1 00:00:48,146 --> 00:00:50,646 4. JULI 1911 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Kan du huske, hvordan man fløjter? - Ja. 3 00:01:13,187 --> 00:01:15,311 Ser du nogen komme, så fløjter du. 4 00:01:15,312 --> 00:01:16,686 - Er det forstået? - Javel. 5 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Fint, sønnike. 6 00:02:03,396 --> 00:02:04,646 - Gå om bagved. - Ja. 7 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Skub så i din side på tre. 8 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - Skub. Klar? - Okay. Nu. 9 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 GUD VELSIGNE AMERIKA 10 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Boy! Kom her. Nu! 11 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Brænd i helvede, Boy Charles! 12 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Kom så ud! 13 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Vi ved, du er derinde! Kom så ud. 14 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Hvor er han? 15 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Hold øje med træerne deromme. 16 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Brænd det ned! 17 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 ÅR SENERE 18 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Okay, Lymon, start så. 19 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Kom nu. Start den. 20 00:05:45,979 --> 00:05:47,187 Sådan. 21 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Jeg sagde jo, den ville starte. - Din løgnhals. 22 00:06:46,437 --> 00:06:49,687 - Hvad er det for afgrøder, min dreng? - Det ved jeg ikke. 23 00:06:51,979 --> 00:06:55,437 - Det er en solsikkemark. - Okay. 24 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Kom. 25 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Det er lige der. 26 00:08:07,396 --> 00:08:09,812 - Hvad, hvis de sover? - Det gør ikke noget. 27 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Og landbrugsministeriet har gjort en uhyggelig opdagelse, 28 00:08:32,187 --> 00:08:36,604 som eksperterne hævder, kan koste frugthøsten i mange år frem. 29 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Professor Wilson kalder det Panama-sygdommen. 30 00:08:40,729 --> 00:08:45,479 I en pressemeddelelse tidligere på måneden stod der, den var nået bananafgrøder... 31 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Hey, Doak! 32 00:08:49,854 --> 00:08:50,937 Doaker! 33 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Hej, Berniece! - Hvem er det? 34 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Åbn nu, din skiderik. Det er mig. 35 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Hvem? 36 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Det er mig! 37 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 - Boy Willie. - Åbn døren. 38 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Jeg havde nær pløkket dig ned. Hvad laver du her? 39 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Hvad sagde jeg, Lymon? 40 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Det er Lymon. Kan du huske Lymon Jackson hjemmefra? 41 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Det er min onkel Doaker. Lymon sagde, I måske sov. 42 00:09:23,604 --> 00:09:26,811 - Var du ikke i Mississippi? - Lymon og jeg sælger meloner. 43 00:09:26,812 --> 00:09:29,728 Vi har en lastvogn derude fuld af vandmeloner. 44 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Hvor er Berniece? Berniece! 45 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Berniece sover. - Væk hende. 46 00:09:33,896 --> 00:09:36,186 Jeg har ikke set min søster i tre år. 47 00:09:36,187 --> 00:09:37,396 Berniece! 48 00:09:41,854 --> 00:09:44,186 - Hvor har I den vogn fra? - Det er Lymons. 49 00:09:44,187 --> 00:09:47,061 Jeg foreslog, vi brugte den til melonerne. 50 00:09:47,062 --> 00:09:49,145 Boy Willie sagde, han tager tilbage. 51 00:09:49,146 --> 00:09:52,771 - Jeg bliver og ser, hvordan her er. - Jeg skal bæres tilbage. 52 00:10:02,396 --> 00:10:05,270 Med alle de meloner forstår jeg godt, vognen brød sammen. 53 00:10:05,271 --> 00:10:07,311 Hvorfor råber I sådan? 54 00:10:07,312 --> 00:10:10,228 Hey, Berniece. Doaker sagde, du sov. 55 00:10:10,229 --> 00:10:12,604 Og jeg sagde, du godt lige kunne hilse. 56 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Den er fem om morgenen, og så kommer du og larmer. 57 00:10:16,271 --> 00:10:19,270 Du kommer ikke som alle andre. Du skal absolut larme. 58 00:10:19,271 --> 00:10:21,270 Jeg var glad for at se Doaker! 59 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Jeg kørte 2.900 km for at se min søster, så du kan godt lige hilse på. 60 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Nu kan du gå op igen. 61 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Det er Lymon. Lymon Jackson hjemmefra? 62 00:10:31,271 --> 00:10:35,686 Hvordan går det, Berniece? Du ser ud, som jeg forestillede mig det. 63 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Hvorfor kommer I brasende med al den larm? 64 00:10:39,104 --> 00:10:42,686 - I vækker naboerne. - Vi vil holde fest. 65 00:10:42,687 --> 00:10:45,478 Doaker, hvor er din flaske? Lymon og jeg fester. 66 00:10:45,479 --> 00:10:47,520 Yellow Dog-spøgelserne fik Sutter. 67 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 - Hvad? - Spørg Lymon. 68 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 De fandt ham morgenen efter. Han var druknet i brønden. 69 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Hvornår skete det? - For tre uger siden. 70 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Lymon og jeg var i Stoner County, da vi hørte det. 71 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Vi lo og troede, det var sjovt. 72 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 At den kæmpestore mand kunne falde i brønden. 73 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Alle sagde, spøgelserne skubbede ham. 74 00:11:11,187 --> 00:11:12,853 Det vås vil jeg ikke høre. 75 00:11:12,854 --> 00:11:15,687 At nogen dernede skubber folk i brønden. 76 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Vi har ladet fuld af vandmeloner. 77 00:11:20,146 --> 00:11:22,186 - Hvor har I vognen fra? - Det er Lymons. 78 00:11:22,187 --> 00:11:26,021 Doaker, flasken! Jeg ved, du har en flaske på dit værelse. 79 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon købte vognen for at have et sted at sove. 80 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Både sheriffen og Stovall leder efter ham. 81 00:11:37,312 --> 00:11:40,478 Han sover i vognen og undgår dem begge to. 82 00:11:40,479 --> 00:11:42,436 Jeg sagde, vi kunne besøge min søster. 83 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Boy Willie, hvornår tager du og Lymon tilbage igen? 84 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon bliver. Jeg tager tilbage, når vi har solgt melonerne. 85 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Så få det ordnet i en fart. 86 00:11:54,979 --> 00:11:59,479 Jeg vil ikke høre al den støj her. Tænk, at I ikke fik vækket Maretha. 87 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Er det klaveret? 88 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Ja. 89 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Se her, Lymon. 90 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Kan du se alle udskæringerne? Det var det, jeg fortalte om. 91 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Udskæringerne er fine, og klaveret er poleret, ikke? 92 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Mage til klaver ser du aldrig. - Ja, det er flot. 93 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Ja, og sådan et klaver koster dyrt. 94 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Boy Willie talte ikke om andet på hele turen. 95 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Jeg blev træt af at høre om det klaver. 96 00:13:13,104 --> 00:13:18,479 Doaker, Sutters bror sælger hans land, og han vil sælge til mig. 97 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Derfor kom jeg. 98 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Jeg har nogle af pengene. Sælger jeg melonerne, får jeg flere. 99 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Berniece skal sælge klaveret, så jeg har resten. 100 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 - Berniece sælger det ikke. - Jeg taler med hende. 101 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Hun skifter mening, når jeg kan købe Sutters jord. 102 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Det kan du godt glemme. Berniece sælger ikke klaveret. 103 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Jeg taler hende til rette. 104 00:13:43,521 --> 00:13:45,354 Hvor meget land har Sutter? 105 00:13:45,854 --> 00:13:47,771 40 hektarer med god jord. 106 00:13:48,479 --> 00:13:52,145 Han har solgt fra før, men beholdt det bedste selv. 107 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 Nu sælger han det. 108 00:13:53,896 --> 00:13:56,646 Hans bror kom fra Chicago til begravelsen. 109 00:13:57,146 --> 00:14:00,354 Han bor i Chicago og arbejder med sodavandsudstyr. 110 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Han vil gerne sælge, Doaker. Han vil ikke døje med jorden. 111 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Han sagde, vores familier har kendt hinanden længe, 112 00:14:08,646 --> 00:14:13,061 og vi har altid været gode venner, så derfor vil han sælge til mig. 113 00:14:13,062 --> 00:14:17,520 Jeg bad om to ugers henstand. Han ville vente, og derfor er jeg kommet. 114 00:14:17,521 --> 00:14:20,895 Jeg sælger vandmelonerne, og Berniece sælger klaveret. 115 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 Med pengene fra begge dele og min opsparing 116 00:14:23,479 --> 00:14:29,646 kan jeg gå ind, lette på hatten og lægge pengene på bordet. 117 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 Så får jeg skødet. Færdig. 118 00:14:34,521 --> 00:14:39,396 Og jeg kan beholde bomulden. Hyre folk til at høste for mig, ikke? 119 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 Rense den, tage frøene og gentage det hele igen året efter. 120 00:14:43,604 --> 00:14:46,562 Måske planter jeg tobak. Eller havre. 121 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Du får svært ved at overtale Berniece til at sælge. 122 00:14:53,354 --> 00:14:56,645 Kan I huske Avery Brown hjemmefra? Han er heroppe nu. 123 00:14:56,646 --> 00:14:59,686 Han ville giftes med Berniece, da Crawley blev dræbt. 124 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Han har været her i to år og kalder sig "prædikant". 125 00:15:02,771 --> 00:15:03,896 Jeg kender Avery. 126 00:15:04,396 --> 00:15:07,228 Han arbejdede for Wilshaw. Lymon kendte ham også. 127 00:15:07,229 --> 00:15:12,061 Ja, han vil giftes med Berniece. Hun siger nej, men han helmer ikke. 128 00:15:12,062 --> 00:15:16,146 - Han prøver hele tiden. - Avery synes, alle hvide mænd er vigtige. 129 00:15:16,687 --> 00:15:18,978 Der er hvide, der ejer mindre end ham. 130 00:15:18,979 --> 00:15:21,478 Han kommer vist til morgen. 131 00:15:21,479 --> 00:15:25,020 Berniece skal med ham i banken om et lån til hans kirke. 132 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Sådan ved jeg, Berniece ikke sælger klaveret. 133 00:15:28,937 --> 00:15:31,853 Han prøvede at få hende til det til den kirke. 134 00:15:31,854 --> 00:15:33,646 Sendte en mand forbi, I ved. 135 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Hvilken mand? 136 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 En hvid mand, der besøger de farvede for at købe instrumenter. 137 00:15:40,021 --> 00:15:45,270 Han ville købe alt. Trommer, guitarer, mundharmonikaer, klaverer. 138 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery sendte ham. Han kunne godt lide det klaver. 139 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Tilbød hende en klækkelig sum. 140 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Hun sagde nej og skældte Avery ud for at sende ham. 141 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 142 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Doaker! 143 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doaker! - Berniece? 144 00:17:36,812 --> 00:17:37,728 Berniece? 145 00:17:37,729 --> 00:17:40,145 Rolig nu! 146 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Hvad sker der? - Det er okay. Jeg er her. 147 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Sæt dig ned. 148 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Kom nu. Hvad er der? 149 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Sutter... - Hvad er der? 150 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter står oppe på gangen. 151 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boy Willie? - Der er ingen. 152 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie? 153 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Doaker, hvad er der fat med hende? 154 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Berniece, hvad er der? - Hun så Sutters spøgelse. 155 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 - Hvad? Hun så da ikke Sutter. - Han stod lige der. 156 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Hun ser syner. Der er ingen. 157 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Gå derop, Doaker. - Jeg tror på dig. 158 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Berniece siger, hvad hun så, og hun så Sutters spøgelse. 159 00:18:16,104 --> 00:18:19,311 - Hun digter det ikke. - Hun drømmer. Der er intet. 160 00:18:19,312 --> 00:18:22,145 Et glas vand? Hent et glas vand, Boy Willie. 161 00:18:22,146 --> 00:18:26,436 Nej, for hun så intet. Se selv efter. Der er kun Maretha. 162 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 - Lad hende fortælle. - Jeg stopper hende ikke. 163 00:18:28,562 --> 00:18:30,103 - Fortæl, Berniece. - Jeg... 164 00:18:30,104 --> 00:18:35,312 Jeg var på vej ned til jer igen, og Sutter stod ude på gangen. 165 00:18:36,479 --> 00:18:40,812 - Hvordan så han ud? - Som Sutter altid ser ud. 166 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Sutter ejer ikke stedsans. 167 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Han kan hverken finde eller har hørt om Pittsburgh. 168 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Lad hende tale. Jeg vil høre det. 169 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Han stod der i et blåt jakkesæt. 170 00:18:54,021 --> 00:18:56,311 Han forlod ikke Marlin County, da han levede. 171 00:18:56,312 --> 00:18:59,270 Kommer han så hele den vej, nu han er død? 172 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Fortæl, Berniece. 173 00:19:00,396 --> 00:19:03,978 Så hun ham, som hun siger, ville hun stadig rende. 174 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Fortæl. Og glem Boy Willie. 175 00:19:08,521 --> 00:19:11,562 - Havde han hat på? - Kun det blå jakkesæt. 176 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Han stod bare og så på mig og kaldte på Boy Willie. 177 00:19:17,146 --> 00:19:20,603 - Hvorfor kaldte han på mig? - Jeg tror, du skubbede ham. 178 00:19:20,604 --> 00:19:22,521 Det giver slet ingen mening. 179 00:19:23,021 --> 00:19:28,186 Skulle jeg gå ud og gemme mig i krattet med alle de hunde, som han holder sig? 180 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Jeg gemmer mig og venter, til han står og ser ned i brønden. 181 00:19:33,729 --> 00:19:38,311 Så løber jeg over og skubber ham. Den kæmpestore mand. 182 00:19:38,312 --> 00:19:39,728 Hvorfor kaldte han på dig? 183 00:19:39,729 --> 00:19:44,895 Stod han bukket over den brønd, hvordan ved han så, hvem der skubbede ham? 184 00:19:44,896 --> 00:19:48,354 Hvor var du, da Sutter faldt i brønden? Hvor var Doaker? 185 00:19:49,312 --> 00:19:54,186 Lymon og jeg var i Stoner County. Yellow Dog-spøgelserne fik jo Sutter. 186 00:19:54,187 --> 00:19:56,645 Ævl du bare løs om Yellow Dog-spøgelser. 187 00:19:56,646 --> 00:19:57,895 Jeg ved bedre. 188 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Spøgelserne skubbede ham. Det siger folk selv. 189 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 Det er ham. Jeg kan se ham. 190 00:20:09,396 --> 00:20:11,770 De fandt ham i brønden, og alle siger, 191 00:20:11,771 --> 00:20:14,937 det var spøgelserne som med alle de andre mænd. 192 00:20:16,312 --> 00:20:20,603 Og så siger du, han leder efter mig. Det er bare Bernieces fantasi. 193 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Ingen ved, hvad hun ellers opdigter. 194 00:20:23,021 --> 00:20:27,061 Du og Lymon skal forlade mit hus. Bare forsvind med jer. 195 00:20:27,062 --> 00:20:29,520 I bringer altid ballade. 196 00:20:29,521 --> 00:20:32,354 Og det er din skyld, Crawley er død. 197 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Hvad for noget? 198 00:20:39,562 --> 00:20:41,811 Jeg havde intet med hans død at gøre. 199 00:20:41,812 --> 00:20:44,186 Crawley var 21 og kunne tænke selv. 200 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Gå så. Lad Sutter finde dig et andet sted. 201 00:20:47,479 --> 00:20:48,436 Jeg rejser. 202 00:20:48,437 --> 00:20:51,812 Når vi har solgt vandmelonerne, men ikke før det. 203 00:20:52,771 --> 00:20:55,937 Jeg er kun lige kommet. 204 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Som om Sutter leder efter mig... 205 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Sutter ledte efter klaveret. Det ledte Sutter efter. 206 00:21:07,896 --> 00:21:11,229 Han døde, fordi han ville vide noget om det klaver. 207 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Skil dig dog af med det. 208 00:21:15,812 --> 00:21:18,436 Så slipper du for Sutters spøgelse. 209 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Nu fjerner dig og Lymon alt det kaos fra mit hus. 210 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Doaker, sig til hende, det ikke giver mening. 211 00:21:24,687 --> 00:21:29,228 Lymon, jeg sagde jo, at Berniece altid ruller sig ud. 212 00:21:29,229 --> 00:21:33,395 Så nu digter hun noget om Sutter, så jeg forlader hendes hus. 213 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 Jeg går ingen steder, før melonerne er solgt. 214 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 Så gå ud og sælg dem! 215 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Sælg dem, og tag tilbage. 216 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Vi venter, til folk er oppe. 217 00:21:44,562 --> 00:21:50,853 Boy Willie siger, at vækker man folk, bliver de sure, og så køber de ingenting. 218 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Der går ikke længe. Solen står snart op. 219 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Så står folk også op. 220 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Doaker, gå nu med mig. 221 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 Lad mig få Maretha op og i gang. Jeg skal også selv være klar. 222 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie... 223 00:22:10,979 --> 00:22:13,061 Gå nu ud og sælg de vandmeloner. 224 00:22:13,062 --> 00:22:15,562 Så rejser du og Lymon igen. 225 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Ser du Sutter deroppe, så sig, jeg venter her. 226 00:22:36,854 --> 00:22:38,479 Og hvis hun ser ham igen? 227 00:22:39,146 --> 00:22:41,562 Det er griller, ikke gespenster. 228 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Du er for hurtig. 229 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Hej, trut. 230 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Giv mig et knus. 231 00:23:01,271 --> 00:23:03,896 Giv din onkel et knus. Nu ikke så genert. 232 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Se hende lige. Hun er blevet større, ikke? 233 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 Ja, hun vokser godt. 234 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Hvordan går det? - Fint. 235 00:23:14,396 --> 00:23:15,896 Kan du huske mig? 236 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Det er onkel Boy Willie nede sydfra. 237 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Er der rart heroppe mod nord? 238 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Det er min ven, Lymon. Vi sælger vandmeloner. 239 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Hej! Du ligner din mor. 240 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Jeg kan huske, da du gik med ble. 241 00:23:35,646 --> 00:23:40,062 Kommer du og besøger mig sydpå? Onkel Boy Willie køber en gård. 242 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Han køber sig en stor gård. 243 00:23:44,021 --> 00:23:46,645 Kom på besøg. Så lærer jeg dig at ride på æsel. 244 00:23:46,646 --> 00:23:50,854 - Og at dræbe høns. - Det har jeg set mor gøre. 245 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Det er let. Man tager dem om halsen... 246 00:23:57,437 --> 00:23:58,270 Og vrider! 247 00:23:58,271 --> 00:24:02,145 Man skal holde godt fast og så vride halsen om på dem. 248 00:24:02,146 --> 00:24:05,729 En tur i gryden, så den er stegt. Det er lækker mad. 249 00:24:12,146 --> 00:24:17,854 Onkel Doaker siger, at du spiller på klaveret. 250 00:24:21,479 --> 00:24:23,062 Spil noget for mig. 251 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Gør det bare. 252 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Sådan. 253 00:24:31,771 --> 00:24:34,104 Så får du en mønt af onkel Boy Willie. 254 00:24:36,729 --> 00:24:40,145 Vis mig, hvad du kan. Nu ikke så genert. 255 00:24:40,146 --> 00:24:42,437 For en mønt kan du ikke være genert. 256 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Sådan. 257 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Giv dig god tid. 258 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Hvad? Var det det? - Ja. 259 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 Her. Nu skal du bare se. 260 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Vent. Sådan er det ikke. 261 00:25:18,896 --> 00:25:19,771 Kan du se? 262 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Se, hvordan jeg gør? 263 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Det er boogie-woogie. 264 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Det kan man danse til. 265 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 Så godt lyder det. Det letter sjælen. 266 00:25:31,979 --> 00:25:34,020 Man kan danse alt muligt til det. 267 00:25:34,021 --> 00:25:36,146 Kan du se, hvordan man gør? 268 00:25:38,562 --> 00:25:39,812 Det er let. 269 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Så gør du det. - Jeg skal læse noderne. 270 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Du behøver ingen noder. Bare gør sådan. 271 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Maretha! 272 00:25:49,812 --> 00:25:52,812 Gør dig nu klar, så du ikke kommer for sent. 273 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Jeg går nu. 274 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Fortalte din mor dig om klaveret? Og om, hvor billederne kom fra? 275 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Hun siger, det har været sådan, siden hun fik det. 276 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Hører du, Doaker? Du er her i huset med Berniece. 277 00:26:06,979 --> 00:26:08,895 Det har jeg intet at gøre med. 278 00:26:08,896 --> 00:26:11,312 Jeg blander mig ikke i opdragelsen. 279 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Bed din mor fortælle dig om klaveret. 280 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Kan du mærke det? 281 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 Det er din familie og dit blod. 282 00:26:26,729 --> 00:26:29,437 Spørg hende, hvor billederne kom fra. 283 00:26:30,021 --> 00:26:31,936 Siger hun det ikke, så gør jeg. 284 00:26:31,937 --> 00:26:33,645 Maretha! 285 00:26:33,646 --> 00:26:35,146 Jeg skal gøre mig klar. 286 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Hej, du! 287 00:26:48,812 --> 00:26:49,979 Du er dygtig. 288 00:27:09,687 --> 00:27:11,604 - Charlie! - Hej, fader. 289 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 - Godmorgen, miss Rita. - Ja. 290 00:27:15,646 --> 00:27:17,771 - Jeg kommer og henter æbler. - Ja. 291 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - Vi ses på søndag. - Ja. 292 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 Godt. Ja. 293 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Miss Mabel! 294 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Hej, Avery. Kom ind. - Hej, Doaker. 295 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Berniece er ovenpå. - Fint. 296 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Hej, Boy Willie. Hvad laver du her? 297 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Se ham lige. 298 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Se ham. Han er helt mundlam. Han ventede ikke at se mig. 299 00:28:03,979 --> 00:28:07,895 - Er det Lymon? Lymon Jackson. - Ja, du kender Lymon. 300 00:28:07,896 --> 00:28:09,562 Berniece er klar om lidt. 301 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Doaker siger, du er prædikant nu. Skal vi så kalde dig "fader"? 302 00:28:15,187 --> 00:28:18,311 Jeg husker dig som Avery. Hvornår blev du prædikant? 303 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Avery siger, han vil være prædikant, så han ikke skal arbejde. 304 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Da du plantede bomuld, ville du ikke være prædikant. 305 00:28:26,437 --> 00:28:29,603 Vognen er altså jeres. Jeg så alle vandmelonerne. 306 00:28:29,604 --> 00:28:31,811 Jeg prøvede at greje, hvad det var. 307 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Lymon og jeg sælger meloner. Det er Lymons vogn. 308 00:28:34,646 --> 00:28:39,187 - Berniece siger, I skal i banken. - Ja, så jeg fik en halv fridag. 309 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Jeg har et møde med banken om et lån til kirken. 310 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Lymon siger, prædikanter ikke arbejder. Hvor arbejder du? 311 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery har et godt job i en af skyskraberne i byen. 312 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Ja, jeg arbejder i Gulf-bygningen og er elevatorfører. 313 00:28:55,521 --> 00:28:59,687 Jeg får pension og det hele. Man får også en kalkun til thanksgiving. 314 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Hvor mange meloner vil du købe? 315 00:29:05,021 --> 00:29:08,812 - Giver I mig ikke en? - Du kan få en. 316 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Hent to. Du kan få to for en dollar. 317 00:29:13,896 --> 00:29:15,187 Jeg kan kun spise en. 318 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Hvad koster de? 319 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Du ved godt, jeg giver dig en. 320 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 Tag så mange, du vil, bare der er nok for os at sælge. 321 00:29:26,729 --> 00:29:28,271 Jeg skal kun bruge en. 322 00:29:29,687 --> 00:29:33,396 Doaker siger, du sendte en hvid mand for at se på klaveret. 323 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Han besøger de farvede for at købe instrumenter. 324 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Ja, men Berniece siger, hun ikke sælger klaveret. 325 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Og jeg kan godt forstå, hvorfor hun ikke sælger. 326 00:29:43,396 --> 00:29:48,436 - Hvad hedder den mand? - Det har jeg glemt. Det er længe siden. 327 00:29:48,437 --> 00:29:52,186 Han gav vist Berniece et kort med sit telefonnummer. 328 00:29:52,187 --> 00:29:53,479 Hun smed det ud. 329 00:29:55,937 --> 00:29:58,145 Maretha, løb op og hent min taske. 330 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 Og tør din pande. Skynd dig nu. 331 00:30:04,271 --> 00:30:05,521 Goddag, Avery. 332 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Du er fin i tøjet. Du ser godt ud. 333 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, jeg tager til Logan Street. Mangler du noget? 334 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Du kan købe mig lidt skinke, mens du er der. 335 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Se, om de har røget skinke. Ellers bare de ferske. 336 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Tager vi sporvognen? 337 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 Avery og jeg kører dig til forsamlingshuset. 338 00:30:24,021 --> 00:30:27,228 Pas godt på dernede, og opfør dig ordentligt. 339 00:30:27,229 --> 00:30:28,561 - Kom her. - Boy Willie. 340 00:30:28,562 --> 00:30:31,437 Jeg forventer, at I to sælger vandmeloner. 341 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Vi ses igen, Boy Willie. 342 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Hej, Berniece. 343 00:30:38,312 --> 00:30:42,729 Hvad hed den mand, Avery sendte, og som ville købe klaveret? 344 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 Jeg vidste det. 345 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Jeg vidste det, da jeg så dig. Du pønser på noget. 346 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutters bror siger, han vil sælge mig jorden. 347 00:30:52,646 --> 00:30:54,436 Han venter på mig nu. 348 00:30:54,437 --> 00:30:57,436 Han gav mig to uger. Jeg har nogle af pengene. 349 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Jeg sælger melonerne og får flere. 350 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Vi kunne sælge klaveret. - Det sælger jeg ikke. 351 00:31:05,604 --> 00:31:08,561 Er det derfor, du kom, kan du godt glemme det. 352 00:31:08,562 --> 00:31:10,895 Doaker, vi ses. 353 00:31:10,896 --> 00:31:14,561 Boy Willie har det hele i munden. Bare ignorer ham. 354 00:31:14,562 --> 00:31:19,396 Tror han, han kan sælge klaveret, så er han kommet forgæves. 355 00:31:29,104 --> 00:31:31,729 Kom, Lymon. Skal vi sælge vandmeloner? 356 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Kom. Skynd dig nu. 357 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Hej, Al. 358 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 359 00:32:04,146 --> 00:32:05,311 Pi... 360 00:32:05,312 --> 00:32:06,521 Den bremser ikke. 361 00:32:08,729 --> 00:32:09,561 Vi ses! 362 00:32:09,562 --> 00:32:10,479 Hallo, du! 363 00:32:22,687 --> 00:32:25,854 Den bremsede! 364 00:32:40,937 --> 00:32:43,270 Yellow Dog-spøgelserne fik Sutter. 365 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 Og Berniece siger, hun så hans spøgelse. 366 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Kom her. 367 00:32:49,771 --> 00:32:54,979 Jeg siger bare, at ser jeg det spøgelse, tager jeg benene på nakken. 368 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 369 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Hvor har du dog været? Du er sikkert tørstig efter mere. 370 00:33:04,729 --> 00:33:06,229 Cleotha døde jo. 371 00:33:06,896 --> 00:33:11,521 Det hørte jeg godt sidste gang. Det gør mig ondt. 372 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 En af hendes venner skrev til mig. Jeg vidste ikke, hun var syg. 373 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 Kisten var allerede lukket, da jeg hørte om det. 374 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Cleotha var altid så behagelig. 375 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Hun var noget for sig selv. Jeg takkede tit Gud for hende. 376 00:33:26,937 --> 00:33:33,020 Jeg funderede tit over mit liv og tænkte: "Jeg havde i hvert fald Cleotha." 377 00:33:33,021 --> 00:33:36,561 Da det så ud, som om intet mere var mig beskåret, takkede jeg Gud. 378 00:33:36,562 --> 00:33:38,187 "Jeg havde da hende. 379 00:33:40,062 --> 00:33:44,603 Uanset hvad jeg udretter med mit liv, 380 00:33:44,604 --> 00:33:47,729 har jeg kendt en god kvinde." 381 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Og det får mig gennem nætterne. 382 00:33:56,437 --> 00:33:59,479 - Du er et fæ. - For pokker da. 383 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Jamen vi talte lige om dig! 384 00:34:03,312 --> 00:34:07,936 Doaker siger, du rejste med en sæk penge. Godt, vi ser dig, nu de er væk. 385 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Hvad mener du? Jeg har da masser af penge. 386 00:34:14,021 --> 00:34:17,186 Men Berniece bad dig om tre dollar. Du blev vred og gik. 387 00:34:17,187 --> 00:34:19,853 Berniece vil altid bestemme, så jeg rejste. 388 00:34:19,854 --> 00:34:21,728 Det handlede ikke om tre dollar. 389 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Hvor kommer du fra? Hvor har du været? 390 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Jeg var i Kansas City. 391 00:34:26,354 --> 00:34:31,187 - Kan du huske Lymon? Lymon Jackson. - Ja, jeg kendte hans far. 392 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 Hvor har du alle de penge fra? Doaker siger, du rejste med en sækfuld. 393 00:34:36,937 --> 00:34:40,437 - Del med os. - Jeg ville bede dig om fem dollar. 394 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Fortalte Doaker om Sutter? 395 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Yellow Dog-spøgelserne fik ham for tre uger siden. 396 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece har set hans gespenst! Han er ovenpå. 397 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Sutter, Wining Boy er her! Kom og få noget at drikke. 398 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Hvor mange har spøgelserne taget nu? 399 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Ni-ti stykker. Måske 11-12. Jeg ved det ikke. 400 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece tror ikke på alt det med Yellow Dog. 401 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Det behøver hun heller ikke. 402 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Spørg de hvide i Sunflower County, om de tror på det. 403 00:35:10,604 --> 00:35:15,020 Spørg Sutter, om han gør. Jeg blæser på, hvad Berniece tror. 404 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Berniece tror ikke på noget. Hun tror bare, hun tror. 405 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Lad nu Berniece være. 406 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Doaker, skænk op. Wining Boy har sit glas. 407 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Hvad laver du i Kansas City? Hvad har de der? 408 00:35:36,021 --> 00:35:40,478 Jeg hører, kvinderne der er smukke. 409 00:35:40,479 --> 00:35:43,186 Det gad jeg godt undersøge. 410 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 Kvinderne er i en klasse for sig. 411 00:35:46,604 --> 00:35:51,228 I sidder her og drikker min whisky, så læg en dollar for den. 412 00:35:51,229 --> 00:35:55,521 Du kunne være gæstfri. Jeg betaler da ikke for gæstfrihed. 413 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Doaker siger, du og Lymon var en tur på Parchman Farm. 414 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Der har jeg også været. 415 00:36:01,562 --> 00:36:07,146 Lymon og jeg fragtede Jim Millers tømmer og beholdt lidt selv, som vi solgte. 416 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Der var, da Crawley døde. 417 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 De overfaldt os lige der. 418 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Boy Willie og jeg undslap, men sheriffen fangede os. 419 00:36:20,437 --> 00:36:24,020 De siger, vi stjal tømmer. De skød mig i maven. 420 00:36:24,021 --> 00:36:26,312 Lymon er eftersøgt dernede nu. 421 00:36:26,812 --> 00:36:31,270 - De fængslede ham for løsgængeri. - Jeg fik en bøde på 100 dollar. 422 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Mr. Stovall betalte den for mig, 423 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 og dommeren sagde, jeg skal arbejde pengene af. 424 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Så såre Stovall så væk, var Lymon smuttet. 425 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Jeg sagde til Boy Willie, at jeg bliver her. 426 00:36:45,229 --> 00:36:48,479 Ingen tvinger dig til at rejse. Du gør, som du vil. 427 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Jeg tager med. Jeg var alligevel på vej. 428 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Tager du toget? For det gør jeg. 429 00:36:54,312 --> 00:36:56,354 De behandler os bedre heroppe. 430 00:36:56,896 --> 00:36:59,103 Jeg frygter ikke, hvordan de behandler mig. 431 00:36:59,104 --> 00:37:01,270 De behandler dig, som du lader dem. 432 00:37:01,271 --> 00:37:03,770 Mishandler de mig, jeg gør det samme. 433 00:37:03,771 --> 00:37:06,145 Der er ingen forskel på mig og de hvide. 434 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Derfor ender du på Parchman Farm igen. 435 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Det sted tænker jeg ikke på. Du ryger tilbage før mig. 436 00:37:14,146 --> 00:37:19,228 De får en til at slide i det. Med at luge og hakke og fælde træer. 437 00:37:19,229 --> 00:37:20,436 Det er ikke mig. 438 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 På Parchman skal man ikke kunne lide arbejdet. 439 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Vel? Kun vandbæreren kan lide sit arbejde. 440 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 Og kan han ikke lide det, må han stille spanden fra sig. 441 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 Det sagde de til Lymon. 442 00:37:33,187 --> 00:37:34,603 Lymon var vandbærer, 443 00:37:34,604 --> 00:37:37,103 og alle blev vrede på ham, fordi han var doven. 444 00:37:37,104 --> 00:37:38,479 Vandet var tungt. 445 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Lymon sang dernede og talte om... 446 00:38:28,521 --> 00:38:31,062 Kom nu, Doaker. Den kender du. 447 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 Det kan Doaker lide. 448 00:40:43,562 --> 00:40:45,729 Han kunne lide det med jernbanen. 449 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Doaker lyder som Tangleye. Han er tonedøv. 450 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 Doaker, de taler stadig om dig på Parchman. 451 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 De spurgte, om jeg var din nevø. 452 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 "Ja," svarede jeg. 453 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 "Vi er i familie." 454 00:41:19,604 --> 00:41:23,271 De behandlede mig pænt, da jeg sagde, du var min onkel. 455 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Jeg vil aldrig se dem igen. 456 00:41:39,604 --> 00:41:41,146 Det vil jeg heller ikke. 457 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Hej, Wining Boy. 458 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Spil lidt klaver for os. Du kan jo godt. 459 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Spil lidt. Kom nu. Lymon vil gerne høre det. 460 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Jeg spiller ikke mere. 461 00:42:07,604 --> 00:42:11,396 Det var mit livs bedste beslutning at skille mig af med klaveret. 462 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Klaveret var stort, og jeg måtte bære det på ryggen. 463 00:42:14,937 --> 00:42:16,854 Det ønsker jeg ikke for nogen. 464 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 I tror, det er skønt at være musiker. 465 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 Jeg måtte slæbe klaveret rundt, og jeg blev langsom. 466 00:42:26,354 --> 00:42:31,604 Som at vade i sirup. Jeg gik glip af meget, da jeg slæbte på det klaver. 467 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 De første tre-fire år er sjove. 468 00:42:37,271 --> 00:42:42,395 Man drikker masser af whisky, og der er masser af kvinder. 469 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Man bliver aldrig træt af at spille på klaveret. 470 00:42:48,812 --> 00:42:50,729 Men så stopper det. 471 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 En dag hader man whisky. 472 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 Man hader kvinder og klaveret. 473 00:43:02,687 --> 00:43:04,062 Men man har ikke andet. 474 00:43:04,937 --> 00:43:06,271 Man kan ikke andet. 475 00:43:07,021 --> 00:43:09,437 Man kan kun spille på klaver. 476 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Og hvem er jeg så? 477 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Er jeg mig eller klaverbokseren? 478 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Nogle gange burde man bare skyde klaverbokseren. 479 00:43:22,271 --> 00:43:24,604 Han giver mig kun problemer. 480 00:43:28,062 --> 00:43:30,646 Hvad gør du, når dine problemer ligner mine? 481 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Kunne jeg spille... 482 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 ...så spillede jeg. 483 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Det er et fint klaver. 484 00:43:45,229 --> 00:43:49,646 Var det mit, solgte jeg det, medmindre jeg spillede som Wining Boy. 485 00:43:50,437 --> 00:43:53,853 - Det kan du få mange penge for. - Nej, nu skal I høre. 486 00:43:53,854 --> 00:43:56,895 Lymon ved det ikke, men nu skal jeg fortælle, 487 00:43:56,896 --> 00:44:00,603 hvorfor Wining Boy og jeg ved, Berniece ikke sælger klaveret. 488 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Hun behøver ikke sælge det. Jeg sælger det. 489 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Berniece har ikke mere ret til klaveret end mig. 490 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Jeg taler med manden. 491 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Lad mig tale med manden. 492 00:44:22,187 --> 00:44:26,479 Vil I forstå, hvorfor vi siger sådan, skal I forstå noget om klaveret. 493 00:44:27,104 --> 00:44:29,187 Det stammer fra slaveriet. 494 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Vores familie var ejet af en mand ved navn Robert Sutter. 495 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Det er Sutters farfar, okay? 496 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Klaveret tilhørte en mand ved navn Joel Nolander. 497 00:44:38,896 --> 00:44:41,562 Det er en af Nolander-brødrene fra Georgia. 498 00:44:42,062 --> 00:44:45,895 Sutter havde bryllupsdag, og til konen ville han købe... 499 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Hun hed miss Ophelia. 500 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Han ville købe en bryllupsgave til hende. 501 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Han havde bare ingen penge. 502 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Men han havde slaver. 503 00:44:59,646 --> 00:45:01,520 Så han spurgte mr. Nolander, 504 00:45:01,521 --> 00:45:05,687 om han kunne bytte nogle slaver for klaveret. 505 00:45:06,187 --> 00:45:10,978 Han ville give ham halvanden slave. Sådan sagde han. 506 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Han kunne få en voksen og en halvvoksen. 507 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Det sagde Nolander ja til, men han ville selv vælge. 508 00:45:30,479 --> 00:45:34,562 Sutter stillede slaverne op på række, 509 00:45:35,979 --> 00:45:39,521 og Nolander inspicerede dem. 510 00:45:46,687 --> 00:45:53,395 Og så valgte han min bedstemor. Hun hed Berniece. Ligesom Berniece. 511 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Kom med. Og tag knægten med. - Nej! 512 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Kom så med! - Nej! 513 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Han valgte min far, der kun var en knægt på ni år. 514 00:46:02,062 --> 00:46:06,645 De lavede byttehandlen, og miss Ophelia var så glad for klaveret, 515 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 at hun stort set ikke bestilte andet end at spille på det. 516 00:46:10,562 --> 00:46:13,353 Hun stod op om morgenen, klædte sig fint på 517 00:46:13,354 --> 00:46:15,353 og spillede så på klaveret. 518 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Godt, men så gik tiden. 519 00:46:19,146 --> 00:46:21,186 Miss Ophelia savnede min bedstemor 520 00:46:21,187 --> 00:46:24,811 og hendes madlavning, rengøring, samtaler og så videre. 521 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 Hun savnede at have min far til at hente ting. 522 00:46:27,896 --> 00:46:34,686 Så hun spurgte, om hun kunne bytte klaveret tilbage for sine slaver. 523 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Mr. Nolander nægtede, for en aftale var en aftale. 524 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 Han og Sutter skændtes indædt om det. 525 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 Miss Ophelia lagde sig og ville ikke stå op om morgenen. 526 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Så tilkaldte Sutter vores bedstefar til huset. 527 00:46:48,854 --> 00:46:51,103 Vores bedstefar hed Boy Willie. 528 00:46:51,104 --> 00:46:53,603 Ligesom Boy Willie. Han er opkaldt efter ham. 529 00:46:53,604 --> 00:46:59,687 Men ham kaldte de nu Willie Boy. Han var træskærer. 530 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Han kunne lave alt af træ. 531 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 De hvide fik ham til at lave alt muligt til dem. 532 00:47:11,021 --> 00:47:13,604 Det betalte de mr. Sutter klækkeligt for. 533 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 For alt, min bedstefar lavede, ejede mr. Sutter jo, 534 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 for han ejede min bedstefar. 535 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 Så da mr. Nolander tilbød at købe ham for at holde familien samlet, 536 00:47:25,812 --> 00:47:27,186 ville Sutter ikke sælge. 537 00:47:27,187 --> 00:47:30,562 Han sagde, at ham havde mr. Nolander slet ikke råd til. 538 00:47:31,062 --> 00:47:33,979 - Var det ikke sådan, Wining Boy? - Sådan var det. 539 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Sutter tilkaldte min bedstefar 540 00:47:36,854 --> 00:47:40,770 og bad ham skære et billede af min bedstemor og min far 541 00:47:40,771 --> 00:47:42,978 på miss Ophelias klaver. 542 00:47:42,979 --> 00:47:44,312 Så det gjorde han. 543 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Kan I se? 544 00:47:48,187 --> 00:47:50,562 Det er min bedstemor, Berniece. 545 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Sådan så hun ud. 546 00:47:54,354 --> 00:47:57,270 Han skar et billede af min far, da han var dreng. 547 00:47:57,271 --> 00:48:01,146 Sådan som han huskede ham. Han skar dem fra hukommelsen. 548 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Men han skar også noget mere. 549 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Han skar alt det her. 550 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Der er et billede af hans mor, Mama Esther, og far, Boy Charles. 551 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 Her på siden kan man se ham og Mama Berniece blive gift. 552 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Det kaldte de "at springe over kosten". 553 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Der var alt muligt om, hvad der skete med familien. 554 00:48:25,687 --> 00:48:31,645 Da Sutter så klaveret med alle udskæringerne, blev han vred. 555 00:48:31,646 --> 00:48:33,478 Det havde han ikke bedt om. 556 00:48:33,479 --> 00:48:36,228 Men han kunne intet stille op. 557 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Da miss Ophelia så det, blev hun så glad. 558 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Nu havde hun klaveret og sine slaver. 559 00:48:43,646 --> 00:48:48,936 Hun begyndte at spille igen og spillede lige til den dag, hun døde. 560 00:48:48,937 --> 00:48:54,979 Vores bror, Boy Charles, som er Bernieces og Boy Willies far, 561 00:48:55,771 --> 00:48:57,771 er den ældste af os tre brødre. 562 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Han ville være 57 nu. 563 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Han døde i 1911, da han var 31. 564 00:49:06,562 --> 00:49:12,811 Boy Charles talte altid om klaveret. Han kunne ikke slå det ud af hovedet. 565 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Hver anden eller tredje måned talte han om det igen. 566 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Han talte om at tage det fra Sutters hjem. 567 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 Han sagde, det var vores familiehistorie, 568 00:49:26,562 --> 00:49:29,686 og så længe Sutter havde det, havde han os. 569 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Så var vi stadig slaver. 570 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Vi forsøgte at tale ham fra det, men det nyttede ikke. 571 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Så såre han tav om det, startede han bare om igen. 572 00:49:41,604 --> 00:49:46,686 Vi vidste, han ikke ville skifte mening, så den 4. juli 1911, 573 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 mens Sutter var på den skovtur, som holdes lokalt hvert år... 574 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 ...tog jeg og Wining Boy afsted med ham. 575 00:49:57,271 --> 00:50:01,271 Vi tog klaveret fra Sutters hus. 576 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Boy Willie var nok ikke mere end seks år gammel. 577 00:50:11,021 --> 00:50:15,895 Hans far besluttede at blive, til Sutter kom tilbage. 578 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Så alt så tilforladeligt ud. 579 00:50:19,271 --> 00:50:22,854 Jeg ved ikke, hvad der skete, da Sutter så, klaveret var væk, 580 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 men nogen stak ild til Boy Charles' hjem. 581 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 Han var der ikke, så han så dem nok komme. 582 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 For han tog afsted for at tage Yellow Dog-toget kl. 15:57. 583 00:50:37,146 --> 00:50:40,187 Han vidste ikke, de ville komme og stoppe toget. 584 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 De stoppede toget, 585 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 fandt Boy Charles og tre vagabonder i en af godsvognene. 586 00:50:53,271 --> 00:50:59,437 De blev vrede, da de ikke fandt klaveret, for de stak ild på godsvognen. 587 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 Alle i vognen omkom. 588 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Ingen vidste, hvem der gjorde det. 589 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Det siges, det var Sutter, for klaveret var hans. 590 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Det siges, det var sherif Carter, 591 00:51:12,229 --> 00:51:15,103 eller det var Ed Saunders eller Robert Smith. 592 00:51:15,104 --> 00:51:18,521 Ingen ved det med sikkerhed. 593 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 To måneders tid efter faldt Ed Saunders i brønden. 594 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Han faldt bare lige ned i sin brønd. 595 00:51:32,812 --> 00:51:35,895 Det siges, det var spøgelserne af dem fra godsvognen, 596 00:51:35,896 --> 00:51:37,561 der skubbede ham i brønden. 597 00:51:37,562 --> 00:51:43,646 De blev kaldt Yellow Dog-spøgelserne. Sådan startede det hele. 598 00:51:44,271 --> 00:51:47,354 Derfor siger jeg og Wining Boy, 599 00:51:48,146 --> 00:51:52,396 at Berniece ikke sælger det klaver. 600 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 For hendes far døde for det. 601 00:51:58,104 --> 00:51:59,771 Alt det hører fortiden til. 602 00:52:03,229 --> 00:52:06,311 Havde min far set, 603 00:52:06,312 --> 00:52:11,021 at han kunne bytte klaveret og i stedet eje land, 604 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 stod det ikke længere der. 605 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Hele livet dyrkede han jorden for andre. 606 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Det vil jeg ikke. 607 00:52:23,437 --> 00:52:27,395 Han magtede ikke bedre og havde intet at bygge videre på. 608 00:52:27,396 --> 00:52:29,479 Hans far havde intet at give ham. 609 00:52:30,562 --> 00:52:32,812 Det eneste, min far kunne give mig, 610 00:52:33,854 --> 00:52:36,978 var klaveret, og han døde for det. 611 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Det skal ikke bare stå der uden at udrette noget. 612 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Kan Berniece ikke se det, så sælger jeg min halvdel. 613 00:52:44,479 --> 00:52:50,020 - Du og Wining Boy ved, jeg har ret. - Ingen siger noget om, hvem der har ret. 614 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Jeg fortæller bare om klaveret. 615 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Og om, hvorfor jeg og Wining Boy siger, Berniece aldrig sælger det. 616 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Det kan jeg godt forstå nu. 617 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Jeg sagde til Boy Willie, han burde blive her med mig. 618 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Du bliver. 619 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Jeg tager tilbage. 620 00:53:13,104 --> 00:53:15,021 Det er det, jeg vil med mit liv. 621 00:53:15,979 --> 00:53:19,270 Hvorfor skal jeg lære noget, jeg ikke har forstand på, 622 00:53:19,271 --> 00:53:21,354 når jeg allerede kan dyrke jorden? 623 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Du bliver. 624 00:53:24,896 --> 00:53:27,521 Vær din egen lykkes smed, hvis du vil det. 625 00:53:29,021 --> 00:53:31,812 Jeg tager tilbage og lever mit liv, som jeg vil. 626 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Ved du, hvad det er? 627 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Det ved jeg ikke. 628 00:53:42,521 --> 00:53:44,812 - Hvad tror du, det er? - Jord. 629 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Nej, min dreng. 630 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Det er ikke jord. 631 00:53:49,729 --> 00:53:51,271 Det er land. 632 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Ved du, hvad forskellen er? - Nej. 633 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Jord... 634 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 Jord bliver blæst væk af vinden. 635 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Men land... 636 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 Land varer evigt, min dreng. 637 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Kom, mærk engang. Knus det. 638 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Kan du mærke det? 639 00:54:24,604 --> 00:54:25,812 Det føles rart, ikke? 640 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 Et af gespensterne kom henimod mig. 641 00:54:51,271 --> 00:54:53,271 Mine venner flygtede i rædsel. 642 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Kom så op ad trappen med dig. 643 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 - ...op i et højt træ. - Er det... 644 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Det er da vel ikke Wining Boy, der sidder der! 645 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Hej, Berniece. 646 00:55:04,562 --> 00:55:08,895 Det har I planlagt godt. Du og Boy Willie havde regnet det hele ud. 647 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Jeg vidste ikke, han ville være her. 648 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Jeg stoppede på vej hjem for at besøge dig og Doaker. 649 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Jeg sagde, at da han rejste med pengene, troede vi ikke, han ville komme tilbage. 650 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Giv din onkel et kram. 651 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Boy Willie, jeg så ikke vognen. Skulle du ikke sælge meloner? 652 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 Vi har solgt både dem og vognen. 653 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Jeg roder ikke i dine ting. Rejs nu tilbage. 654 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Jeg driller dig bare. Kan du ikke tåle det? 655 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Wining Boy, hvornår kom du? 656 00:55:36,229 --> 00:55:38,771 For lidt siden. Med toget fra Kansas City. 657 00:55:39,271 --> 00:55:42,146 Jeg skifter lige, før jeg sætter mad over til jer. 658 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Det lyder godt. 659 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Maretha, du skifter også, før du bliver snavset. 660 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Maretha er blevet stor, ikke, Doaker? 661 00:55:50,146 --> 00:55:54,396 Og køn som bare pokker. Tænk, at hun er Crawleys. 662 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Lymon, kom herom, så jeg kan undersøge noget. 663 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Boy Willie, hvad laver du? - Jeg vil se, hvor tungt det er. 664 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Kom herover, Lymon. 665 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Lad så det klaver være. Du sælger det ikke. 666 00:56:10,021 --> 00:56:13,603 Så snart vandmelonerne er væk, har jeg noget at sige om det. 667 00:56:13,604 --> 00:56:15,353 Klaveret var min fars. 668 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Han tog det ikke alene. Doaker og jeg hjalp. 669 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Han døde alene. 670 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Hvor var du og Doaker da? 671 00:56:24,437 --> 00:56:26,061 Du skal ikke belære mig. 672 00:56:26,062 --> 00:56:28,895 Klaveret tilhører mig og Berniece. Ikke, Doaker? 673 00:56:28,896 --> 00:56:33,061 - Jo, du har ret. - Lymon, vi prøver at løfte det. 674 00:56:33,062 --> 00:56:36,229 Tag godt fat, og løft i din ende. Kom. 675 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Klar? - Ja. 676 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Løft. 677 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Hvad synes du? 678 00:57:12,354 --> 00:57:16,396 Det er tungt, men kan løftes, selvom det ikke bliver let. 679 00:57:17,854 --> 00:57:19,354 Det var da ikke så tungt. 680 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Okay, stil det tilbage. 681 00:57:43,354 --> 00:57:47,895 Boy Willie, hvis du tirrer mig en gang for ofte, 682 00:57:47,896 --> 00:57:50,228 bliver du velsignet af Gud og båret vandret ud. 683 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 Stil så klaveret tilbage. 684 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Jeg prøver at købe land. 685 00:57:56,437 --> 00:58:00,228 - Skal jeg stege lidt koteletter? - Det lyder godt. 686 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Nu skal du høre, hvad jeg synes. 687 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Papa Boy Charles kom med det klaver. 688 00:58:07,021 --> 00:58:09,896 Jeg skal bygge videre på, hvad de efterlod mig. 689 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Jeg kan intet udrette, når klaveret står der. 690 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Det er som at lade vandmelonerne rådne. Det ville være dumt. 691 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Hvis du siger, at du selv bruger det klaver 692 00:58:21,896 --> 00:58:24,686 og underviser andre for at spæde til huslejen, 693 00:58:24,687 --> 00:58:26,853 så er sagen en anden. 694 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Så ville jeg sige, at du bruger klaveret. 695 00:58:29,521 --> 00:58:33,812 "Hun bygger en fremtid på det. Jeg køber Sutters land på anden vis." 696 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Men Doaker siger, du ikke har rørt det klaver en eneste gang. 697 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 Hvorfor modsætter du dig det så? 698 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Du ser blot affektionsværdien. 699 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 Det er godt. 700 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 Fint. Jeg letter selv på hatten, når nogen siger fars navn. 701 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 Men affektionsværdi gør mig da ikke til dåre. 702 00:58:54,104 --> 00:58:56,228 Du kan glo på det klaver i 100 år. 703 00:58:56,229 --> 00:58:59,687 Det er bare et klaver. Du kan ikke gøre det til mere. 704 00:59:03,812 --> 00:59:05,937 Jeg køber Sutters land for klaveret. 705 00:59:06,562 --> 00:59:11,104 Jeg får jorden, sælger afgrøder og tager frøene. 706 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Så længe jeg har land og frø, klarer jeg mig. 707 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Jeg kan altid få lidt mere. 708 00:59:18,146 --> 00:59:22,895 Det havde min far også forstået. Det er jeg ked af, du ikke kan se. 709 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 Derfor tager jeg klaveret og sælger det. 710 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Se på klaveret. 711 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Se det engang. 712 00:59:33,729 --> 00:59:39,187 Mama Ola polerede det med tårer i 17 år. 713 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 I 17 år gnubbede og gned hun sine hænder til blods. 714 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 Så gned hun det med sit blod, så det blev blandet med det andet blod. 715 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Hver eneste dag Gud skænkede hende livet, 716 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 gnubbede og gned og polerede og bad hun over det. 717 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 "Spil noget for mig, Berniece." 718 01:00:01,812 --> 01:00:03,562 "Spil noget for mig, Berniece." 719 01:00:04,146 --> 01:00:06,521 "Spil noget for mig, Berniece." Hver dag. 720 01:00:07,021 --> 01:00:10,437 "Jeg polerede det for dig. Spil noget for mig, Berniece." 721 01:00:12,312 --> 01:00:14,396 Du taler altid om din far. 722 01:00:14,896 --> 01:00:18,103 Du ser ikke, hvad hans dumdristighed kostede din mor. 723 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 17 års kolde nætter i en tom seng. Og for hvad? 724 01:00:24,104 --> 01:00:25,312 For et klaver? 725 01:00:25,937 --> 01:00:27,396 For noget træ? 726 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 For at hævne sig? 727 01:00:33,479 --> 01:00:37,479 Jeg ser på jer, og I tænker ens. 728 01:00:38,062 --> 01:00:42,145 Du, Papa Boy Charles, Wining Boy, Doaker, Crawley. 729 01:00:42,146 --> 01:00:43,270 I er ens. 730 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Tyveri og drab... Hvad fører det måske til? 731 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Mere tyveri og drab. Der kommer intet godt ud af det. 732 01:00:50,354 --> 01:00:52,561 Folk bliver brændt og skudt! 733 01:00:52,562 --> 01:00:55,936 Folk falder i brønden. Det stopper aldrig. 734 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Stop nu, Berniece. Du behøver ikke hidse dig op. 735 01:01:00,521 --> 01:01:05,896 Jeg har selv rapset lidt her og der, men jeg har ikke dræbt nogen. 736 01:01:06,687 --> 01:01:09,936 Jeg ved ikke med jer andre. I må tale for jer selv. 737 01:01:09,937 --> 01:01:11,604 Men jeg har ikke dræbt nogen. 738 01:01:13,271 --> 01:01:16,561 Du var skyld i Crawleys død, som havde du selv skudt ham. 739 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 Der tager du fejl. 740 01:01:18,812 --> 01:01:23,020 Det er jo tåbeligt af dig at sige sådan. Du viser din uvidenhed. 741 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Var han her, fik han en røvfuld over, at de skød efter mig og Lymon. 742 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Crawley vidste intet om tømmeret. - Vi fortalte ham om det! 743 01:01:30,354 --> 01:01:32,686 Spørg Lymon. Han vidste alt om det. 744 01:01:32,687 --> 01:01:36,270 Han så, vi nolede det. Hvorfor var vi der ellers om natten? 745 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Sig ikke, at Crawley ikke vidste det. 746 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 De prøvede at tage det fra os, men Crawley pressede dem. 747 01:01:42,229 --> 01:01:46,270 Lymon og jeg så sheriffen og overgav os. Ingen skal miste livet for 50 dollar. 748 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Crawley vidste intet. I stjal tømmeret. - Vel gjorde vi ej. 749 01:01:49,354 --> 01:01:52,936 Vi fragtede tømmer for Jim Miller og beholdt lidt selv. 750 01:01:52,937 --> 01:01:56,854 Vi gemte det ved bækken, til vi havde nok til en ladning. 751 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 De så os, så vi ville hente det, før de gjorde. 752 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Crawley hjalp os med at laste. Vi ville give ham lidt for det. 753 01:02:04,104 --> 01:02:06,979 Crawley ville forsørge familien, og vi hjalp. 754 01:02:07,521 --> 01:02:09,812 Vi fortalte ham om tømmeret. 755 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 Og at andre ville have fat i det. 756 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Han bad os vente, mens han hentede sin .38. 757 01:02:19,187 --> 01:02:20,646 Det startede balladen. 758 01:02:23,479 --> 01:02:26,229 Den pistol kostede Crawley livet. 759 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 Vi havde lastet det halve, da de andre kom. 760 01:02:32,937 --> 01:02:35,270 De kom med sheriffen. Vi prøvede at undslippe. 761 01:02:35,271 --> 01:02:39,728 Vi gemte os, hvor bækken slår et sving, men der var de også. 762 01:02:39,729 --> 01:02:44,771 Boy Willie sagde: "Lad os overgive os," men Crawley skød efter dem. 763 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 Så skød de tilbage. 764 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 765 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Jeg ved, Crawley havde overlevet, hvis ikke du havde hentet ham. 766 01:03:03,479 --> 01:03:05,771 Det var ikke min skyld, at han døde. 767 01:03:06,396 --> 01:03:10,395 - Det var hans egen skyld. - Crawley er død og begravet. 768 01:03:10,396 --> 01:03:14,437 Men I lever og ånder stadig. Længere er den ikke. 769 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Han tog ud for at laste tømmer med jer og kom aldrig tilbage. 770 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Jeg havde intet med Crawleys død at gøre. 771 01:03:22,104 --> 01:03:23,396 Han er her ikke, vel? 772 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Han er her ikke. 773 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Det var ikke min skyld... - Han er her ikke! 774 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Jeg... Doaker, få hende ud. - Han er her ikke! 775 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Han er her ikke! - Jeg... 776 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Rolig. Alt er okay. 777 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha tør ikke sove ovenpå mere. 778 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Berniece ved det ikke, men jeg så Sutter før hende. 779 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 - Hvad? - Jeps. 780 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 For tre uger siden. 781 01:04:54,937 --> 01:04:57,478 Jeg var lige kommet tilbage dernedefra. 782 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter havde højst været død i tre dage. 783 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Han sad ved klaveret. 784 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Jeg skulle på arbejde, og så sad han bare der. 785 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Sagde han noget? Ledte han efter Boy Willie? 786 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Jeg hørte ham ikke sige noget. Han sad der bare. 787 01:05:12,937 --> 01:05:15,771 Jeg tror ikke, Boy Willie skubbede ham i brønden. 788 01:05:16,271 --> 01:05:18,312 Sutter kommer efter klaveret. 789 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Berniece må hellere sælge det. Det giver kun problemer. 790 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Berniece har ret. Boy Charles tog ikke klaveret for at levere det tilbage, 791 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 men fordi han havde mere ret til det end Sutter. 792 01:05:30,187 --> 01:05:33,146 Kan Sutter ikke se det, er det bare ærgerligt. 793 01:05:33,646 --> 01:05:37,228 Sutter er død og begravet. Blæse være med gespenstet. 794 01:05:37,229 --> 01:05:40,062 Han kan bare svæve rundt og spille klaver. 795 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Men jeg tvivler på, han kan bære det ud af huset. 796 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 To for en dollar. Hvem vil have vandmeloner? 797 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Jeg tager fem. 798 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 - To store vandmeloner. - Det er en dreng. Tillykke! 799 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Tag nogle gode nogle, ikke? - Der kommer to mere. Vent. 800 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Pas på, den er tung. 801 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Værsgo. Tak. - Godt. 802 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Her har vi noget salt. Det drysser du på her. 803 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Smag engang. Hvad synes du? 804 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 En, to, tre smukke damer. 805 01:06:21,146 --> 01:06:24,521 En af damerne spurgte, om de var søde. 806 01:06:25,021 --> 01:06:29,479 Jeg sagde, at hvor vi dyrker vandmeloner, gøder vi jorden med sukker. 807 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Hun troede vist på det. "Tænk, det har jeg aldrig hørt før." 808 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Se her, Lymon. 809 01:06:37,229 --> 01:06:40,103 Kan du se? Se ham lige spærre øjnene op. 810 01:06:40,104 --> 01:06:42,603 Han har aldrig set mage til jakkesæt. 811 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Det er ren silke. 812 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Prøv det engang. Se, om det passer. 813 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Se engang. Mærk! 814 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Det er rart. 815 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Rart og glat. 816 01:07:06,229 --> 01:07:09,104 Det koster 55 dollar. 817 01:07:09,604 --> 01:07:11,603 Alle de rige går i den slags. 818 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Det kræver en pistol og penge at gå i det jakkesæt. 819 01:07:15,937 --> 01:07:17,978 Du kan få det for tre dollar. 820 01:07:17,979 --> 01:07:22,354 Kvinderne skvatter ud ad vinduerne, når de ser dig i det jakkesæt. 821 01:07:22,937 --> 01:07:25,186 Giv mig tre dollar. Vis det frem derude. 822 01:07:25,187 --> 01:07:26,687 Så får du dig en kvinde. 823 01:07:27,396 --> 01:07:29,896 Prøv bukserne. Lad mig se det med dem. 824 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Kan du se, hvor godt de passer? 825 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Giv mig tre dollar, så er det dit. 826 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Se, Doaker. Ser han ikke godt ud? - Jo. Det er et godt jakkesæt. 827 01:07:40,979 --> 01:07:45,228 Der er en skjorte til for en dollar. Fire dollars for det hele. 828 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Hvad synes du, Boy Willie? 829 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Det er fint, hvis den slags er din stil. 830 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 Heroppe mod nord går vi i den slags. 831 01:07:52,896 --> 01:07:57,520 - Fire dollar for både jakkesæt og skjorte? - Det er billigt. 832 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Jeg burde tage 20 dollar. - Okay. 833 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Her er fire dollar. 834 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - Har du sko? Hvad størrelse bruger du? - 43. 835 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 Jeg har størrelse 43. De koster tre dollar. 836 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Lad mig se dem engang. - Det er virkelig pæne sko. 837 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Med en fin snude. De er spidse, som du kan lide dem. 838 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Boy Willie, vi går ud i aften. Jeg vil se mig omkring heroppe. 839 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Måske kan vi gå i biografen. 840 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Doaker, har de en biograf her? 841 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 Ja, Rhumba Theater på Fullerton Street. 842 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 Der er en højtaler på fortovet. Boy Willie ved, hvor det er. 843 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Lad os gå i biografen. Lad os finde nogle kvinder. 844 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Størrelse 43 for tre dollar. 845 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 De er fra Florsheim. Samme sko, som Stagger Lee gik med. 846 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Er det størrelse 43? 847 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Se mine fødder. Vi bruger samme størrelse. 848 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Når du trækker i jakkesæt og sko, vil du være uovervindelig. 849 01:09:11,729 --> 01:09:13,146 Nu skal du høre. 850 01:09:13,687 --> 01:09:16,771 Tag dem for to dollar. 851 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 Kom, Boy Willie. Nu skal vi finde damer. 852 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Jeg går op og gør mig klar. Giv mig et minut. 853 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon tænker kun på kvinder. 854 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Hans far var lige sådan. Jeg var tit sammen med ham. 855 01:09:41,979 --> 01:09:46,271 Jeg kendte også hans mor. Jeg var nær endt med at være hans far. 856 01:09:48,729 --> 01:09:50,187 Jeg hedder Lucille. 857 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Gem dem ad vejen. 858 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Jeg er ikke langvejs fra. 859 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Nemlig, du. 860 01:10:24,812 --> 01:10:25,812 Hey! 861 01:10:28,687 --> 01:10:30,521 Nemlig, du. 862 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Kan du lide det? Så tag det. 863 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Nej, kom. 864 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Boxcar George er her. 865 01:10:39,271 --> 01:10:40,104 Halløj! 866 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Vinnie på klaveret. 867 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 Hey! 868 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Nu ruller karavanen. Hey! 869 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Hej, smukke. Skal vi danse? 870 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Kom nu. 871 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Ja. 872 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 Hov, hov. 873 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Lad os bede aftenbøn. 874 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Nu lukker sig mit øje Gud Fader i det høje 875 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 I varetægt mig tag! 876 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Fra synd og sorg og fare 877 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 Din engel mig bevare 878 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 - Gud velsigne Doaker. - Gud velsigne Doaker. 879 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 - Gud velsigne Avery. - Gud velsigne Avery. 880 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 - Gud velsigne Wining Boy. - Gud velsigne Wining Boy. 881 01:11:41,229 --> 01:11:43,937 - Gud velsigne Boy Willie. - Gud velsigne Boy Willie. 882 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Kom. 883 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Hvem er det? - Avery. 884 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Hej. 885 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Kom indenfor. 886 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Jeg har lige været i bad. 887 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Hvor er Boy Willie? 888 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Vognen er næsten tom, så de fik solgt melonerne. 889 01:14:36,937 --> 01:14:40,146 Jeg ved ikke, hvor de er. De var gået, da jeg kom hjem. 890 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Hvad sagde mr. Cohen om din plan? 891 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Han sagde, det vil koste mig 30 dollar om måneden. 892 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Jeg talte ham ned fra 35. 893 01:14:53,021 --> 01:14:56,562 - Det er nabo til Benny Diamonds butik. - Ja. 894 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 895 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Men... 896 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Kom og sid. Jeg... 897 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Jeg gik og tænkte derhjemme. 898 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Du er her, og jeg er der. 899 01:15:18,687 --> 01:15:22,104 Jeg tænkte, at en prædikant bør være gift. 900 01:15:24,396 --> 01:15:28,978 Det er bedre for menigheden, hvis prædikanten er gift. 901 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 902 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Ikke nu. 903 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Berniece, du ved, hvad jeg føler for dig. 904 01:15:38,896 --> 01:15:41,229 Jeg ordnede lejemålet med mr. Cohen. 905 01:15:41,854 --> 01:15:44,603 Jeg får et lån og kan sætte det i stand. 906 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 Og jeg fik en lønforhøjelse på arbejdet. 907 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 Du kender mig. Jeg ejer ikke meget her i livet. 908 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Penge forsvinder mellem hænderne på mig. 909 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Men jeg har aldrig 910 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 kendt en kvinde, jeg holder af, som jeg holder af dig. 911 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Og det mangler jeg. 912 01:16:06,437 --> 01:16:07,521 Avery... 913 01:16:08,604 --> 01:16:10,479 Jeg kan ikke gifte mig endnu. 914 01:16:12,479 --> 01:16:14,478 Du er for ung til at lukke biksen. 915 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Det har jeg ikke gjort. Der er masser af kvinde tilbage. 916 01:16:18,437 --> 01:16:21,854 Hvor, og hvornår har du sidst set det? 917 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Det var grimt sagt. 918 01:16:28,271 --> 01:16:29,895 Og så fra en prædikant. 919 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Når jeg nærmer mig, støder du mig altid væk. 920 01:16:32,896 --> 01:16:37,895 Jeg har rigeligt at se til med Maretha. Jeg har nok, jeg elsker og tager mig af. 921 01:16:37,896 --> 01:16:39,646 Men hvem elsker så dig? 922 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Ingen kan komme ind på livet af dig. 923 01:16:44,562 --> 01:16:47,645 Doaker får et fur. Du bider hovedet af Boy Willie. 924 01:16:47,646 --> 01:16:49,521 Hvem elsker dig, Berniece? 925 01:16:50,979 --> 01:16:53,771 Siger du, en kvinde intet er uden en mand? 926 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Okay. - Og for dig er alt fint? 927 01:16:57,229 --> 01:17:00,811 Du kan bare gå uden mig uden at være mindre mand af den grund. 928 01:17:00,812 --> 01:17:01,896 Det er fint. 929 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Ingen spørger dig: "Avery, hvem elsker dig?" 930 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 Alt er fint for dig. 931 01:17:07,979 --> 01:17:10,686 Men alle er bekymrede for Berniece. 932 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 "Hvordan kan hun tage vare på sig og opdrage et barn uden en mand? 933 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 Hvordan kan hun leve sådan?" 934 01:17:16,687 --> 01:17:21,103 Alle spørger om Berniece. Siger, jeg ikke er kvinde uden en mand. 935 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Avery, du må vide det. Hvor meget kvinde er jeg? 936 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Det var ikke mig. Bebrejd mig ikke for, hvad andre siger. 937 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Jeg bebrejder ikke nogen noget. 938 01:17:33,187 --> 01:17:35,937 Jeg siger bare, hvordan det er. 939 01:17:38,771 --> 01:17:41,396 Hvor længe skal Crawley afholde dig? 940 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Er det ikke over tre år siden? 941 01:17:45,896 --> 01:17:49,436 Før eller siden må du komme videre. 942 01:17:49,437 --> 01:17:52,186 Livet giver os udfordringer, men vi skal leve! 943 01:17:52,187 --> 01:17:56,895 - Crawley har været død i tre år. - Tak, jeg ved, hvornår han døde. 944 01:17:56,896 --> 01:18:01,312 - Jeg er ikke klar til at blive gift. - Hvad er du så klar til? 945 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 At lade den ene dag følge den anden? 946 01:18:04,479 --> 01:18:10,104 Livet er mere end at leve fra dag til dag. En dag er hele livet pludselig passeret. 947 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Jeg står her lige nu. 948 01:18:14,771 --> 01:18:17,354 Men jeg ved ikke, hvor længe jeg kan vente. 949 01:18:18,187 --> 01:18:22,937 Avery, jeg har sagt, vi kan tale om det, når du har din kirke. 950 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Jeg har for meget andet om ørerne lige nu. 951 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Boy Willie og klaveret 952 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 og Sutters spøgelse. 953 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Jeg troede, jeg så syner, men... 954 01:18:36,146 --> 01:18:37,853 ...Maretha har også set det. 955 01:18:37,854 --> 01:18:41,146 - Hvornår? - Lige efter, jeg kom hjem i går. 956 01:18:42,646 --> 01:18:45,479 Maretha tør ikke sove deroppe mere. 957 01:18:48,979 --> 01:18:53,854 Velsigner du huset, forsvinder han måske. 958 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Det ved jeg ikke. 959 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 Jeg ved ikke, om det er noget, jeg skal rode med. 960 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Maretha må ikke være bange for at sove. 961 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Velsigner du huset, forsvinder han nok. 962 01:19:09,354 --> 01:19:13,146 Det kræver en særlig type prædikant at gøre den slags. 963 01:19:20,437 --> 01:19:22,146 Jeg siger til mig selv, 964 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 at når Boy Willie rejser, tager han det med sig. 965 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Jeg tror, Boy Willie skubbede ham. 966 01:19:32,521 --> 01:19:35,604 Nej, problemerne sydpå har eksisteret i lang tid. 967 01:19:36,146 --> 01:19:40,186 Yellow Dog-spøgelserne har skubbet folk, siden Boy Willie var dreng. 968 01:19:40,187 --> 01:19:44,479 Nogen dernede skubber folk i brønden. De falder ikke af sig selv. 969 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Hvad sagde Doaker om at sælge klaveret? 970 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Doaker vil intet have med det at gøre. Det ville han aldrig. 971 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Han lagde ansvaret fra sig for længe siden. 972 01:19:59,896 --> 01:20:04,687 Han var imod, at jeg tog det med, men jeg kunne ikke efterlade det. 973 01:20:06,521 --> 01:20:10,729 Da mor døde, lukkede jeg klaveret, og jeg har ikke åbnet det siden. 974 01:20:11,896 --> 01:20:13,562 Jeg spillede kun for hende. 975 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Da far døde, var det, som om hele hendes liv var klaveret. 976 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Hun bad mig om at spille, 977 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 for så kunne hun "høre min far tale til sig". 978 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece, jeg har poleret det. Spil noget for mig. 979 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Jeg troede, at udskæringerne blev levende og gik rundt i huset. 980 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Tiden er inde. 981 01:20:46,896 --> 01:20:51,437 Sent om aftenen hørte jeg nogle gange mor tale med dem. 982 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Jeg svor ikke at være sådan. 983 01:20:58,687 --> 01:21:02,187 Jeg spiller ikke, for jeg vil ikke vække ånderne. 984 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 De skal ikke gå rundt her. 985 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Alt det må du lægge bag dig. 986 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Det er ligesom med Crawley. 987 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Alle møder hindringer undervejs. 988 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Du kunne gå ind og spille lige nu. 989 01:21:26,521 --> 01:21:31,687 Du kunne gå derover, og Gud ville ledsage dig. 990 01:21:32,312 --> 01:21:35,312 Du kunne lægge hindringerne fra dig 991 01:21:35,979 --> 01:21:37,311 og vende dem ryggen. 992 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 Kom nu, Berniece. 993 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Læg dem fra dig, og vend dem ryggen. 994 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Gå nu over, og brug det som Guds instrument. 995 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Gå nu over, og lad det spille noget muntert. 996 01:21:51,854 --> 01:21:54,229 Jeg spiller ikke på det klaver! 997 01:21:55,146 --> 01:21:56,103 Det sker aldrig. 998 01:21:56,104 --> 01:21:59,396 Der står i Biblen: "Gud er vor tilflugt og styrke." 999 01:22:00,479 --> 01:22:03,061 Med Guds styrke kan du lægge fortiden bag dig. 1000 01:22:03,062 --> 01:22:05,812 Med Guds styrke kan du udrette alt. 1001 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Gud spørger kun, hvad du fremefter vil gøre. 1002 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 Og du skal blot gå over og spille på klaveret. 1003 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Kom nu, Berniece. 1004 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Kom nu. 1005 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Sådan, ja. 1006 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Avery... 1007 01:22:39,896 --> 01:22:40,729 Du... 1008 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 ...skal gå nu. 1009 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 Lad mig ordne min toilette. 1010 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Vi ses i morgen. 1011 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Okay, Berniece. 1012 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Så går jeg hjem. 1013 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Jeg går hjem og læser min bibel. 1014 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 Og i morgen... 1015 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 Giver Gud mig styrke i morgen, 1016 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 kigger jeg forbi og velsigner huset. 1017 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Jeg vil vise dig Guds styrke. 1018 01:24:06,979 --> 01:24:08,270 Vi behøver ingen seng. 1019 01:24:08,271 --> 01:24:10,853 Min farfar tog damerne med om bag stalden. 1020 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 Nok er du fra landet, men det er meget primitivt. 1021 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Lymon? - Hej, Grace! 1022 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Du har været en god ven. - Kom her! 1023 01:24:24,312 --> 01:24:27,396 - Kom nu. - Jeg vil møde flere som dig. 1024 01:24:27,937 --> 01:24:29,854 Rød er min yndlingsfarve. Kom. 1025 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Det er tomt. 1026 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Tak. 1027 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Du behøver ikke gå på bar. 1028 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Man ved aldrig, hvem man løber ind i. 1029 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Man kan både blive stukket ned og skudt. 1030 01:25:01,021 --> 01:25:04,479 Lever man det liv, går det før eller siden skævt. 1031 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Man ældes hurtigt. 1032 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 Jeg ved ikke, hvad kvinderne derude tænker på. 1033 01:25:16,021 --> 01:25:17,687 De er mest bare ensomme. 1034 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 De vil bare tilbringe natten med nogen. 1035 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Det er nogle gange lige meget, hvem det er. 1036 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Sådan var jeg selv. 1037 01:25:29,896 --> 01:25:33,229 Nu... er det ikke lige meget. 1038 01:25:34,021 --> 01:25:35,354 Derfor er jeg kommet. 1039 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Mine kvinder skal være afslappede sammen med mig. 1040 01:25:42,562 --> 01:25:44,771 Så begge parter nyder det. 1041 01:25:46,062 --> 01:25:48,062 Vi må se, om vi passer sammen. 1042 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Jeg vil ikke have kvinder, der ikke giver sig tid til det. 1043 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Før ville jeg. 1044 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Før tog jeg revl og krat. 1045 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery er rar. 1046 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 I skulle tage at gifte jer. 1047 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Du ville være prædikantens kone og slippe for at arbejde. 1048 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Jeg hader at bo alene. 1049 01:26:27,312 --> 01:26:30,811 Jeg ville ikke være en byrde for min mor, 1050 01:26:30,812 --> 01:26:35,479 så jeg rejste, da jeg var... 16. 1051 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 Men alt, jeg prøvede, gik skævt. 1052 01:26:51,396 --> 01:26:52,687 Bliv ved med at prøve. 1053 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Så skal det nok gå. 1054 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Det er sent. 1055 01:27:07,062 --> 01:27:09,562 Jeg ved ikke, hvad der blev af Boy Willie. 1056 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Jeg tager skoene af. 1057 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Jeg har ondt i fødderne. 1058 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Var du gået i seng? 1059 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Jeg vil ikke holde dig vågen. - Det gør du heller ikke. 1060 01:27:39,896 --> 01:27:41,687 Jeg kan alligevel ikke sove. 1061 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Du har natkjole på. 1062 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Jeg kan lide, når kvinder har pænt nattøj på. 1063 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Det klæder deres hud. 1064 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Den er bare fra butikken. 1065 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Det er ikke noget dyrt. 1066 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Godt... 1067 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Jeg sover her på sofaen. 1068 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Jeg skulle sove på gulvet, men jeg tror ikke, Boy Willie kommer hjem i nat. 1069 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Wining Boy solgte mig jakkesættet. 1070 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Han sagde, 1071 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 det var magisk. 1072 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Den her havde jeg glemt. 1073 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 Jeg købte den af en mand for en dollar. 1074 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Det er samme parfume, som dronningen af Frankrig bruger. 1075 01:29:02,187 --> 01:29:03,812 Det sagde han. 1076 01:29:04,437 --> 01:29:06,979 Jeg ved ikke, om det passer, men jeg lugtede til den. 1077 01:29:07,479 --> 01:29:08,646 Den duftede fint. 1078 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Her. Lugt engang. 1079 01:29:13,229 --> 01:29:14,604 Se, om du kan lide den. 1080 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Den dufter godt. 1081 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Værsgo. 1082 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Tag den. - Det kan jeg ikke. 1083 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Her. Behold den. 1084 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 Du finder en at give den til. 1085 01:29:38,896 --> 01:29:40,562 Nej, du skal have den. 1086 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Så du dufter godt. 1087 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 De sagde, at man skal... 1088 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 ...komme den... 1089 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 ...lige her. 1090 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Bag øret. 1091 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Så gør du det... 1092 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 ...dufter du godt hele dagen. 1093 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Sådan. Nu dufter du godt. 1094 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Du dufter godt for Lymon. 1095 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Koncentrer dig. Se mig i øjnene. 1096 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Se på målet. Sådan. Og drej. 1097 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 Sådan ja. 1098 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Sådan. 1099 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Du får en til. Vent. 1100 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 Og efter det begyndte alle de hvide dernede at falde i brønden. 1101 01:32:26,562 --> 01:32:28,895 - Har du set en brønd? - Nej. 1102 01:32:28,896 --> 01:32:31,479 Der er en mur om sådan en brønd. Gør det igen. 1103 01:32:32,479 --> 01:32:33,978 Det er svært at falde i. 1104 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - Håndleddet. - Det er forkert. 1105 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 Det er den forkerte. Her. 1106 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 Sådan. 1107 01:32:38,521 --> 01:32:43,271 Ingen kunne greje, hvorfor de gik og faldt i brønden. 1108 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Så alle sagde, Yellow Dog-spøgelserne skubbede dem. 1109 01:32:48,771 --> 01:32:50,687 Har nogen set spøgelserne? 1110 01:32:51,187 --> 01:32:53,145 De er jo som vinden. 1111 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Kan du se vinden? - Nej. 1112 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 De er som vinden. 1113 01:32:58,229 --> 01:32:59,479 Man kan ikke se dem, 1114 01:33:00,104 --> 01:33:04,437 men nogle gange når man er i knibe, kan de godt hjælpe. 1115 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Det siges, at tager man til, hvor Southern og Yellow Dog krydser... 1116 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 Tager man til, hvor de to linjer krydser hinanden, 1117 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 og kalder på dem... 1118 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 ...så taler de til dig! 1119 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Måske passer det. Jeg har ikke prøvet. 1120 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, gå op, så kommer jeg og ordner håret. 1121 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Mor, der er ikke mere hårpomade. 1122 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Her. Løb hen og køb en dåse mere. 1123 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 Kom tilbage med det samme. Du skal ikke lege derude. 1124 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Pas på bilerne. Se dig for over gaden. 1125 01:33:56,896 --> 01:34:01,771 - Jeg har bedt dig forlade mit hus. - Så er det godt, jeg er i Doakers hus. 1126 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker! Bed ham rejse. Sig det til ham. 1127 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Boy Willie har intet gjort, der gør, jeg smider ham ud. 1128 01:34:08,396 --> 01:34:13,104 Jeg har sagt, at kan I ikke enes, så lad hinanden være i fred. 1129 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Sådan. Nu er jeg ikke i din del af huset. 1130 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Jeg har forladt din del af huset. 1131 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 Når Lymon er tilbage, bærer jeg klaveret ud. 1132 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Jeg får dig til at lade det stå. - Med noget bedre end en .32-20? 1133 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Hold nu op med det der. Boy Willie, lad hende være. 1134 01:34:30,604 --> 01:34:32,395 Hvorfor tirrer du hende? 1135 01:34:32,396 --> 01:34:35,020 Det gør jeg ikke. Jeg siger sandheden. 1136 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Hun truer mig, så jeg siger, hun har at have hold i det. 1137 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 Derfor taler jeg ikke med ham. Han siger ikke andet end den slags. 1138 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Tog Avery hjem for at hente sin bibel? 1139 01:34:45,354 --> 01:34:49,020 Hvad vil Avery gøre? Han gør intet med mig. 1140 01:34:49,021 --> 01:34:51,229 Gid Avery ville fortælle mig om klaveret. 1141 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Han burde bekymre sig om kirken og ikke om mig. 1142 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Kom. Tænd komfuret, og varm kammen op. 1143 01:35:00,354 --> 01:35:03,354 - Avery har ret i noget. - Læg noget over skuldrene. 1144 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Han finder vej her i livet. 1145 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Jeg er ikke enig, men han baner sig en uhindret vej. 1146 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Han ender med at blive rig af at sælge brød og vin. 1147 01:35:14,104 --> 01:35:17,437 Sid stille. Var du en dreng, behøvede jeg ikke gøre det. 1148 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 - Det må du ikke sige. - Du har intet med barnet at gøre. 1149 01:35:22,021 --> 01:35:24,936 Hvordan tror du, Maretha har det med at høre det? 1150 01:35:24,937 --> 01:35:27,228 Boy Willie, lad mig så være. 1151 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Lad hende dog være. Hvorfor kritiserer du hende? 1152 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Kan du ikke gå ud og se, hvad der sker på gaden? 1153 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 - Så du har noget at tale om. - Jeg venter på Lymon. 1154 01:35:38,312 --> 01:35:42,311 Gå ud og se, hvad der sker. Du skal ikke på arbejde i morgen. 1155 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Jeg må sikre mig, I ikke slår hinanden ihjel. 1156 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Tal med Berniece. Hun ville ønske, Maretha var en dreng. 1157 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Det kan man ikke sige til et barn. 1158 01:35:51,896 --> 01:35:55,187 Taler du med hende, så tal om klaveret. 1159 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 For det er ikke noget at skamme sig over. 1160 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Jeg tager mig af mit barn. Når du får et, så gør, hvad du vil. 1161 01:36:02,354 --> 01:36:04,354 Skulle jeg sætte børn i verden? 1162 01:36:04,854 --> 01:36:07,937 Hvorfor skulle jeg bringe andre ind i alt det her? 1163 01:36:08,687 --> 01:36:09,979 Jeg kan godt sige dig... 1164 01:36:12,021 --> 01:36:15,646 Var jeg Rockefeller, fik jeg 40 eller 50. 1165 01:36:16,146 --> 01:36:20,354 Jeg lavede et barn om dagen, for de ville få en god start i livet. 1166 01:36:20,854 --> 01:36:22,811 Men jeg har intet at tilbyde. 1167 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Jeg så tit min far sidde og stirre på sine hænder. 1168 01:36:26,479 --> 01:36:29,811 Som ældre ved jeg, hvad han tænkte. Han sad og tænkte: 1169 01:36:29,812 --> 01:36:33,312 "Jeg har store hænder, men hvad gør jeg med dem? 1170 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Jeg har store hænder, der kan alt. 1171 01:36:36,896 --> 01:36:41,395 Jeg kunne bygge noget med de hænder, men hvor er redskaberne? 1172 01:36:41,396 --> 01:36:43,104 Jeg har kun mine hænder." 1173 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Ejede han selv land, havde han ikke haft det sådan. 1174 01:36:47,271 --> 01:36:52,936 Havde han foden under eget bord, bøjede han ikke nakken. 1175 01:36:52,937 --> 01:36:54,521 Det er det, jeg mener. 1176 01:36:55,021 --> 01:36:57,436 Livet er ikke forunderligt. Det skal takles. 1177 01:36:57,437 --> 01:37:00,895 Lærer du din datter, hun er nederst, vil hun hade dig for det. 1178 01:37:00,896 --> 01:37:04,479 Det er sandheden. Det er sådan, hendes liv er. 1179 01:37:05,146 --> 01:37:08,311 Hun behøver ikke blive der. Vend hovedet den anden vej. 1180 01:37:08,312 --> 01:37:12,103 Måske er du nederst, men jeg er ikke. Jeg lever livet på toppen. 1181 01:37:12,104 --> 01:37:16,145 Jeg spilder ikke mit liv nederst. Jeg har samme plads i verden som andre. 1182 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Alle andre må oppe sig for at nå op på mit niveau. 1183 01:37:19,604 --> 01:37:21,645 Du er nederst med os andre. 1184 01:37:21,646 --> 01:37:25,520 Tror du det, opfører du dig derefter, og så ender du der også. 1185 01:37:25,521 --> 01:37:28,770 Doaker, Berniece siger, farvede er nederst her i livet. 1186 01:37:28,771 --> 01:37:31,061 Hun tror, hun hører til der. 1187 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Lever du nederst? Ser du dig selv sådan? 1188 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Jeg lever bare så godt, jeg kan. Jeg tænker ikke på oppe og nede. 1189 01:37:37,979 --> 01:37:39,811 Det sagde jeg også til hende. 1190 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Jeg ved ikke, hvor hun har det fra. Det lyder som Avery. 1191 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Avery tror, at fordi de hvide gav ham en kalkun, er han bedre end alle andre. 1192 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 At det hiver ham op fra bunden. 1193 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Ingen skal forære mig en kalkun. Jeg kan købe min egen. 1194 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Stil jer ikke i vejen, så får jeg både to og tre kalkuner. 1195 01:37:57,729 --> 01:38:03,228 Du kan ikke engang få en kylling! Og ingen står i vejen for dig. 1196 01:38:03,229 --> 01:38:04,895 Ret hovedet op, Maretha. 1197 01:38:04,896 --> 01:38:07,437 Du skal ikke se ned. Hold hovedet oppe. 1198 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Du har det hele i munden. 1199 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Hele dit liv er det alt, du har haft. 1200 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Nu skal jeg sige dig noget om mig. 1201 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Jeg blev født i flammernes tid. 1202 01:38:31,979 --> 01:38:38,396 Verden ville ikke have mig, og det vidste jeg, fra jeg var syv år. 1203 01:38:39,646 --> 01:38:42,062 Verden mener, den er bedre uden mig. 1204 01:38:42,896 --> 01:38:44,812 Det accepterer Berniece. 1205 01:38:45,396 --> 01:38:47,645 Hun prøver at bevise noget for verden. 1206 01:38:47,646 --> 01:38:51,395 Verden er bedre på grund af mig. Jeg er ikke som Berniece. 1207 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Mit hjerte slår. Det slår lige så højt som andres. 1208 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Hvad enten de er sorte eller hvide. 1209 01:38:59,771 --> 01:39:01,312 Nogle gange slår det højere. 1210 01:39:02,354 --> 01:39:05,145 Og når det sker, kan alle høre det. 1211 01:39:05,146 --> 01:39:07,686 Det kan godt skræmme folk. Også Berniece. 1212 01:39:07,687 --> 01:39:10,437 Det kan skræmme folk at høre en niggers hjerte slå. 1213 01:39:13,271 --> 01:39:15,187 Min mor fødte mig ikke forgæves. 1214 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Så hvad gør jeg? 1215 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Jeg sætter mit præg på verden, som når man snitter i en træstamme. 1216 01:39:27,604 --> 01:39:29,021 "Boy Willie var her." 1217 01:39:32,562 --> 01:39:34,604 Det er det, jeg vil med klaveret. 1218 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Jeg vil sætte mit præg på verden, som min far gjorde. 1219 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Men ellers tænker jeg ikke på, hvad Berniece siger. 1220 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Hvor fanden har du været? 1221 01:39:55,396 --> 01:39:56,562 Jeg troede, det var Lymon. 1222 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Berniece, se, hvem der er her. - Kom ind og sid ned. 1223 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Bare ignorer dem. De har vrisset hele dagen. 1224 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Læg kammen tilbage på komfuret. 1225 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Berniece sagde, du ville komme og velsigne huset. 1226 01:40:11,646 --> 01:40:13,646 Ja, jeg har studeret min bibel. 1227 01:40:14,146 --> 01:40:16,645 Hun bad mig mane Sutters spøgelse i jorden. 1228 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Her er intet spøgelse. Det er kun i Bernieces hoved. 1229 01:40:19,812 --> 01:40:21,061 Lad hende om det. 1230 01:40:21,062 --> 01:40:24,353 Hjælper det hende, går der ingen skår af dig. 1231 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Berniece siger, Maretha så det. 1232 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 Jeg fandt i hvert fald et sted i Biblen med en velsignelse. 1233 01:40:30,271 --> 01:40:34,353 - Det skal nok hjælpe. - Du er værre end Berniece at tro på det. 1234 01:40:34,354 --> 01:40:37,145 Du lyder, som om det er her. Gå op og se efter. 1235 01:40:37,146 --> 01:40:39,104 Det gjorde jeg, og jeg så det ikke. 1236 01:40:39,812 --> 01:40:43,728 Kan Biblen fordrive ham fra hendes tanker, gør du måske det rette. 1237 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 - Men hvis... - Ti dog stille. 1238 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Det har intet med dig at gøre. Lad ham gøre, hvad han vil. 1239 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Jeg stopper ham ikke. Avery har ingen magt til det. 1240 01:40:53,146 --> 01:40:55,686 Jeg har ingen magt, men Gud har. 1241 01:40:55,687 --> 01:40:58,228 Gud har magten over alt, han har skabt. 1242 01:40:58,229 --> 01:41:01,812 Gud kan udrette alt. Gud siger: "Gud befaler, og det sker." 1243 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 Gud sagde: "Lad der være lys." Så blev der lys. 1244 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Skabte verden på seks dage og hvilede på den syvende. 1245 01:41:08,187 --> 01:41:11,103 Gud har magt over liv og død. 1246 01:41:11,104 --> 01:41:13,646 Jeg frygter ikke, at han jager et gespenst bort. 1247 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Hvor har du været? Jeg har ventet. 1248 01:41:21,854 --> 01:41:24,186 Jeg mødte Grace. 1249 01:41:24,187 --> 01:41:26,187 Glem nu alt om Grace. 1250 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Hej, Berniece. 1251 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Lymon, tag den anden ende af klaveret. 1252 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, nu starter du ikke. Lad det klaver være. 1253 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Pas på derovre, Lymon. Doaker, bland dig udenom. 1254 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 I kan ikke bare tage det. Hvordan kan I bare tage det? 1255 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Berniece sagde intet om at sælge klaveret. 1256 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 Det behøver hun heller ikke. Vi løfter en ende ad gangen. 1257 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Hvad skal vi med rebet? - Kom om på den anden side. 1258 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1259 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Boy Willie, er du sikker på det her? 1260 01:42:02,104 --> 01:42:06,271 - Sæt jer ned og tal om det. - Der er intet at tale om. 1261 01:42:08,687 --> 01:42:10,271 Jeg taler ikke med Berniece. 1262 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Kom så, Lymon. 1263 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, flyt dig så. 1264 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Fjern hende, Doaker! 1265 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Kom. Gør, som din mor siger. 1266 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Hold da helt kæft, ikke? 1267 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Jeg var inde på Seefus. 1268 01:42:26,812 --> 01:42:32,979 Folk sprang tilbage fra fortovet og talte om, at Patchneck Red kom. 1269 01:42:33,729 --> 01:42:38,229 Jeg gik ud for at se, hvem de talte om, ikke? 1270 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Gamle John D. fra Tyler. 1271 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Ham er alle bange for. De kalder ham Patchneck Red. 1272 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 De vidste ikke, jeg gav den skiderik stryg. 1273 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Pas på, brættet ikke glider. 1274 01:42:54,979 --> 01:42:58,770 Boy Willie, hvad har du der? Du har sprut gemt i frakken. 1275 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Flyt dig så, Wining Boy. 1276 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Doaker, hvad har du? Jeg er tørstig. 1277 01:43:02,729 --> 01:43:05,353 Du har vist fået nok af det, du har drukket. 1278 01:43:05,354 --> 01:43:08,103 Glem din tørst, og se at få hvilet dig. 1279 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 Jeg skal nok få hvilet mig. 1280 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 Jeg kan altid finde et sted at hvile hjemme hos Berniece. 1281 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Ikke også, Berniece? 1282 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Wining Boy, sæt dig ned. 1283 01:43:19,104 --> 01:43:23,978 - Du har drukket og stinker langt væk. - Alt det drikkeri huer ikke Berniece. 1284 01:43:23,979 --> 01:43:26,437 Jeg er ikke uærbødig over for Berniece. 1285 01:43:27,021 --> 01:43:31,854 Berniece, er jeg uærbødig? Jeg er bare flink, ikke? 1286 01:43:33,021 --> 01:43:36,812 Hele dagen har fremmede behandlet mig som familie. 1287 01:43:37,479 --> 01:43:40,854 Men her hos familien behandler de mig som en fremmed. 1288 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Jeg kan købe min egen whisky! 1289 01:43:45,771 --> 01:43:48,228 Jeg vil have selskab, ikke whisky. 1290 01:43:48,229 --> 01:43:50,895 Gå hen og læg dig. Du har drukket rigeligt. 1291 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Jeg vil ikke lægge mig! 1292 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Boy Willie og jeg skal feste. Ikke også, Boy Willie? 1293 01:43:56,854 --> 01:43:57,936 Sig det. 1294 01:43:57,937 --> 01:44:00,311 Jeg vil spille klaver. Se her. 1295 01:44:00,312 --> 01:44:02,478 Lymon og jeg vil flytte klaveret. 1296 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 - I flytter ikke det klaver. - Fjern dig, Wining Boy. 1297 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Klaveret bliver her i huset, ellers må I tage mig med det. 1298 01:44:09,729 --> 01:44:11,811 Flyt dig så. Doaker, tag ham! 1299 01:44:11,812 --> 01:44:14,021 Vent lidt. 1300 01:44:15,687 --> 01:44:17,896 Jeg skrev en sang til Cleotha. 1301 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Den er til minde om hende. 1302 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Doaker, kunne du mærke det? 1303 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, mærkede du kulden? 1304 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Doaker... - Hvorfor taler du til mig? 1305 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Det er nok Sutter. 1306 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Avery, velsign så huset. 1307 01:45:36,146 --> 01:45:40,728 Velsigner du noget, så velsign klaveret. Det har kun skabt problemer. 1308 01:45:40,729 --> 01:45:42,895 Velsigner du noget, så velsign det. 1309 01:45:42,896 --> 01:45:45,645 Vil han velsigne, så lad ham velsigne det hele. 1310 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 Køkkenet, ovenpå. 1311 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, hæld vand i flasken. 1312 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Hold lyset. 1313 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Hvad du end gør, 1314 01:46:17,396 --> 01:46:19,146 så må lyset ikke gå ud. 1315 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretha, bliv her. 1316 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Hellige Fader... 1317 01:46:38,396 --> 01:46:42,896 ...vi er samlet her til aften i dit hellige navn 1318 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 for at fordrive James Sutters spøgelse. 1319 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Ja. 1320 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Må vandet bære din ånd, Hellige Fader. 1321 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Må det være et våben og skjold mod al ondskab, Fader. 1322 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Må det rense og velsigne denne ydmyge bolig. 1323 01:47:03,187 --> 01:47:04,811 Hvor der er godt, 1324 01:47:04,812 --> 01:47:07,645 skal det onde spredes for alle vinde. 1325 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Vig bag mig, Satan! 1326 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Vig bag mig, når vi ærer Guds hellige navn. 1327 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Ja. - Sandelig. 1328 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Ja, Gud, vi mærker din ånd. Vi ærer dit nærvær, Gud. 1329 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Vi takker dig, Fader. 1330 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Vi mærker dit nærvær her, Gud. 1331 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Ja, vi takker dig. - Ja. 1332 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Gud velsigne dette hus. 1333 01:47:40,354 --> 01:47:46,061 Vig bag sandhedens hammer, når den bryder løgnene ned, Gud. 1334 01:47:46,062 --> 01:47:49,479 - Vi takker dig... - Al den prædiken. Bed det om at fordufte. 1335 01:47:50,687 --> 01:47:56,853 Jeg tager vievand og renser dig for al afskyelighed. 1336 01:47:56,854 --> 01:47:59,436 Jeg renser dig for falske idoler. 1337 01:47:59,437 --> 01:48:01,228 Jeg skænker dig et andet hjerte. 1338 01:48:01,229 --> 01:48:03,770 - Et hjerte af kød. - Kom nu, Sutter. 1339 01:48:03,771 --> 01:48:05,728 - Jeg lægger min ånd... - Kom nu, Sutter. 1340 01:48:05,729 --> 01:48:07,478 - ...så du... - Kom så, Sutter! 1341 01:48:07,479 --> 01:48:09,061 - ...følger mine love. - Sutter! 1342 01:48:09,062 --> 01:48:10,853 I skal holde mine bud... 1343 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Kom og drik vandet. Du er allerede faldet i brønden. 1344 01:48:15,146 --> 01:48:18,436 - Kom og drik vandet. - Jeg giver dig min ånd. 1345 01:48:18,437 --> 01:48:20,936 Du skal følge mine love. 1346 01:48:20,937 --> 01:48:22,520 Kom så, Sutter! 1347 01:48:22,521 --> 01:48:24,228 Ja, kom så! 1348 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Kom nu, Sutter. 1349 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...og du skal være renset for afskyelighed. 1350 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 Jeg renser dig for falske idoler. 1351 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 - Jeg skænker et nyt hjerte... - Her er vand. 1352 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Kom så, Sutter. - Jeg tager vandet... 1353 01:48:38,271 --> 01:48:41,145 - Kom og få vand. - Du skal renses. 1354 01:48:41,146 --> 01:48:45,561 For al afskyelighed og alle falske idoler. Jeg renser dig. 1355 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Kom så, Sutter! - Jeg... Gud i det høje... 1356 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Gud Herren. 1357 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Jeg renser dig, og du skal være ren. 1358 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 For al afskyelighed og falske idoler renser jeg dig. 1359 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie. 1360 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie. 1361 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1362 01:49:32,604 --> 01:49:39,478 Jeg renser dig med vand og renser dig for falske idoler. 1363 01:49:39,479 --> 01:49:41,979 Jeg renser dig og giver dig et nyt hjerte... 1364 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1365 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Sutter! 1366 01:49:53,396 --> 01:49:55,853 ...følge mine love og holde mine bud. 1367 01:49:55,854 --> 01:49:57,478 Du skal adlyde. 1368 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Jeg renser dig med vand, og du er renset. 1369 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 For al afskyelighed og falske idoler renser jeg dig. 1370 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Jeg giver dig et nyt hjerte og... 1371 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Hellige Fader. 1372 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Hør os, Fader. 1373 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Ja. - Hør os. 1374 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1375 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Jeg... Jeg vil... 1376 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - Du skal gå... - Mor! 1377 01:50:30,562 --> 01:50:34,520 ...følge mine love og adlyde mine bud. 1378 01:50:34,521 --> 01:50:36,104 Du skal adlyde. 1379 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Jeg renser dig med vand, og du er renset. 1380 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1381 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - For falske idoler... - Ja. 1382 01:50:44,854 --> 01:50:51,228 Jeg fjerner stenhjertet og giver dig et hjerte af kød. 1383 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Jeg giver dig ny ånd i dit indre, så du kan følge. 1384 01:50:55,854 --> 01:51:01,270 Så du kan følge mine love og adlyde mine bud. 1385 01:51:01,271 --> 01:51:03,187 Du skal adlyde. 1386 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Jeg giver dig... 1387 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, jeg... 1388 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Jeg kan ikke. 1389 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Berniece, jeg kan ikke. 1390 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Jeg kan ikke... Jeg... 1391 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Jeg kan ikke... 1392 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Gør det, Berniece. 1393 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Gør det. 1394 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Gud, vi takker dig. Gud Herren, vi ærer dit navn. 1395 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Vig bag mig, Satan. 1396 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Tal til dem. 1397 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Du skal hjælpe mig. 1398 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Du skal hjælpe mig. 1399 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Du skal hjælpe mig. 1400 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Du skal hjælpe mig. 1401 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Du skal hjælpe mig, Mama Berniece. Du skal hjælpe mig. 1402 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Du skal hjælpe mig, Mama Esther. Du skal hjælpe mig. 1403 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles. 1404 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Du skal hjælpe mig, Mama Ola. 1405 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Du skal hjælpe mig. 1406 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Du skal hjælpe mig. 1407 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Du skal hjælpe mig, Mama Berniece. 1408 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Du skal hjælpe mig, Mama Esther. 1409 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles. 1410 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Du skal hjælpe mig, Mama Ola. 1411 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Du skal hjælpe mig. 1412 01:53:32,396 --> 01:53:38,104 Du skal hjælpe mig. 1413 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Ja. 1414 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Ja! 1415 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Du skal hjælpe mig, Mama Berniece. 1416 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Du skal hjælpe mig, Mama Esther. 1417 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles. 1418 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Du skal hjælpe mig, Mama Ola. 1419 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Du skal hjælpe mig. 1420 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Du skal hjælpe mig. 1421 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Du skal hjælpe mig, Mama Berniece. 1422 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Du skal hjælpe mig, Mama Esther. 1423 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Du skal hjælpe mig, Papa Boy Charles. 1424 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Du skal hjælpe mig, Mama Ola. 1425 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Du skal hjælpe mig. 1426 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Du skal hjælpe mig. 1427 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Du skal hjælpe mig. 1428 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Tak. 1429 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Tak. 1430 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Tak. 1431 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Tak. 1432 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1433 01:56:08,396 --> 01:56:11,312 Spiller du og Maretha ikke på det klaver, 1434 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 ved jeg ikke... 1435 01:56:21,396 --> 01:56:23,896 ...om Sutter og jeg ikke kommer tilbage. 1436 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Tak. 1437 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Tak. 1438 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Tak. 1439 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Tak. 1440 01:58:05,771 --> 01:58:08,020 Hold op med at klimpre på det klaver. 1441 01:58:08,021 --> 01:58:09,187 Jeg øver mig. 1442 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - Så spil ordentligt. - Sådan? 1443 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Ja, sådan, min skat. 1444 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Hvem har lært dig at spille sådan? 1445 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 TIL SALG 1446 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 INDEHAVER: R. SUTTON, SUNFLOWER, MISS. 1447 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}TIL MAMA 1448 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 BASERET PÅ SKUESPILLET AF AUGUST WILSON 1449 02:04:53,396 --> 02:04:56,646 TIL MINDE OM KWAME FIREMPONG, DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN 1450 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen