1 00:00:48,146 --> 00:00:50,646 4. JULI 1911 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Mein Junge, kannst du noch pfeifen? - Ja, Sir. 3 00:01:13,187 --> 00:01:15,311 Sobald jemand kommt, pfeifst du. 4 00:01:15,312 --> 00:01:16,686 - Alles klar? - Ja, Sir. 5 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Also gut, mein Junge. 6 00:02:03,396 --> 00:02:04,896 - Geht hinten rum. - Gut. 7 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Schiebt auf drei. 8 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - Schiebt. Bereit? - Alles klar, los geht's. 9 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 GOTT SCHÜTZE AMERIKA 10 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Raus mit dir! 11 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Schmor in der Hölle, Boy Charles! 12 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Komm sofort raus! 13 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Wir wissen, dass du da drin bist! Raus mit dir, na los! 14 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Wo ist er? 15 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Sucht bei den Bäumen dahinten. 16 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Brennt alles nieder! 17 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 JAHRE SPÄTER 18 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Los, Lymon, lass ihn an! 19 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Na los, starte den Motor. 20 00:05:45,979 --> 00:05:47,187 Geht doch. 21 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Wusste ich's doch. - Verdammter Lügner. 22 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Weißt du, was das für ein Feld ist? - Nein. 23 00:06:51,979 --> 00:06:53,812 Das ist ein Sonnenblumenfeld. 24 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Okay. 25 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Komm mit. 26 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Da ist es. 27 00:08:07,396 --> 00:08:09,812 - Was ist, wenn sie schlafen? - Keine Sorge. 28 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Das Landwirtschaftsministerium gab etwas Beunruhigendes bekannt, 29 00:08:32,187 --> 00:08:36,604 wodurch die Obsternte der nächsten Jahre stark vermindert werden könnte. 30 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Professor Wilson nennt es die Panamakrankheit. 31 00:08:40,729 --> 00:08:42,936 Schon Anfang des Monats sagte er, 32 00:08:42,937 --> 00:08:45,479 es hätte bereits die Bananenstauden... 33 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Doak! 34 00:08:49,854 --> 00:08:50,937 Doaker! 35 00:08:53,771 --> 00:08:56,104 - Berniece! - Wer ist da? 36 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Mach die Tür auf, Mann, ich bin's. 37 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Wer? 38 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Na ich! 39 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 Boy Willie. Mach auf. 40 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Ich hätte dich fast abgeknallt. Was machst du hier? 41 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Hab's dir ja gesagt. 42 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Das ist Lymon. Du kennst doch noch Lymon Jackson? 43 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Mein Onkel, Doaker. Lymon dachte, du schläfst schon. 44 00:09:23,604 --> 00:09:26,811 - Bist du nicht in Mississippi? - Wir verkaufen Melonen. 45 00:09:26,812 --> 00:09:29,728 Unser Truck steht draußen. Der ist voll davon. 46 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Wo ist Berniece? Hey, Berniece! 47 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Die schläft. - Weck sie auf. 48 00:09:33,896 --> 00:09:37,479 Ich hab meine Schwester drei Jahre nicht gesehen. Berniece! 49 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Woher habt ihr den Truck? 50 00:09:43,521 --> 00:09:46,978 Gehört Lymon. Ich schlug vor, hier Melonen zu verkaufen. 51 00:09:46,979 --> 00:09:51,186 Boy Willie will wieder zurück, aber ich bleibe. 52 00:09:51,187 --> 00:09:52,771 Fahr mich erst zurück. 53 00:10:02,479 --> 00:10:05,311 Klar geht der Truck kaputt bei so vielen Melonen. 54 00:10:05,312 --> 00:10:07,311 Wieso brüllt ihr denn so? 55 00:10:07,312 --> 00:10:10,228 Hey, Berniece. Doaker sagte, du schläfst. 56 00:10:10,229 --> 00:10:12,604 Ich dachte, du könntest uns begrüßen. 57 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Es ist fünf Uhr früh, und ihr macht so einen Lärm. 58 00:10:16,271 --> 00:10:19,353 Ihr könnt euch ja nicht wie normale Leute benehmen. 59 00:10:19,354 --> 00:10:21,270 Ich wollte Doaker sehen. 60 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Ich fahr 1800 Meilen, um dich zu sehen. Und du willst mich nicht begrüßen? 61 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Jetzt geh ruhig wieder hoch. 62 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Das ist Lymon. Du kennst noch Lymon Jackson? 63 00:10:31,271 --> 00:10:33,353 Wie geht's dir so, Berniece? 64 00:10:33,354 --> 00:10:35,686 Du siehst genauso aus, wie ich dachte. 65 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Warum seid ihr hier und macht so einen Lärm? 66 00:10:39,104 --> 00:10:42,686 - Ihr weckt noch die Nachbarn. - Wir wollen eine Party feiern. 67 00:10:42,687 --> 00:10:47,520 Doaker, hol die Flasche. Wir feiern. Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter. 68 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 - Was? - Frag Lymon. 69 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 Man fand ihn morgens. Im Brunnen ertrunken, heißt es. 70 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Wann war das, Boy Willie? - Vor etwa drei Wochen. 71 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Ich und Lymon waren gerade in Stoner County. 72 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Wir haben uns kaputt gelacht. 73 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 Ein 150 Kilo schwerer Mann fällt in seinen Brunnen. 74 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Die Geister vom Yellow Dog stießen ihn. 75 00:11:11,187 --> 00:11:12,853 Ich will nichts davon hören, 76 00:11:12,854 --> 00:11:15,687 dass irgendjemand Menschen in Brunnen stößt. 77 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Unser Truck ist voller Melonen. 78 00:11:20,146 --> 00:11:23,353 - Ihr habt einen Truck? - Gehört Lymon. Doaker, Schnaps. 79 00:11:23,354 --> 00:11:26,021 Du bunkerst doch welchen in deinem Zimmer. 80 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon hat den Truck als Schlafplatz gekauft. 81 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Der Sheriff sucht nach ihm. Und Stovall sucht ihn auch. 82 00:11:37,312 --> 00:11:42,436 Er versteckte sich in dem Truck vor ihnen. Da meinte ich: "Besuchen wir Berniece." 83 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Boy Willie, wann fahren du und Lymon wieder zurück? 84 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon bleibt. Und sobald wir die Melonen los sind, fahr ich. 85 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Das solltest du auch tun, und zwar schnell. 86 00:11:54,979 --> 00:11:57,436 Auf das laute Gehabe kann ich verzichten. 87 00:11:57,437 --> 00:11:59,479 Immerhin schläft Maretha noch. 88 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Ist das das Klavier? 89 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Ja. 90 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Guck dir das an. 91 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Siehst du die Schnitzereien? Davon hab ich dir erzählt. 92 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Siehst du die Bilder und wie schön es glänzt? 93 00:12:59,312 --> 00:13:03,436 - Dieses Klavier ist einzigartig. - Sieht richtig gut aus. 94 00:13:03,437 --> 00:13:06,228 Sag ich doch. Dafür kriegt man eine Menge Geld. 95 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Boy Willie hat auf dem Weg hierher von nichts anderem geredet. 96 00:13:10,021 --> 00:13:12,604 Irgendwann konnte ich es nicht mehr hören. 97 00:13:13,104 --> 00:13:16,104 Doaker, Sutters Bruder verkauft das Land. 98 00:13:16,937 --> 00:13:18,479 Und zwar an mich. 99 00:13:19,771 --> 00:13:21,186 Deswegen bin ich hier. 100 00:13:21,187 --> 00:13:25,061 Etwas Geld hab ich schon. Durch die Melonen kriege ich noch mehr. 101 00:13:25,062 --> 00:13:28,521 Wenn ich das Klavier verkaufen könnte, hätte ich den Rest. 102 00:13:29,812 --> 00:13:32,853 - Berniece verkauft es nicht. - Ich rede mit ihr. 103 00:13:32,854 --> 00:13:35,936 Wenn ich so Sutters Land kaufen kann, gibt sie nach. 104 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Das kannst du vergessen. Berniece wird das Klavier nicht verkaufen. 105 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Ich rede mit ihr. 106 00:13:43,521 --> 00:13:45,686 Wie viel Land hat Sutter noch? 107 00:13:45,687 --> 00:13:49,645 40 Hektar. Ist gutes Land. Er hat Stück für Stück verkauft. 108 00:13:49,646 --> 00:13:53,895 Aber das beste Stück hat er behalten. Das muss er jetzt auch verkaufen. 109 00:13:53,896 --> 00:13:57,061 Sein Bruder kam für die Beerdigung aus Chicago. 110 00:13:57,062 --> 00:14:00,811 Er hat da irgendein Geschäft für Getränkeautomaten. 111 00:14:00,812 --> 00:14:04,520 Er will das Land verkaufen. Er will damit nichts zu tun haben. 112 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Er meinte, weil sich unsere Familien schon ewig kennen 113 00:14:08,646 --> 00:14:10,978 und sich immer gut verstanden haben, 114 00:14:10,979 --> 00:14:13,061 will er es mir verkaufen. 115 00:14:13,062 --> 00:14:14,770 Ich bat ihn um zwei Wochen. 116 00:14:14,771 --> 00:14:17,520 Er will so lange warten. Deshalb bin ich hier. 117 00:14:17,521 --> 00:14:20,895 Melonen verkaufen, Berniece wegen dem Klavier überreden, 118 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 und mit diesem Geld und meinem Ersparten 119 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 spaziere ich zu ihm rein, ziehe meinen Hut, 120 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 lege mein Geld auf den Tisch, 121 00:14:30,979 --> 00:14:33,396 hole mir den Kaufvertrag und gehe wieder. 122 00:14:34,521 --> 00:14:36,645 Diesmal behalte ich die Baumwolle. 123 00:14:36,646 --> 00:14:39,396 Stelle Leute ein, die für mich arbeiten. 124 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 Ich entkörne die Baumwolle, hole die Samen, und bis demnächst. 125 00:14:43,604 --> 00:14:46,604 Vielleicht pflanze ich auch Tabak an. Oder Hafer. 126 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Es wird verdammt schwer, Berniece zu überzeugen. 127 00:14:53,354 --> 00:14:56,728 Erinnert ihr euch an Avery Brown? Er lebt jetzt auch hier. 128 00:14:56,729 --> 00:14:59,686 Er will Berniece heiraten, seit Crawley tot ist. 129 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Seit zwei Jahren ist er hier. Ist jetzt Pastor. 130 00:15:02,771 --> 00:15:06,228 Ich kenne Avery. Hat bei Willshaw gearbeitet. 131 00:15:06,229 --> 00:15:09,270 - Lymon kennt ihn auch. - Er ist hinter Berniece her. 132 00:15:09,271 --> 00:15:12,061 Sie lehnt ständig ab, aber er ist hartnäckig. 133 00:15:12,062 --> 00:15:13,728 Er drängt sie geradezu. 134 00:15:13,729 --> 00:15:16,146 Avery hält alle Weißen für hohe Tiere. 135 00:15:16,687 --> 00:15:18,978 Aber die sind auch nicht besser als er. 136 00:15:18,979 --> 00:15:21,395 Er will heute Morgen vorbeikommen. 137 00:15:21,396 --> 00:15:25,020 Berniece begleitet ihn zur Bank. Er will eine Kirche gründen. 138 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Und deshalb wird Berniece das Klavier nicht verkaufen. 139 00:15:28,937 --> 00:15:31,895 Er wollte durch den Verkauf seine Kirche aufbauen. 140 00:15:31,896 --> 00:15:33,979 Er schickte sogar den Mann vorbei. 141 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Welchen Mann? 142 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Einen Weißen, der zu den Schwarzen geht und deren Instrumente kauft. 143 00:15:40,021 --> 00:15:41,478 Der kauft alles. 144 00:15:41,479 --> 00:15:45,270 Schlagzeuge, Gitarren, Mundharmonikas, Klaviere. 145 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery hat ihn vorbeigeschickt. Er war begeistert von dem Klavier. 146 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Hat eine hübsche Summe geboten. 147 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Sie hat abgelehnt und Avery zur Schnecke gemacht. 148 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 149 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Doaker! 150 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doaker! - Berniece? 151 00:17:36,812 --> 00:17:37,728 Berniece? 152 00:17:37,729 --> 00:17:40,145 Halt, halt! 153 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Was ist passiert? - Alles ist gut, ich bin da. 154 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Komm, setz dich. 155 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Was ist denn? 156 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Sutter-- - Was ist los? 157 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter steht oben im Flur. 158 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boy Willie? - Hier oben ist niemand. 159 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie! 160 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Doaker, was ist los mit ihr? 161 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Berniece, was ist denn los? - Sie hat Sutters Geist gesehen. 162 00:18:03,771 --> 00:18:07,103 - Was? Sutter ist nicht hier. - Er stand genau da. 163 00:18:07,104 --> 00:18:09,436 Das bildet sie sich ein. Da ist keiner. 164 00:18:09,437 --> 00:18:11,978 - Sieh doch nach, Doaker. - Ich glaube dir. 165 00:18:11,979 --> 00:18:16,061 Aber Berniece sagt, sie hat Sutters Geist im Flur stehen sehen. 166 00:18:16,062 --> 00:18:19,270 - Das hat sie sich nicht ausgedacht. - Sie hat geträumt. 167 00:18:19,271 --> 00:18:22,145 Willst du ein Glas Wasser? Hol eins, Boy Willie. 168 00:18:22,146 --> 00:18:26,353 Sie braucht kein Wasser. Da war nichts. Außer Maretha ist niemand oben. 169 00:18:26,354 --> 00:18:28,561 - Lass Berniece erzählen. - Tue ich ja. 170 00:18:28,562 --> 00:18:30,103 - Erzähl, Berniece. - Ich-- 171 00:18:30,104 --> 00:18:33,228 Ich kam aus meinem Zimmer, weil ich runter wollte, 172 00:18:33,229 --> 00:18:35,312 und Sutter stand dort im Flur. 173 00:18:36,479 --> 00:18:37,561 Wie sah er aus? 174 00:18:37,562 --> 00:18:40,812 Wie Sutter. So, wie er immer aussah. 175 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Sutter fand sich ja nicht mal im Süden zurecht. 176 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Wie soll er da nach Pittsburgh kommen? Er war nie Pittsburgh. 177 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Ich will Berniece zuhören. 178 00:18:51,021 --> 00:18:53,896 Er stand dort in einem blauen Anzug. 179 00:18:54,104 --> 00:18:56,311 Er hat Marlin County nie verlassen. 180 00:18:56,312 --> 00:18:59,270 Und jetzt, wo er tot ist, soll er hierherkommen? 181 00:18:59,271 --> 00:19:00,353 Erzähl weiter. 182 00:19:00,354 --> 00:19:03,978 Wenn Berniece ihn gesehen hätte, würde sie immer noch rennen. 183 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Hör nicht auf Boy Willie. 184 00:19:08,521 --> 00:19:11,562 - Hatte er einen Hut auf? - Er trug nur den Anzug. 185 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Er stand da und sah mich an. Er rief nach Boy Willie. 186 00:19:17,146 --> 00:19:18,478 Wieso denn nach mir? 187 00:19:18,479 --> 00:19:20,603 Ich glaube, du hast ihn gestoßen. 188 00:19:20,604 --> 00:19:22,479 Wieso sollte ich das tun? 189 00:19:22,979 --> 00:19:25,353 Denkst du, ich versteck mich im Gestrüpp 190 00:19:25,354 --> 00:19:28,186 mit all den Hunden und was da sonst noch ist? 191 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Denkst du, ich hab den Moment abgepasst, als er in den Brunnen runtersah, 192 00:19:33,729 --> 00:19:38,311 bin zu ihm gerannt und hab ihn gestoßen, einen Mann von 150 Kilo? 193 00:19:38,312 --> 00:19:41,811 - Wieso rief er dich dann? - Er beugte sich über den Brunnen. 194 00:19:41,812 --> 00:19:44,895 Wie kommt er da auf mich? Könnte jeder gewesen sein. 195 00:19:44,896 --> 00:19:47,186 Wo warst du, als er reingefallen ist? 196 00:19:47,187 --> 00:19:48,354 Wo war Doaker? 197 00:19:49,229 --> 00:19:51,311 Ich war mit Lymon in Stoner County. 198 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter geholt. 199 00:19:54,187 --> 00:19:57,895 Das kannst du erzählen, so viel du willst. Ich weiß es besser. 200 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Die Geister vom Yellow Dog haben ihn gestoßen, so heißt es. 201 00:20:06,271 --> 00:20:07,854 Das ist er. Ich sehe ihn. 202 00:20:09,396 --> 00:20:10,770 Er lag im Brunnen. 203 00:20:10,771 --> 00:20:14,937 Alle sagen, es waren die Geister vom Yellow Dog, wie bei den anderen. 204 00:20:16,312 --> 00:20:18,270 Als ob er nach mir suchen würde. 205 00:20:18,271 --> 00:20:20,561 Das sind nur ihre Hirngespinste. 206 00:20:20,562 --> 00:20:23,020 Was sie sich wohl als Nächstes ausdenkt? 207 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Du und Lymon verlasst sofort mein Haus. 208 00:20:25,646 --> 00:20:27,061 Geht woanders hin. 209 00:20:27,062 --> 00:20:29,520 Wo ihr auftaucht, gibt es nur Ärger. 210 00:20:29,521 --> 00:20:32,354 Wenn du nicht wärst, würde Crawley noch leben. 211 00:20:36,437 --> 00:20:37,771 Wie bitte? 212 00:20:39,521 --> 00:20:44,186 Ich hatte mit seinem Tod nichts zu tun. Er war erwachsen und wusste, was er tat. 213 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Verschwindet. Sutter soll woanders nach dir suchen. 214 00:20:47,479 --> 00:20:48,436 Ich gehe. 215 00:20:48,437 --> 00:20:52,187 Sobald die Melonen verkauft sind. Vorher gehe ich nirgendwohin. 216 00:20:52,771 --> 00:20:55,937 Verdammt. Ich bin gerade erst angekommen. 217 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Von wegen, Sutter sucht nach mir. 218 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Sutter ist hinter dem Klavier her. Das hat Sutter gesucht. 219 00:21:07,896 --> 00:21:11,479 Er musste erst sterben, um rauszufinden, wo das Klavier ist. 220 00:21:12,771 --> 00:21:15,312 An deiner Stelle würde ich es verkaufen. 221 00:21:15,812 --> 00:21:18,436 So wirst du auch Sutters Geist los. 222 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Verschwindet! Ich will den Unsinn nicht in meinem Haus hören. 223 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Sag's ihr, Doaker. Das macht keinen Sinn. 224 00:21:24,687 --> 00:21:25,978 Siehst du, Lymon? 225 00:21:25,979 --> 00:21:29,228 Sobald Berniece mich sieht, fängt sie an zu streiten. 226 00:21:29,229 --> 00:21:33,311 Sie hat das mit Sutter erfunden, um mich aus dem Haus zu kriegen. 227 00:21:33,312 --> 00:21:36,228 Ich gehe erst, wenn die Melonen verkauft sind. 228 00:21:36,229 --> 00:21:40,479 Warum verkaufst du sie dann nicht? Verkauft sie und fahrt wieder zurück. 229 00:21:41,604 --> 00:21:43,604 Wir warten, bis alle wach sind. 230 00:21:44,562 --> 00:21:47,811 Wenn wir zu früh anfangen und die Leute wecken, 231 00:21:47,812 --> 00:21:50,853 werden sie sauer und kaufen gar nichts. 232 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Es dauert nicht mehr lange, dann geht die Sonne auf. 233 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Dann stehen alle auf. 234 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Bitte geh mit mir nach oben, Doaker. 235 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 Ich wecke Maretha und mache sie fertig. Dann ziehe ich mich auch an. 236 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie, 237 00:22:10,979 --> 00:22:13,103 verkauft einfach eure Wassermelonen, 238 00:22:13,104 --> 00:22:15,896 und dann verlässt du mit Lymon mein Haus. 239 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Wenn du Sutter siehst, sag ihm, dass ich hier warte. 240 00:22:36,854 --> 00:22:38,646 Und wenn sie ihn wieder sieht? 241 00:22:39,146 --> 00:22:41,854 Das bildet sie sich nur ein. Da ist kein Geist. 242 00:22:51,021 --> 00:22:52,729 Du bist zu schnell für mich. 243 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Hey, Süße. 244 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Na los, drück mich mal. 245 00:23:01,271 --> 00:23:03,979 Drück deinen Onkel Boy Willie. Nur keine Scheu. 246 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Sieh sie dir an, Doaker. Sie ist groß geworden, nicht? 247 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 Oh ja, sie wird immer größer. 248 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Wie geht's dir, Süße? - Gut. 249 00:23:14,396 --> 00:23:15,979 Du kennst mich doch noch? 250 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Ich bin Onkel Boy Willie aus dem Süden. 251 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Gefällt es dir hier im Norden? 252 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Das ist mein Freund Lymon. Wir verkaufen Melonen. 253 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Wie geht's denn so? Du siehst aus wie deine Mama. 254 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Letztes Mal hattest du noch Windeln an. 255 00:23:35,646 --> 00:23:40,062 Wann besuchst du mich mal im Süden? Dein Onkel kauft sich eine Farm. 256 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Er kauft sich eine richtig große Farm. 257 00:23:44,021 --> 00:23:49,395 Ich kann dir zeigen, wie man auf einem Maultier reitet und ein Huhn schlachtet. 258 00:23:49,396 --> 00:23:50,854 Mama macht das auch. 259 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Ist gar nicht schwer. Zuerst packst du es am Hals. 260 00:23:57,437 --> 00:23:59,770 Du drehst ihn um und packst kräftig zu. 261 00:23:59,771 --> 00:24:03,686 Dann drehst du ihm den Hals weiter um und schmeißt es in den Topf. 262 00:24:03,687 --> 00:24:05,729 Schon hast du ein feines Essen. 263 00:24:12,146 --> 00:24:17,854 Onkel Doaker sagt, deine Mama lässt dich auf dem Klavier spielen. 264 00:24:21,479 --> 00:24:23,062 Komm, spiel mir was vor. 265 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Na los. 266 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Geht doch. 267 00:24:31,771 --> 00:24:34,104 Onkel Boy Willie gibt dir 10 Cent. 268 00:24:36,729 --> 00:24:40,103 Zeig mir, was du draufhast. Trau dich ruhig. 269 00:24:40,104 --> 00:24:43,021 Wenn du die 10 Cent willst, musst du dich trauen. 270 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Gut so. 271 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Lass dir Zeit. 272 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Ist das schon alles? - Das ist alles. 273 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 Ich zeige dir mal was. 274 00:25:08,437 --> 00:25:09,937 Warte, das war falsch. 275 00:25:18,896 --> 00:25:19,896 Siehst du das? 276 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Wie ich das mache? 277 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Das nennt man Boogie-Woogie. 278 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Dazu kann man gut tanzen. 279 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 So gut klingt das. Es bringt dich in Bewegung. 280 00:25:31,979 --> 00:25:34,020 Dazu passt jede Art von Tanz. 281 00:25:34,021 --> 00:25:36,146 Siehst du, wie das geht? 282 00:25:38,562 --> 00:25:39,979 Ist gar nicht schwer. 283 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Und jetzt du. - Ich muss die Noten lesen. 284 00:25:45,354 --> 00:25:48,145 Die brauchst du nicht. Wir machen es so. 285 00:25:48,146 --> 00:25:49,312 Maretha! 286 00:25:49,812 --> 00:25:52,896 Komm hoch, mach dich fertig, damit du pünktlich bist. 287 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Ich muss gehen. 288 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Hat deine Mama dir erzählt, wie die Bilder auf das Klavier kamen? 289 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Mama sagt, das war schon so, als sie es bekam. 290 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Hörst du das? Du lebst mit Berniece zusammen. 291 00:26:06,979 --> 00:26:08,895 Ich kann nichts dafür. 292 00:26:08,896 --> 00:26:11,479 Ich mische mich nicht in die Erziehung ein. 293 00:26:13,479 --> 00:26:16,229 Deine Mama soll dir von dem Klavier erzählen. 294 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Spürst du das? 295 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 Das ist deine Familie. Dein Blut. 296 00:26:26,729 --> 00:26:29,437 Frag sie, wie die Bilder drauf gekommen sind. 297 00:26:30,021 --> 00:26:31,936 Sonst erzähle ich es dir. 298 00:26:31,937 --> 00:26:33,354 Maretha! 299 00:26:33,937 --> 00:26:35,146 Ich muss jetzt los. 300 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Hey. 301 00:26:48,812 --> 00:26:50,354 Das ist meine Kleine. 302 00:27:09,687 --> 00:27:11,604 - Charlie! - Hallo, Reverend. 303 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 - Guten Morgen, Miss Rita. - Ja. 304 00:27:15,646 --> 00:27:17,896 - Nachher kaufe ich Äpfel. - Tun Sie das. 305 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - Bis Sonntag. - Natürlich. 306 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 In Ordnung, ja. 307 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Miss Mabel! 308 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Hallo, Avery. Komm doch rein. - Hallo, Doaker. 309 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Berniece ist oben. - Alles klar. 310 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Boy Willie, was machst du denn hier? 311 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Na, so was. 312 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Na, so was, er ist sprachlos. Er hat nicht mit mir gerechnet. 313 00:28:03,979 --> 00:28:06,270 Ist das Lymon? Lymon Jackson? 314 00:28:06,271 --> 00:28:07,895 Lymon kennst du doch. 315 00:28:07,896 --> 00:28:09,646 Berniece ist gleich so weit. 316 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Du bist jetzt Pastor? Wie sollen wir dich nennen? Reverend? 317 00:28:15,187 --> 00:28:18,311 Früher warst du nur Avery. Seit wann bist du Pastor? 318 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Avery ist jetzt Pastor, damit er nicht mehr arbeiten muss. 319 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Als du Baumwolle angepflanzt hast, wolltest du noch nicht Pastor werden. 320 00:28:26,437 --> 00:28:31,811 Ich habe den Truck und die Melonen gesehen und mich gefragt, warum der hier stehst. 321 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Wir verkaufen Melonen. Der Truck gehört Lymon. 322 00:28:34,646 --> 00:28:39,187 - Berniece sagt, ihr wollt zur Bank? - Ja, ich habe den halben Tag frei. 323 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Ich möchte die Bank um einen Kredit für meine Kirche bitten. 324 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Pastoren müssen nicht arbeiten. Wo arbeitest du denn? 325 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery hat einen guten Job in einem der Hochhäuser in der Stadt. 326 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Genau, ich arbeite im Gulf Tower als Fahrstuhlführer. 327 00:28:55,521 --> 00:29:00,062 Ich bekomme sogar eine Rente. Und einen Truthahn zu Thanksgiving. 328 00:29:01,479 --> 00:29:03,479 Wie viele Wassermelonen willst du? 329 00:29:05,021 --> 00:29:07,520 Ich dachte, du gibst mir einfach eine. 330 00:29:07,521 --> 00:29:08,812 Du bekommst eine. 331 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Sogar zwei. Zwei für einen Dollar. 332 00:29:13,896 --> 00:29:15,479 Aber ich schaffe nur eine. 333 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Was kostet eine? 334 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Du weißt doch, dass du so eine bekommst. 335 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 So viele du willst. Aber lass uns ein paar übrig. 336 00:29:26,729 --> 00:29:28,646 Ich brauche wirklich nur eine. 337 00:29:29,687 --> 00:29:33,521 Du hast einen Weißen hergeschickt, um sich das Klavier anzusehen? 338 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Geht von Haus zu Haus, kauft Instrumente von Schwarzen. 339 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Ja, aber Berniece will es nicht verkaufen. 340 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Sie hat mir erklärt, warum nicht. Ich verstehe sie. 341 00:29:43,396 --> 00:29:44,812 Wie hieß der Mann? 342 00:29:45,604 --> 00:29:48,436 Das weiß ich nicht mehr. Ist eine Weile her. 343 00:29:48,437 --> 00:29:52,186 Er gab Berniece eine Karte mit seiner Telefonnummer. 344 00:29:52,187 --> 00:29:53,479 Sie warf sie weg. 345 00:29:55,937 --> 00:29:58,145 Maretha, hol bitte meine Handtasche. 346 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 Und wisch dir die Pomade von der Stirn. Beeil dich. 347 00:30:04,271 --> 00:30:05,771 Wie geht es dir, Avery? 348 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Du hast dich richtig in Schale geworfen. 349 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, ich gehe noch in die Logan Street. Brauchst du was? 350 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Bring mir Eisbeine mit, wenn du schon da bist. 351 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Am besten die geräucherten. Ansonsten die frischen. 352 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Nehmen wir die Straßenbahn? 353 00:30:21,104 --> 00:30:24,061 Avery und ich bringen dich zum Gemeindehaus. 354 00:30:24,062 --> 00:30:27,228 Sei nett und höflich zu den Leuten. Benimm dich. 355 00:30:27,229 --> 00:30:28,561 - Na komm. - Boy Willie. 356 00:30:28,562 --> 00:30:31,729 Ich erwarte, dass du und Lymon eure Melonen verkauft. 357 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Wir sehen uns, Boy Willie. 358 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Hey, Berniece. 359 00:30:38,312 --> 00:30:41,228 Wie hieß der Mann, den Avery vorbeigeschickt hat, 360 00:30:41,229 --> 00:30:42,812 um das Klavier zu kaufen? 361 00:30:44,687 --> 00:30:48,770 Also doch. Als ich dich gesehen habe, wusste ich, dass du was vorhast. 362 00:30:48,771 --> 00:30:51,562 Sutters Bruder will mir das Land verkaufen. 363 00:30:52,646 --> 00:30:54,436 Er wartet nur noch auf mich. 364 00:30:54,437 --> 00:30:57,436 Er lässt mir zwei Wochen. Etwas Geld habe ich. 365 00:30:57,437 --> 00:31:00,771 Durch die Wassermelonen bekomme ich einen weiteren Teil. 366 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Verkaufen wir das Klavier. - Ich verkaufe es nicht. 367 00:31:05,604 --> 00:31:08,561 Wenn du deshalb hier bist, kannst du es vergessen. 368 00:31:08,562 --> 00:31:10,895 Bis später, Doaker. 369 00:31:10,896 --> 00:31:14,561 Boy Willie erzählt viel, wenn der Tag lang ist. Hör nicht hin. 370 00:31:14,562 --> 00:31:17,436 Wenn er denkt, er könne das Klavier verkaufen, 371 00:31:17,437 --> 00:31:19,396 ist er umsonst hierhergekommen. 372 00:31:29,104 --> 00:31:31,812 Auf geht's, Lymon. Lass uns Melonen verkaufen. 373 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Los jetzt, trödel nicht so. 374 00:31:48,562 --> 00:31:50,687 - Wie geht's, Doaker? - Hallo, Al. 375 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 376 00:32:04,146 --> 00:32:05,311 Sch... 377 00:32:05,312 --> 00:32:06,896 Er bremst nicht. 378 00:32:08,729 --> 00:32:10,479 - Also dann. - Alter. 379 00:32:22,687 --> 00:32:25,854 Hey! Er hat angehalten! 380 00:32:40,896 --> 00:32:43,270 Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter. 381 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 Und Berniece behauptet, sie hätte seinen Geist gesehen. 382 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Komm her, Bruder. 383 00:32:49,771 --> 00:32:52,186 Wenn ich Sutters Geist sehen würde, 384 00:32:52,187 --> 00:32:55,062 würde ich auf das nächstbeste Fahrzeug springen. 385 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 386 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Wo hast du dich rumgetrieben? Du willst sicher noch einen Drink. 387 00:33:04,729 --> 00:33:06,229 Cleotha ist gestorben. 388 00:33:06,896 --> 00:33:11,521 Hab ich gehört, als ich das letzte Mal unten war. Tut mir sehr leid. 389 00:33:12,312 --> 00:33:16,478 Einer ihrer Freude schrieb mir. Ich wusste nicht, dass sie krank war. 390 00:33:16,479 --> 00:33:19,354 Ihr Sarg war schon zu, als ich es hörte. 391 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Cleotha war eine liebenswürdige Person. 392 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Sie war besonders. Ich dankte dem Herrn für sie. 393 00:33:26,937 --> 00:33:29,436 Ich habe oft über mein Leben nachgedacht: 394 00:33:29,437 --> 00:33:31,896 "Immerhin hatte ich Cleotha." 395 00:33:33,104 --> 00:33:38,354 Wenn ich nichts anderes hatte, dachte ich: "Danke, Herr, immerhin hatte ich sie." 396 00:33:40,062 --> 00:33:44,104 "Egal, wie mein Leben noch verlaufen wird, 397 00:33:45,312 --> 00:33:47,896 ich hatte eine gute Frau an meiner Seite." 398 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Dann war bis zum Morgen wieder alles gut. 399 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Du Idiot. 400 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 Oh Mann. 401 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Wir haben gerade noch über dich geredet. 402 00:34:03,312 --> 00:34:07,936 Du bist mit einer Menge Geld abgehauen und wieder da, weil alles weg ist. 403 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Ich und pleite? Meine Taschen sind randvoll. 404 00:34:14,021 --> 00:34:17,270 Berniece bat dich um drei Dollar, da bist du abgehauen. 405 00:34:17,271 --> 00:34:19,936 Sie wollte mich rumkommandieren, darum. 406 00:34:19,937 --> 00:34:21,728 Nicht wegen drei Dollar. 407 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Was machst du hier? Wo bist du gewesen? 408 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Ich war in Kansas City. 409 00:34:26,354 --> 00:34:28,603 Kennst du noch Lymon? Lymon Jackson. 410 00:34:28,604 --> 00:34:31,187 Klar, ich kannte seinen Vater. 411 00:34:32,354 --> 00:34:34,312 Woher hast du das viele Geld? 412 00:34:34,896 --> 00:34:38,270 Du bist doch mit einer Menge Geld weg. Zeig mal was davon. 413 00:34:38,271 --> 00:34:40,437 Ich wollte dich gerade anpumpen. 414 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Hast du es schon gehört? 415 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter geholt. 416 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece hat seinen Geist gesehen. Oben im Flur. 417 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Sutter, Wining Boy ist hier! Komm auf einen Drink runter. 418 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Wie viele haben sie sich schon geschnappt? 419 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Bestimmt neun oder zehn. Vielleicht sogar 11 oder 12. 420 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece glaubt nicht an die Geister vom Yellow Dog. 421 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Muss sie ja auch nicht. 422 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Du kannst ja mal die Weißen in Sunflower County fragen. 423 00:35:10,604 --> 00:35:15,020 Oder frag Sutter, ob er es glaubt. Berniece muss nicht daran glauben. 424 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Berniece glaubt an nichts. Sie denkt nur, dass sie an etwas glaubt. 425 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Lass sie in Frieden. 426 00:35:23,521 --> 00:35:26,312 Gib mir einen Drink. Wining Boy hat auch einen. 427 00:35:32,729 --> 00:35:36,020 Was machst du in Kansas City, Wining Boy? Was gibt es da? 428 00:35:36,021 --> 00:35:40,686 Ich hab gehört, in Kansas City leben hübsche Frauen. 429 00:35:40,687 --> 00:35:43,186 Ich hätte nichts dagegen, da hinzufahren. 430 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 Mannomann, die Frauen da sind schon was. 431 00:35:46,604 --> 00:35:51,228 Lasst einen Dollar da, wenn ihr meinen Whiskey leer getrunken habt. 432 00:35:51,229 --> 00:35:53,103 Du bist nur gastfreundlich. 433 00:35:53,104 --> 00:35:55,521 Dafür muss ich nichts bezahlen. 434 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Doaker sagte, du und Lymon wart im Parchman-Farm-Gefängnis. 435 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Das ist mein altes Revier. 436 00:36:01,562 --> 00:36:07,146 Wir haben für Jim Miller Holz geschleppt. Etwas davon wollten wir selbst verkaufen. 437 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Dabei wurde Crawley getötet. 438 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 Es war ein Hinterhalt. 439 00:36:16,687 --> 00:36:20,561 Ich und Boy Willie konnten fliehen, aber der Sheriff erwischte uns. 440 00:36:20,562 --> 00:36:24,020 Sagte, wir hätten Holz gestohlen. Schoss mir in den Bauch. 441 00:36:24,021 --> 00:36:28,853 Lymon wird dort noch gesucht. Sie sperrten ihn wegen Arbeitsverweigerung ein. 442 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Ich sollte $100 bezahlen. 443 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Mr. Stovall hat meine Geldstrafe bezahlt. 444 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 Ich sollte dann für ihn arbeiten, um ihm das Geld zurückzuzahlen. 445 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Und als Stovall kurz wegsah, ist Lymon abgehauen. 446 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Ich sagte Boy Willie, ich geh nicht mit ihm zurück. 447 00:36:45,229 --> 00:36:48,479 Niemand zwingt dich dazu. Du kannst tun, was du willst. 448 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Ich fahre mit dir. Ich bin quasi auf dem Weg. 449 00:36:51,854 --> 00:36:56,354 - Fährst du mit dem Zug? Ich nehme den Zug. - Hier oben haben wir es besser. 450 00:36:56,896 --> 00:37:01,229 Davor hab ich keine Angst. Man wird so behandelt, wie man es zulässt. 451 00:37:01,354 --> 00:37:06,145 Sind sie böse zu mir, bin ich es zu ihnen. Weiß oder nicht, wir sind alle gleich. 452 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Und deshalb wirst du wieder auf der Parchman Farm landen. 453 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Darüber mach ich mir keine Gedanken. Du landest vor mir wieder da. 454 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 Da muss man zu hart arbeiten. 455 00:37:16,187 --> 00:37:20,436 Unkraut jäten, hacken, Holz klein machen. Das gefiel mir nicht. 456 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Die Arbeit dort soll dir ja auch nicht gefallen. 457 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Der einzig gute Job ist der des Wasserträgers. 458 00:37:26,396 --> 00:37:30,353 Und wenn er ihm nicht gefällt, soll er den Eimer wieder hinstellen. 459 00:37:30,354 --> 00:37:32,187 Haben sie Lymon auch gesagt. 460 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Lymon hat Wasser getragen. Alle waren sauer, weil er langsam war. 461 00:37:37,104 --> 00:37:38,687 Die Eimer waren schwer. 462 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Sie haben Lymon zum Singen gebracht. Wie ging das noch? 463 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 O Herr, Berta 464 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 O Herr, Mädchen, oh-ah 465 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 O Herr, Berta 466 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 O Herr, Mädchen 467 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Heirate nur Musst nicht auf mich warten, oh-ah 468 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Heirate nur Musst nicht auf mich warten 469 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 Vielleicht will ich dich nicht mehr Wenn ich draußen bin, oh-ah 470 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Vielleicht will ich dich nicht mehr Wenn ich draußen bin 471 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Komm schon, Doaker, sing mit. 472 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 O Herr, Mädchen, oh-ah 473 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 O Herr, Berta 474 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 O Herr, Mädchen 475 00:38:41,437 --> 00:38:47,353 Heb sie höher Lass sie fall'n, oh-ah 476 00:38:47,354 --> 00:38:53,229 Heb sie höher Lass sie fall'n 477 00:38:53,729 --> 00:38:59,311 Ist für mich das Gleiche Wenn die Sonne untergeht, oh-ah 478 00:38:59,312 --> 00:39:05,271 Ist für mich das Gleiche Wenn die Sonne untergeht 479 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta ist in Meridian Sie lebt dort sorgenfrei, oh-ah 480 00:39:11,937 --> 00:39:17,061 Berta ist in Meridian Sie lebt dort sorgenfrei 481 00:39:17,062 --> 00:39:22,354 Berta ist in Meridian Sie lebt dort sorgenfrei, oh-ah 482 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 Und ich bin in Parchman Und muss arbeiten oder flieh'n 483 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 O Alberta 484 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 O Herr, Mädchen, oh-ah 485 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 O Herr, Berta 486 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 O Herr, Mädchen 487 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 Wenn du heiratest Dann heirate einen Bahnarbeiter, oh-ah 488 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 Wenn du heiratest Dann heirate einen Bahnarbeiter 489 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 Wenn du heiratest Dann heirate einen Bahnarbeiter, oh-ah 490 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 Jeder Tag ist ein Sonntag Du hast genug Geld 491 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Du hast genug Geld, oh-ah 492 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Du hast genug Geld 493 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 Jeder Tag ist ein Sonntag Du hast genug Geld 494 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 O Herr, Berta 495 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 O Herr, Mädchen 496 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 O Herr, Berta 497 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 O Herr, Mädchen 498 00:40:29,187 --> 00:40:31,979 Oh ja 499 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 Doaker gefällt dieser Teil. 500 00:40:44,021 --> 00:40:45,854 Der Teil mit dem Bahnarbeiter. 501 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Doaker klingt wie Tangleye. Er trifft keinen Ton. 502 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 Hey, Doaker. Auf Parchman reden sie immer noch von dir. 503 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 Sie fragten mich, ob ich Doakers Neffe bin. 504 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 Ich sagte: "Ja." 505 00:41:11,312 --> 00:41:12,979 "Wir sind eine Familie." 506 00:41:19,604 --> 00:41:23,521 Sobald ich sagte: "Das ist mein Onkel", waren sie anständig zu mir. 507 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Ich bin froh, wenn ich die nie wieder sehen muss. 508 00:41:39,604 --> 00:41:41,187 Das will ich auch nicht. 509 00:41:55,562 --> 00:41:57,062 Hey, Wining Boy. 510 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Spiel was auf dem Klavier. Du bist doch Klavierspieler. 511 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Spiel was, na los. Lymon will dich spielen hören. 512 00:42:04,854 --> 00:42:06,771 Darauf spiele ich nicht mehr. 513 00:42:07,604 --> 00:42:11,354 Dieses Klavier loszuwerden, ist das Beste, was mir passiert ist. 514 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Ich habe das Klavier überall mit hingeschleppt. 515 00:42:14,937 --> 00:42:16,771 Das wünsche ich niemandem. 516 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 Du denkst, es ist toll, Platten aufzunehmen. 517 00:42:22,812 --> 00:42:27,561 Aber ich musste es mitschleppen. Dadurch wurde ich träge, wie ausgebremst. 518 00:42:27,562 --> 00:42:31,771 Die Welt raste an mir vorbei, während ich das Klavier mit mir rumtrug. 519 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 Die ersten drei, vier Jahre macht es noch großen Spaß. 520 00:42:37,271 --> 00:42:42,395 Vom Whiskey und von den Frauen kann man gar nicht genug kriegen. 521 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Und vom Klavierspielen kriegt man erst recht nicht genug. 522 00:42:48,812 --> 00:42:50,729 Aber nur für eine Weile. 523 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Eines Tages wachst du auf, und du hasst den Whiskey, 524 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 und du hasst die Frauen, und du hasst das Klavier. 525 00:43:02,687 --> 00:43:06,271 Aber mehr hast du nicht. Etwas anderes kannst du nicht. 526 00:43:07,021 --> 00:43:09,687 Außer Klavier spielen kannst du nichts. 527 00:43:10,854 --> 00:43:12,354 Wer bin ich jetzt? 528 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Bin ich ich oder der Klavierspieler. 529 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Manchmal will ich den Klavierspieler erschießen, 530 00:43:22,271 --> 00:43:24,604 weil er mir nichts als Probleme macht. 531 00:43:28,062 --> 00:43:31,062 Was macht man, wenn man solche Probleme hat wie ich? 532 00:43:34,271 --> 00:43:36,021 Wenn ich spielen könnte... 533 00:43:37,979 --> 00:43:39,396 würde ich spielen. 534 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Das ist ein schönes Klavier. 535 00:43:45,229 --> 00:43:49,896 Ich würde es verkaufen. Es sei denn, ich könnte so spielen wie Wining Boy. 536 00:43:50,396 --> 00:43:51,978 Dafür kriegt man viel Geld. 537 00:43:51,979 --> 00:43:53,853 Lass mich dir was erzählen. 538 00:43:53,854 --> 00:43:55,395 Lymon weiß es nicht, 539 00:43:55,396 --> 00:43:56,895 aber ich kann dir sagen, 540 00:43:56,896 --> 00:44:00,603 warum ich und Wining Boy denken, dass Berniece nicht verkauft. 541 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Muss sie ja auch nicht. Ich werde es verkaufen. 542 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Ihr gehört das Klavier kein Stück mehr als mir. 543 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Ich rede mit ihm. 544 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Lass mich mit ihm sprechen. 545 00:44:22,187 --> 00:44:26,978 Um zu verstehen, warum wir das sagen und was es mit dem Klavier auf sich hat, 546 00:44:26,979 --> 00:44:29,187 muss man zurück zur Sklaverei. 547 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Unsere Familie gehörte einem Mann namens Robert Sutter. 548 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Das war Sutters Großvater. Genau. 549 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Das Klavier gehörte einem Mann namens Joel Nolander, 550 00:44:38,896 --> 00:44:41,562 einem der Nolander-Brüder aus Georgia. 551 00:44:42,062 --> 00:44:45,895 An seinem Hochzeitstag suchte Sutter für seine Frau... 552 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Miss Ophelia hieß sie. 553 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Er suchte nach einem Geschenk für sie. 554 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Die Sache war nur die: Er war pleite. 555 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Aber ihm gehörten einige Sklaven. 556 00:44:59,646 --> 00:45:01,520 Darum fragte er Mr. Nolander, 557 00:45:01,521 --> 00:45:05,687 ob er ein paar von ihnen gegen das Klavier eintauschen könnte. 558 00:45:06,187 --> 00:45:09,561 Er sagte, er würde ihm anderthalb Sklaven geben. 559 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Genauso sagte er es. 560 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Er bekäme einen ausgewachsenen und einen halbwüchsigen. 561 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Mr. Nolander war einverstanden, aber er wollte sie sich selbst aussuchen. 562 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 Sutter stellte seine Sklaven in einer Reihe auf... 563 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 und Mr. Nolander musterte sie. 564 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 Und aus dem Pulk wählte er meine Großmutter aus. 565 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Sie hieß auch Berniece. 566 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Du kommst mit. Und dein Sohn auch. - Nein! 567 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Mitkommen! - Nein! 568 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Meinen Dad nahm er auch mit. Er war gerade mal neun Jahre alt. 569 00:46:02,062 --> 00:46:03,436 Es kam zu dem Tausch, 570 00:46:03,437 --> 00:46:06,645 und Miss Ophelia freute sich so sehr über das Klavier, 571 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 dass sie von da an nichts anderes tat, als Klavier zu spielen. 572 00:46:10,562 --> 00:46:13,353 Sie stand morgens auf, machte sich zurecht 573 00:46:13,354 --> 00:46:15,353 und spielte Klavier. 574 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Nun gut, die Jahre vergingen und vergingen. 575 00:46:19,146 --> 00:46:21,353 Miss Ophelia fehlte meine Großmutter. 576 00:46:21,354 --> 00:46:24,811 Ihr Essen, die Hausarbeit, die Gespräche und all das. 577 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 Und ihr fehlte mein Dad, der ihr Dinge besorgte. 578 00:46:27,896 --> 00:46:32,770 Also wollte sie das Klavier zurücktauschen, 579 00:46:32,771 --> 00:46:34,770 um ihre Sklaven wiederzukriegen. 580 00:46:34,771 --> 00:46:38,186 Mr. Nolander sagte: "Nein. Das war so nicht abgemacht." 581 00:46:38,187 --> 00:46:41,603 Er und Sutter hatten deswegen einen heftigen Streit. 582 00:46:41,604 --> 00:46:45,270 Da wurde Miss Ophelia krank. Sie stand morgens nicht mehr auf. 583 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Deshalb bestellte Sutter unseren Großvater zu sich. 584 00:46:48,854 --> 00:46:51,103 Unser Großvater hieß Boy Willie. 585 00:46:51,104 --> 00:46:53,603 Boy Willie wurde nach ihm benannt. 586 00:46:53,604 --> 00:46:57,311 Aber alle nannten ihn Willie Boy. 587 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Er war geschickt im Umgang mit Holz. 588 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Er konnte alles Erdenkliche aus Holz herstellen. 589 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 Für die Weißen in der Umgebung machte er alles Mögliche. 590 00:47:11,021 --> 00:47:13,937 Sie zahlten Mr. Sutter dafür einen guten Preis. 591 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 Denn alles, was mein Großvater herstellte, gehörte Mr. Sutter, 592 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 weil er sein Eigentum war. 593 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 Mr. Nolander wollte ihn kaufen, damit die Familie zusammenbleibt, 594 00:47:25,812 --> 00:47:27,186 aber Sutter lehnte ab. 595 00:47:27,187 --> 00:47:30,562 Er sagte Mr. Nolander, er hätte dafür nicht genug Geld. 596 00:47:31,062 --> 00:47:32,645 War doch so, Wining Boy? 597 00:47:32,646 --> 00:47:33,979 Genau so. 598 00:47:34,896 --> 00:47:37,770 Sutter beauftragte meinen Großvater, 599 00:47:37,771 --> 00:47:40,561 ein Bild von meiner Großmutter und meinem Vater 600 00:47:40,562 --> 00:47:44,312 für Miss Ophelia auf das Klavier zu schnitzen, was er auch tat. 601 00:47:46,187 --> 00:47:47,437 Siehst du das? 602 00:47:48,187 --> 00:47:50,562 Das ist meine Großmutter, Berniece. 603 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Sie sah genauso aus. 604 00:47:54,354 --> 00:47:56,020 Und das hier ist mein Vater. 605 00:47:56,021 --> 00:47:58,811 So sah er wohl als kleiner Junge aus. 606 00:47:58,812 --> 00:48:01,146 Er schnitzte sie aus dem Gedächtnis. 607 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Allerdings hörte er dann nicht auf. 608 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Er hat dann noch all das hier geschnitzt. 609 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Das sind seine Mutter, Mama Esther, und sein Vater, Boy Charles. 610 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 Das an der Seite kam dazu, als er und Mama Berniece heirateten. 611 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Ihre inoffizielle Hochzeitszeremonie. 612 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 An den Seiten sieht man, was unsere Familie erlebt hat. 613 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 Als Sutter das Klavier mitsamt den Schnitzereien sah, 614 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 wurde er stinksauer. 615 00:48:31,646 --> 00:48:36,228 Das hatte er nicht in Auftrag gegeben. Aber er konnte nichts dagegen tun. 616 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Aber als Miss Ophelia es sah, war sie begeistert. 617 00:48:39,729 --> 00:48:43,603 Jetzt hatte sie sowohl ihr Klavier als auch ihre Sklaven. 618 00:48:43,604 --> 00:48:45,395 Von da an spielte sie wieder. 619 00:48:45,396 --> 00:48:48,936 Sie spielte bis zu dem Tag, an dem sie starb. So war das. 620 00:48:48,937 --> 00:48:51,270 Unser Bruder, Boy Charles, 621 00:48:51,271 --> 00:48:54,979 der Vater von Berniece und Boy Willie, 622 00:48:55,771 --> 00:48:57,771 war der Älteste von uns drei. 623 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Heute wäre er 57 Jahre alt. 624 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Er starb 1911, mit 31 Jahren. 625 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Boy Charles hat ständig von dem Klavier gesprochen. 626 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Er dachte an nichts anderes. 627 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Und nach ein paar Monaten fing er wieder damit an. 628 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Er sprach davon, es aus Sutters Haus zu holen. 629 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 Er sagte, dass darauf die Geschichte unserer ganzen Familie sei, 630 00:49:26,562 --> 00:49:29,686 und solange es Sutter gehörte, würden wir ihm gehören. 631 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Solange wären wir seine Sklaven. 632 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Wir wollten es ihm ausreden, aber wir stießen auf taube Ohren. 633 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Sobald er damit aufhörte, fing er wieder von vorn an. 634 00:49:41,604 --> 00:49:43,853 Her hätte keine Ruhe gegeben. 635 00:49:43,854 --> 00:49:46,686 Am 4. Juli 1911, 636 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 als Sutter beim jährlichen County-Picknick war, 637 00:49:53,896 --> 00:49:56,771 gingen ich und Wining Boy zusammen mit ihm hin 638 00:49:57,271 --> 00:50:01,271 und holten das Klavier aus Sutters Haus raus. 639 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Boy Willie war sicher nicht älter als sechs. 640 00:50:11,021 --> 00:50:12,686 Sein Dad hatte beschlossen, 641 00:50:12,687 --> 00:50:15,895 solange da zu bleiben, bis Sutter heimkommt. 642 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Damit niemand Verdacht schöpft. 643 00:50:19,229 --> 00:50:23,187 Keine Ahnung, was geschah, als Sutter sah, dass das Klavier weg war, 644 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 aber irgendjemand steckte das Haus von Boy Charles in Brand. 645 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 Er war nicht drin. Er hat wohl was geahnt. 646 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 Er rannte davon und nahm den Yellow-Dog-Zug um 3:57 Uhr. 647 00:50:37,104 --> 00:50:40,521 Er ahnte nicht, dass sie wegen ihm den Zug anhalten würden. 648 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 Sie hielten den Zug an 649 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 und fanden Boy Charles und drei Landstreicher in einem der Güterwagons. 650 00:50:53,271 --> 00:50:56,936 Sie wurden wütend, als sie das Klavier nicht finden konnten. 651 00:50:56,937 --> 00:50:59,437 Da zündeten sie den Güterwagon an. 652 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 Und töteten alle. 653 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Niemand weiß, wer das war. 654 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Manche sagen Sutter, es war ja sein Klavier. 655 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Manche vermuten Sheriff Carter. 656 00:51:12,229 --> 00:51:15,103 Andere tippen auf Ed Saunders oder Robert Smith. 657 00:51:15,104 --> 00:51:18,521 Aber niemand weiß es mit Sicherheit. 658 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Etwa zwei Monate später stürzte Ed Saunders in seinen Brunnen. 659 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Er stolperte und fiel runter. Einfach so. 660 00:51:32,812 --> 00:51:37,561 Die Geister der Männer aus dem Güterwagon sollen ihn gestoßen haben. 661 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 Und darum nannte man sie die Geister vom Yellow Dog. 662 00:51:41,521 --> 00:51:43,646 So fing das alles an. 663 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 Und aus diesem Grund sagen ich und Wining Boy, 664 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 dass Berniece das Klavier nicht verkaufen wird. 665 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 Weil ihr Vater deshalb umgekommen ist. 666 00:51:58,104 --> 00:51:59,771 Das ist Schnee von gestern. 667 00:52:03,229 --> 00:52:04,646 Wenn mein Dad 668 00:52:05,687 --> 00:52:11,021 das Klavier gegen ein eigenes Stück Land hätte eintauschen können, 669 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 säßen wir jetzt nicht hier. 670 00:52:15,229 --> 00:52:18,854 Sein ganzes Leben lang hat er das Land eines anderen bestellt. 671 00:52:20,271 --> 00:52:21,771 Ich werde das nicht tun. 672 00:52:23,437 --> 00:52:27,395 Er konnte nicht anders. Er konnte sich nichts eigenes aufbauen. 673 00:52:27,396 --> 00:52:29,854 Sein Vater konnte ihm nichts vererben. 674 00:52:30,562 --> 00:52:34,562 Das Einzige, das mein Dad mir vermachen konnte, war das Klavier. 675 00:52:35,521 --> 00:52:36,978 Dafür ist er gestorben. 676 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Ich lasse es nicht verrotten, weil es keiner benutzt. 677 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Wenn Berniece das nicht einsieht, verkaufe ich eben meine Hälfte. 678 00:52:44,479 --> 00:52:46,145 Das ist mein gutes Recht. 679 00:52:46,146 --> 00:52:49,978 Niemand hier sagt, wer im Recht ist und wer nicht. 680 00:52:49,979 --> 00:52:51,979 Ich erzähle nur von dem Klavier. 681 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Und warum ich und Wining Boy glauben, dass Berniece es nicht verkaufen wird. 682 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Ich verstehe jetzt, warum. 683 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Ich hab Boy Willie gesagt, er soll mit mir hierbleiben. 684 00:53:07,354 --> 00:53:08,604 Du bleibst hier. 685 00:53:09,396 --> 00:53:10,896 Ich gehe wieder zurück. 686 00:53:13,104 --> 00:53:15,437 Das werde ich aus meinem Leben machen. 687 00:53:15,979 --> 00:53:19,270 Warum hier was lernen, von dem ich keine Ahnung hab, 688 00:53:19,271 --> 00:53:21,604 wenn ich mich mit Farmen auskenne? 689 00:53:22,187 --> 00:53:23,646 Du bleibst hier. 690 00:53:24,896 --> 00:53:27,729 Bau dir was Eigenes auf, wenn du das möchtest. 691 00:53:29,021 --> 00:53:31,771 Ich werde mein Leben leben, wie ich es will. 692 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Weißt du, was das ist? 693 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Nein. 694 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Was glaubst du denn? 695 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Dreck. 696 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Nein, mein Junge. 697 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Das ist kein Dreck. 698 00:53:49,729 --> 00:53:51,271 Das ist Land. 699 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Kennst du den Unterschied? - Nein. 700 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Weißt du, Dreck... 701 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 Dreck wird vom Wind einfach davongeweht. 702 00:54:04,104 --> 00:54:05,271 Aber Land... 703 00:54:07,271 --> 00:54:09,187 Land bleibt für immer bestehen. 704 00:54:15,562 --> 00:54:17,562 Fass es an. Zerbrösele es. 705 00:54:22,437 --> 00:54:23,854 Spürst du das? 706 00:54:24,604 --> 00:54:26,104 Fühlt sich gut an, oder? 707 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 Eines der Wesen ging auf mich zu, langsam aber bestimmt. 708 00:54:51,271 --> 00:54:53,271 Meine Kameraden liefen davon. 709 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Geh schon mal rauf. 710 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 - ...in einem hohen Baum. - Ist das... 711 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Meine Güte, wenn das nicht Wining Boy ist. 712 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Hallo, Berniece. 713 00:55:04,562 --> 00:55:06,395 Ihr steckt doch dahinter. 714 00:55:06,396 --> 00:55:08,895 Du und Boy Willie habt das ausgeheckt. 715 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Ich wusste nicht, dass er auch hier ist. 716 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Auf dem Heimweg wollte ich dich und Doaker besuchen. 717 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Als er mit dem Geld weg ist, dachten wir, wir sehen ihn nie wieder. 718 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Begrüß deinen Onkel. 719 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Der Truck ist weg. Ich dachte, ihr verkauft Melonen. 720 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 Sind alle verkauft. Und der Truck gleich mit. 721 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Geht mich auch nichts an. Dann könnt ihr ja gehen. 722 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Ich zieh dich nur auf. Verstehst du keinen Spaß? 723 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Seit wann bist du hier? 724 00:55:36,229 --> 00:55:39,186 Ich kam vor Kurzem mit dem Zug aus Kansas City. 725 00:55:39,187 --> 00:55:42,146 Ich ziehe mich um, dann koche ich dir was. 726 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Hört sich prima an. 727 00:55:44,062 --> 00:55:47,478 Maretha, zieh dich um, bevor du dich schmutzig machst. 728 00:55:47,479 --> 00:55:50,145 Maretha ist groß geworden, Doaker. 729 00:55:50,146 --> 00:55:52,436 Und hübsch ist sie auch. 730 00:55:52,437 --> 00:55:55,395 Hätte nicht gedacht, dass Crawley das kann. 731 00:55:55,396 --> 00:56:00,103 Lymon, geh mal auf die andere Seite vom Klavier. Ich will was nachsehen. 732 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Was hast du vor? - Mal sehen, wie schwer es ist. 733 00:56:05,187 --> 00:56:06,395 Geh da rüber, Lymon. 734 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Jetzt lass es gut sein. Du wirst das Klavier nicht verkaufen. 735 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Sobald ich die Melonen los bin. 736 00:56:12,146 --> 00:56:15,353 - Ich habe ein Wort mitzureden. - Es gehörte meinem Dad. 737 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Er holte es nicht allein, sondern wir drei. 738 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Aber er starb allein. 739 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Wo waren du und Doaker da? 740 00:56:24,312 --> 00:56:27,978 Erzähl mir nichts über das Klavier. Es gehört mir und Berniece. 741 00:56:27,979 --> 00:56:31,270 - Stimmt doch, Doaker? - Ja, sicher. 742 00:56:31,271 --> 00:56:33,061 Versuchen wir, es anzuheben. 743 00:56:33,062 --> 00:56:36,229 Pack es gut an und heb es an deiner Seite an. Los. 744 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Bereit? - Bereit. 745 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Anheben. 746 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Was meinst du? 747 00:57:12,354 --> 00:57:16,396 Es ist schwer, aber es geht. Einfach wird's nicht. 748 00:57:17,854 --> 00:57:19,354 Ich fand es nicht schwer. 749 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Okay, schieben wir es zurück. 750 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie, 751 00:57:45,354 --> 00:57:47,895 mach nur noch ein bisschen weiter so, 752 00:57:47,896 --> 00:57:50,228 und dann gnade dir Gott. 753 00:57:50,229 --> 00:57:52,312 Jetzt schieb das Klavier zurück. 754 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Ich will ein Stück Land kaufen. 755 00:57:56,437 --> 00:57:58,686 Wining Boy, möchtest du Koteletts? 756 00:57:58,687 --> 00:58:00,228 Da sage ich nicht Nein. 757 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Ich sag dir jetzt mal, wie ich das sehe. 758 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Papa Boy Charles holte das Klavier her. 759 00:58:07,021 --> 00:58:09,896 Ich muss was aus meinem Vermächtnis machen. 760 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Es nützt nichts, wenn es hier bloß rumsteht. 761 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Das wäre so, als ließe ich die Melonen draußen verfaulen. 762 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Wenn du sagen würdest: "Ich spiele auf dem Klavier. 763 00:58:21,896 --> 00:58:24,686 Ich gebe Unterricht, um die Miete zu zahlen", 764 00:58:24,687 --> 00:58:26,853 dann wäre das was ganz anderes. 765 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Dann würde ich sagen: "Berniece spielt drauf. 766 00:58:29,521 --> 00:58:33,812 Sie kann es gern benutzen. Ich bekomme das Geld woanders her." 767 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Aber Doaker sagt, du hast es die ganze Zeit nicht angerührt. 768 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 Wieso wehrst du dich dann so dagegen? 769 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Du siehst darin nur den ideellen Wert. 770 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 Das ist gut so. 771 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 Ich ziehe immer den Hut, wenn jemand Dad erwähnt. 772 00:58:50,979 --> 00:58:54,061 Aber ich hänge mich nicht an ideellen Werten auf. 773 00:58:54,062 --> 00:58:56,228 Du kannst es dir noch ewig ansehen. 774 00:58:56,229 --> 00:58:59,687 Es ist und bleibt ein Klavier. Mehr wird daraus nicht. 775 00:59:03,812 --> 00:59:06,478 Ich will Sutters Land mit dem Klavier kaufen. 776 00:59:06,479 --> 00:59:11,104 Ich kaufe das Land, verkaufe die Ernte und hole mir mein Saatgut. 777 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Solange ich das Land und Saatgut habe, geht's mir gut. 778 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Dann hab ich alles, was ich brauche. 779 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Dad war jemand, der das verstanden hätte. 780 00:59:20,729 --> 00:59:23,186 Tut mir leid, dass du das anders siehst, 781 00:59:23,187 --> 00:59:26,062 aber ich nehme das Klavier mit und verkaufe es. 782 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Sieh dir das Klavier an. 783 00:59:30,187 --> 00:59:31,437 Sieh es dir an. 784 00:59:33,729 --> 00:59:37,353 Mama Ola hat es mit ihren Tränen poliert, 785 00:59:37,354 --> 00:59:39,187 17 Jahre lang. 786 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 17 Jahre lang hat sie es gescheuert, bis ihre Hände bluteten. 787 00:59:44,687 --> 00:59:48,937 Dann verrieb sie das Blut und vermischte es mit dem anderen Blut darauf. 788 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 An jedem Tag, an dem Gott ihr Leben einhauchte, 789 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 hat sie es gescheuert, geputzt, poliert und darüber gebetet. 790 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 "Spiel mir was vor, Berniece." 791 01:00:01,812 --> 01:00:06,521 "Spiel mir was vor, Berniece." Jeden Tag. 792 01:00:07,021 --> 01:00:10,687 "Ich habe es für dich geputzt. Spiel mir was vor, Berniece." 793 01:00:12,312 --> 01:00:14,728 Du redest immerzu von Dad. 794 01:00:14,729 --> 01:00:18,103 Aber dir ist egal, was er Mama mit seiner Dummheit antat. 795 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 17 Jahre voller kalter Nächte in einem leeren Bett. Und wofür? 796 01:00:24,104 --> 01:00:25,312 Für ein Klavier? 797 01:00:25,937 --> 01:00:27,396 Für ein Stück Holz? 798 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 Um es jemandem heimzuzahlen? 799 01:00:33,479 --> 01:00:37,479 Wenn ich euch ansehe, seid ihr alle gleich. 800 01:00:38,062 --> 01:00:42,145 Du, Papa Boy Charles, Wining Boy, Doaker, Crawley. 801 01:00:42,146 --> 01:00:43,270 Alle gleich. 802 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Nichts als Stehlen und Töten. Und wozu hat es geführt? 803 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Zu noch mehr Töten und Stehlen. Es war immer umsonst. 804 01:00:50,354 --> 01:00:54,186 Menschen werden verbrannt, erschossen oder fallen Brunnen hinab. 805 01:00:54,187 --> 01:00:55,936 Es wird nie aufhören. 806 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Schon gut, Berniece. Kein Grund, sich aufzuregen. 807 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 Ja, ich hab gestohlen, ab und zu. 808 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 Aber ich hab nie jemanden getötet. 809 01:01:06,687 --> 01:01:09,936 Ich kann nicht für euch sprechen, das müsst ihr tun, 810 01:01:09,937 --> 01:01:11,604 aber ich hab nie getötet. 811 01:01:13,229 --> 01:01:16,645 Du hast Crawley getötet. Als hättest du den Abzug gedrückt. 812 01:01:16,646 --> 01:01:18,229 So ein Blödsinn. 813 01:01:18,812 --> 01:01:21,145 Es ist verrückt, so was zu sagen. 814 01:01:21,146 --> 01:01:23,020 Du hast sie nicht mehr alle. 815 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Ich würde ihm in den Hintern treten, weil auf uns geschossen wurde. 816 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Er wusste nichts von dem Holz. - Wir erzählten es ihm. 817 01:01:30,354 --> 01:01:32,686 Frag Lymon. Er wusste von dem Holz. 818 01:01:32,687 --> 01:01:36,270 Er hat uns gesehen. Warum wären wir sonst nachts da gewesen? 819 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Und ob Crawley davon wusste. 820 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 Die wollten uns wegjagen, aber Crawley stachelte sie an. 821 01:01:42,229 --> 01:01:43,770 Der Sheriff war dabei. 822 01:01:43,771 --> 01:01:46,270 Wir ergaben uns. Das war's nicht wert. 823 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Ihr habt das Holz gestohlen! - Das haben wir nicht. 824 01:01:49,354 --> 01:01:53,020 Wir haben es für Jim Miller geholt und etwas davon behalten. 825 01:01:53,021 --> 01:01:56,854 Unseren Teil haben wir beim Bach gelagert, bis wir genug hatten. 826 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 Als die uns erwischten, haben wir es schnell geholt. 827 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Crawley half uns beim Verladen. Wir gaben ihm was ab. 828 01:02:04,104 --> 01:02:07,021 Crawley wollte für euch sorgen. Wir halfen ihm. 829 01:02:07,521 --> 01:02:09,812 Wir haben ihm von dem Holz erzählt. 830 01:02:11,896 --> 01:02:18,104 Wir sagten, andere könnten schneller sein. Da meinte er: "Ich hol meinen Revolver." 831 01:02:19,187 --> 01:02:20,771 Damit fing der Ärger an. 832 01:02:23,479 --> 01:02:26,604 Hätte er die Waffe nicht geholt, würde er noch leben. 833 01:02:29,104 --> 01:02:31,979 Wir hatten das Holz halb verladen, als sie kamen. 834 01:02:32,937 --> 01:02:35,270 Der Sheriff war bei ihnen. Wir flohen. 835 01:02:35,271 --> 01:02:38,020 Wir haben uns beim Bach versteckt, 836 01:02:38,021 --> 01:02:39,728 aber da waren sie auch. 837 01:02:39,729 --> 01:02:44,896 Boy Willie sagte, wir sollten uns stellen, aber Crawley zog die Waffe und schoss los. 838 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 Da schossen sie zurück. 839 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 840 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Nein, Crawley würde noch leben, wenn ihr ihn nicht dazugeholt hättet. 841 01:03:03,479 --> 01:03:07,561 Ich kann nichts dafür, dass Crawley tot ist. Das war seine Schuld. 842 01:03:07,562 --> 01:03:10,395 Crawley liegt tot und begraben unter der Erde, 843 01:03:10,396 --> 01:03:12,936 während du putzmunter umherläufst. 844 01:03:12,937 --> 01:03:14,437 So viel ist sicher. 845 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Er ging mit euch, um Holz zu verladen, und kam nie zurück. 846 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Noch mal: Ich kann nichts dafür, dass er tot ist. 847 01:03:22,104 --> 01:03:23,979 Er ist nicht hier, oder doch? 848 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Er ist nicht hier. 849 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Ich kann nichts dafür-- - Er ist nicht hier. 850 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Doaker, bring sie raus! - Er ist nicht hier! 851 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Er ist nicht hier! - Ich sagte... 852 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Ruhig. Ist schon gut. 853 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha hat Angst, oben zu schlafen. 854 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Berniece weiß das nicht, aber ich hab Sutter vor ihr gesehen. 855 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 Wie bitte? 856 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 Vor etwa drei Wochen. 857 01:04:54,937 --> 01:04:57,478 Ich war gerade aus dem Süden zurück. 858 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter war da vielleicht seit drei Tagen tot. 859 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Er hat am Klavier gesessen. 860 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Ich will gerade zur Arbeit gehen, da sitzt er genau da. 861 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Hat er was gesagt? Hat er Boy Willie gesucht? 862 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Er hat nichts gesagt. Hat nur dagesessen. 863 01:05:12,937 --> 01:05:16,186 Boy Willie hat ihn nicht in den Brunnen gestoßen. 864 01:05:16,187 --> 01:05:18,312 Sutter ist wegen dem Klavier hier. 865 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Berniece muss es verkaufen. Es macht nichts als Ärger. 866 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Ich sehe es wie Berniece. Boy Charles hat es nicht geholt, um es zurückzugeben. 867 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Er fand, dass es ihm eher gehört als Sutter. 868 01:05:30,187 --> 01:05:33,478 Wenn Sutter das nicht einsieht, ist das sein Problem. 869 01:05:33,479 --> 01:05:37,145 Sutter liegt unter der Erde. Mir ist egal, wo sein Geist ist. 870 01:05:37,146 --> 01:05:40,520 Von mir aus kann er hier rumschweben und Klavier spielen. 871 01:05:40,521 --> 01:05:43,896 Ich will sehen, wie er es aus dem Haus bugsiert. 872 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 Zwei für einen Dollar. Wer will eine Wassermelone? 873 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Ich nehme fünf. 874 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 - Zwei große, kommen sofort. - Glückwunsch, es ist ein Junge. 875 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Du nimmst die richtigen, oder? - Noch zwei. Einen Moment. 876 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Achtung, die sind schwer. Vorsicht. 877 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Bitte sehr. Danke. - In Ordnung. 878 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Das hier ist Salz. Das streut man da drauf. 879 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Probieren Sie mal. Und? 880 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 Eine, zwei, drei reizende Damen. 881 01:06:21,146 --> 01:06:24,521 Eine Frau fragte mich: "Sind die auch süß?" 882 01:06:25,021 --> 01:06:27,395 Ich sagte: "Wo wir die Melonen anbauen, 883 01:06:27,396 --> 01:06:29,479 düngen wir mit Zucker." 884 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Sie hat es mir abgenommen. "Das ist ja mal ganz was Neues." 885 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Sieh her, Lymon. 886 01:06:37,229 --> 01:06:40,103 Seht ihr? Auf einmal werden seine Augen ganz groß. 887 01:06:40,104 --> 01:06:42,603 So einen Anzug hat er noch nie gesehen. 888 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Der ist zu 100 Prozent aus Seide. 889 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Zieh ihn an und schau, ob er dir passt. 890 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Schau dich nur an. Fass ihn mal an. 891 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Fühlt sich gut an. 892 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Ganz weich und glatt. 893 01:07:06,229 --> 01:07:09,104 Der Anzug hat mich $55 gekostet. 894 01:07:09,604 --> 01:07:11,603 So einen tragen die großen Fische. 895 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Um den zu tragen, brauchst du eine Waffe und eine Menge Geld. 896 01:07:15,937 --> 01:07:17,936 Ich gebe ihn dir für drei Dollar. 897 01:07:17,937 --> 01:07:22,354 Die Frauen werden sich auf dich stürzen, wenn sie dich in dem Anzug sehen. 898 01:07:22,937 --> 01:07:26,687 Für drei Dollar kannst du dir da draußen ein Mädchen besorgen. 899 01:07:27,396 --> 01:07:29,979 Ich will es mal zusammen mit der Hose sehen. 900 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Sieh doch nur, wie gut er dir steht. 901 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Für drei Dollar gehört er dir. 902 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Doaker, sieht er nicht gut aus? - Ist ein schöner Anzug. 903 01:07:40,979 --> 01:07:45,228 Für vier Dollar kriegst du auch noch ein Hemd dazu. 904 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Wie sehe ich aus? 905 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Sieht gut aus. Wenn dir so was gefällt. 906 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 So einen Anzug brauchst du hier oben. 907 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Vier Dollar für alles? Für den Anzug und das Hemd? 908 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 Ein Schnäppchen. 909 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Ich sollte $20 verlangen. - Okay. 910 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Hier hast du vier Dollar. 911 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - Brauchst du Schuhe? Welche Größe? - Größe 42. 912 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 Die Größe trage ich auch. Du bekommst sie für drei Dollar. 913 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Zeig sie mir mal. - Das sind tolle Schuhe. 914 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Sie laufen vorne spitz zu. So, wie du es gern hast. 915 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Lass uns heute ausgehen, Boy Willie. Ich will sehen, was hier so los ist. 916 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Wir könnten ins Kino gehen. 917 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Hey, Doaker, gibt's hier ein Kino? 918 01:08:42,479 --> 01:08:45,228 Das Rhumba Theatre in der Fullerton Street. 919 01:08:45,229 --> 01:08:48,686 Die haben Lautsprecher an der Straße. Boy Willie kennt es. 920 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Gehen wir ins Kino und suchen uns ein paar Frauen. 921 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Schuhgröße 42. Für nur drei Dollar. 922 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 Das ist ein Florsheim-Schuh. Stagger Lee trug auch solche. 923 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Ist das wirklich Größe 42? 924 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Sieh dir meine Füße an. Wir tragen die gleiche Größe. 925 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Mit dem Anzug und den Schuhen bist du der König der Straße. 926 01:09:11,729 --> 01:09:13,603 Ich will nicht so sein. 927 01:09:13,604 --> 01:09:16,771 Ich verkaufe sie dir für zwei Dollar. 928 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 Komm schon. Wir suchen uns ein paar Frauen. 929 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Ich geh hoch und mach mich fertig. Ich brauch auch nicht lange. 930 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon kann nur an Frauen denken. 931 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Sein Vater war genauso. Ich war früher mit ihm unterwegs. 932 01:09:41,979 --> 01:09:44,020 Seine Mutter kannte ich auch. 933 01:09:44,021 --> 01:09:46,354 Zwei Stöße mehr, und ich wär sein Dad. 934 01:09:48,729 --> 01:09:50,187 Ich heiße Lucille. 935 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Steck das wieder ein. 936 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Ich habe einen sehr, sehr kurzen Weg hinter mir. 937 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Oh ja, Baby! 938 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Etwas köchelt auf dem Feuer 939 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Truthahn, der war nicht teuer 940 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Maisbrot mit Butter dazu 941 01:10:15,562 --> 01:10:16,771 Das schmeckt im Nu 942 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Scheuch deinen Bruder aus dem Bett 943 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Ein Nichtsnutz hat keinen Wert 944 01:10:24,812 --> 01:10:25,812 Hey! 945 01:10:28,687 --> 01:10:30,104 Oh ja, Baby. 946 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Möchtest du? Dann nimm. 947 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Los geht's. 948 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Boxcar George ist hier. 949 01:10:39,271 --> 01:10:40,104 Hey! 950 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Am Klavier sitzt Vinnie. 951 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 Hey! 952 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Wir bringen die Stadt zum Kochen. 953 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Hallo, Schönheit. Lass uns tanzen. 954 01:11:10,354 --> 01:11:11,521 Na, komm schon. 955 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Ja. 956 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 Los jetzt! 957 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Komm her, wir beten. 958 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Lieber Gott, ich schlafe ein 959 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 Lass mich ganz geborgen sein 960 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Gott, der du heute mich bewacht 961 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 Beschütze mich auch diese Nacht 962 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 - Behüte Doaker. - Behüte Doaker. 963 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 - Behüte Avery. - Behüte Avery. 964 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 - Behüte Wining Boy. - Behüte Wining Boy. 965 01:11:41,229 --> 01:11:44,271 - Und behüte Boy Willie. - Und behüte Boy Willie. 966 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Komm mit. 967 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Wer ist da? - Ich bin's, Avery. 968 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Hallo. 969 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Komm rein. 970 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Ich lag gerade in der Badewanne. 971 01:14:29,437 --> 01:14:30,937 Wo ist Boy Willie? 972 01:14:32,021 --> 01:14:36,396 Der Truck ist fast leer. Sie haben also so gut wie alle Melonen verkauft. 973 01:14:36,937 --> 01:14:40,187 Ich weiß nicht, wo sie sind. Sie waren weg, als ich kam. 974 01:14:43,021 --> 01:14:46,728 Ist Mr. Cohen mit der Vermietung des Hauses einverstanden? 975 01:14:46,729 --> 01:14:49,646 Er will es mir für $30 pro Monat vermieten. 976 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Zuerst wollte er $35 haben. 977 01:14:53,021 --> 01:14:55,520 Ein gutes Haus, neben Benny Diamonds Laden. 978 01:14:55,521 --> 01:14:56,604 Ja. 979 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 980 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Ich... 981 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Weißt du, ich... 982 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Wenn ich zu Hause bin, komme ich ins Grübeln. 983 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Du bist hier oben, ich da unten. 984 01:15:18,687 --> 01:15:22,104 Welchen Eindruck macht ein unverheirateter Pastor? 985 01:15:24,312 --> 01:15:28,978 Es ist besser für die Gemeinde, wenn der Pastor eine Frau hat. 986 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 987 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Jetzt nicht. 988 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Berniece, du weißt, was ich für dich empfinde. 989 01:15:38,896 --> 01:15:41,271 Ich bekomme das Haus von Mr. Cohen. 990 01:15:41,854 --> 01:15:44,603 Mit dem Bankkredit kann ich es herrichten. 991 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 Ich bekomme sogar eine Gehaltserhöhung. 992 01:15:48,229 --> 01:15:52,521 Du weißt, ich habe kein Händchen dafür, es mir gemütlich zu machen. 993 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Und mit meinem Geld kann ich nicht gut umgehen. 994 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Aber ich habe nie 995 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 so viel für eine Frau empfunden, wie ich es für dich tue, Berniece. 996 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Ich brauche dich. 997 01:16:06,437 --> 01:16:10,479 Avery, ich bin jetzt nicht bereit zu heiraten. 998 01:16:12,437 --> 01:16:14,478 Du darfst dich nicht verschließen. 999 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Das will ich auch gar nicht. Ich bin noch Frau genug. 1000 01:16:18,437 --> 01:16:21,854 Und wo ist diese Frau? Wann hast du sie zuletzt gesehen? 1001 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 So was Abscheuliches. 1002 01:16:28,271 --> 01:16:29,895 Und du nennst dich Pastor. 1003 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Sobald ich dir zu nahe komme, stößt du mich weg. 1004 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Mit Maretha habe ich genug zu tun. 1005 01:16:35,104 --> 01:16:37,895 Ich muss mich um genügend Menschen kümmern. 1006 01:16:37,896 --> 01:16:39,812 Und wer kümmert sich um dich? 1007 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Du lässt ja niemanden an dich ran. 1008 01:16:44,562 --> 01:16:47,770 Doaker entgegnet dir nichts, Boy Willie greifst du an. 1009 01:16:47,771 --> 01:16:49,521 Wer kümmert sich um dich? 1010 01:16:50,979 --> 01:16:53,771 Sagst du, eine Frau ist ohne Mann nichts wert? 1011 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Na schön. - Aber du schon? 1012 01:16:57,229 --> 01:17:00,811 Du kannst ohne Frau wieder gehen und bist trotzdem ein Mann. 1013 01:17:00,812 --> 01:17:02,311 Das ist in Ordnung. 1014 01:17:02,312 --> 01:17:05,978 Dich wird niemand fragen: "Avery, wer kümmert sich um dich?" 1015 01:17:05,979 --> 01:17:10,686 Bei dir ist das in Ordnung. Aber jeder macht sich Sorgen um Berniece. 1016 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 "Wie kommt Berniece zurecht? Wie wird sie ihr Kind erziehen? 1017 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 Was wird denn nur aus ihr?" 1018 01:17:16,687 --> 01:17:21,103 Jeder will mir sagen, dass ich nur mit Mann eine vollwertige Frau bin. 1019 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Sag du es mir, Avery. Wie viel Frau bin ich? 1020 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Ich war das nicht. Du kannst mir nicht die Schuld zuschieben. 1021 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Ich beschuldige niemanden. 1022 01:17:33,187 --> 01:17:35,937 Ich sage nur, wie es ist. 1023 01:17:38,771 --> 01:17:41,396 Wie lange willst du noch an Crawley hängen? 1024 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Wie lange ist es her? Drei Jahre? 1025 01:17:45,896 --> 01:17:49,436 Irgendwann musst du mit deinem Leben weitermachen. 1026 01:17:49,437 --> 01:17:52,186 Vieles im Leben passiert unerwartet. 1027 01:17:52,187 --> 01:17:54,478 Crawley ist seit drei Jahren tot. 1028 01:17:54,479 --> 01:17:56,895 Ich weiß, wie lange er schon tot ist. 1029 01:17:56,896 --> 01:17:59,020 Ich bin nicht bereit zu heiraten. 1030 01:17:59,021 --> 01:18:01,312 Wozu bist du denn dann bereit? 1031 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 Lässt du dich einfach dahintreiben? 1032 01:18:04,479 --> 01:18:07,061 Es ist nicht gut, von Tag zu Tag zu leben. 1033 01:18:07,062 --> 01:18:10,229 Eines Tages wachst du auf, und dein Leben ist vorbei. 1034 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Ich stehe jetzt vor dir. 1035 01:18:14,771 --> 01:18:17,437 Aber ich weiß nicht, wie lange ich noch warte. 1036 01:18:18,187 --> 01:18:22,937 Avery, ich habe dir gesagt, wir reden, wenn du deine Kirche hast. 1037 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Im Moment habe ich zu viel um die Ohren. 1038 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Boy Willie, das Klavier... 1039 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 und Sutters Geist. 1040 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Ich dachte, ich bilde mir das nur ein. 1041 01:18:36,146 --> 01:18:39,061 - Aber Maretha hat ihn auch gesehen. - Wann war das? 1042 01:18:39,062 --> 01:18:41,312 Nachdem ich gestern nach Hause kam. 1043 01:18:42,646 --> 01:18:45,271 Maretha hat Angst, oben zu schlafen. 1044 01:18:49,312 --> 01:18:53,854 Wenn du das Haus segnest, verschwindet er vielleicht. 1045 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Ich weiß nicht, Berniece. 1046 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 Ich sollte die Finger von so was lassen. 1047 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Maretha sollte oben keine Angst haben. 1048 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Wenn du das Haus segnest, würde er gehen. 1049 01:19:09,354 --> 01:19:13,146 Für so etwas brauchst du eine bestimmte Art von Pastor. 1050 01:19:20,437 --> 01:19:26,229 Ich rede mir ein, dass er verschwindet, sobald Boy Willie geht. 1051 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Ich glaube, Boy Willie hat ihn gestoßen. 1052 01:19:32,521 --> 01:19:35,604 Nein, das geht dort schon sehr lange vor sich. 1053 01:19:36,104 --> 01:19:40,186 Die Geister vom Yellow Dog tun es schon, seit Boy Willie klein war. 1054 01:19:40,187 --> 01:19:42,853 Irgendjemand stößt sie hinunter. 1055 01:19:42,854 --> 01:19:44,479 Sie sind kaum gestolpert. 1056 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Boy Willie will das Klavier verkaufen? 1057 01:19:50,104 --> 01:19:53,771 Doaker will mit dem Klavier nichts zu tun haben. Wollte er nie. 1058 01:19:55,521 --> 01:19:58,437 Er hat sich schon vor langer Zeit davon losgesagt. 1059 01:19:59,896 --> 01:20:04,687 Er wollte nicht, dass ich es herhole. Aber ich wollte es auch nicht dalassen. 1060 01:20:06,521 --> 01:20:10,729 Als Mama starb, habe ich den Klavierdeckel für immer geschlossen. 1061 01:20:11,896 --> 01:20:13,729 Ich habe nur für sie gespielt. 1062 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Als mein Vater starb, floss ihre ganze Energie in dieses Klavier. 1063 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Ich spielte für sie. 1064 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Sie sagte, wenn ich spiele, wäre es, als spräche mein Vater zu ihr. 1065 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece, ich habe es geputzt. Spiel etwas. 1066 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Es war, als erwachten die Schnitzereien zum Leben und liefen herum. 1067 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Es ist so weit. 1068 01:20:46,896 --> 01:20:51,437 Manchmal hörte ich, wie Mama mitten in der Nacht mit ihnen sprach. 1069 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Ich wollte nicht so werden. 1070 01:20:58,687 --> 01:21:02,521 Ich spiele nicht auf dem Klavier, um die Seelen nicht zu wecken. 1071 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 In diesem Haus werden sie nicht umherwandeln. 1072 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Du musst damit abschließen, Berniece. 1073 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Genauso wie mit Crawley. 1074 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Jeder hat sein Kreuz zu tragen. 1075 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Du könntest jetzt in dieses Zimmer gehen und auf dem Klavier spielen. 1076 01:21:26,521 --> 01:21:28,520 Du könntest hinübergehen, 1077 01:21:28,521 --> 01:21:31,687 und Gott wäre an deiner Seite, Berniece. 1078 01:21:32,312 --> 01:21:37,311 Du könntest deine Lasten dort ablegen und all das hinter dir lassen. 1079 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 Komm mit, Berniece. 1080 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Komm schon. Leg deine Lasten ab und lass es hinter dir. 1081 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Komm her und mach das Klavier zu einem Instrument des Herrn, Berniece. 1082 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Du kannst jetzt herkommen und es zu einem Festakt machen. 1083 01:21:51,854 --> 01:21:54,229 Ich sagte doch, ich spiele nicht darauf. 1084 01:21:55,146 --> 01:21:56,103 Nie mehr. 1085 01:21:56,104 --> 01:21:59,396 In der Bibel steht: "Gott ist mir Zuflucht und Stärke." 1086 01:22:00,479 --> 01:22:03,145 Mit Gottes Stärke kannst du damit abschließen. 1087 01:22:03,146 --> 01:22:05,812 Mit Gottes Stärke kannst du alles erreichen. 1088 01:22:06,896 --> 01:22:10,228 Gott fragt, was du tun wirst, nicht, was du getan hast. 1089 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 Du musst nur hierherkommen und es für dich beanspruchen. 1090 01:22:20,521 --> 01:22:22,021 Komm schon, Berniece. 1091 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Komm her. 1092 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Gut so. 1093 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Avery, 1094 01:22:39,896 --> 01:22:40,729 bitte... 1095 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 geh. 1096 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 Ich möchte zu Ende baden. 1097 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Bis morgen. 1098 01:22:59,937 --> 01:23:01,354 In Ordnung, Berniece. 1099 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Also schön, ich gehe. 1100 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Ich werde nach Hause gehen und in meiner Bibel lesen. 1101 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 Und morgen... 1102 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 Falls mir der Herr die Kraft gibt, 1103 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 werde ich herkommen und das Haus segnen. 1104 01:23:27,854 --> 01:23:30,229 Ich zeige dir, wie mächtig der Herr ist. 1105 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Fass mein Bein nicht an 1106 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 Fass mein Bein nicht an 1107 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 Denn fasst du mein Bein an 1108 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 Dann ist mein Schenkel dran 1109 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 Und ist mein Schenkel dran 1110 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 Ich dich nicht stoppen kann 1111 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 Drum fass mein Bein nicht an 1112 01:24:06,979 --> 01:24:10,770 Wozu ein Bett? Mein Opa hat Frauen auf seinem Pferd vernascht. 1113 01:24:10,771 --> 01:24:13,354 Ich wusste nicht, dass du so wild bist. 1114 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Lymon? - Grace! 1115 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Du bist ein guter Freund. - Komm. 1116 01:24:24,312 --> 01:24:27,396 - Na, komm schon. - Ich brauche mehr Freunde wie dich. 1117 01:24:27,937 --> 01:24:29,854 Rot ist meine Lieblingsfarbe. 1118 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Schon leer. 1119 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Danke. 1120 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Geh besser nicht in diese Lokale. 1121 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Du weißt nie, was dich dort erwartet. 1122 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Du wirst entweder erstochen oder erschossen. 1123 01:25:01,021 --> 01:25:04,479 Aus einem sittenlosen Leben kommst du nicht mehr raus. 1124 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Das ist vertane Zeit. 1125 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 Keine Ahnung, woran die Frauen dort denken. 1126 01:25:16,021 --> 01:25:17,687 Die sind meistens einsam. 1127 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 Sie suchen jemanden für die Nacht. 1128 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Mal ist es wichtig, wer es ist, mal auch nicht. 1129 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Ich war früher auch so. 1130 01:25:29,896 --> 01:25:33,229 Aber jetzt... ist es mir wichtig. 1131 01:25:34,021 --> 01:25:35,354 Darum bin ich ja hier. 1132 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Wenn die Frauen mit mir zusammen sind, will ich, dass sie sich amüsieren. 1133 01:25:42,562 --> 01:25:44,771 Damit wir beide Spaß haben können. 1134 01:25:46,062 --> 01:25:48,062 Wir müssen ja zusammenpassen. 1135 01:25:49,187 --> 01:25:52,604 Frauen, die keinen Wert drauf legen, sind nichts für mich. 1136 01:25:55,146 --> 01:25:56,312 Früher mal. 1137 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Früher mochte ich sie alle. 1138 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery ist nett. 1139 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Ihr beide solltet endlich heiraten. 1140 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Als Pastorenfrau müsstest du nicht mehr arbeiten. 1141 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Ich leb nicht gern allein. 1142 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Ich wollte Mama nicht zur Last fallen, 1143 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 also bin ich ausgezogen, da war ich ungefähr... 16. 1144 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 Egal, was ich versucht habe, es hat nicht geklappt. 1145 01:26:51,396 --> 01:26:52,896 Versuch es weiter. 1146 01:26:55,521 --> 01:26:57,021 Irgendwann klappt es. 1147 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Ist spät geworden. 1148 01:27:07,104 --> 01:27:09,687 Keine Ahnung, wo Boy Willie abgeblieben ist. 1149 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Ich zieh meine Schuhe aus. 1150 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Meine Füße tun weh. 1151 01:27:29,729 --> 01:27:31,229 Hast du schon geschlafen? 1152 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Du musst nicht aufbleiben. - Ist schon gut. 1153 01:27:39,896 --> 01:27:41,896 Ich kann sowieso nicht schlafen. 1154 01:27:44,271 --> 01:27:46,146 Du trägst schon dein Nachthemd. 1155 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Ich mag es, wenn Frauen schicke Nachthemden tragen. 1156 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Darin sieht ihre Haut so schön aus. 1157 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Das ist aus dem Schnäppchenladen. 1158 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 So schick ist es nicht. 1159 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Also... 1160 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Ich werde auf der Couch schlafen. 1161 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Eigentlich schlafe ich auf dem Boden, aber Boy Willie wird nicht heimkommen. 1162 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Wining Boy hat mir den Anzug verkauft. 1163 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Er sagte, 1164 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 es wäre ein Zauberanzug. 1165 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Das hier hätte ich fast vergessen. 1166 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 Irgendjemand hat mir das für einen Dollar verkauft. 1167 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Die Königin von Frankreich trägt genau das gleiche Parfum. 1168 01:29:02,187 --> 01:29:03,812 Hat er jedenfalls gesagt. 1169 01:29:04,437 --> 01:29:08,646 Keine Ahnung, ob das stimmt, aber ich hab dran gerochen. Es riecht gut. 1170 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Hier. Riech mal. 1171 01:29:13,229 --> 01:29:14,812 Vielleicht gefällt es dir. 1172 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Riecht gut. 1173 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Schon okay. 1174 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Du kannst es haben. - Das geht nicht. 1175 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Nimm. Es gehört dir. 1176 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 Schenk es einer anderen Frau. 1177 01:29:38,896 --> 01:29:40,729 Ich will es aber dir schenken. 1178 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Dann riechst du gut. 1179 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Ich hab gehört, man soll... 1180 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 es... 1181 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 hierhin machen. 1182 01:30:04,062 --> 01:30:05,312 Hinters Ohr. 1183 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Wenn man es dahin macht... 1184 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 riecht man den ganzen Tag lang gut. 1185 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Jetzt riechst du sehr gut. 1186 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Jetzt riechst du gut für Lymon. 1187 01:32:10,604 --> 01:32:13,228 Konzentrier dich. Augenkontakt. 1188 01:32:13,229 --> 01:32:15,812 Visier dein Zielobjekt an. Gut, und drehen. 1189 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 Na, geht doch. 1190 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Genau so. 1191 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Ich hol noch eine. Hier. 1192 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 Und danach fielen die Weißen auf einmal alle in ihre Brunnen. 1193 01:32:26,562 --> 01:32:28,895 - Hast du mal einen gesehen? - Nein. 1194 01:32:28,896 --> 01:32:33,978 Brunnen haben Mauern. Und noch mal. Man fällt nicht einfach in einen Brunnen. 1195 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - Handgelenk. - Die ist falsch. 1196 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 Die ist falsch. Hier. 1197 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 So, jetzt. 1198 01:32:38,521 --> 01:32:43,271 Niemand konnte sich erklären, warum diese Leute in ihre Brunnen fielen. 1199 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Darum hieß es, die Geister vom Yellow Dog hätten sie gestoßen. 1200 01:32:48,771 --> 01:32:53,145 - Hat jemals jemand die Geister gesehen? - Die sind wie der Wind. 1201 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Und kann man den Wind sehen? - Nein. 1202 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 Die sind wie der Wind. 1203 01:32:58,229 --> 01:33:00,020 Man kann sie nicht sehen, 1204 01:33:00,021 --> 01:33:04,437 aber wenn du mal in der Klemme steckst, helfen sie dir vielleicht. 1205 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Es heißt, wenn man dahin geht, wo Southern und Yellow Dog sich kreuzen, 1206 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 dort, wo die beiden Gleise sich kreuzen, 1207 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 und man ihre Namen ruft... 1208 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 werden sie dir antworten! 1209 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Na ja, ich hab das nie probiert. 1210 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, bitte geh und mach deine Haare zurecht. Los. 1211 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Mama, die Pomade ist leer. 1212 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Hier. Lauf rüber und kauf eine neue Dose. 1213 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 Komm sofort zurück. Es wird nicht gespielt. 1214 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Pass auf, wenn du über die Straße gehst. 1215 01:33:56,896 --> 01:33:58,561 Verlass mein Haus. 1216 01:33:58,562 --> 01:34:01,771 Das ist nicht dein Haus, sondern Doakers Haus. 1217 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker! Sag ihm, er soll verschwinden. Er soll gehen. 1218 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Boy Willie hat mir nichts getan. 1219 01:34:08,396 --> 01:34:10,686 Wenn ihr euch nicht vertragen könnt, 1220 01:34:10,687 --> 01:34:13,104 dann geht euch einfach aus dem Weg. 1221 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 So, jetzt bin ich nicht mehr in deiner Hälfte. 1222 01:34:17,729 --> 01:34:19,686 Ich hab deine Seite verlassen. 1223 01:34:19,687 --> 01:34:22,728 Sobald Lymon zurück ist, nehme ich das Klavier mit. 1224 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Das wirst du nicht. - Eine Knarre hält mich nicht auf. 1225 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Hört ihr endlich auf? Boy Willie, lass sie doch in Ruhe. 1226 01:34:30,604 --> 01:34:32,395 Warum provozierst du sie? 1227 01:34:32,396 --> 01:34:35,020 Ich sag doch nur die Wahrheit. 1228 01:34:35,021 --> 01:34:38,978 Sie versucht, mich aufzuhalten. Ich sag nur, dass das nicht reicht. 1229 01:34:38,979 --> 01:34:42,936 Darum rede ich nicht mit ihm. Weil er nur noch Unsinn redet. 1230 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Avery wollte seine Bibel holen, nicht? 1231 01:34:45,354 --> 01:34:51,229 Was will er schon tun? Soll mal versuchen, mir was von dem Klavier zu erzählen. 1232 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Er sollte sich um seine Kirche kümmern. 1233 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Na los. Erhitze den Kamm schon mal am Herd. 1234 01:35:00,354 --> 01:35:03,853 - Eins muss man Avery lassen. - Leg dir was um die Schultern. 1235 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Er weiß, was er will. 1236 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Für mich wär es nichts, aber er kommt prima im Leben zurecht. 1237 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Wahrscheinlich wird er durchs Predigen noch stinkreich. 1238 01:35:14,104 --> 01:35:17,437 Halt still. Wärst du ein Junge, müsste ich das nicht tun. 1239 01:35:18,812 --> 01:35:21,978 - Sag ihr doch nicht so was. - Halt dich da raus. 1240 01:35:21,979 --> 01:35:25,020 Sie wär besser ein Junge... Wie soll es ihr da gehen? 1241 01:35:25,021 --> 01:35:27,270 Lass mich endlich in Ruhe. 1242 01:35:27,271 --> 01:35:32,145 Jetzt hör doch endlich auf. Warum provozierst du sie? 1243 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Warum gehst du nicht raus und vergnügst dich? 1244 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 - Damit du was zu erzählen hast. - Ich warte auf Lymon. 1245 01:35:38,312 --> 01:35:42,311 Warum gehst du nicht raus? Du musst ja morgen nicht arbeiten. 1246 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Ich passe auf, dass ihr euch nicht erwürgt. 1247 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Red mal mit Berniece. Sie wünscht sich, Maretha wär ein Junge. 1248 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 So was sagt man doch nicht zu einem Kind. 1249 01:35:51,896 --> 01:35:55,187 Es wär besser, wenn du ihr von dem Klavier erzählst. 1250 01:35:55,854 --> 01:35:58,520 Du tust so, als wär es was Schlimmes. 1251 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Das ist mein Kind. Du kannst deinem ja erzählen, was du willst. 1252 01:36:02,354 --> 01:36:04,770 Wieso sollte ich Kinder wollen? 1253 01:36:04,771 --> 01:36:07,937 Wieso sollte man jemandem das antun wollen? 1254 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Ich sag dir eins... 1255 01:36:12,021 --> 01:36:15,646 Wenn ich Rockefeller wär, hätte ich 40 oder 50 Kinder. 1256 01:36:16,146 --> 01:36:20,354 Ich würde jeden Tag eins machen, sie hätten sofort ein gutes Leben. 1257 01:36:20,854 --> 01:36:22,811 Ich hab doch nichts zu bieten. 1258 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Ich hab oft genug gesehen, wie Dad seine Hände anstarrte. 1259 01:36:26,479 --> 01:36:28,436 Heute weiß ich, was er dachte. 1260 01:36:28,437 --> 01:36:33,312 Er dachte: "Ich hab große Hände, aber was soll ich damit tun?" 1261 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 "Ich hab Hände, die alles machen könnten. 1262 01:36:36,896 --> 01:36:41,395 Ich könnte etwas erschaffen, aber mir fehlen die Werkzeuge. 1263 01:36:41,396 --> 01:36:43,104 Ich hab bloß meine Hände." 1264 01:36:44,062 --> 01:36:47,311 Hätte er ein Stück Land gehabt, hätte er anders gedacht. 1265 01:36:47,312 --> 01:36:51,686 Hätte er etwas besessen, etwas, das ihm allein gehört, 1266 01:36:51,687 --> 01:36:54,521 wär er stolzer gewesen, davon rede ich. 1267 01:36:55,021 --> 01:36:57,395 Man stellt sich dem Leben, ganz einfach. 1268 01:36:57,396 --> 01:37:00,895 Wenn du ihr sagst, sie lebt am Boden, wird sie dich hassen. 1269 01:37:00,896 --> 01:37:04,479 Ich sage ihr die Wahrheit. Da lebt sie nun mal. 1270 01:37:05,146 --> 01:37:08,311 Aber es muss nicht so bleiben. Dreh den Kopf zur Seite. 1271 01:37:08,312 --> 01:37:12,103 Du lebst vielleicht am Boden, aber ich nicht. Ich leb ganz oben. 1272 01:37:12,104 --> 01:37:16,145 Ich werde nicht am Boden leben. Es ist genauso meine Welt. 1273 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Jeder sollte mich mal hier oben besuchen kommen. 1274 01:37:19,604 --> 01:37:21,686 Du lebst auch hier unten, wie wir. 1275 01:37:21,687 --> 01:37:25,520 Man handelt nach dem, was man glaubt. So ändert sich nie was. 1276 01:37:25,521 --> 01:37:31,061 Doaker, wir Schwarzen leben am Boden. Wenn sie das glaubt, ändert sich nie was. 1277 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Findest du wirklich, dass du am Boden lebst? 1278 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Ich lebe, so gut ich eben kann. Es gibt kein Oben oder Unten. 1279 01:37:37,979 --> 01:37:39,811 Das versuche ich ja zu sagen. 1280 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Keine Ahnung, wo sie das herhat. Klingt stark nach Avery. 1281 01:37:43,854 --> 01:37:46,728 Er bekommt von einem Weißen einen Truthahn, 1282 01:37:46,729 --> 01:37:50,478 schon hält er sich für was Besonderes, als wäre er mehr wert. 1283 01:37:50,479 --> 01:37:53,936 Mir muss keiner einen Truthahn geben. Ich kaufe mir einen. 1284 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Geh mir lieber aus dem Weg. Ich kaufe gleich zwei oder drei. 1285 01:37:57,729 --> 01:38:00,603 Du bekommst ja nicht einmal ein Hühnchen. 1286 01:38:00,604 --> 01:38:03,228 Aus dem Weg gehen... Dir steht niemand im Weg. 1287 01:38:03,229 --> 01:38:04,895 Nimm den Kopf hoch. 1288 01:38:04,896 --> 01:38:07,479 Lass ihn nicht hängen. Halt den Kopf oben. 1289 01:38:09,187 --> 01:38:12,437 Das Einzige, worin du schon immer gut warst, ist reden. 1290 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Schon immer. Das konntest du schon immer gut. 1291 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Ich will dir was über mich sagen. 1292 01:38:29,229 --> 01:38:31,895 Ich wurde in eine Zeit des Feuers geboren. 1293 01:38:31,896 --> 01:38:34,979 Für mich war kein Platz in der Welt, das weiß ich, 1294 01:38:35,646 --> 01:38:38,396 seit ich sieben Jahre alt bin. 1295 01:38:39,646 --> 01:38:42,062 Die Welt hatte für mich nichts übrig. 1296 01:38:42,896 --> 01:38:44,812 Und Berniece hat das akzeptiert. 1297 01:38:45,396 --> 01:38:47,645 Sie will der Welt was beweisen. 1298 01:38:47,646 --> 01:38:51,478 Die Welt ist besser durch mich. Ich sehe es anders als Berniece. 1299 01:38:51,479 --> 01:38:54,728 Mein Herz schlägt genau so laut wie das der anderen. 1300 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Egal, ob Schwarz oder Weiß. 1301 01:38:59,771 --> 01:39:01,729 Manchmal schlägt es sogar lauter. 1302 01:39:02,354 --> 01:39:05,145 Und wenn es lauter schlägt, dann hört es jeder. 1303 01:39:05,146 --> 01:39:07,645 Manchen macht es Angst, so wie Berniece, 1304 01:39:07,646 --> 01:39:10,437 wenn sie den Herzschlag eines Schwarzen hören. 1305 01:39:13,271 --> 01:39:15,437 Mama hat mich nicht umsonst geboren. 1306 01:39:16,979 --> 01:39:18,479 Also, was muss ich tun? 1307 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Ich muss etwas hinterlassen. Wie wenn man was in einen Baum ritzt. 1308 01:39:27,604 --> 01:39:29,104 "Boy Willie war hier." 1309 01:39:32,562 --> 01:39:34,604 Das will ich mit dem Klavier tun. 1310 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Ich will etwas hinterlassen, wie Dad es getan hat. 1311 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Ansonsten ist mir egal, was Berniece zu sagen hat. 1312 01:39:52,812 --> 01:39:56,562 Wo warst du denn, Mann? Ich dachte, du wärst Lymon. 1313 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Berniece, du hast Besuch. - Komm rein, Avery. Setz dich. 1314 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Ist okay, sie streiten schon den ganzen Tag. 1315 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Leg den Kamm wieder auf den Herd. 1316 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Berniece sagte, du willst das Haus segnen. 1317 01:40:11,646 --> 01:40:14,061 Ich habe in der Bibel nachgelesen. 1318 01:40:14,062 --> 01:40:16,645 Sie bat mich, Sutters Geist zu vertreiben. 1319 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Hier gibt es keine Geister. Das bildet sie sich ein. 1320 01:40:19,812 --> 01:40:21,020 Wir werden sehen. 1321 01:40:21,021 --> 01:40:24,353 Wenn sie sich dadurch besser fühlt, was kümmert es dich? 1322 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Maretha hat ihn auch gesehen. 1323 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 Ich bin auf eine geeignete Bibelstelle gestoßen. 1324 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 Dadurch sollte er verschwinden. 1325 01:40:32,229 --> 01:40:35,478 Du bist ja schlimmer als Berniece, wenn du das glaubst. 1326 01:40:35,479 --> 01:40:37,145 Geh hoch und sieh nach. 1327 01:40:37,146 --> 01:40:39,104 Ich hab ihn noch nicht gesehen. 1328 01:40:39,771 --> 01:40:43,853 Vielleicht verschwindet er ja wirklich, sobald du aus der Bibel liest. 1329 01:40:43,854 --> 01:40:45,853 - Aber-- - Hältst du mal den Mund? 1330 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Das hat nichts mit dir zu tun. Lass ihn seine Arbeit machen. 1331 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Nur zu. Aber er kann sowieso nichts bewirken. 1332 01:40:53,146 --> 01:40:55,686 Ich nicht, das stimmt. Aber Gott schon. 1333 01:40:55,687 --> 01:40:58,270 Gott steht über seiner gesamten Schöpfung. 1334 01:40:58,271 --> 01:41:01,812 Er muss nur sagen: "Was ich befehle, soll geschehen." 1335 01:41:02,396 --> 01:41:05,561 Gott sagte: "Es werde Licht." Und es wurde Licht. 1336 01:41:05,562 --> 01:41:08,186 Er schuf die Welt in sechs Tagen. 1337 01:41:08,187 --> 01:41:11,103 Gott ist mächtig. Er steht über Leben und Tod. 1338 01:41:11,104 --> 01:41:13,521 Da kann er auch einen Geist vertreiben. 1339 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Ich dachte schon, du bist abgehauen. 1340 01:41:21,854 --> 01:41:24,186 Ich hab Grace getroffen. 1341 01:41:24,187 --> 01:41:26,271 Grace juckt mich nicht die Bohne. 1342 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Hallo, Berniece. 1343 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Geh auf die andere Seite des Klaviers. 1344 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, hör auf damit. Lass das Klavier stehen. 1345 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Pass auf das Brett auf, Lymon. Lass gut sein, Doaker. 1346 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 Du kannst es nicht mitnehmen. Wie kommst du nur darauf? 1347 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Berniece sagte, sie will es nicht verkaufen. 1348 01:41:50,479 --> 01:41:53,853 Muss sie auch nicht. Lymon, wir heben es nacheinander an. 1349 01:41:53,854 --> 01:41:56,936 - Wozu brauchen wir das Seil? - Stell dich nur dahin. 1350 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1351 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Sicher, dass du das durchziehen willst? 1352 01:42:02,104 --> 01:42:06,271 - Berniece, Boy Willie, klärt das in Ruhe. - Es gibt nichts zu klären. 1353 01:42:08,687 --> 01:42:10,271 Ich hab ihr alles gesagt. 1354 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Na los, Lymon. 1355 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, aus dem Weg. 1356 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Nimm sie da weg, Doaker! 1357 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Komm mit. Hör auf das, was deine Mama sagt. 1358 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Mann, die Leute hier oben. 1359 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Ich war bei Seefus. 1360 01:42:26,812 --> 01:42:30,186 Alle sind wie wild von der Straße gelaufen, 1361 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 weil Patchneck Red auf dem Weg sei. 1362 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Wie sich rausstellte... 1363 01:42:36,021 --> 01:42:38,229 Wisst ihr, von wem sie geredet haben? 1364 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Vom alten John D. aus Tyler. 1365 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Alle haben Angst vor ihm und nennen ihn Patchneck Red. 1366 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 Die haben ja keine Ahnung, dass ich ihm mal eine verpasst habe. 1367 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Halt das Brett fest, Lymon. 1368 01:42:54,979 --> 01:42:58,770 Los, Boy Willie, du hast doch immer eine Flasche in der Tasche. 1369 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Aus dem Weg, Wining Boy. 1370 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Doaker, hast du einen Drink für mich? 1371 01:43:02,729 --> 01:43:05,353 Du hattest wohl noch nicht genug. 1372 01:43:05,354 --> 01:43:08,103 Noch einen Drink... Leg dich irgendwo schlafen. 1373 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 Ich werde schon einen Platz finden. 1374 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 In Bernieces Haus gibt es immer einen Platz für mich. 1375 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Oder etwa nicht, Berniece? 1376 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Wining Boy, setz dich irgendwo hin. 1377 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Du hast getrunken und stinkst wie ein Tier. 1378 01:43:21,812 --> 01:43:23,978 Sie mag es nicht, wenn man trinkt. 1379 01:43:23,979 --> 01:43:26,437 Ich bin nicht respektlos. 1380 01:43:27,021 --> 01:43:31,854 Berniece, bin ich respektlos? Ich bin doch nur nett. 1381 01:43:33,021 --> 01:43:36,812 Ich war heute von Fremden umgeben, für die war ich Familie. 1382 01:43:37,479 --> 01:43:40,854 Jetzt komme ich zu meiner Familie, bin aber ein Fremder. 1383 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Ich brauche deinen Whiskey nicht. Ich kaufe mir selbst welchen. 1384 01:43:45,771 --> 01:43:48,228 Ich möchte Gesellschaft, keinen Whiskey. 1385 01:43:48,229 --> 01:43:50,895 Geh ins Bett. Du musst nichts mehr trinken. 1386 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Ich werde noch nicht schlafen gehen! 1387 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Boy Willie und ich wollen noch feiern. Stimmt's? 1388 01:43:56,854 --> 01:43:57,936 Sag's ihnen. 1389 01:43:57,937 --> 01:44:00,311 Ich will noch etwas Klavier spielen. 1390 01:44:00,312 --> 01:44:02,478 Wir nehmen das Klavier jetzt mit. 1391 01:44:02,479 --> 01:44:05,686 - Nein, das macht ihr nicht. - Zur Seite, Wining Boy. 1392 01:44:05,687 --> 01:44:09,728 Wenn ihr das Klavier mitnehmen wollt, müsst ihr mich auch mitnehmen. 1393 01:44:09,729 --> 01:44:11,811 Geh aus dem Weg. Doaker, mach was. 1394 01:44:11,812 --> 01:44:14,021 Wartet mal. 1395 01:44:15,687 --> 01:44:18,187 Ich habe ein Lied für Cleotha geschrieben. 1396 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Zum Gedenken an sie. 1397 01:44:26,396 --> 01:44:29,187 Hey, Kleines Was ist denn los mit dir? 1398 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 Gab 'nen Sturm letzte Nacht Hat die Leine runtergeweht 1399 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Sag nur, wie lange Muss ich denn noch warten? 1400 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Kann ich es jetzt haben? 1401 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Oder muss ich weiter warten? 1402 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Man braucht einen zögernden Strumpf 1403 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 In ihrem zögernden Schuh 1404 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Man braucht eine zögernde Frau 1405 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 Wenn man den Blues singen will 1406 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Doaker, hast du das auch gespürt? 1407 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, ist dir auch kalt geworden? 1408 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Doaker-- - Was willst du jetzt? 1409 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Das ist Sutter. 1410 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Avery, segne jetzt das Haus. 1411 01:45:36,146 --> 01:45:38,770 Segne das Klavier, wenn überhaupt. 1412 01:45:38,771 --> 01:45:40,728 Das macht nichts als Ärger. 1413 01:45:40,729 --> 01:45:42,895 Wenn du etwas segnest, dann das. 1414 01:45:42,896 --> 01:45:45,645 Wenn er was segnen will, soll er alles segnen. 1415 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 Die Küche, das Obergeschoss. 1416 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, füll die Flasche mit Wasser. 1417 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Halt die Kerze. 1418 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Was du auch tust, 1419 01:46:17,396 --> 01:46:19,146 lass sie nicht ausgehen. 1420 01:46:27,021 --> 01:46:28,521 Maretha, du bleibst da. 1421 01:46:35,271 --> 01:46:36,521 Himmlischer Vater... 1422 01:46:38,396 --> 01:46:42,896 wir haben uns hier heute Abend in deinem heiligen Namen versammelt, 1423 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 um die Seele von James Sutter zu vertreiben. 1424 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Ja. 1425 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Erfülle dieses Fläschchen mit deinem Geist, o Herr. 1426 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Mach es zu einer Waffe und zu einem Schild gegen das Böse, o Herr. 1427 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Lass es Reinigung und Segen für dieses bescheidene Heim sein. 1428 01:47:03,187 --> 01:47:07,645 Dort, wo das Gute wohnt, soll sich das Böse in alle Richtungen zerstreuen. 1429 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Weiche, Satan. 1430 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Sei du das Antlitz der Gerechtigkeit, denn wir preisen deinen heiligen Namen. 1431 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Ja. - Oh ja. 1432 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Herr, wir spüren, dass du unter uns bist. Wir ehren deine Gegenwart. 1433 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Wir danken dir, Vater. 1434 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Wir spüren deine Gegenwart an diesem Ort, o Herr. 1435 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Wir danken dir. - Ja. 1436 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Segne dieses Haus. 1437 01:47:40,354 --> 01:47:42,811 Sei du der Hammer der Wahrheit, 1438 01:47:42,812 --> 01:47:46,061 denn er reißt die Mauer der Lüge nieder, o Herr. 1439 01:47:46,062 --> 01:47:49,479 - Wir danken dir-- - Sag ihm einfach, er soll verschwinden. 1440 01:47:50,604 --> 01:47:54,311 Ich will reines Wasser über euch sprengen, dass ihr rein werdet. 1441 01:47:54,312 --> 01:47:59,436 Von all eurer Unreinheit und von euren Götzen will ich euch reinigen. 1442 01:47:59,437 --> 01:48:02,978 Ich will euch ein neues Herz geben, ein fleischernes Herz. 1443 01:48:02,979 --> 01:48:05,728 - Los, Sutter. Los! - Ich will meinen Geist... 1444 01:48:05,729 --> 01:48:07,478 - ...dass ihr... - Los, Sutter! 1445 01:48:07,479 --> 01:48:10,853 ...in meinen Geboten wandelt und meine Rechte haltet. 1446 01:48:10,854 --> 01:48:14,604 Hier hast du Wasser. In den Brunnen bist du ja schon gefallen. 1447 01:48:15,104 --> 01:48:18,478 - Hier ist noch mehr. - Ich will meinen Geist in euch geben. 1448 01:48:18,479 --> 01:48:20,936 Dass ihr in meinen Geboten wandelt. 1449 01:48:20,937 --> 01:48:22,520 Los, Sutter! 1450 01:48:22,521 --> 01:48:24,228 Komm schon, Sutter! 1451 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Los, Sutter, komm raus. 1452 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...dass ihr rein werdet von all eurer Unreinheit. 1453 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 Und von euren Götzen will ich euch reinigen. 1454 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 - Ein neues Herz... - Hier ist mehr Wasser. 1455 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Los, Sutter! - Ich will Wasser über euch sprengen. 1456 01:48:38,271 --> 01:48:41,186 - Los, hol dir dein Wasser! - Dass ihr rein werdet. 1457 01:48:41,187 --> 01:48:45,561 Von all eurer Unreinheit und von euren Götzen will ich euch reinigen. 1458 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Los, Sutter! - Ich... Der Herr... 1459 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Herr, o Herr. 1460 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Ich sprenge Wasser über euch, dass ihr rein werdet. 1461 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 Von eurer Unreinheit und von euren Götzen will ich euch reinigen. 1462 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie. 1463 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie. 1464 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1465 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Ich will... Ich will reines Wasser über euch sprengen. 1466 01:49:36,146 --> 01:49:39,478 Und von allen euren Götzen will ich euch reinigen. 1467 01:49:39,479 --> 01:49:41,979 Und ich will euch ein neues Herz... 1468 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1469 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Sutter! 1470 01:49:53,396 --> 01:49:57,478 ...in meinen Geboten wandelt und meine Rechte haltet und danach tut. 1471 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Ich will reines Wasser über euch sprengen, dass ihr rein werdet. 1472 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Von eurer Unreinheit und euren Götzen will ich euch reinigen. 1473 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Ich will euch ein neues Herz geb-- 1474 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 O Herr. 1475 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Wir rufen zu dir, Herr. 1476 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Ja. - Wir rufen zu dir. 1477 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1478 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Ich... Ich will... 1479 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - ...dass ihr... - Mama! 1480 01:50:30,562 --> 01:50:34,520 ...in meinen Geboten wandelt und meine Rechte haltet 1481 01:50:34,521 --> 01:50:36,104 und danach tut. 1482 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Ich will Wasser über euch sprengen, dass ihr rein werdet. 1483 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1484 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - Von allen euren Götzen will ich... - Ja. 1485 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 Ich will eure steinernen Herzen wegnehmen 1486 01:50:47,729 --> 01:50:51,228 und euch ein fleischernes Herz geben. 1487 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Ich will meinen Geist in euch geben, dass ihr... 1488 01:50:55,854 --> 01:50:57,396 in meinen Geboten wandelt 1489 01:50:58,979 --> 01:51:01,270 und meine Rechte haltet 1490 01:51:01,271 --> 01:51:03,187 und danach tut. 1491 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Dass ihr... 1492 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece... 1493 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Ich schaffe das nicht. 1494 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Ich schaffe es nicht. 1495 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Ich kann es nicht... Ich... 1496 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Ich kann nicht... 1497 01:51:29,479 --> 01:51:30,979 Weiter, Berniece. 1498 01:51:32,229 --> 01:51:33,729 Weiter, Berniece. 1499 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Vater, wir preisen dich. O Herr, wir preisen deinen Namen. 1500 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Weiche, Satan. 1501 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Ruf sie, Berniece. Ruf sie. 1502 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Bitte helft mir. 1503 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Bitte helft mir. 1504 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Bitte helft mir. 1505 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Bitte helft mir. 1506 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Bitte hilf mir, Mama Berniece. Bitte hilf mir. 1507 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Bitte hilf mir, Mama Esther. Bitte hilf mir. 1508 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Bitte hilf mir, Papa Boy Charles. Bitte hilf mir. 1509 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Bitte hilf mir, Mama Ola. Bitte hilf mir. 1510 01:53:06,229 --> 01:53:07,729 Bitte helft mir. 1511 01:53:08,312 --> 01:53:09,812 Bitte helft mir. 1512 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Bitte helft mir. Bitte helft mir. 1513 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Bitte hilf mir, Mama Berniece. Bitte hilf mir. 1514 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Bitte hilf mir, Mama Esther. Bitte hilf mir. 1515 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Bitte hilf mir, Papa Boy Charles. Bitte hilf mir. 1516 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Bitte hilf mir, Mama Ola. Bitte hilf mir. 1517 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Bitte helft mir. Bitte helft mir. 1518 01:53:32,396 --> 01:53:38,104 Bitte helft mir. Bitte helft mir. 1519 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Ja. 1520 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Ja! 1521 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Bitte hilf mir, Mama Berniece. Bitte hilf mir. 1522 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Bitte hilf mir, Mama Esther. Bitte hilf mir. 1523 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Bitte hilf mir, Papa Boy Charles. Bitte hilf mir. 1524 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Bitte hilf mir, Mama Ola. Hilf mir. 1525 01:54:01,437 --> 01:54:04,478 Bitte helft mir. Bitte helft mir. 1526 01:54:04,479 --> 01:54:05,687 Bitte helft mir. 1527 01:54:08,937 --> 01:54:11,645 Bitte helft mir. Bitte helft mir. 1528 01:54:11,646 --> 01:54:13,145 Bitte helft mir. 1529 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Bitte hilf mir, Mama Berniece. Bitte hilf mir. 1530 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Bitte hilf mir, Mama Esther. Bitte hilf mir. 1531 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Bitte hilf mir, Papa Boy Charles. Bitte hilf mir. 1532 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Bitte hilf mir, Mama Ola. Hilf mir. 1533 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Bitte helft mir. 1534 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Bitte helft mir. 1535 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Bitte helft mir. 1536 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Ich danke euch. 1537 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Danke. 1538 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Danke. 1539 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Danke. 1540 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1541 01:56:08,396 --> 01:56:11,312 Wenn du und Maretha das Klavier nicht benutzt, 1542 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 kann es sein... 1543 01:56:21,396 --> 01:56:24,104 dass ich oder Sutter wiederkommen. 1544 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Danke. 1545 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Danke. 1546 01:56:55,562 --> 01:56:56,646 Danke. 1547 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Danke. 1548 01:58:05,771 --> 01:58:08,020 Hör mit dem Geklimper auf. 1549 01:58:08,021 --> 01:58:09,187 Ich übe nur. 1550 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - Dann spiel richtig. - So? 1551 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Geht doch, Schätzchen. 1552 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Wer hat dir das denn beigebracht? 1553 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 LAND ZU VERKAUFEN 1554 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 EIGENTÜMER R. SUTTER SUNFLOWER, MISSISSIPPI 1555 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}FÜR MAMA 1556 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 NACH DEM THEATERSTÜCK VON AUGUST WILSON 1557 02:04:53,396 --> 02:04:56,646 ZUM GEDENKEN AN KWAME FIREMPONG DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN 1558 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Untertitel von: Ronja Denker, Martina Urgesi