.
638
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Kan du mærke det?
639
00:54:24,604 --> 00:54:25,812
Det føles rart, ikke?
640
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
Et af gespensterne kom henimod mig.
641
00:54:51,271 --> 00:54:53,271
Mine venner flygtede i rædsel.
642
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Kom så op ad trappen med dig.
643
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
- ...op i et højt træ.
- Er det...
644
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Det er da vel ikke Wining Boy,
der sidder der!
645
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Hej, Berniece.
646
00:55:04,562 --> 00:55:08,895
Det har I planlagt godt.
Du og Boy Willie havde regnet det hele ud.
647
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Jeg vidste ikke, han ville være her.
648
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Jeg stoppede på vej hjem
for at besøge dig og Doaker.
649
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Jeg sagde, at da han rejste med pengene,
troede vi ikke, han ville komme tilbage.
650
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Giv din onkel et kram.
651
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Boy Willie, jeg så ikke vognen.
Skulle du ikke sælge meloner?
652
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
Vi har solgt både dem og vognen.
653
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Jeg roder ikke i dine ting.
Rejs nu tilbage.
654
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Jeg driller dig bare.
Kan du ikke tåle det?
655
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Wining Boy, hvornår kom du?
656
00:55:36,229 --> 00:55:38,771
For lidt siden. Med toget fra Kansas City.
657
00:55:39,271 --> 00:55:42,146
Jeg skifter lige,
før jeg sætter mad over til jer.
658
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Det lyder godt.
659
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Maretha, du skifter også,
før du bliver snavset.
660
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Maretha er blevet stor, ikke, Doaker?
661
00:55:50,146 --> 00:55:54,396
Og køn som bare pokker.
Tænk, at hun er Crawleys.
662
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Lymon, kom herom,
så jeg kan undersøge noget.
663
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Boy Willie, hvad laver du?
- Jeg vil se, hvor tungt det er.
664
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Kom herover, Lymon.
665
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Lad så det klaver være.
Du sælger det ikke.
666
00:56:10,021 --> 00:56:13,603
Så snart vandmelonerne er væk,
har jeg noget at sige om det.
667
00:56:13,604 --> 00:56:15,353
Klaveret var min fars.
668
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Han tog det ikke alene.
Doaker og jeg hjalp.
669
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Han døde alene.
670
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Hvor var du og Doaker da?
671
00:56:24,437 --> 00:56:26,061
Du skal ikke belære mig.
672
00:56:26,062 --> 00:56:28,895
Klaveret tilhører mig og Berniece.
Ikke, Doaker?
673
00:56:28,896 --> 00:56:33,061
- Jo, du har ret.
- Lymon, vi prøver at løfte det.
674
00:56:33,062 --> 00:56:36,229
Tag godt fat, og løft i din ende. Kom.
675
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Klar?
- Ja.
676
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Løft.
677
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Hvad synes du?
678
00:57:12,354 --> 00:57:16,396
Det er tungt, men kan løftes,
selvom det ikke bliver let.
679
00:57:17,854 --> 00:57:19,354
Det var da ikke så tungt.
680
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Okay, stil det tilbage.
681
00:57:43,354 --> 00:57:47,895
Boy Willie,
hvis du tirrer mig en gang for ofte,
682
00:57:47,896 --> 00:57:50,228
bliver du velsignet af Gud
og båret vandret ud.
683
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
Stil så klaveret tilbage.
684
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Jeg prøver at købe land.
685
00:57:56,437 --> 00:58:00,228
- Skal jeg stege lidt koteletter?
- Det lyder godt.
686
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Nu skal du høre, hvad jeg synes.
687
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Papa Boy Charles kom med det klaver.
688
00:58:07,021 --> 00:58:09,896
Jeg skal bygge videre på,
hvad de efterlod mig.
689
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Jeg kan intet udrette,
når klaveret står der.
690
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Det er som at lade vandmelonerne rådne.
Det ville være dumt.
691
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Hvis du siger,
at du selv bruger det klaver
692
00:58:21,896 --> 00:58:24,686
og underviser andre
for at spæde til huslejen,
693
00:58:24,687 --> 00:58:26,853
så er sagen en anden.
694
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Så ville jeg sige,
at du bruger klaveret.
695
00:58:29,521 --> 00:58:33,812
"Hun bygger en fremtid på det.
Jeg køber Sutters land på anden vis."
696
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Men Doaker siger, du ikke har rørt
det klaver en eneste gang.
697
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
Hvorfor modsætter du dig det så?
698
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Du ser blot affektionsværdien.
699
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
Det er godt.
700
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
Fint. Jeg letter selv på hatten,
når nogen siger fars navn.
701
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
Men affektionsværdi
gør mig da ikke til dåre.
702
00:58:54,104 --> 00:58:56,228
Du kan glo på det klaver i 100 år.
703
00:58:56,229 --> 00:58:59,687
Det er bare et klaver.
Du kan ikke gøre det til mere.
704
00:59:03,812 --> 00:59:05,937
Jeg køber Sutters land for klaveret.
705
00:59:06,562 --> 00:59:11,104
Jeg får jorden,
sælger afgrøder og tager frøene.
706
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Så længe jeg har land og frø,
klarer jeg mig.
707
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Jeg kan altid få lidt mere.
708
00:59:18,146 --> 00:59:22,895
Det havde min far også forstået.
Det er jeg ked af, du ikke kan se.
709
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
Derfor tager jeg klaveret og sælger det.
710
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Se på klaveret.
711
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Se det engang.
712
00:59:33,729 --> 00:59:39,187
Mama Ola polerede det
med tårer i 17 år.
713
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
I 17 år gnubbede og gned
hun sine hænder til blods.
714
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
Så gned hun det med sit blod,
så det blev blandet med det andet blod.
715
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Hver eneste dag Gud skænkede hende livet,
716
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
gnubbede og gned og polerede
og bad hun over det.
717
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
"Spil noget for mig, Berniece."
718
01:00:01,812 --> 01:00:03,562
"Spil noget for mig, Berniece."
719
01:00:04,146 --> 01:00:06,521
"Spil noget for mig, Berniece."
Hver dag.
720
01:00:07,021 --> 01:00:10,437
"Jeg polerede det for dig.
Spil noget for mig, Berniece."
721
01:00:12,312 --> 01:00:14,396
Du taler altid om din far.
722
01:00:14,896 --> 01:00:18,103
Du ser ikke, hvad hans dumdristighed
kostede din mor.
723
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
17 års kolde nætter i en tom seng.
Og for hvad?
724
01:00:24,104 --> 01:00:25,312
For et klaver?
725
01:00:25,937 --> 01:00:27,396
For noget træ?
726
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
For at hævne sig?
727
01:00:33,479 --> 01:00:37,479
Jeg ser på jer, og I tænker ens.
728
01:00:38,062 --> 01:00:42,145
Du, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.
729
01:00:42,146 --> 01:00:43,270
I er ens.
730
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Tyveri og drab...
Hvad fører det måske til?
731
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Mere tyveri og drab.
Der kommer intet godt ud af det.
732
01:00:50,354 --> 01:00:52,561
Folk bliver brændt og skudt!
733
01:00:52,562 --> 01:00:55,936
Folk falder i brønden.
Det stopper aldrig.
734
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Stop nu, Berniece.
Du behøver ikke hidse dig op.
735
01:01:00,521 --> 01:01:05,896
Jeg har selv rapset lidt her og der,
men jeg har ikke dræbt nogen.
736
01:01:06,687 --> 01:01:09,936
Jeg ved ikke med jer andre.
I må tale for jer selv.
737
01:01:09,937 --> 01:01:11,604
Men jeg har ikke dræbt nogen.
738
01:01:13,271 --> 01:01:16,561
Du var skyld i Crawleys død,
som havde du selv skudt ham.
739
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
Der tager du fejl.
740
01:01:18,812 --> 01:01:23,020
Det er jo tåbeligt af dig at sige sådan.
Du viser din uvidenhed.
741
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Var han her, fik han en røvfuld over,
at de skød efter mig og Lymon.
742
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Crawley vidste intet om tømmeret.
- Vi fortalte ham om det!
743
01:01:30,354 --> 01:01:32,686
Spørg Lymon. Han vidste alt om det.
744
01:01:32,687 --> 01:01:36,270
Han så, vi nolede det.
Hvorfor var vi der ellers om natten?
745
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Sig ikke, at Crawley ikke vidste det.
746
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
De prøvede at tage det fra os,
men Crawley pressede dem.
747
01:01:42,229 --> 01:01:46,270
Lymon og jeg så sheriffen og overgav os.
Ingen skal miste livet for 50 dollar.
748
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Crawley vidste intet. I stjal tømmeret.
- Vel gjorde vi ej.
749
01:01:49,354 --> 01:01:52,936
Vi fragtede tømmer for Jim Miller
og beholdt lidt selv.
750
01:01:52,937 --> 01:01:56,854
Vi gemte det ved bækken,
til vi havde nok til en ladning.
751
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
De så os, så vi ville hente det,
før de gjorde.
752
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Crawley hjalp os med at laste.
Vi ville give ham lidt for det.
753
01:02:04,104 --> 01:02:06,979
Crawley ville forsørge familien,
og vi hjalp.
754
01:02:07,521 --> 01:02:09,812
Vi fortalte ham om tømmeret.
755
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
Og at andre ville have fat i det.
756
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Han bad os vente,
mens han hentede sin .38.
757
01:02:19,187 --> 01:02:20,646
Det startede balladen.
758
01:02:23,479 --> 01:02:26,229
Den pistol kostede Crawley livet.
759
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
Vi havde lastet det halve,
da de andre kom.
760
01:02:32,937 --> 01:02:35,270
De kom med sheriffen.
Vi prøvede at undslippe.
761
01:02:35,271 --> 01:02:39,728
Vi gemte os, hvor bækken slår et sving,
men der var de også.
762
01:02:39,729 --> 01:02:44,771
Boy Willie sagde: "Lad os overgive os,"
men Crawley skød efter dem.
763
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
Så skød de tilbage.
764
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
765
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Jeg ved, Crawley havde overlevet,
hvis ikke du havde hentet ham.
766
01:03:03,479 --> 01:03:05,771
Det var ikke min skyld, at han døde.
767
01:03:06,396 --> 01:03:10,395
- Det var hans egen skyld.
- Crawley er død og begravet.
768
01:03:10,396 --> 01:03:14,437
Men I lever og ånder stadig.
Længere er den ikke.
769
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Han tog ud for at laste tømmer med jer
og kom aldrig tilbage.
770
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Jeg havde intet med Crawleys død at gøre.
771
01:03:22,104 --> 01:03:23,396
Han er her ikke, vel?
772
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Han er her ikke.
773
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Det var ikke min skyld...
- Han er her ikke!
774
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Jeg... Doaker, få hende ud.
- Han er her ikke!
775
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Han er her ikke!
- Jeg...
776
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Rolig. Alt er okay.
777
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha tør ikke sove ovenpå mere.
778
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Berniece ved det ikke,
men jeg så Sutter før hende.
779
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
- Hvad?
- Jeps.
780
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
For tre uger siden.
781
01:04:54,937 --> 01:04:57,478
Jeg var lige kommet
tilbage dernedefra.
782
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter havde højst været død i tre dage.
783
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Han sad ved klaveret.
784
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Jeg skulle på arbejde,
og så sad han bare der.
785
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Sagde han noget?
Ledte han efter Boy Willie?
786
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Jeg hørte ham ikke sige noget.
Han sad der bare.
787
01:05:12,937 --> 01:05:15,771
Jeg tror ikke,
Boy Willie skubbede ham i brønden.
788
01:05:16,271 --> 01:05:18,312
Sutter kommer efter klaveret.
789
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Berniece må hellere sælge det.
Det giver kun problemer.
790
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Berniece har ret. Boy Charles tog ikke
klaveret for at levere det tilbage,
791
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
men fordi han havde
mere ret til det end Sutter.
792
01:05:30,187 --> 01:05:33,146
Kan Sutter ikke se det,
er det bare ærgerligt.
793
01:05:33,646 --> 01:05:37,228
Sutter er død og begravet.
Blæse være med gespenstet.
794
01:05:37,229 --> 01:05:40,062
Han kan bare svæve rundt og spille klaver.
795
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Men jeg tvivler på,
han kan bære det ud af huset.
796
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
To for en dollar.
Hvem vil have vandmeloner?
797
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Jeg tager fem.
798
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
- To store vandmeloner.
- Det er en dreng. Tillykke!
799
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Tag nogle gode nogle, ikke?
- Der kommer to mere. Vent.
800
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Pas på, den er tung.
801
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Værsgo. Tak.
- Godt.
802
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Her har vi noget salt.
Det drysser du på her.
803
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Smag engang. Hvad synes du?
804
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
En, to, tre smukke damer.
805
01:06:21,146 --> 01:06:24,521
En af damerne spurgte, om de var søde.
806
01:06:25,021 --> 01:06:29,479
Jeg sagde, at hvor vi dyrker vandmeloner,
gøder vi jorden med sukker.
807
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Hun troede vist på det.
"Tænk, det har jeg aldrig hørt før."
808
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Se her, Lymon.
809
01:06:37,229 --> 01:06:40,103
Kan du se?
Se ham lige spærre øjnene op.
810
01:06:40,104 --> 01:06:42,603
Han har aldrig set mage til jakkesæt.
811
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Det er ren silke.
812
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Prøv det engang. Se, om det passer.
813
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Se engang. Mærk!
814
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Det er rart.
815
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Rart og glat.
816
01:07:06,229 --> 01:07:09,104
Det koster 55 dollar.
817
01:07:09,604 --> 01:07:11,603
Alle de rige går i den slags.
818
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Det kræver en pistol og penge
at gå i det jakkesæt.
819
01:07:15,937 --> 01:07:17,978
Du kan få det for tre dollar.
820
01:07:17,979 --> 01:07:22,354
Kvinderne skvatter ud ad vinduerne,
når de ser dig i det jakkesæt.
821
01:07:22,937 --> 01:07:25,186
Giv mig tre dollar.
Vis det frem derude.
822
01:07:25,187 --> 01:07:26,687
Så får du dig en kvinde.
823
01:07:27,396 --> 01:07:29,896
Prøv bukserne. Lad mig se det med dem.
824
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Kan du se, hvor godt de passer?
825
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Giv mig tre dollar, så er det dit.
826
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Se, Doaker. Ser han ikke godt ud?
- Jo. Det er et godt jakkesæt.
827
01:07:40,979 --> 01:07:45,228
Der er en skjorte til for en dollar.
Fire dollars for det hele.
828
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Hvad synes du, Boy Willie?
829
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Det er fint, hvis den slags er din stil.
830
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
Heroppe mod nord går vi i den slags.
831
01:07:52,896 --> 01:07:57,520
- Fire dollar for både jakkesæt og skjorte?
- Det er billigt.
832
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Jeg burde tage 20 dollar.
- Okay.
833
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Her er fire dollar.
834
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- Har du sko? Hvad størrelse bruger du?
- 43.
835
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
Jeg har størrelse 43.
De koster tre dollar.
836
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Lad mig se dem engang.
- Det er virkelig pæne sko.
837
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Med en fin snude.
De er spidse, som du kan lide dem.
838
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Boy Willie, vi går ud i aften.
Jeg vil se mig omkring heroppe.
839
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Måske kan vi gå i biografen.
840
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Doaker, har de en biograf her?
841
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
Ja, Rhumba Theater på Fullerton Street.
842
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
Der er en højtaler på fortovet.
Boy Willie ved, hvor det er.
843
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Lad os gå i biografen.
Lad os finde nogle kvinder.
844
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Størrelse 43 for tre dollar.
845
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
De er fra Florsheim.
Samme sko, som Stagger Lee gik med.
846
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Er det størrelse 43?
847
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Se mine fødder.
Vi bruger samme størrelse.
848
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Når du trækker i jakkesæt og sko,
vil du være uovervindelig.
849
01:09:11,729 --> 01:09:13,146
Nu skal du høre.
850
01:09:13,687 --> 01:09:16,771
Tag dem for to dollar.
851
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
Kom, Boy Willie. Nu skal vi finde damer.
852
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Jeg går op og gør mig klar.
Giv mig et minut.
853
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon tænker kun på kvinder.
854
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Hans far var lige sådan.
Jeg var tit sammen med ham.
855
01:09:41,979 --> 01:09:46,271
Jeg kendte også hans mor.
Jeg var nær endt med at være hans far.
856
01:09:48,729 --> 01:09:50,187
Jeg hedder Lucille.
857
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Gem dem ad vejen.
858
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Jeg er ikke langvejs fra.
859
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Nemlig, du.
860
01:10:24,812 --> 01:10:25,812
Hey!
861
01:10:28,687 --> 01:10:30,521
Nemlig, du.
862
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Kan du lide det? Så tag det.
863
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Nej, kom.
864
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Boxcar George er her.
865
01:10:39,271 --> 01:10:40,104
Halløj!
866
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Vinnie på klaveret.
867
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
Hey!
868
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Nu ruller karavanen. Hey!
869
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Hej, smukke. Skal vi danse?
870
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Kom nu.
871
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Ja.
872
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
Hov, hov.
873
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Lad os bede aftenbøn.
874
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Nu lukker sig mit øje
Gud Fader i det høje
875
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
I varetægt mig tag!
876
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Fra synd og sorg og fare
877
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
Din engel mig bevare
878
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
- Gud velsigne Doaker.
- Gud velsigne Doaker.
879
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
- Gud velsigne Avery.
- Gud velsigne Avery.
880
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
- Gud velsigne Wining Boy.
- Gud velsigne Wining Boy.
881
01:11:41,229 --> 01:11:43,937
- Gud velsigne Boy Willie.
- Gud velsigne Boy Willie.
882
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Kom.
883
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Hvem er det?
- Avery.
884
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Hej.
885
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Kom indenfor.
886
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Jeg har lige været i bad.
887
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Hvor er Boy Willie?
888
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Vognen er næsten tom,
så de fik solgt melonerne.
889
01:14:36,937 --> 01:14:40,146
Jeg ved ikke, hvor de er.
De var gået, da jeg kom hjem.
890
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Hvad sagde mr. Cohen om din plan?
891
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Han sagde, det vil koste mig
30 dollar om måneden.
892
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Jeg talte ham ned fra 35.
893
01:14:53,021 --> 01:14:56,562
- Det er nabo til Benny Diamonds butik.
- Ja.
894
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
895
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Men...
896
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Kom og sid. Jeg...
897
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Jeg gik og tænkte derhjemme.
898
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Du er her, og jeg er der.
899
01:15:18,687 --> 01:15:22,104
Jeg tænkte, at en prædikant bør være gift.
900
01:15:24,396 --> 01:15:28,978
Det er bedre for menigheden,
hvis prædikanten er gift.
901
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
902
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Ikke nu.
903
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Berniece, du ved, hvad jeg føler for dig.
904
01:15:38,896 --> 01:15:41,229
Jeg ordnede lejemålet med mr. Cohen.
905
01:15:41,854 --> 01:15:44,603
Jeg får et lån og kan sætte det i stand.
906
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
Og jeg fik en lønforhøjelse på arbejdet.
907
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
Du kender mig.
Jeg ejer ikke meget her i livet.
908
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Penge forsvinder mellem hænderne på mig.
909
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Men jeg har aldrig
910
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
kendt en kvinde, jeg holder af,
som jeg holder af dig.
911
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Og det mangler jeg.
912
01:16:06,437 --> 01:16:07,521
Avery...
913
01:16:08,604 --> 01:16:10,479
Jeg kan ikke gifte mig endnu.
914
01:16:12,479 --> 01:16:14,478
Du er for ung til at lukke biksen.
915
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Det har jeg ikke gjort.
Der er masser af kvinde tilbage.
916
01:16:18,437 --> 01:16:21,854
Hvor, og hvornår har du sidst set det?
917
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Det var grimt sagt.
918
01:16:28,271 --> 01:16:29,895
Og så fra en prædikant.
919
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Når jeg nærmer mig,
støder du mig altid væk.
920
01:16:32,896 --> 01:16:37,895
Jeg har rigeligt at se til med Maretha.
Jeg har nok, jeg elsker og tager mig af.
921
01:16:37,896 --> 01:16:39,646
Men hvem elsker så dig?
922
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Ingen kan komme ind på livet af dig.
923
01:16:44,562 --> 01:16:47,645
Doaker får et fur.
Du bider hovedet af Boy Willie.
924
01:16:47,646 --> 01:16:49,521
Hvem elsker dig, Berniece?
925
01:16:50,979 --> 01:16:53,771
Siger du, en kvinde intet er uden en mand?
926
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Okay.
- Og for dig er alt fint?
927
01:16:57,229 --> 01:17:00,811
Du kan bare gå uden mig
uden at være mindre mand af den grund.
928
01:17:00,812 --> 01:17:01,896
Det er fint.
929
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Ingen spørger dig:
"Avery, hvem elsker dig?"
930
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
Alt er fint for dig.
931
01:17:07,979 --> 01:17:10,686
Men alle er bekymrede for Berniece.
932
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
"Hvordan kan hun tage vare på sig
og opdrage et barn uden en mand?
933
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
Hvordan kan hun leve sådan?"
934
01:17:16,687 --> 01:17:21,103
Alle spørger om Berniece.
Siger, jeg ikke er kvinde uden en mand.
935
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Avery, du må vide det.
Hvor meget kvinde er jeg?
936
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Det var ikke mig.
Bebrejd mig ikke for, hvad andre siger.
937
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Jeg bebrejder ikke nogen noget.
938
01:17:33,187 --> 01:17:35,937
Jeg siger bare, hvordan det er.
939
01:17:38,771 --> 01:17:41,396
Hvor længe skal Crawley afholde dig?
940
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Er det ikke over tre år siden?
941
01:17:45,896 --> 01:17:49,436
Før eller siden må du komme videre.
942
01:17:49,437 --> 01:17:52,186
Livet giver os udfordringer,
men vi skal leve!
943
01:17:52,187 --> 01:17:56,895
- Crawley har været død i tre år.
- Tak, jeg ved, hvornår han døde.
944
01:17:56,896 --> 01:18:01,312
- Jeg er ikke klar til at blive gift.
- Hvad er du så klar til?
945
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
At lade den ene dag følge den anden?
946
01:18:04,479 --> 01:18:10,104
Livet er mere end at leve fra dag til dag.
En dag er hele livet pludselig passeret.
947
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Jeg står her lige nu.
948
01:18:14,771 --> 01:18:17,354
Men jeg ved ikke,
hvor længe jeg kan vente.
949
01:18:18,187 --> 01:18:22,937
Avery, jeg har sagt,
vi kan tale om det, når du har din kirke.
950
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Jeg har for meget andet om ørerne lige nu.
951
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Boy Willie og klaveret
952
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
og Sutters spøgelse.
953
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Jeg troede, jeg så syner, men...
954
01:18:36,146 --> 01:18:37,853
...Maretha har også set det.
955
01:18:37,854 --> 01:18:41,146
- Hvornår?
- Lige efter, jeg kom hjem i går.
956
01:18:42,646 --> 01:18:45,479
Maretha tør ikke sove deroppe mere.
957
01:18:48,979 --> 01:18:53,854
Velsigner du huset, forsvinder han måske.
958
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Det ved jeg ikke.
959
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
Jeg ved ikke, om det er noget,
jeg skal rode med.
960
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Maretha må ikke være bange for at sove.
961
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Velsigner du huset, forsvinder han nok.
962
01:19:09,354 --> 01:19:13,146
Det kræver en særlig type prædikant
at gøre den slags.
963
01:19:20,437 --> 01:19:22,146
Jeg siger til mig selv,
964
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
at når Boy Willie rejser,
tager han det med sig.
965
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Jeg tror, Boy Willie skubbede ham.
966
01:19:32,521 --> 01:19:35,604
Nej, problemerne sydpå
har eksisteret i lang tid.
967
01:19:36,146 --> 01:19:40,186
Yellow Dog-spøgelserne har skubbet folk,
siden Boy Willie var dreng.
968
01:19:40,187 --> 01:19:44,479
Nogen dernede skubber folk i brønden.
De falder ikke af sig selv.
969
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Hvad sagde Doaker om at sælge klaveret?
970
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Doaker vil intet have med det at gøre.
Det ville han aldrig.
971
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Han lagde ansvaret
fra sig for længe siden.
972
01:19:59,896 --> 01:20:04,687
Han var imod, at jeg tog det med,
men jeg kunne ikke efterlade det.
973
01:20:06,521 --> 01:20:10,729
Da mor døde, lukkede jeg klaveret,
og jeg har ikke åbnet det siden.
974
01:20:11,896 --> 01:20:13,562
Jeg spillede kun for hende.
975
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Da far døde, var det,
som om hele hendes liv var klaveret.
976
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Hun bad mig om at spille,
977
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
for så kunne hun
"høre min far tale til sig".
978
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece, jeg har poleret det.
Spil noget for mig.
979
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Jeg troede, at udskæringerne blev levende
og gik rundt i huset.
980
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Tiden er inde.
981
01:20:46,896 --> 01:20:51,437
Sent om aftenen hørte jeg
nogle gange mor tale med dem.
982
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Jeg svor ikke at være sådan.
983
01:20:58,687 --> 01:21:02,187
Jeg spiller ikke,
for jeg vil ikke vække ånderne.
984
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
De skal ikke gå rundt her.
985
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Alt det må du lægge bag dig.
986
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Det er ligesom med Crawley.
987
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Alle møder hindringer undervejs.
988
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Du kunne gå ind og spille lige nu.
989
01:21:26,521 --> 01:21:31,687
Du kunne gå derover,
og Gud ville ledsage dig.
990
01:21:32,312 --> 01:21:35,312
Du kunne lægge hindringerne fra dig
991
01:21:35,979 --> 01:21:37,311
og vende dem ryggen.
992
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
Kom nu, Berniece.
993
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Læg dem fra dig, og vend dem ryggen.
994
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Gå nu over,
og brug det som Guds instrument.
995
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Gå nu over,
og lad det spille noget muntert.
996
01:21:51,854 --> 01:21:54,229
Jeg spiller ikke på det klaver!
997
01:21:55,146 --> 01:21:56,103
Det sker aldrig.
998
01:21:56,104 --> 01:21:59,396
Der står i Biblen:
"Gud er vor tilflugt og styrke."
999
01:22:00,479 --> 01:22:03,061
Med Guds styrke
kan du lægge fortiden bag dig.
1000
01:22:03,062 --> 01:22:05,812
Med Guds styrke kan du udrette alt.
1001
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Gud spørger kun,
hvad du fremefter vil gøre.
1002
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
Og du skal blot gå over
og spille på klaveret.
1003
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Kom nu, Berniece.
1004
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Kom nu.
1005
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Sådan, ja.
1006
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Avery...
1007
01:22:39,896 --> 01:22:40,729
Du...
1008
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
...skal gå nu.
1009
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
Lad mig ordne min toilette.
1010
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Vi ses i morgen.
1011
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Okay, Berniece.
1012
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Så går jeg hjem.
1013
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Jeg går hjem og læser min bibel.
1014
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
Og i morgen...
1015
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
Giver Gud mig styrke i morgen,
1016
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
kigger jeg forbi og velsigner huset.
1017
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Jeg vil vise dig Guds styrke.
1018
01:24:06,979 --> 01:24:08,270
Vi behøver ingen seng.
1019
01:24:08,271 --> 01:24:10,853
Min farfar tog damerne
med om bag stalden.
1020
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
Nok er du fra landet,
men det er meget primitivt.
1021
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Lymon?
- Hej, Grace!
1022
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Du har været en god ven.
- Kom her!
1023
01:24:24,312 --> 01:24:27,396
- Kom nu.
- Jeg vil møde flere som dig.
1024
01:24:27,937 --> 01:24:29,854
Rød er min yndlingsfarve. Kom.
1025
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Det er tomt.
1026
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Tak.
1027
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Du behøver ikke gå på bar.
1028
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Man ved aldrig, hvem man løber ind i.
1029
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Man kan både blive stukket ned og skudt.
1030
01:25:01,021 --> 01:25:04,479
Lever man det liv,
går det før eller siden skævt.
1031
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Man ældes hurtigt.
1032
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
Jeg ved ikke,
hvad kvinderne derude tænker på.
1033
01:25:16,021 --> 01:25:17,687
De er mest bare ensomme.
1034
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
De vil bare tilbringe natten med nogen.
1035
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Det er nogle gange lige meget,
hvem det er.
1036
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Sådan var jeg selv.
1037
01:25:29,896 --> 01:25:33,229
Nu... er det ikke lige meget.
1038
01:25:34,021 --> 01:25:35,354
Derfor er jeg kommet.
1039
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Mine kvinder skal være afslappede
sammen med mig.
1040
01:25:42,562 --> 01:25:44,771
Så begge parter nyder det.
1041
01:25:46,062 --> 01:25:48,062
Vi må se, om vi passer sammen.
1042
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Jeg vil ikke have kvinder,
der ikke giver sig tid til det.
1043
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Før ville jeg.
1044
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Før tog jeg revl og krat.
1045
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery er rar.
1046
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
I skulle tage at gifte jer.
1047
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Du ville være prædikantens kone
og slippe for at arbejde.
1048
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Jeg hader at bo alene.
1049
01:26:27,312 --> 01:26:30,811
Jeg ville ikke være en byrde for min mor,
1050
01:26:30,812 --> 01:26:35,479
så jeg rejste, da jeg var... 16.
1051
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
Men alt, jeg prøvede, gik skævt.
1052
01:26:51,396 --> 01:26:52,687
Bliv ved med at prøve.
1053
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Så skal det nok gå.
1054
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Det er sent.
1055
01:27:07,062 --> 01:27:09,562
Jeg ved ikke, hvad der blev af Boy Willie.
1056
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Jeg tager skoene af.
1057
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Jeg har ondt i fødderne.
1058
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Var du gået i seng?
1059
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Jeg vil ikke holde dig vågen.
- Det gør du heller ikke.
1060
01:27:39,896 --> 01:27:41,687
Jeg kan alligevel ikke sove.
1061
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Du har natkjole på.
1062
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Jeg kan lide,
når kvinder har pænt nattøj på.
1063
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Det klæder deres hud.
1064
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Den er bare fra butikken.
1065
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Det er ikke noget dyrt.
1066
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Godt...
1067
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Jeg sover her på sofaen.
1068
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Jeg skulle sove på gulvet, men jeg tror
ikke, Boy Willie kommer hjem i nat.
1069
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Wining Boy solgte mig jakkesættet.
1070
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Han sagde,
1071
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
det var magisk.
1072
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Den her havde jeg glemt.
1073
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
Jeg købte den af en mand for en dollar.
1074
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Det er samme parfume,
som dronningen af Frankrig bruger.
1075
01:29:02,187 --> 01:29:03,812
Det sagde han.
1076
01:29:04,437 --> 01:29:06,979
Jeg ved ikke, om det passer,
men jeg lugtede til den.
1077
01:29:07,479 --> 01:29:08,646
Den duftede fint.
1078
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Her. Lugt engang.
1079
01:29:13,229 --> 01:29:14,604
Se, om du kan lide den.
1080
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Den dufter godt.
1081
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Værsgo.
1082
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Tag den.
- Det kan jeg ikke.
1083
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Her. Behold den.
1084
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
Du finder en at give den til.
1085
01:29:38,896 --> 01:29:40,562
Nej, du skal have den.
1086
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Så du dufter godt.
1087
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
De sagde, at man skal...
1088
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
...komme den...
1089
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
...lige her.
1090
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Bag øret.
1091
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Så gør du det...
1092
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
...dufter du godt hele dagen.
1093
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Sådan. Nu dufter du godt.
1094
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Du dufter godt for Lymon.
1095
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Koncentrer dig. Se mig i øjnene.
1096
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Se på målet. Sådan. Og drej.
1097
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
Sådan ja.
1098
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Sådan.
1099
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Du får en til. Vent.
1100
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
Og efter det begyndte alle de hvide
dernede at falde i brønden.
1101
01:32:26,562 --> 01:32:28,895
- Har du set en brønd?
- Nej.
1102
01:32:28,896 --> 01:32:31,479
Der er en mur om sådan en brønd.
Gør det igen.
1103
01:32:32,479 --> 01:32:33,978
Det er svært at falde i.
1104
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- Håndleddet.
- Det er forkert.
1105
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
Det er den forkerte. Her.
1106
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
Sådan.
1107
01:32:38,521 --> 01:32:43,271
Ingen kunne greje,
hvorfor de gik og faldt i brønden.
1108
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Så alle sagde,
Yellow Dog-spøgelserne skubbede dem.
1109
01:32:48,771 --> 01:32:50,687
Har nogen set spøgelserne?
1110
01:32:51,187 --> 01:32:53,145
De er jo som vinden.
1111
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Kan du se vinden?
- Nej.
1112
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
De er som vinden.
1113
01:32:58,229 --> 01:32:59,479
Man kan ikke se dem,
1114
01:33:00,104 --> 01:33:04,437
men nogle gange når man er i knibe,
kan de godt hjælpe.
1115
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Det siges, at tager man til,
hvor Southern og Yellow Dog krydser...
1116
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
Tager man til,
hvor de to linjer krydser hinanden,
1117
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
og kalder på dem...
1118
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
...så taler de til dig!
1119
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Måske passer det.
Jeg har ikke prøvet.
1120
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, gå op,
så kommer jeg og ordner håret.
1121
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Mor, der er ikke mere hårpomade.
1122
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Her. Løb hen og køb en dåse mere.
1123
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
Kom tilbage med det samme.
Du skal ikke lege derude.
1124
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Pas på bilerne. Se dig for over gaden.
1125
01:33:56,896 --> 01:34:01,771
- Jeg har bedt dig forlade mit hus.
- Så er det godt, jeg er i Doakers hus.
1126
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker! Bed ham rejse.
Sig det til ham.
1127
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Boy Willie har intet gjort, der gør,
jeg smider ham ud.
1128
01:34:08,396 --> 01:34:13,104
Jeg har sagt, at kan I ikke enes,
så lad hinanden være i fred.
1129
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Sådan. Nu er jeg ikke i din del af huset.
1130
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Jeg har forladt din del af huset.
1131
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
Når Lymon er tilbage,
bærer jeg klaveret ud.
1132
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Jeg får dig til at lade det stå.
- Med noget bedre end en .32-20?
1133
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Hold nu op med det der.
Boy Willie, lad hende være.
1134
01:34:30,604 --> 01:34:32,395
Hvorfor tirrer du hende?
1135
01:34:32,396 --> 01:34:35,020
Det gør jeg ikke. Jeg siger sandheden.
1136
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Hun truer mig,
så jeg siger, hun har at have hold i det.
1137
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
Derfor taler jeg ikke med ham.
Han siger ikke andet end den slags.
1138
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Tog Avery hjem for at hente sin bibel?
1139
01:34:45,354 --> 01:34:49,020
Hvad vil Avery gøre?
Han gør intet med mig.
1140
01:34:49,021 --> 01:34:51,229
Gid Avery ville fortælle mig om klaveret.
1141
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Han burde bekymre sig om kirken
og ikke om mig.
1142
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Kom. Tænd komfuret,
og varm kammen op.
1143
01:35:00,354 --> 01:35:03,354
- Avery har ret i noget.
- Læg noget over skuldrene.
1144
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Han finder vej her i livet.
1145
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Jeg er ikke enig,
men han baner sig en uhindret vej.
1146
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Han ender med at blive rig af
at sælge brød og vin.
1147
01:35:14,104 --> 01:35:17,437
Sid stille. Var du en dreng,
behøvede jeg ikke gøre det.
1148
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
- Det må du ikke sige.
- Du har intet med barnet at gøre.
1149
01:35:22,021 --> 01:35:24,936
Hvordan tror du,
Maretha har det med at høre det?
1150
01:35:24,937 --> 01:35:27,228
Boy Willie, lad mig så være.
1151
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Lad hende dog være.
Hvorfor kritiserer du hende?
1152
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Kan du ikke gå ud og se,
hvad der sker på gaden?
1153
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
- Så du har noget at tale om.
- Jeg venter på Lymon.
1154
01:35:38,312 --> 01:35:42,311
Gå ud og se, hvad der sker.
Du skal ikke på arbejde i morgen.
1155
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Jeg må sikre mig,
I ikke slår hinanden ihjel.
1156
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Tal med Berniece.
Hun ville ønske, Maretha var en dreng.
1157
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Det kan man ikke sige til et barn.
1158
01:35:51,896 --> 01:35:55,187
Taler du med hende, så tal om klaveret.
1159
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
For det er ikke noget at skamme sig over.
1160
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Jeg tager mig af mit barn.
Når du får et, så gør, hvad du vil.
1161
01:36:02,354 --> 01:36:04,354
Skulle jeg sætte børn i verden?
1162
01:36:04,854 --> 01:36:07,937
Hvorfor skulle jeg
bringe andre ind i alt det her?
1163
01:36:08,687 --> 01:36:09,979
Jeg kan godt sige dig...
1164
01:36:12,021 --> 01:36:15,646
Var jeg Rockefeller, fik jeg 40 eller 50.
1165
01:36:16,146 --> 01:36:20,354
Jeg lavede et barn om dagen,
for de ville få en god start i livet.
1166
01:36:20,854 --> 01:36:22,811
Men jeg har intet at tilbyde.
1167
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Jeg så tit min far sidde
og stirre på sine hænder.
1168
01:36:26,479 --> 01:36:29,811
Som ældre ved jeg, hvad han tænkte.
Han sad og tænkte:
1169
01:36:29,812 --> 01:36:33,312
"Jeg har store hænder,
men hvad gør jeg med dem?
1170
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Jeg har store hænder, der kan alt.
1171
01:36:36,896 --> 01:36:41,395
Jeg kunne bygge noget med de hænder,
men hvor er redskaberne?
1172
01:36:41,396 --> 01:36:43,104
Jeg har kun mine hænder."
1173
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Ejede han selv land,
havde han ikke haft det sådan.
1174
01:36:47,271 --> 01:36:52,936
Havde han foden under eget bord,
bøjede han ikke nakken.
1175
01:36:52,937 --> 01:36:54,521
Det er det, jeg mener.
1176
01:36:55,021 --> 01:36:57,436
Livet er ikke forunderligt.
Det skal takles.
1177
01:36:57,437 --> 01:37:00,895
Lærer du din datter, hun er nederst,
vil hun hade dig for det.
1178
01:37:00,896 --> 01:37:04,479
Det er sandheden.
Det er sådan, hendes liv er.
1179
01:37:05,146 --> 01:37:08,311
Hun behøver ikke blive der.
Vend hovedet den anden vej.
1180
01:37:08,312 --> 01:37:12,103
Måske er du nederst, men jeg er ikke.
Jeg lever livet på toppen.
1181
01:37:12,104 --> 01:37:16,145
Jeg spilder ikke mit liv nederst.
Jeg har samme plads i verden som andre.
1182
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Alle andre må oppe sig
for at nå op på mit niveau.
1183
01:37:19,604 --> 01:37:21,645
Du er nederst med os andre.
1184
01:37:21,646 --> 01:37:25,520
Tror du det, opfører du dig derefter,
og så ender du der også.
1185
01:37:25,521 --> 01:37:28,770
Doaker, Berniece siger,
farvede er nederst her i livet.
1186
01:37:28,771 --> 01:37:31,061
Hun tror, hun hører til der.
1187
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Lever du nederst?
Ser du dig selv sådan?
1188
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Jeg lever bare så godt, jeg kan.
Jeg tænker ikke på oppe og nede.
1189
01:37:37,979 --> 01:37:39,811
Det sagde jeg også til hende.
1190
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Jeg ved ikke, hvor hun har det fra.
Det lyder som Avery.
1191
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Avery tror, at fordi de hvide gav ham
en kalkun, er han bedre end alle andre.
1192
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
At det hiver ham op fra bunden.
1193
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Ingen skal forære mig en kalkun.
Jeg kan købe min egen.
1194
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Stil jer ikke i vejen,
så får jeg både to og tre kalkuner.
1195
01:37:57,729 --> 01:38:03,228
Du kan ikke engang få en kylling!
Og ingen står i vejen for dig.
1196
01:38:03,229 --> 01:38:04,895
Ret hovedet op, Maretha.
1197
01:38:04,896 --> 01:38:07,437
Du skal ikke se ned.
Hold hovedet oppe.
1198
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Du har det hele i munden.
1199
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Hele dit liv er det alt, du har haft.
1200
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Nu skal jeg sige dig noget om mig.
1201
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Jeg blev født i flammernes tid.
1202
01:38:31,979 --> 01:38:38,396
Verden ville ikke have mig,
og det vidste jeg, fra jeg var syv år.
1203
01:38:39,646 --> 01:38:42,062
Verden mener, den er bedre uden mig.
1204
01:38:42,896 --> 01:38:44,812
Det accepterer Berniece.
1205
01:38:45,396 --> 01:38:47,645
Hun prøver at bevise noget for verden.
1206
01:38:47,646 --> 01:38:51,395
Verden er bedre på grund af mig.
Jeg er ikke som Berniece.
1207
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Mit hjerte slår.
Det slår lige så højt som andres.
1208
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Hvad enten de er sorte eller hvide.
1209
01:38:59,771 --> 01:39:01,312
Nogle gange slår det højere.
1210
01:39:02,354 --> 01:39:05,145
Og når det sker, kan alle høre det.
1211
01:39:05,146 --> 01:39:07,686
Det kan godt skræmme folk.
Også Berniece.
1212
01:39:07,687 --> 01:39:10,437
Det kan skræmme folk
at høre en niggers hjerte slå.
1213
01:39:13,271 --> 01:39:15,187
Min mor fødte mig ikke forgæves.
1214
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Så hvad gør jeg?
1215
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Jeg sætter mit præg på verden,
som når man snitter i en træstamme.
1216
01:39:27,604 --> 01:39:29,021
"Boy Willie var her."
1217
01:39:32,562 --> 01:39:34,604
Det er det, jeg vil med klaveret.
1218
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Jeg vil sætte mit præg på verden,
som min far gjorde.
1219
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Men ellers tænker jeg ikke på,
hvad Berniece siger.
1220
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Hvor fanden har du været?
1221
01:39:55,396 --> 01:39:56,562
Jeg troede, det var Lymon.
1222
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Berniece, se, hvem der er her.
- Kom ind og sid ned.
1223
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Bare ignorer dem.
De har vrisset hele dagen.
1224
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Læg kammen tilbage på komfuret.
1225
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Berniece sagde,
du ville komme og velsigne huset.
1226
01:40:11,646 --> 01:40:13,646
Ja, jeg har studeret min bibel.
1227
01:40:14,146 --> 01:40:16,645
Hun bad mig mane
Sutters spøgelse i jorden.
1228
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Her er intet spøgelse.
Det er kun i Bernieces hoved.
1229
01:40:19,812 --> 01:40:21,061
Lad hende om det.
1230
01:40:21,062 --> 01:40:24,353
Hjælper det hende,
går der ingen skår af dig.
1231
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Berniece siger, Maretha så det.
1232
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
Jeg fandt i hvert fald
et sted i Biblen med en velsignelse.
1233
01:40:30,271 --> 01:40:34,353
- Det skal nok hjælpe.
- Du er værre end Berniece at tro på det.
1234
01:40:34,354 --> 01:40:37,145
Du lyder, som om det er her.
Gå op og se efter.
1235
01:40:37,146 --> 01:40:39,104
Det gjorde jeg, og jeg så det ikke.
1236
01:40:39,812 --> 01:40:43,728
Kan Biblen fordrive ham fra hendes tanker,
gør du måske det rette.
1237
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
- Men hvis...
- Ti dog stille.
1238
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Det har intet med dig at gøre.
Lad ham gøre, hvad han vil.
1239
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Jeg stopper ham ikke.
Avery har ingen magt til det.
1240
01:40:53,146 --> 01:40:55,686
Jeg har ingen magt, men Gud har.
1241
01:40:55,687 --> 01:40:58,228
Gud har magten over alt, han har skabt.
1242
01:40:58,229 --> 01:41:01,812
Gud kan udrette alt. Gud siger:
"Gud befaler, og det sker."
1243
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
Gud sagde: "Lad der være lys."
Så blev der lys.
1244
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Skabte verden på seks dage
og hvilede på den syvende.
1245
01:41:08,187 --> 01:41:11,103
Gud har magt over liv og død.
1246
01:41:11,104 --> 01:41:13,646
Jeg frygter ikke,
at han jager et gespenst bort.
1247
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Hvor har du været? Jeg har ventet.
1248
01:41:21,854 --> 01:41:24,186
Jeg mødte Grace.
1249
01:41:24,187 --> 01:41:26,187
Glem nu alt om Grace.
1250
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Hej, Berniece.
1251
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Lymon, tag den anden ende af klaveret.
1252
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, nu starter du ikke.
Lad det klaver være.
1253
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Pas på derovre, Lymon.
Doaker, bland dig udenom.
1254
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
I kan ikke bare tage det.
Hvordan kan I bare tage det?
1255
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Berniece sagde intet om at sælge klaveret.
1256
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
Det behøver hun heller ikke.
Vi løfter en ende ad gangen.
1257
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Hvad skal vi med rebet?
- Kom om på den anden side.
1258
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1259
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Boy Willie, er du sikker på det her?
1260
01:42:02,104 --> 01:42:06,271
- Sæt jer ned og tal om det.
- Der er intet at tale om.
1261
01:42:08,687 --> 01:42:10,271
Jeg taler ikke med Berniece.
1262
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Kom så, Lymon.
1263
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, flyt dig så.
1264
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Fjern hende, Doaker!
1265
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Kom. Gør, som din mor siger.
1266
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Hold da helt kæft, ikke?
1267
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Jeg var inde på Seefus.
1268
01:42:26,812 --> 01:42:32,979
Folk sprang tilbage fra fortovet og
talte om, at Patchneck Red kom.
1269
01:42:33,729 --> 01:42:38,229
Jeg gik ud for at se,
hvem de talte om, ikke?
1270
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Gamle John D. fra Tyler.
1271
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Ham er alle bange for.
De kalder ham Patchneck Red.
1272
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
De vidste ikke,
jeg gav den skiderik stryg.
1273
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Pas på, brættet ikke glider.
1274
01:42:54,979 --> 01:42:58,770
Boy Willie, hvad har du der?
Du har sprut gemt i frakken.
1275
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Flyt dig så, Wining Boy.
1276
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Doaker, hvad har du? Jeg er tørstig.
1277
01:43:02,729 --> 01:43:05,353
Du har vist fået nok af det,
du har drukket.
1278
01:43:05,354 --> 01:43:08,103
Glem din tørst, og se at få hvilet dig.
1279
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
Jeg skal nok få hvilet mig.
1280
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
Jeg kan altid finde et sted
at hvile hjemme hos Berniece.
1281
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Ikke også, Berniece?
1282
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Wining Boy, sæt dig ned.
1283
01:43:19,104 --> 01:43:23,978
- Du har drukket og stinker langt væk.
- Alt det drikkeri huer ikke Berniece.
1284
01:43:23,979 --> 01:43:26,437
Jeg er ikke uærbødig over for Berniece.
1285
01:43:27,021 --> 01:43:31,854
Berniece, er jeg uærbødig?
Jeg er bare flink, ikke?
1286
01:43:33,021 --> 01:43:36,812
Hele dagen har fremmede
behandlet mig som familie.
1287
01:43:37,479 --> 01:43:40,854
Men her hos familien
behandler de mig som en fremmed.
1288
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Jeg kan købe min egen whisky!
1289
01:43:45,771 --> 01:43:48,228
Jeg vil have selskab, ikke whisky.
1290
01:43:48,229 --> 01:43:50,895
Gå hen og læg dig.
Du har drukket rigeligt.
1291
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Jeg vil ikke lægge mig!
1292
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Boy Willie og jeg skal feste.
Ikke også, Boy Willie?
1293
01:43:56,854 --> 01:43:57,936
Sig det.
1294
01:43:57,937 --> 01:44:00,311
Jeg vil spille klaver. Se her.
1295
01:44:00,312 --> 01:44:02,478
Lymon og jeg vil flytte klaveret.
1296
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
- I flytter ikke det klaver.
- Fjern dig, Wining Boy.
1297
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Klaveret bliver her i huset,
ellers må I tage mig med det.
1298
01:44:09,729 --> 01:44:11,811
Flyt dig så.
Doaker, tag ham!
1299
01:44:11,812 --> 01:44:14,021
Vent lidt.
1300
01:44:15,687 --> 01:44:17,896
Jeg skrev en sang til Cleotha.
1301
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Den er til minde om hende.
1302
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Doaker, kunne du mærke det?
1303
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, mærkede du kulden?
1304
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Doaker...
- Hvorfor taler du til mig?
1305
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Det er nok Sutter.
1306
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Avery, velsign så huset.
1307
01:45:36,146 --> 01:45:40,728
Velsigner du noget, så velsign klaveret.
Det har kun skabt problemer.
1308
01:45:40,729 --> 01:45:42,895
Velsigner du noget, så velsign det.
1309
01:45:42,896 --> 01:45:45,645
Vil han velsigne,
så lad ham velsigne det hele.
1310
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
Køkkenet, ovenpå.
1311
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, hæld vand i flasken.
1312
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Hold lyset.
1313
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Hvad du end gør,
1314
01:46:17,396 --> 01:46:19,146
så må lyset ikke gå ud.
1315
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretha, bliv her.
1316
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Hellige Fader...
1317
01:46:38,396 --> 01:46:42,896
...vi er samlet her til aften
i dit hellige navn
1318
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
for at fordrive James Sutters spøgelse.
1319
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Ja.
1320
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Må vandet bære din ånd, Hellige Fader.
1321
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Må det være et våben og skjold
mod al ondskab, Fader.
1322
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Må det rense og velsigne
denne ydmyge bolig.
1323
01:47:03,187 --> 01:47:04,811
Hvor der er godt,
1324
01:47:04,812 --> 01:47:07,645
skal det onde spredes for alle vinde.
1325
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Vig bag mig, Satan!
1326
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Vig bag mig,
når vi ærer Guds hellige navn.
1327
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Ja.
- Sandelig.
1328
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Ja, Gud, vi mærker din ånd.
Vi ærer dit nærvær, Gud.
1329
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Vi takker dig, Fader.
1330
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Vi mærker dit nærvær her, Gud.
1331
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Ja, vi takker dig.
- Ja.
1332
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Gud velsigne dette hus.
1333
01:47:40,354 --> 01:47:46,061
Vig bag sandhedens hammer,
når den bryder løgnene ned, Gud.
1334
01:47:46,062 --> 01:47:49,479
- Vi takker dig...
- Al den prædiken. Bed det om at fordufte.
1335
01:47:50,687 --> 01:47:56,853
Jeg tager vievand
og renser dig for al afskyelighed.
1336
01:47:56,854 --> 01:47:59,436
Jeg renser dig for falske idoler.
1337
01:47:59,437 --> 01:48:01,228
Jeg skænker dig et andet hjerte.
1338
01:48:01,229 --> 01:48:03,770
- Et hjerte af kød.
- Kom nu, Sutter.
1339
01:48:03,771 --> 01:48:05,728
- Jeg lægger min ånd...
- Kom nu, Sutter.
1340
01:48:05,729 --> 01:48:07,478
- ...så du...
- Kom så, Sutter!
1341
01:48:07,479 --> 01:48:09,061
- ...følger mine love.
- Sutter!
1342
01:48:09,062 --> 01:48:10,853
I skal holde mine bud...
1343
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Kom og drik vandet.
Du er allerede faldet i brønden.
1344
01:48:15,146 --> 01:48:18,436
- Kom og drik vandet.
- Jeg giver dig min ånd.
1345
01:48:18,437 --> 01:48:20,936
Du skal følge mine love.
1346
01:48:20,937 --> 01:48:22,520
Kom så, Sutter!
1347
01:48:22,521 --> 01:48:24,228
Ja, kom så!
1348
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Kom nu, Sutter.
1349
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...og du skal være renset for afskyelighed.
1350
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
Jeg renser dig for falske idoler.
1351
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
- Jeg skænker et nyt hjerte...
- Her er vand.
1352
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Kom så, Sutter.
- Jeg tager vandet...
1353
01:48:38,271 --> 01:48:41,145
- Kom og få vand.
- Du skal renses.
1354
01:48:41,146 --> 01:48:45,561
For al afskyelighed og alle falske idoler.
Jeg renser dig.
1355
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Kom så, Sutter!
- Jeg... Gud i det høje...
1356
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Gud Herren.
1357
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Jeg renser dig, og du skal være ren.
1358
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
For al afskyelighed
og falske idoler renser jeg dig.
1359
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie.
1360
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie.
1361
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1362
01:49:32,604 --> 01:49:39,478
Jeg renser dig med vand
og renser dig for falske idoler.
1363
01:49:39,479 --> 01:49:41,979
Jeg renser dig
og giver dig et nyt hjerte...
1364
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1365
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Sutter!
1366
01:49:53,396 --> 01:49:55,853
...følge mine love og holde mine bud.
1367
01:49:55,854 --> 01:49:57,478
Du skal adlyde.
1368
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Jeg renser dig med vand,
og du er renset.
1369
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
For al afskyelighed
og falske idoler renser jeg dig.
1370
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Jeg giver dig et nyt hjerte og...
1371
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Hellige Fader.
1372
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Hør os, Fader.
1373
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Ja.
- Hør os.
1374
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1375
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Jeg... Jeg vil...
1376
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- Du skal gå...
- Mor!
1377
01:50:30,562 --> 01:50:34,520
...følge mine love og adlyde mine bud.
1378
01:50:34,521 --> 01:50:36,104
Du skal adlyde.
1379
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Jeg renser dig med vand, og du er renset.
1380
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1381
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- For falske idoler...
- Ja.
1382
01:50:44,854 --> 01:50:51,228
Jeg fjerner stenhjertet
og giver dig et hjerte af kød.
1383
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Jeg giver dig ny ånd i dit indre,
så du kan følge.
1384
01:50:55,854 --> 01:51:01,270
Så du kan følge mine love
og adlyde mine bud.
1385
01:51:01,271 --> 01:51:03,187
Du skal adlyde.
1386
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Jeg giver dig...
1387
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, jeg...
1388
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Jeg kan ikke.
1389
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Berniece, jeg kan ikke.
1390
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Jeg kan ikke... Jeg...
1391
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Jeg kan ikke...
1392
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Gør det, Berniece.
1393
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Gør det.
1394
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Gud, vi takker dig.
Gud Herren, vi ærer dit navn.
1395
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Vig bag mig, Satan.
1396
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Tal til dem.
1397
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Du skal hjælpe mig.
1398
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Du skal hjælpe mig.
1399
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Du skal hjælpe mig.
1400
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Du skal hjælpe mig.
1401
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.
Du skal hjælpe mig.
1402
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.
Du skal hjælpe mig.
1403
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.
1404
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.
1405
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Du skal hjælpe mig.
1406
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Du skal hjælpe mig.
1407
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.
1408
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.
1409
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.
1410
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.
1411
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Du skal hjælpe mig.
1412
01:53:32,396 --> 01:53:38,104
Du skal hjælpe mig.
1413
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Ja.
1414
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Ja!
1415
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.
1416
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.
1417
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.
1418
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.
1419
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Du skal hjælpe mig.
1420
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Du skal hjælpe mig.
1421
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Du skal hjælpe mig, Mama Berniece.
1422
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Du skal hjælpe mig, Mama Esther.
1423
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles.
1424
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Du skal hjælpe mig, Mama Ola.
1425
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Du skal hjælpe mig.
1426
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Du skal hjælpe mig.
1427
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Du skal hjælpe mig.
1428
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Tak.
1429
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Tak.
1430
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Tak.
1431
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Tak.
1432
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1433
01:56:08,396 --> 01:56:11,312
Spiller du og Maretha ikke på det klaver,
1434
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
ved jeg ikke...
1435
01:56:21,396 --> 01:56:23,896
...om Sutter og jeg ikke kommer tilbage.
1436
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Tak.
1437
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Tak.
1438
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Tak.
1439
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Tak.
1440
01:58:05,771 --> 01:58:08,020
Hold op med at klimpre på det klaver.
1441
01:58:08,021 --> 01:58:09,187
Jeg øver mig.
1442
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- Så spil ordentligt.
- Sådan?
1443
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Ja, sådan, min skat.
1444
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Hvem har lært dig at spille sådan?
1445
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
TIL SALG
1446
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
INDEHAVER: R. SUTTON, SUNFLOWER, MISS.
1447
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}TIL MAMA
1448
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
BASERET PÅ SKUESPILLET
AF AUGUST WILSON
1449
02:04:53,396 --> 02:04:56,646
TIL MINDE OM KWAME FIREMPONG,
DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN
1450
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen