1
00:00:48,146 --> 00:00:50,646
4. JULI 1911
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Mein Junge, kannst du noch pfeifen?
- Ja, Sir.
3
00:01:13,187 --> 00:01:15,311
Sobald jemand kommt, pfeifst du.
4
00:01:15,312 --> 00:01:16,686
- Alles klar?
- Ja, Sir.
5
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Also gut, mein Junge.
6
00:02:03,396 --> 00:02:04,896
- Geht hinten rum.
- Gut.
7
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Schiebt auf drei.
8
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- Schiebt. Bereit?
- Alles klar, los geht's.
9
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
GOTT SCHÜTZE AMERIKA
10
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Raus mit dir!
11
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Schmor in der Hölle, Boy Charles!
12
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Komm sofort raus!
13
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Wir wissen, dass du da drin bist!
Raus mit dir, na los!
14
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Wo ist er?
15
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Sucht bei den Bäumen dahinten.
16
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Brennt alles nieder!
17
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 JAHRE SPÄTER
18
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Los, Lymon, lass ihn an!
19
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Na los, starte den Motor.
20
00:05:45,979 --> 00:05:47,187
Geht doch.
21
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Wusste ich's doch.
- Verdammter Lügner.
22
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Weißt du, was das für ein Feld ist?
- Nein.
23
00:06:51,979 --> 00:06:53,812
Das ist ein Sonnenblumenfeld.
24
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Okay.
25
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Komm mit.
26
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Da ist es.
27
00:08:07,396 --> 00:08:09,812
- Was ist, wenn sie schlafen?
- Keine Sorge.
28
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Das Landwirtschaftsministerium
gab etwas Beunruhigendes bekannt,
29
00:08:32,187 --> 00:08:36,604
wodurch die Obsternte der nächsten
Jahre stark vermindert werden könnte.
30
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Professor Wilson
nennt es die Panamakrankheit.
31
00:08:40,729 --> 00:08:42,936
Schon Anfang des Monats sagte er,
32
00:08:42,937 --> 00:08:45,479
es hätte bereits die Bananenstauden...
33
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Doak!
34
00:08:49,854 --> 00:08:50,937
Doaker!
35
00:08:53,771 --> 00:08:56,104
- Berniece!
- Wer ist da?
36
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Mach die Tür auf, Mann, ich bin's.
37
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Wer?
38
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Na ich!
39
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
Boy Willie. Mach auf.
40
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Ich hätte dich fast abgeknallt.
Was machst du hier?
41
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Hab's dir ja gesagt.
42
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Das ist Lymon.
Du kennst doch noch Lymon Jackson?
43
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Mein Onkel, Doaker.
Lymon dachte, du schläfst schon.
44
00:09:23,604 --> 00:09:26,811
- Bist du nicht in Mississippi?
- Wir verkaufen Melonen.
45
00:09:26,812 --> 00:09:29,728
Unser Truck steht draußen.
Der ist voll davon.
46
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Wo ist Berniece? Hey, Berniece!
47
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Die schläft.
- Weck sie auf.
48
00:09:33,896 --> 00:09:37,479
Ich hab meine Schwester
drei Jahre nicht gesehen. Berniece!
49
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Woher habt ihr den Truck?
50
00:09:43,521 --> 00:09:46,978
Gehört Lymon. Ich schlug vor,
hier Melonen zu verkaufen.
51
00:09:46,979 --> 00:09:51,186
Boy Willie will wieder zurück,
aber ich bleibe.
52
00:09:51,187 --> 00:09:52,771
Fahr mich erst zurück.
53
00:10:02,479 --> 00:10:05,311
Klar geht der Truck kaputt
bei so vielen Melonen.
54
00:10:05,312 --> 00:10:07,311
Wieso brüllt ihr denn so?
55
00:10:07,312 --> 00:10:10,228
Hey, Berniece. Doaker sagte, du schläfst.
56
00:10:10,229 --> 00:10:12,604
Ich dachte, du könntest uns begrüßen.
57
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Es ist fünf Uhr früh,
und ihr macht so einen Lärm.
58
00:10:16,271 --> 00:10:19,353
Ihr könnt euch ja nicht
wie normale Leute benehmen.
59
00:10:19,354 --> 00:10:21,270
Ich wollte Doaker sehen.
60
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Ich fahr 1800 Meilen, um dich zu sehen.
Und du willst mich nicht begrüßen?
61
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Jetzt geh ruhig wieder hoch.
62
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Das ist Lymon.
Du kennst noch Lymon Jackson?
63
00:10:31,271 --> 00:10:33,353
Wie geht's dir so, Berniece?
64
00:10:33,354 --> 00:10:35,686
Du siehst genauso aus, wie ich dachte.
65
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Warum seid ihr hier
und macht so einen Lärm?
66
00:10:39,104 --> 00:10:42,686
- Ihr weckt noch die Nachbarn.
- Wir wollen eine Party feiern.
67
00:10:42,687 --> 00:10:47,520
Doaker, hol die Flasche. Wir feiern.
Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter.
68
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
- Was?
- Frag Lymon.
69
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
Man fand ihn morgens.
Im Brunnen ertrunken, heißt es.
70
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Wann war das, Boy Willie?
- Vor etwa drei Wochen.
71
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Ich und Lymon
waren gerade in Stoner County.
72
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Wir haben uns kaputt gelacht.
73
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
Ein 150 Kilo schwerer Mann
fällt in seinen Brunnen.
74
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Die Geister vom Yellow Dog stießen ihn.
75
00:11:11,187 --> 00:11:12,853
Ich will nichts davon hören,
76
00:11:12,854 --> 00:11:15,687
dass irgendjemand
Menschen in Brunnen stößt.
77
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Unser Truck ist voller Melonen.
78
00:11:20,146 --> 00:11:23,353
- Ihr habt einen Truck?
- Gehört Lymon. Doaker, Schnaps.
79
00:11:23,354 --> 00:11:26,021
Du bunkerst doch welchen in deinem Zimmer.
80
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon hat den Truck
als Schlafplatz gekauft.
81
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Der Sheriff sucht nach ihm.
Und Stovall sucht ihn auch.
82
00:11:37,312 --> 00:11:42,436
Er versteckte sich in dem Truck vor ihnen.
Da meinte ich: "Besuchen wir Berniece."
83
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Boy Willie, wann fahren
du und Lymon wieder zurück?
84
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon bleibt. Und sobald wir
die Melonen los sind, fahr ich.
85
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Das solltest du auch tun,
und zwar schnell.
86
00:11:54,979 --> 00:11:57,436
Auf das laute Gehabe kann ich verzichten.
87
00:11:57,437 --> 00:11:59,479
Immerhin schläft Maretha noch.
88
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Ist das das Klavier?
89
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Ja.
90
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Guck dir das an.
91
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Siehst du die Schnitzereien?
Davon hab ich dir erzählt.
92
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Siehst du die Bilder
und wie schön es glänzt?
93
00:12:59,312 --> 00:13:03,436
- Dieses Klavier ist einzigartig.
- Sieht richtig gut aus.
94
00:13:03,437 --> 00:13:06,228
Sag ich doch.
Dafür kriegt man eine Menge Geld.
95
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Boy Willie hat auf dem Weg hierher
von nichts anderem geredet.
96
00:13:10,021 --> 00:13:12,604
Irgendwann konnte ich es nicht mehr hören.
97
00:13:13,104 --> 00:13:16,104
Doaker, Sutters Bruder verkauft das Land.
98
00:13:16,937 --> 00:13:18,479
Und zwar an mich.
99
00:13:19,771 --> 00:13:21,186
Deswegen bin ich hier.
100
00:13:21,187 --> 00:13:25,061
Etwas Geld hab ich schon.
Durch die Melonen kriege ich noch mehr.
101
00:13:25,062 --> 00:13:28,521
Wenn ich das Klavier verkaufen könnte,
hätte ich den Rest.
102
00:13:29,812 --> 00:13:32,853
- Berniece verkauft es nicht.
- Ich rede mit ihr.
103
00:13:32,854 --> 00:13:35,936
Wenn ich so Sutters Land kaufen kann,
gibt sie nach.
104
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Das kannst du vergessen.
Berniece wird das Klavier nicht verkaufen.
105
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Ich rede mit ihr.
106
00:13:43,521 --> 00:13:45,686
Wie viel Land hat Sutter noch?
107
00:13:45,687 --> 00:13:49,645
40 Hektar. Ist gutes Land.
Er hat Stück für Stück verkauft.
108
00:13:49,646 --> 00:13:53,895
Aber das beste Stück hat er behalten.
Das muss er jetzt auch verkaufen.
109
00:13:53,896 --> 00:13:57,061
Sein Bruder
kam für die Beerdigung aus Chicago.
110
00:13:57,062 --> 00:14:00,811
Er hat da irgendein Geschäft
für Getränkeautomaten.
111
00:14:00,812 --> 00:14:04,520
Er will das Land verkaufen.
Er will damit nichts zu tun haben.
112
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Er meinte, weil sich unsere Familien
schon ewig kennen
113
00:14:08,646 --> 00:14:10,978
und sich immer gut verstanden haben,
114
00:14:10,979 --> 00:14:13,061
will er es mir verkaufen.
115
00:14:13,062 --> 00:14:14,770
Ich bat ihn um zwei Wochen.
116
00:14:14,771 --> 00:14:17,520
Er will so lange warten.
Deshalb bin ich hier.
117
00:14:17,521 --> 00:14:20,895
Melonen verkaufen,
Berniece wegen dem Klavier überreden,
118
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
und mit diesem Geld und meinem Ersparten
119
00:14:23,479 --> 00:14:26,396
spaziere ich zu ihm rein,
ziehe meinen Hut,
120
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
lege mein Geld auf den Tisch,
121
00:14:30,979 --> 00:14:33,396
hole mir den Kaufvertrag
und gehe wieder.
122
00:14:34,521 --> 00:14:36,645
Diesmal behalte ich die Baumwolle.
123
00:14:36,646 --> 00:14:39,396
Stelle Leute ein, die für mich arbeiten.
124
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
Ich entkörne die Baumwolle,
hole die Samen, und bis demnächst.
125
00:14:43,604 --> 00:14:46,604
Vielleicht pflanze ich auch Tabak an.
Oder Hafer.
126
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Es wird verdammt schwer,
Berniece zu überzeugen.
127
00:14:53,354 --> 00:14:56,728
Erinnert ihr euch an Avery Brown?
Er lebt jetzt auch hier.
128
00:14:56,729 --> 00:14:59,686
Er will Berniece heiraten,
seit Crawley tot ist.
129
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Seit zwei Jahren ist er hier.
Ist jetzt Pastor.
130
00:15:02,771 --> 00:15:06,228
Ich kenne Avery.
Hat bei Willshaw gearbeitet.
131
00:15:06,229 --> 00:15:09,270
- Lymon kennt ihn auch.
- Er ist hinter Berniece her.
132
00:15:09,271 --> 00:15:12,061
Sie lehnt ständig ab,
aber er ist hartnäckig.
133
00:15:12,062 --> 00:15:13,728
Er drängt sie geradezu.
134
00:15:13,729 --> 00:15:16,146
Avery hält alle Weißen für hohe Tiere.
135
00:15:16,687 --> 00:15:18,978
Aber die sind auch nicht besser als er.
136
00:15:18,979 --> 00:15:21,395
Er will heute Morgen vorbeikommen.
137
00:15:21,396 --> 00:15:25,020
Berniece begleitet ihn zur Bank.
Er will eine Kirche gründen.
138
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Und deshalb wird Berniece
das Klavier nicht verkaufen.
139
00:15:28,937 --> 00:15:31,895
Er wollte durch den Verkauf
seine Kirche aufbauen.
140
00:15:31,896 --> 00:15:33,979
Er schickte sogar den Mann vorbei.
141
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Welchen Mann?
142
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Einen Weißen, der zu den Schwarzen geht
und deren Instrumente kauft.
143
00:15:40,021 --> 00:15:41,478
Der kauft alles.
144
00:15:41,479 --> 00:15:45,270
Schlagzeuge, Gitarren,
Mundharmonikas, Klaviere.
145
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery hat ihn vorbeigeschickt.
Er war begeistert von dem Klavier.
146
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Hat eine hübsche Summe geboten.
147
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Sie hat abgelehnt
und Avery zur Schnecke gemacht.
148
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
149
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Doaker!
150
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doaker!
- Berniece?
151
00:17:36,812 --> 00:17:37,728
Berniece?
152
00:17:37,729 --> 00:17:40,145
Halt, halt!
153
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Was ist passiert?
- Alles ist gut, ich bin da.
154
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Komm, setz dich.
155
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Was ist denn?
156
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Sutter--
- Was ist los?
157
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter steht oben im Flur.
158
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boy Willie?
- Hier oben ist niemand.
159
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie!
160
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Doaker, was ist los mit ihr?
161
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Berniece, was ist denn los?
- Sie hat Sutters Geist gesehen.
162
00:18:03,771 --> 00:18:07,103
- Was? Sutter ist nicht hier.
- Er stand genau da.
163
00:18:07,104 --> 00:18:09,436
Das bildet sie sich ein.
Da ist keiner.
164
00:18:09,437 --> 00:18:11,978
- Sieh doch nach, Doaker.
- Ich glaube dir.
165
00:18:11,979 --> 00:18:16,061
Aber Berniece sagt, sie hat
Sutters Geist im Flur stehen sehen.
166
00:18:16,062 --> 00:18:19,270
- Das hat sie sich nicht ausgedacht.
- Sie hat geträumt.
167
00:18:19,271 --> 00:18:22,145
Willst du ein Glas Wasser?
Hol eins, Boy Willie.
168
00:18:22,146 --> 00:18:26,353
Sie braucht kein Wasser. Da war nichts.
Außer Maretha ist niemand oben.
169
00:18:26,354 --> 00:18:28,561
- Lass Berniece erzählen.
- Tue ich ja.
170
00:18:28,562 --> 00:18:30,103
- Erzähl, Berniece.
- Ich--
171
00:18:30,104 --> 00:18:33,228
Ich kam aus meinem Zimmer,
weil ich runter wollte,
172
00:18:33,229 --> 00:18:35,312
und Sutter stand dort im Flur.
173
00:18:36,479 --> 00:18:37,561
Wie sah er aus?
174
00:18:37,562 --> 00:18:40,812
Wie Sutter. So, wie er immer aussah.
175
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Sutter fand sich ja
nicht mal im Süden zurecht.
176
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Wie soll er da nach Pittsburgh kommen?
Er war nie Pittsburgh.
177
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Ich will Berniece zuhören.
178
00:18:51,021 --> 00:18:53,896
Er stand dort in einem blauen Anzug.
179
00:18:54,104 --> 00:18:56,311
Er hat Marlin County nie verlassen.
180
00:18:56,312 --> 00:18:59,270
Und jetzt, wo er tot ist,
soll er hierherkommen?
181
00:18:59,271 --> 00:19:00,353
Erzähl weiter.
182
00:19:00,354 --> 00:19:03,978
Wenn Berniece ihn gesehen hätte,
würde sie immer noch rennen.
183
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Hör nicht auf Boy Willie.
184
00:19:08,521 --> 00:19:11,562
- Hatte er einen Hut auf?
- Er trug nur den Anzug.
185
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Er stand da und sah mich an.
Er rief nach Boy Willie.
186
00:19:17,146 --> 00:19:18,478
Wieso denn nach mir?
187
00:19:18,479 --> 00:19:20,603
Ich glaube, du hast ihn gestoßen.
188
00:19:20,604 --> 00:19:22,479
Wieso sollte ich das tun?
189
00:19:22,979 --> 00:19:25,353
Denkst du, ich versteck mich im Gestrüpp
190
00:19:25,354 --> 00:19:28,186
mit all den Hunden
und was da sonst noch ist?
191
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Denkst du, ich hab den Moment abgepasst,
als er in den Brunnen runtersah,
192
00:19:33,729 --> 00:19:38,311
bin zu ihm gerannt und hab ihn gestoßen,
einen Mann von 150 Kilo?
193
00:19:38,312 --> 00:19:41,811
- Wieso rief er dich dann?
- Er beugte sich über den Brunnen.
194
00:19:41,812 --> 00:19:44,895
Wie kommt er da auf mich?
Könnte jeder gewesen sein.
195
00:19:44,896 --> 00:19:47,186
Wo warst du, als er reingefallen ist?
196
00:19:47,187 --> 00:19:48,354
Wo war Doaker?
197
00:19:49,229 --> 00:19:51,311
Ich war mit Lymon in Stoner County.
198
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
Die Geister vom Yellow Dog
haben Sutter geholt.
199
00:19:54,187 --> 00:19:57,895
Das kannst du erzählen, so viel du willst.
Ich weiß es besser.
200
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Die Geister vom Yellow Dog
haben ihn gestoßen, so heißt es.
201
00:20:06,271 --> 00:20:07,854
Das ist er. Ich sehe ihn.
202
00:20:09,396 --> 00:20:10,770
Er lag im Brunnen.
203
00:20:10,771 --> 00:20:14,937
Alle sagen, es waren die Geister
vom Yellow Dog, wie bei den anderen.
204
00:20:16,312 --> 00:20:18,270
Als ob er nach mir suchen würde.
205
00:20:18,271 --> 00:20:20,561
Das sind nur ihre Hirngespinste.
206
00:20:20,562 --> 00:20:23,020
Was sie sich wohl als Nächstes ausdenkt?
207
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Du und Lymon verlasst sofort mein Haus.
208
00:20:25,646 --> 00:20:27,061
Geht woanders hin.
209
00:20:27,062 --> 00:20:29,520
Wo ihr auftaucht, gibt es nur Ärger.
210
00:20:29,521 --> 00:20:32,354
Wenn du nicht wärst,
würde Crawley noch leben.
211
00:20:36,437 --> 00:20:37,771
Wie bitte?
212
00:20:39,521 --> 00:20:44,186
Ich hatte mit seinem Tod nichts zu tun.
Er war erwachsen und wusste, was er tat.
213
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Verschwindet.
Sutter soll woanders nach dir suchen.
214
00:20:47,479 --> 00:20:48,436
Ich gehe.
215
00:20:48,437 --> 00:20:52,187
Sobald die Melonen verkauft sind.
Vorher gehe ich nirgendwohin.
216
00:20:52,771 --> 00:20:55,937
Verdammt. Ich bin gerade erst angekommen.
217
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Von wegen, Sutter sucht nach mir.
218
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Sutter ist hinter dem Klavier her.
Das hat Sutter gesucht.
219
00:21:07,896 --> 00:21:11,479
Er musste erst sterben,
um rauszufinden, wo das Klavier ist.
220
00:21:12,771 --> 00:21:15,312
An deiner Stelle würde ich es verkaufen.
221
00:21:15,812 --> 00:21:18,436
So wirst du auch Sutters Geist los.
222
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Verschwindet! Ich will den Unsinn
nicht in meinem Haus hören.
223
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Sag's ihr, Doaker. Das macht keinen Sinn.
224
00:21:24,687 --> 00:21:25,978
Siehst du, Lymon?
225
00:21:25,979 --> 00:21:29,228
Sobald Berniece mich sieht,
fängt sie an zu streiten.
226
00:21:29,229 --> 00:21:33,311
Sie hat das mit Sutter erfunden,
um mich aus dem Haus zu kriegen.
227
00:21:33,312 --> 00:21:36,228
Ich gehe erst,
wenn die Melonen verkauft sind.
228
00:21:36,229 --> 00:21:40,479
Warum verkaufst du sie dann nicht?
Verkauft sie und fahrt wieder zurück.
229
00:21:41,604 --> 00:21:43,604
Wir warten, bis alle wach sind.
230
00:21:44,562 --> 00:21:47,811
Wenn wir zu früh anfangen
und die Leute wecken,
231
00:21:47,812 --> 00:21:50,853
werden sie sauer und kaufen gar nichts.
232
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Es dauert nicht mehr lange,
dann geht die Sonne auf.
233
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Dann stehen alle auf.
234
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Bitte geh mit mir nach oben, Doaker.
235
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
Ich wecke Maretha und mache sie fertig.
Dann ziehe ich mich auch an.
236
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie,
237
00:22:10,979 --> 00:22:13,103
verkauft einfach eure Wassermelonen,
238
00:22:13,104 --> 00:22:15,896
und dann verlässt du mit Lymon mein Haus.
239
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Wenn du Sutter siehst,
sag ihm, dass ich hier warte.
240
00:22:36,854 --> 00:22:38,646
Und wenn sie ihn wieder sieht?
241
00:22:39,146 --> 00:22:41,854
Das bildet sie sich nur ein.
Da ist kein Geist.
242
00:22:51,021 --> 00:22:52,729
Du bist zu schnell für mich.
243
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Hey, Süße.
244
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Na los, drück mich mal.
245
00:23:01,271 --> 00:23:03,979
Drück deinen Onkel Boy Willie.
Nur keine Scheu.
246
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Sieh sie dir an, Doaker.
Sie ist groß geworden, nicht?
247
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
Oh ja, sie wird immer größer.
248
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Wie geht's dir, Süße?
- Gut.
249
00:23:14,396 --> 00:23:15,979
Du kennst mich doch noch?
250
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Ich bin Onkel Boy Willie aus dem Süden.
251
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Gefällt es dir hier im Norden?
252
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Das ist mein Freund Lymon.
Wir verkaufen Melonen.
253
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Wie geht's denn so?
Du siehst aus wie deine Mama.
254
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Letztes Mal hattest du noch Windeln an.
255
00:23:35,646 --> 00:23:40,062
Wann besuchst du mich mal im Süden?
Dein Onkel kauft sich eine Farm.
256
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Er kauft sich eine richtig große Farm.
257
00:23:44,021 --> 00:23:49,395
Ich kann dir zeigen, wie man auf einem
Maultier reitet und ein Huhn schlachtet.
258
00:23:49,396 --> 00:23:50,854
Mama macht das auch.
259
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Ist gar nicht schwer.
Zuerst packst du es am Hals.
260
00:23:57,437 --> 00:23:59,770
Du drehst ihn um und packst kräftig zu.
261
00:23:59,771 --> 00:24:03,686
Dann drehst du ihm den Hals weiter um
und schmeißt es in den Topf.
262
00:24:03,687 --> 00:24:05,729
Schon hast du ein feines Essen.
263
00:24:12,146 --> 00:24:17,854
Onkel Doaker sagt, deine Mama
lässt dich auf dem Klavier spielen.
264
00:24:21,479 --> 00:24:23,062
Komm, spiel mir was vor.
265
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Na los.
266
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Geht doch.
267
00:24:31,771 --> 00:24:34,104
Onkel Boy Willie gibt dir 10 Cent.
268
00:24:36,729 --> 00:24:40,103
Zeig mir, was du draufhast.
Trau dich ruhig.
269
00:24:40,104 --> 00:24:43,021
Wenn du die 10 Cent willst,
musst du dich trauen.
270
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Gut so.
271
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Lass dir Zeit.
272
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Ist das schon alles?
- Das ist alles.
273
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
Ich zeige dir mal was.
274
00:25:08,437 --> 00:25:09,937
Warte, das war falsch.
275
00:25:18,896 --> 00:25:19,896
Siehst du das?
276
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Wie ich das mache?
277
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Das nennt man Boogie-Woogie.
278
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Dazu kann man gut tanzen.
279
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
So gut klingt das.
Es bringt dich in Bewegung.
280
00:25:31,979 --> 00:25:34,020
Dazu passt jede Art von Tanz.
281
00:25:34,021 --> 00:25:36,146
Siehst du, wie das geht?
282
00:25:38,562 --> 00:25:39,979
Ist gar nicht schwer.
283
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Und jetzt du.
- Ich muss die Noten lesen.
284
00:25:45,354 --> 00:25:48,145
Die brauchst du nicht. Wir machen es so.
285
00:25:48,146 --> 00:25:49,312
Maretha!
286
00:25:49,812 --> 00:25:52,896
Komm hoch, mach dich fertig,
damit du pünktlich bist.
287
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Ich muss gehen.
288
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Hat deine Mama dir erzählt,
wie die Bilder auf das Klavier kamen?
289
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Mama sagt, das war schon so,
als sie es bekam.
290
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Hörst du das?
Du lebst mit Berniece zusammen.
291
00:26:06,979 --> 00:26:08,895
Ich kann nichts dafür.
292
00:26:08,896 --> 00:26:11,479
Ich mische mich nicht
in die Erziehung ein.
293
00:26:13,479 --> 00:26:16,229
Deine Mama soll dir
von dem Klavier erzählen.
294
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Spürst du das?
295
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
Das ist deine Familie. Dein Blut.
296
00:26:26,729 --> 00:26:29,437
Frag sie, wie die Bilder
drauf gekommen sind.
297
00:26:30,021 --> 00:26:31,936
Sonst erzähle ich es dir.
298
00:26:31,937 --> 00:26:33,354
Maretha!
299
00:26:33,937 --> 00:26:35,146
Ich muss jetzt los.
300
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Hey.
301
00:26:48,812 --> 00:26:50,354
Das ist meine Kleine.
302
00:27:09,687 --> 00:27:11,604
- Charlie!
- Hallo, Reverend.
303
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
- Guten Morgen, Miss Rita.
- Ja.
304
00:27:15,646 --> 00:27:17,896
- Nachher kaufe ich Äpfel.
- Tun Sie das.
305
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- Bis Sonntag.
- Natürlich.
306
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
In Ordnung, ja.
307
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Miss Mabel!
308
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Hallo, Avery. Komm doch rein.
- Hallo, Doaker.
309
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Berniece ist oben.
- Alles klar.
310
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Boy Willie, was machst du denn hier?
311
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Na, so was.
312
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Na, so was, er ist sprachlos.
Er hat nicht mit mir gerechnet.
313
00:28:03,979 --> 00:28:06,270
Ist das Lymon? Lymon Jackson?
314
00:28:06,271 --> 00:28:07,895
Lymon kennst du doch.
315
00:28:07,896 --> 00:28:09,646
Berniece ist gleich so weit.
316
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Du bist jetzt Pastor?
Wie sollen wir dich nennen? Reverend?
317
00:28:15,187 --> 00:28:18,311
Früher warst du nur Avery.
Seit wann bist du Pastor?
318
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Avery ist jetzt Pastor,
damit er nicht mehr arbeiten muss.
319
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Als du Baumwolle angepflanzt hast,
wolltest du noch nicht Pastor werden.
320
00:28:26,437 --> 00:28:31,811
Ich habe den Truck und die Melonen gesehen
und mich gefragt, warum der hier stehst.
321
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Wir verkaufen Melonen.
Der Truck gehört Lymon.
322
00:28:34,646 --> 00:28:39,187
- Berniece sagt, ihr wollt zur Bank?
- Ja, ich habe den halben Tag frei.
323
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Ich möchte die Bank
um einen Kredit für meine Kirche bitten.
324
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Pastoren müssen nicht arbeiten.
Wo arbeitest du denn?
325
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery hat einen guten Job
in einem der Hochhäuser in der Stadt.
326
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Genau, ich arbeite im Gulf Tower
als Fahrstuhlführer.
327
00:28:55,521 --> 00:29:00,062
Ich bekomme sogar eine Rente.
Und einen Truthahn zu Thanksgiving.
328
00:29:01,479 --> 00:29:03,479
Wie viele Wassermelonen willst du?
329
00:29:05,021 --> 00:29:07,520
Ich dachte, du gibst mir einfach eine.
330
00:29:07,521 --> 00:29:08,812
Du bekommst eine.
331
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Sogar zwei. Zwei für einen Dollar.
332
00:29:13,896 --> 00:29:15,479
Aber ich schaffe nur eine.
333
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Was kostet eine?
334
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Du weißt doch, dass du so eine bekommst.
335
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
So viele du willst.
Aber lass uns ein paar übrig.
336
00:29:26,729 --> 00:29:28,646
Ich brauche wirklich nur eine.
337
00:29:29,687 --> 00:29:33,521
Du hast einen Weißen hergeschickt,
um sich das Klavier anzusehen?
338
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Geht von Haus zu Haus,
kauft Instrumente von Schwarzen.
339
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Ja, aber Berniece will es nicht verkaufen.
340
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Sie hat mir erklärt, warum nicht.
Ich verstehe sie.
341
00:29:43,396 --> 00:29:44,812
Wie hieß der Mann?
342
00:29:45,604 --> 00:29:48,436
Das weiß ich nicht mehr.
Ist eine Weile her.
343
00:29:48,437 --> 00:29:52,186
Er gab Berniece eine Karte
mit seiner Telefonnummer.
344
00:29:52,187 --> 00:29:53,479
Sie warf sie weg.
345
00:29:55,937 --> 00:29:58,145
Maretha, hol bitte meine Handtasche.
346
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
Und wisch dir die Pomade von der Stirn.
Beeil dich.
347
00:30:04,271 --> 00:30:05,771
Wie geht es dir, Avery?
348
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Du hast dich richtig in Schale geworfen.
349
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, ich gehe noch
in die Logan Street. Brauchst du was?
350
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Bring mir Eisbeine mit,
wenn du schon da bist.
351
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Am besten die geräucherten.
Ansonsten die frischen.
352
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Nehmen wir die Straßenbahn?
353
00:30:21,104 --> 00:30:24,061
Avery und ich
bringen dich zum Gemeindehaus.
354
00:30:24,062 --> 00:30:27,228
Sei nett und höflich zu den Leuten.
Benimm dich.
355
00:30:27,229 --> 00:30:28,561
- Na komm.
- Boy Willie.
356
00:30:28,562 --> 00:30:31,729
Ich erwarte, dass du und Lymon
eure Melonen verkauft.
357
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Wir sehen uns, Boy Willie.
358
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Hey, Berniece.
359
00:30:38,312 --> 00:30:41,228
Wie hieß der Mann,
den Avery vorbeigeschickt hat,
360
00:30:41,229 --> 00:30:42,812
um das Klavier zu kaufen?
361
00:30:44,687 --> 00:30:48,770
Also doch. Als ich dich gesehen habe,
wusste ich, dass du was vorhast.
362
00:30:48,771 --> 00:30:51,562
Sutters Bruder
will mir das Land verkaufen.
363
00:30:52,646 --> 00:30:54,436
Er wartet nur noch auf mich.
364
00:30:54,437 --> 00:30:57,436
Er lässt mir zwei Wochen.
Etwas Geld habe ich.
365
00:30:57,437 --> 00:31:00,771
Durch die Wassermelonen
bekomme ich einen weiteren Teil.
366
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Verkaufen wir das Klavier.
- Ich verkaufe es nicht.
367
00:31:05,604 --> 00:31:08,561
Wenn du deshalb hier bist,
kannst du es vergessen.
368
00:31:08,562 --> 00:31:10,895
Bis später, Doaker.
369
00:31:10,896 --> 00:31:14,561
Boy Willie erzählt viel,
wenn der Tag lang ist. Hör nicht hin.
370
00:31:14,562 --> 00:31:17,436
Wenn er denkt,
er könne das Klavier verkaufen,
371
00:31:17,437 --> 00:31:19,396
ist er umsonst hierhergekommen.
372
00:31:29,104 --> 00:31:31,812
Auf geht's, Lymon.
Lass uns Melonen verkaufen.
373
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Los jetzt, trödel nicht so.
374
00:31:48,562 --> 00:31:50,687
- Wie geht's, Doaker?
- Hallo, Al.
375
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
376
00:32:04,146 --> 00:32:05,311
Sch...
377
00:32:05,312 --> 00:32:06,896
Er bremst nicht.
378
00:32:08,729 --> 00:32:10,479
- Also dann.
- Alter.
379
00:32:22,687 --> 00:32:25,854
Hey! Er hat angehalten!
380
00:32:40,896 --> 00:32:43,270
Die Geister vom Yellow Dog haben Sutter.
381
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
Und Berniece behauptet,
sie hätte seinen Geist gesehen.
382
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Komm her, Bruder.
383
00:32:49,771 --> 00:32:52,186
Wenn ich Sutters Geist sehen würde,
384
00:32:52,187 --> 00:32:55,062
würde ich
auf das nächstbeste Fahrzeug springen.
385
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
386
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Wo hast du dich rumgetrieben?
Du willst sicher noch einen Drink.
387
00:33:04,729 --> 00:33:06,229
Cleotha ist gestorben.
388
00:33:06,896 --> 00:33:11,521
Hab ich gehört, als ich das letzte Mal
unten war. Tut mir sehr leid.
389
00:33:12,312 --> 00:33:16,478
Einer ihrer Freude schrieb mir.
Ich wusste nicht, dass sie krank war.
390
00:33:16,479 --> 00:33:19,354
Ihr Sarg war schon zu, als ich es hörte.
391
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Cleotha war eine liebenswürdige Person.
392
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Sie war besonders.
Ich dankte dem Herrn für sie.
393
00:33:26,937 --> 00:33:29,436
Ich habe oft
über mein Leben nachgedacht:
394
00:33:29,437 --> 00:33:31,896
"Immerhin hatte ich Cleotha."
395
00:33:33,104 --> 00:33:38,354
Wenn ich nichts anderes hatte, dachte ich:
"Danke, Herr, immerhin hatte ich sie."
396
00:33:40,062 --> 00:33:44,104
"Egal, wie mein Leben
noch verlaufen wird,
397
00:33:45,312 --> 00:33:47,896
ich hatte eine gute Frau an meiner Seite."
398
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Dann war bis zum Morgen
wieder alles gut.
399
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Du Idiot.
400
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
Oh Mann.
401
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Wir haben gerade noch über dich geredet.
402
00:34:03,312 --> 00:34:07,936
Du bist mit einer Menge Geld abgehauen
und wieder da, weil alles weg ist.
403
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Ich und pleite?
Meine Taschen sind randvoll.
404
00:34:14,021 --> 00:34:17,270
Berniece bat dich um drei Dollar,
da bist du abgehauen.
405
00:34:17,271 --> 00:34:19,936
Sie wollte mich rumkommandieren, darum.
406
00:34:19,937 --> 00:34:21,728
Nicht wegen drei Dollar.
407
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Was machst du hier? Wo bist du gewesen?
408
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Ich war in Kansas City.
409
00:34:26,354 --> 00:34:28,603
Kennst du noch Lymon? Lymon Jackson.
410
00:34:28,604 --> 00:34:31,187
Klar, ich kannte seinen Vater.
411
00:34:32,354 --> 00:34:34,312
Woher hast du das viele Geld?
412
00:34:34,896 --> 00:34:38,270
Du bist doch mit einer Menge Geld weg.
Zeig mal was davon.
413
00:34:38,271 --> 00:34:40,437
Ich wollte dich gerade anpumpen.
414
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Hast du es schon gehört?
415
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Die Geister vom Yellow Dog
haben Sutter geholt.
416
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece hat seinen Geist gesehen.
Oben im Flur.
417
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Sutter, Wining Boy ist hier!
Komm auf einen Drink runter.
418
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Wie viele haben sie sich schon geschnappt?
419
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Bestimmt neun oder zehn.
Vielleicht sogar 11 oder 12.
420
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece glaubt nicht
an die Geister vom Yellow Dog.
421
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Muss sie ja auch nicht.
422
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Du kannst ja mal die Weißen
in Sunflower County fragen.
423
00:35:10,604 --> 00:35:15,020
Oder frag Sutter, ob er es glaubt.
Berniece muss nicht daran glauben.
424
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Berniece glaubt an nichts.
Sie denkt nur, dass sie an etwas glaubt.
425
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Lass sie in Frieden.
426
00:35:23,521 --> 00:35:26,312
Gib mir einen Drink.
Wining Boy hat auch einen.
427
00:35:32,729 --> 00:35:36,020
Was machst du in Kansas City, Wining Boy?
Was gibt es da?
428
00:35:36,021 --> 00:35:40,686
Ich hab gehört,
in Kansas City leben hübsche Frauen.
429
00:35:40,687 --> 00:35:43,186
Ich hätte nichts dagegen, da hinzufahren.
430
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
Mannomann, die Frauen da sind schon was.
431
00:35:46,604 --> 00:35:51,228
Lasst einen Dollar da, wenn ihr
meinen Whiskey leer getrunken habt.
432
00:35:51,229 --> 00:35:53,103
Du bist nur gastfreundlich.
433
00:35:53,104 --> 00:35:55,521
Dafür muss ich nichts bezahlen.
434
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Doaker sagte, du und Lymon
wart im Parchman-Farm-Gefängnis.
435
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Das ist mein altes Revier.
436
00:36:01,562 --> 00:36:07,146
Wir haben für Jim Miller Holz geschleppt.
Etwas davon wollten wir selbst verkaufen.
437
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Dabei wurde Crawley getötet.
438
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
Es war ein Hinterhalt.
439
00:36:16,687 --> 00:36:20,561
Ich und Boy Willie konnten fliehen,
aber der Sheriff erwischte uns.
440
00:36:20,562 --> 00:36:24,020
Sagte, wir hätten Holz gestohlen.
Schoss mir in den Bauch.
441
00:36:24,021 --> 00:36:28,853
Lymon wird dort noch gesucht. Sie sperrten
ihn wegen Arbeitsverweigerung ein.
442
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Ich sollte $100 bezahlen.
443
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Mr. Stovall hat meine Geldstrafe bezahlt.
444
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
Ich sollte dann für ihn arbeiten,
um ihm das Geld zurückzuzahlen.
445
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Und als Stovall kurz wegsah,
ist Lymon abgehauen.
446
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Ich sagte Boy Willie,
ich geh nicht mit ihm zurück.
447
00:36:45,229 --> 00:36:48,479
Niemand zwingt dich dazu.
Du kannst tun, was du willst.
448
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Ich fahre mit dir.
Ich bin quasi auf dem Weg.
449
00:36:51,854 --> 00:36:56,354
- Fährst du mit dem Zug? Ich nehme den Zug.
- Hier oben haben wir es besser.
450
00:36:56,896 --> 00:37:01,229
Davor hab ich keine Angst.
Man wird so behandelt, wie man es zulässt.
451
00:37:01,354 --> 00:37:06,145
Sind sie böse zu mir, bin ich es zu ihnen.
Weiß oder nicht, wir sind alle gleich.
452
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Und deshalb wirst du wieder
auf der Parchman Farm landen.
453
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Darüber mach ich mir keine Gedanken.
Du landest vor mir wieder da.
454
00:37:14,146 --> 00:37:16,186
Da muss man zu hart arbeiten.
455
00:37:16,187 --> 00:37:20,436
Unkraut jäten, hacken,
Holz klein machen. Das gefiel mir nicht.
456
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Die Arbeit dort
soll dir ja auch nicht gefallen.
457
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Der einzig gute Job
ist der des Wasserträgers.
458
00:37:26,396 --> 00:37:30,353
Und wenn er ihm nicht gefällt,
soll er den Eimer wieder hinstellen.
459
00:37:30,354 --> 00:37:32,187
Haben sie Lymon auch gesagt.
460
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Lymon hat Wasser getragen.
Alle waren sauer, weil er langsam war.
461
00:37:37,104 --> 00:37:38,687
Die Eimer waren schwer.
462
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Sie haben Lymon zum Singen gebracht.
Wie ging das noch?
463
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
O Herr, Berta
464
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
O Herr, Mädchen, oh-ah
465
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
O Herr, Berta
466
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
O Herr, Mädchen
467
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Heirate nur
Musst nicht auf mich warten, oh-ah
468
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Heirate nur
Musst nicht auf mich warten
469
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
Vielleicht will ich dich nicht mehr
Wenn ich draußen bin, oh-ah
470
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Vielleicht will ich dich nicht mehr
Wenn ich draußen bin
471
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Komm schon, Doaker, sing mit.
472
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
O Herr, Mädchen, oh-ah
473
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
O Herr, Berta
474
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
O Herr, Mädchen
475
00:38:41,437 --> 00:38:47,353
Heb sie höher
Lass sie fall'n, oh-ah
476
00:38:47,354 --> 00:38:53,229
Heb sie höher
Lass sie fall'n
477
00:38:53,729 --> 00:38:59,311
Ist für mich das Gleiche
Wenn die Sonne untergeht, oh-ah
478
00:38:59,312 --> 00:39:05,271
Ist für mich das Gleiche
Wenn die Sonne untergeht
479
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta ist in Meridian
Sie lebt dort sorgenfrei, oh-ah
480
00:39:11,937 --> 00:39:17,061
Berta ist in Meridian
Sie lebt dort sorgenfrei
481
00:39:17,062 --> 00:39:22,354
Berta ist in Meridian
Sie lebt dort sorgenfrei, oh-ah
482
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
Und ich bin in Parchman
Und muss arbeiten oder flieh'n
483
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
O Alberta
484
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
O Herr, Mädchen, oh-ah
485
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
O Herr, Berta
486
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
O Herr, Mädchen
487
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
Wenn du heiratest
Dann heirate einen Bahnarbeiter, oh-ah
488
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
Wenn du heiratest
Dann heirate einen Bahnarbeiter
489
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
Wenn du heiratest
Dann heirate einen Bahnarbeiter, oh-ah
490
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
Jeder Tag ist ein Sonntag
Du hast genug Geld
491
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Du hast genug Geld, oh-ah
492
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Du hast genug Geld
493
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
Jeder Tag ist ein Sonntag
Du hast genug Geld
494
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
O Herr, Berta
495
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
O Herr, Mädchen
496
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
O Herr, Berta
497
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
O Herr, Mädchen
498
00:40:29,187 --> 00:40:31,979
Oh ja
499
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
Doaker gefällt dieser Teil.
500
00:40:44,021 --> 00:40:45,854
Der Teil mit dem Bahnarbeiter.
501
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Doaker klingt wie Tangleye.
Er trifft keinen Ton.
502
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
Hey, Doaker.
Auf Parchman reden sie immer noch von dir.
503
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
Sie fragten mich,
ob ich Doakers Neffe bin.
504
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
Ich sagte: "Ja."
505
00:41:11,312 --> 00:41:12,979
"Wir sind eine Familie."
506
00:41:19,604 --> 00:41:23,521
Sobald ich sagte: "Das ist mein Onkel",
waren sie anständig zu mir.
507
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Ich bin froh, wenn ich die
nie wieder sehen muss.
508
00:41:39,604 --> 00:41:41,187
Das will ich auch nicht.
509
00:41:55,562 --> 00:41:57,062
Hey, Wining Boy.
510
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Spiel was auf dem Klavier.
Du bist doch Klavierspieler.
511
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Spiel was, na los.
Lymon will dich spielen hören.
512
00:42:04,854 --> 00:42:06,771
Darauf spiele ich nicht mehr.
513
00:42:07,604 --> 00:42:11,354
Dieses Klavier loszuwerden,
ist das Beste, was mir passiert ist.
514
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Ich habe das Klavier
überall mit hingeschleppt.
515
00:42:14,937 --> 00:42:16,771
Das wünsche ich niemandem.
516
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
Du denkst, es ist toll,
Platten aufzunehmen.
517
00:42:22,812 --> 00:42:27,561
Aber ich musste es mitschleppen.
Dadurch wurde ich träge, wie ausgebremst.
518
00:42:27,562 --> 00:42:31,771
Die Welt raste an mir vorbei,
während ich das Klavier mit mir rumtrug.
519
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
Die ersten drei, vier Jahre
macht es noch großen Spaß.
520
00:42:37,271 --> 00:42:42,395
Vom Whiskey und von den Frauen
kann man gar nicht genug kriegen.
521
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Und vom Klavierspielen
kriegt man erst recht nicht genug.
522
00:42:48,812 --> 00:42:50,729
Aber nur für eine Weile.
523
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Eines Tages wachst du auf,
und du hasst den Whiskey,
524
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
und du hasst die Frauen,
und du hasst das Klavier.
525
00:43:02,687 --> 00:43:06,271
Aber mehr hast du nicht.
Etwas anderes kannst du nicht.
526
00:43:07,021 --> 00:43:09,687
Außer Klavier spielen kannst du nichts.
527
00:43:10,854 --> 00:43:12,354
Wer bin ich jetzt?
528
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Bin ich ich oder der Klavierspieler.
529
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Manchmal will ich
den Klavierspieler erschießen,
530
00:43:22,271 --> 00:43:24,604
weil er mir nichts als Probleme macht.
531
00:43:28,062 --> 00:43:31,062
Was macht man,
wenn man solche Probleme hat wie ich?
532
00:43:34,271 --> 00:43:36,021
Wenn ich spielen könnte...
533
00:43:37,979 --> 00:43:39,396
würde ich spielen.
534
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Das ist ein schönes Klavier.
535
00:43:45,229 --> 00:43:49,896
Ich würde es verkaufen. Es sei denn,
ich könnte so spielen wie Wining Boy.
536
00:43:50,396 --> 00:43:51,978
Dafür kriegt man viel Geld.
537
00:43:51,979 --> 00:43:53,853
Lass mich dir was erzählen.
538
00:43:53,854 --> 00:43:55,395
Lymon weiß es nicht,
539
00:43:55,396 --> 00:43:56,895
aber ich kann dir sagen,
540
00:43:56,896 --> 00:44:00,603
warum ich und Wining Boy denken,
dass Berniece nicht verkauft.
541
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Muss sie ja auch nicht.
Ich werde es verkaufen.
542
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Ihr gehört das Klavier
kein Stück mehr als mir.
543
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Ich rede mit ihm.
544
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Lass mich mit ihm sprechen.
545
00:44:22,187 --> 00:44:26,978
Um zu verstehen, warum wir das sagen
und was es mit dem Klavier auf sich hat,
546
00:44:26,979 --> 00:44:29,187
muss man zurück zur Sklaverei.
547
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Unsere Familie gehörte einem Mann
namens Robert Sutter.
548
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Das war Sutters Großvater. Genau.
549
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Das Klavier gehörte einem Mann
namens Joel Nolander,
550
00:44:38,896 --> 00:44:41,562
einem der Nolander-Brüder aus Georgia.
551
00:44:42,062 --> 00:44:45,895
An seinem Hochzeitstag
suchte Sutter für seine Frau...
552
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Miss Ophelia hieß sie.
553
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Er suchte nach einem Geschenk für sie.
554
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Die Sache war nur die: Er war pleite.
555
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Aber ihm gehörten einige Sklaven.
556
00:44:59,646 --> 00:45:01,520
Darum fragte er Mr. Nolander,
557
00:45:01,521 --> 00:45:05,687
ob er ein paar von ihnen
gegen das Klavier eintauschen könnte.
558
00:45:06,187 --> 00:45:09,561
Er sagte,
er würde ihm anderthalb Sklaven geben.
559
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Genauso sagte er es.
560
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Er bekäme einen ausgewachsenen
und einen halbwüchsigen.
561
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Mr. Nolander war einverstanden,
aber er wollte sie sich selbst aussuchen.
562
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
Sutter stellte seine Sklaven
in einer Reihe auf...
563
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
und Mr. Nolander musterte sie.
564
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
Und aus dem Pulk
wählte er meine Großmutter aus.
565
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Sie hieß auch Berniece.
566
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Du kommst mit. Und dein Sohn auch.
- Nein!
567
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Mitkommen!
- Nein!
568
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Meinen Dad nahm er auch mit.
Er war gerade mal neun Jahre alt.
569
00:46:02,062 --> 00:46:03,436
Es kam zu dem Tausch,
570
00:46:03,437 --> 00:46:06,645
und Miss Ophelia freute sich
so sehr über das Klavier,
571
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
dass sie von da an nichts anderes tat,
als Klavier zu spielen.
572
00:46:10,562 --> 00:46:13,353
Sie stand morgens auf, machte sich zurecht
573
00:46:13,354 --> 00:46:15,353
und spielte Klavier.
574
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Nun gut,
die Jahre vergingen und vergingen.
575
00:46:19,146 --> 00:46:21,353
Miss Ophelia fehlte meine Großmutter.
576
00:46:21,354 --> 00:46:24,811
Ihr Essen, die Hausarbeit,
die Gespräche und all das.
577
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
Und ihr fehlte mein Dad,
der ihr Dinge besorgte.
578
00:46:27,896 --> 00:46:32,770
Also wollte sie
das Klavier zurücktauschen,
579
00:46:32,771 --> 00:46:34,770
um ihre Sklaven wiederzukriegen.
580
00:46:34,771 --> 00:46:38,186
Mr. Nolander sagte:
"Nein. Das war so nicht abgemacht."
581
00:46:38,187 --> 00:46:41,603
Er und Sutter
hatten deswegen einen heftigen Streit.
582
00:46:41,604 --> 00:46:45,270
Da wurde Miss Ophelia krank.
Sie stand morgens nicht mehr auf.
583
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Deshalb bestellte Sutter
unseren Großvater zu sich.
584
00:46:48,854 --> 00:46:51,103
Unser Großvater hieß Boy Willie.
585
00:46:51,104 --> 00:46:53,603
Boy Willie wurde nach ihm benannt.
586
00:46:53,604 --> 00:46:57,311
Aber alle nannten ihn Willie Boy.
587
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Er war geschickt im Umgang mit Holz.
588
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Er konnte alles Erdenkliche
aus Holz herstellen.
589
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
Für die Weißen in der Umgebung
machte er alles Mögliche.
590
00:47:11,021 --> 00:47:13,937
Sie zahlten Mr. Sutter dafür
einen guten Preis.
591
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
Denn alles, was mein Großvater herstellte,
gehörte Mr. Sutter,
592
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
weil er sein Eigentum war.
593
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
Mr. Nolander wollte ihn kaufen,
damit die Familie zusammenbleibt,
594
00:47:25,812 --> 00:47:27,186
aber Sutter lehnte ab.
595
00:47:27,187 --> 00:47:30,562
Er sagte Mr. Nolander,
er hätte dafür nicht genug Geld.
596
00:47:31,062 --> 00:47:32,645
War doch so, Wining Boy?
597
00:47:32,646 --> 00:47:33,979
Genau so.
598
00:47:34,896 --> 00:47:37,770
Sutter beauftragte meinen Großvater,
599
00:47:37,771 --> 00:47:40,561
ein Bild von meiner Großmutter
und meinem Vater
600
00:47:40,562 --> 00:47:44,312
für Miss Ophelia auf das Klavier
zu schnitzen, was er auch tat.
601
00:47:46,187 --> 00:47:47,437
Siehst du das?
602
00:47:48,187 --> 00:47:50,562
Das ist meine Großmutter, Berniece.
603
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Sie sah genauso aus.
604
00:47:54,354 --> 00:47:56,020
Und das hier ist mein Vater.
605
00:47:56,021 --> 00:47:58,811
So sah er wohl als kleiner Junge aus.
606
00:47:58,812 --> 00:48:01,146
Er schnitzte sie aus dem Gedächtnis.
607
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Allerdings hörte er dann nicht auf.
608
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Er hat dann noch all das hier geschnitzt.
609
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Das sind seine Mutter, Mama Esther,
und sein Vater, Boy Charles.
610
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
Das an der Seite kam dazu,
als er und Mama Berniece heirateten.
611
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Ihre inoffizielle Hochzeitszeremonie.
612
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
An den Seiten sieht man,
was unsere Familie erlebt hat.
613
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
Als Sutter das Klavier
mitsamt den Schnitzereien sah,
614
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
wurde er stinksauer.
615
00:48:31,646 --> 00:48:36,228
Das hatte er nicht in Auftrag gegeben.
Aber er konnte nichts dagegen tun.
616
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Aber als Miss Ophelia es sah,
war sie begeistert.
617
00:48:39,729 --> 00:48:43,603
Jetzt hatte sie sowohl ihr Klavier
als auch ihre Sklaven.
618
00:48:43,604 --> 00:48:45,395
Von da an spielte sie wieder.
619
00:48:45,396 --> 00:48:48,936
Sie spielte bis zu dem Tag,
an dem sie starb. So war das.
620
00:48:48,937 --> 00:48:51,270
Unser Bruder, Boy Charles,
621
00:48:51,271 --> 00:48:54,979
der Vater von Berniece und Boy Willie,
622
00:48:55,771 --> 00:48:57,771
war der Älteste von uns drei.
623
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Heute wäre er 57 Jahre alt.
624
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Er starb 1911, mit 31 Jahren.
625
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Boy Charles hat ständig
von dem Klavier gesprochen.
626
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Er dachte an nichts anderes.
627
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Und nach ein paar Monaten
fing er wieder damit an.
628
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Er sprach davon,
es aus Sutters Haus zu holen.
629
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
Er sagte, dass darauf die Geschichte
unserer ganzen Familie sei,
630
00:49:26,562 --> 00:49:29,686
und solange es Sutter gehörte,
würden wir ihm gehören.
631
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Solange wären wir seine Sklaven.
632
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Wir wollten es ihm ausreden,
aber wir stießen auf taube Ohren.
633
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Sobald er damit aufhörte,
fing er wieder von vorn an.
634
00:49:41,604 --> 00:49:43,853
Her hätte keine Ruhe gegeben.
635
00:49:43,854 --> 00:49:46,686
Am 4. Juli 1911,
636
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
als Sutter
beim jährlichen County-Picknick war,
637
00:49:53,896 --> 00:49:56,771
gingen ich und Wining Boy
zusammen mit ihm hin
638
00:49:57,271 --> 00:50:01,271
und holten das Klavier
aus Sutters Haus raus.
639
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Boy Willie war sicher
nicht älter als sechs.
640
00:50:11,021 --> 00:50:12,686
Sein Dad hatte beschlossen,
641
00:50:12,687 --> 00:50:15,895
solange da zu bleiben,
bis Sutter heimkommt.
642
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Damit niemand Verdacht schöpft.
643
00:50:19,229 --> 00:50:23,187
Keine Ahnung, was geschah,
als Sutter sah, dass das Klavier weg war,
644
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
aber irgendjemand steckte
das Haus von Boy Charles in Brand.
645
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
Er war nicht drin. Er hat wohl was geahnt.
646
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
Er rannte davon und nahm
den Yellow-Dog-Zug um 3:57 Uhr.
647
00:50:37,104 --> 00:50:40,521
Er ahnte nicht, dass sie wegen ihm
den Zug anhalten würden.
648
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
Sie hielten den Zug an
649
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
und fanden Boy Charles und drei
Landstreicher in einem der Güterwagons.
650
00:50:53,271 --> 00:50:56,936
Sie wurden wütend,
als sie das Klavier nicht finden konnten.
651
00:50:56,937 --> 00:50:59,437
Da zündeten sie den Güterwagon an.
652
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
Und töteten alle.
653
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Niemand weiß, wer das war.
654
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Manche sagen Sutter,
es war ja sein Klavier.
655
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Manche vermuten Sheriff Carter.
656
00:51:12,229 --> 00:51:15,103
Andere tippen auf Ed Saunders
oder Robert Smith.
657
00:51:15,104 --> 00:51:18,521
Aber niemand weiß es mit Sicherheit.
658
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Etwa zwei Monate später
stürzte Ed Saunders in seinen Brunnen.
659
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Er stolperte und fiel runter. Einfach so.
660
00:51:32,812 --> 00:51:37,561
Die Geister der Männer aus dem Güterwagon
sollen ihn gestoßen haben.
661
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
Und darum nannte man sie
die Geister vom Yellow Dog.
662
00:51:41,521 --> 00:51:43,646
So fing das alles an.
663
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
Und aus diesem Grund
sagen ich und Wining Boy,
664
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
dass Berniece
das Klavier nicht verkaufen wird.
665
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
Weil ihr Vater deshalb umgekommen ist.
666
00:51:58,104 --> 00:51:59,771
Das ist Schnee von gestern.
667
00:52:03,229 --> 00:52:04,646
Wenn mein Dad
668
00:52:05,687 --> 00:52:11,021
das Klavier gegen ein eigenes Stück Land
hätte eintauschen können,
669
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
säßen wir jetzt nicht hier.
670
00:52:15,229 --> 00:52:18,854
Sein ganzes Leben lang
hat er das Land eines anderen bestellt.
671
00:52:20,271 --> 00:52:21,771
Ich werde das nicht tun.
672
00:52:23,437 --> 00:52:27,395
Er konnte nicht anders.
Er konnte sich nichts eigenes aufbauen.
673
00:52:27,396 --> 00:52:29,854
Sein Vater konnte ihm nichts vererben.
674
00:52:30,562 --> 00:52:34,562
Das Einzige, das mein Dad mir
vermachen konnte, war das Klavier.
675
00:52:35,521 --> 00:52:36,978
Dafür ist er gestorben.
676
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Ich lasse es nicht verrotten,
weil es keiner benutzt.
677
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Wenn Berniece das nicht einsieht,
verkaufe ich eben meine Hälfte.
678
00:52:44,479 --> 00:52:46,145
Das ist mein gutes Recht.
679
00:52:46,146 --> 00:52:49,978
Niemand hier sagt,
wer im Recht ist und wer nicht.
680
00:52:49,979 --> 00:52:51,979
Ich erzähle nur von dem Klavier.
681
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Und warum ich und Wining Boy glauben,
dass Berniece es nicht verkaufen wird.
682
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Ich verstehe jetzt, warum.
683
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Ich hab Boy Willie gesagt,
er soll mit mir hierbleiben.
684
00:53:07,354 --> 00:53:08,604
Du bleibst hier.
685
00:53:09,396 --> 00:53:10,896
Ich gehe wieder zurück.
686
00:53:13,104 --> 00:53:15,437
Das werde ich aus meinem Leben machen.
687
00:53:15,979 --> 00:53:19,270
Warum hier was lernen,
von dem ich keine Ahnung hab,
688
00:53:19,271 --> 00:53:21,604
wenn ich mich mit Farmen auskenne?
689
00:53:22,187 --> 00:53:23,646
Du bleibst hier.
690
00:53:24,896 --> 00:53:27,729
Bau dir was Eigenes auf,
wenn du das möchtest.
691
00:53:29,021 --> 00:53:31,771
Ich werde mein Leben leben,
wie ich es will.
692
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Weißt du, was das ist?
693
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Nein.
694
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Was glaubst du denn?
695
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Dreck.
696
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Nein, mein Junge.
697
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Das ist kein Dreck.
698
00:53:49,729 --> 00:53:51,271
Das ist Land.
699
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Kennst du den Unterschied?
- Nein.
700
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Weißt du, Dreck...
701
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
Dreck wird vom Wind einfach davongeweht.
702
00:54:04,104 --> 00:54:05,271
Aber Land...
703
00:54:07,271 --> 00:54:09,187
Land bleibt für immer bestehen.
704
00:54:15,562 --> 00:54:17,562
Fass es an. Zerbrösele es.
705
00:54:22,437 --> 00:54:23,854
Spürst du das?
706
00:54:24,604 --> 00:54:26,104
Fühlt sich gut an, oder?
707
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
Eines der Wesen ging auf mich zu,
langsam aber bestimmt.
708
00:54:51,271 --> 00:54:53,271
Meine Kameraden liefen davon.
709
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Geh schon mal rauf.
710
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
- ...in einem hohen Baum.
- Ist das...
711
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Meine Güte, wenn das nicht Wining Boy ist.
712
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Hallo, Berniece.
713
00:55:04,562 --> 00:55:06,395
Ihr steckt doch dahinter.
714
00:55:06,396 --> 00:55:08,895
Du und Boy Willie habt das ausgeheckt.
715
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Ich wusste nicht, dass er auch hier ist.
716
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Auf dem Heimweg wollte ich
dich und Doaker besuchen.
717
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Als er mit dem Geld weg ist,
dachten wir, wir sehen ihn nie wieder.
718
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Begrüß deinen Onkel.
719
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Der Truck ist weg.
Ich dachte, ihr verkauft Melonen.
720
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
Sind alle verkauft.
Und der Truck gleich mit.
721
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Geht mich auch nichts an.
Dann könnt ihr ja gehen.
722
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Ich zieh dich nur auf.
Verstehst du keinen Spaß?
723
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Seit wann bist du hier?
724
00:55:36,229 --> 00:55:39,186
Ich kam vor Kurzem
mit dem Zug aus Kansas City.
725
00:55:39,187 --> 00:55:42,146
Ich ziehe mich um, dann koche ich dir was.
726
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Hört sich prima an.
727
00:55:44,062 --> 00:55:47,478
Maretha, zieh dich um,
bevor du dich schmutzig machst.
728
00:55:47,479 --> 00:55:50,145
Maretha ist groß geworden, Doaker.
729
00:55:50,146 --> 00:55:52,436
Und hübsch ist sie auch.
730
00:55:52,437 --> 00:55:55,395
Hätte nicht gedacht,
dass Crawley das kann.
731
00:55:55,396 --> 00:56:00,103
Lymon, geh mal auf die andere Seite
vom Klavier. Ich will was nachsehen.
732
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Was hast du vor?
- Mal sehen, wie schwer es ist.
733
00:56:05,187 --> 00:56:06,395
Geh da rüber, Lymon.
734
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Jetzt lass es gut sein.
Du wirst das Klavier nicht verkaufen.
735
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Sobald ich die Melonen los bin.
736
00:56:12,146 --> 00:56:15,353
- Ich habe ein Wort mitzureden.
- Es gehörte meinem Dad.
737
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Er holte es nicht allein,
sondern wir drei.
738
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Aber er starb allein.
739
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Wo waren du und Doaker da?
740
00:56:24,312 --> 00:56:27,978
Erzähl mir nichts über das Klavier.
Es gehört mir und Berniece.
741
00:56:27,979 --> 00:56:31,270
- Stimmt doch, Doaker?
- Ja, sicher.
742
00:56:31,271 --> 00:56:33,061
Versuchen wir, es anzuheben.
743
00:56:33,062 --> 00:56:36,229
Pack es gut an
und heb es an deiner Seite an. Los.
744
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Bereit?
- Bereit.
745
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Anheben.
746
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Was meinst du?
747
00:57:12,354 --> 00:57:16,396
Es ist schwer, aber es geht.
Einfach wird's nicht.
748
00:57:17,854 --> 00:57:19,354
Ich fand es nicht schwer.
749
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Okay, schieben wir es zurück.
750
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie,
751
00:57:45,354 --> 00:57:47,895
mach nur noch ein bisschen weiter so,
752
00:57:47,896 --> 00:57:50,228
und dann gnade dir Gott.
753
00:57:50,229 --> 00:57:52,312
Jetzt schieb das Klavier zurück.
754
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Ich will ein Stück Land kaufen.
755
00:57:56,437 --> 00:57:58,686
Wining Boy, möchtest du Koteletts?
756
00:57:58,687 --> 00:58:00,228
Da sage ich nicht Nein.
757
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Ich sag dir jetzt mal, wie ich das sehe.
758
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Papa Boy Charles holte das Klavier her.
759
00:58:07,021 --> 00:58:09,896
Ich muss was
aus meinem Vermächtnis machen.
760
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Es nützt nichts,
wenn es hier bloß rumsteht.
761
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Das wäre so, als ließe ich
die Melonen draußen verfaulen.
762
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Wenn du sagen würdest:
"Ich spiele auf dem Klavier.
763
00:58:21,896 --> 00:58:24,686
Ich gebe Unterricht,
um die Miete zu zahlen",
764
00:58:24,687 --> 00:58:26,853
dann wäre das was ganz anderes.
765
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Dann würde ich sagen:
"Berniece spielt drauf.
766
00:58:29,521 --> 00:58:33,812
Sie kann es gern benutzen.
Ich bekomme das Geld woanders her."
767
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Aber Doaker sagt, du hast es
die ganze Zeit nicht angerührt.
768
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
Wieso wehrst du dich dann so dagegen?
769
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Du siehst darin nur den ideellen Wert.
770
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
Das ist gut so.
771
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
Ich ziehe immer den Hut,
wenn jemand Dad erwähnt.
772
00:58:50,979 --> 00:58:54,061
Aber ich hänge mich nicht
an ideellen Werten auf.
773
00:58:54,062 --> 00:58:56,228
Du kannst es dir noch ewig ansehen.
774
00:58:56,229 --> 00:58:59,687
Es ist und bleibt ein Klavier.
Mehr wird daraus nicht.
775
00:59:03,812 --> 00:59:06,478
Ich will Sutters Land
mit dem Klavier kaufen.
776
00:59:06,479 --> 00:59:11,104
Ich kaufe das Land, verkaufe die Ernte
und hole mir mein Saatgut.
777
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Solange ich das Land
und Saatgut habe, geht's mir gut.
778
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Dann hab ich alles, was ich brauche.
779
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Dad war jemand, der das verstanden hätte.
780
00:59:20,729 --> 00:59:23,186
Tut mir leid, dass du das anders siehst,
781
00:59:23,187 --> 00:59:26,062
aber ich nehme das Klavier mit
und verkaufe es.
782
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Sieh dir das Klavier an.
783
00:59:30,187 --> 00:59:31,437
Sieh es dir an.
784
00:59:33,729 --> 00:59:37,353
Mama Ola hat es mit ihren Tränen poliert,
785
00:59:37,354 --> 00:59:39,187
17 Jahre lang.
786
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
17 Jahre lang hat sie es gescheuert,
bis ihre Hände bluteten.
787
00:59:44,687 --> 00:59:48,937
Dann verrieb sie das Blut und
vermischte es mit dem anderen Blut darauf.
788
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
An jedem Tag,
an dem Gott ihr Leben einhauchte,
789
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
hat sie es gescheuert, geputzt, poliert
und darüber gebetet.
790
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
"Spiel mir was vor, Berniece."
791
01:00:01,812 --> 01:00:06,521
"Spiel mir was vor, Berniece." Jeden Tag.
792
01:00:07,021 --> 01:00:10,687
"Ich habe es für dich geputzt.
Spiel mir was vor, Berniece."
793
01:00:12,312 --> 01:00:14,728
Du redest immerzu von Dad.
794
01:00:14,729 --> 01:00:18,103
Aber dir ist egal, was er Mama
mit seiner Dummheit antat.
795
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
17 Jahre voller kalter Nächte
in einem leeren Bett. Und wofür?
796
01:00:24,104 --> 01:00:25,312
Für ein Klavier?
797
01:00:25,937 --> 01:00:27,396
Für ein Stück Holz?
798
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
Um es jemandem heimzuzahlen?
799
01:00:33,479 --> 01:00:37,479
Wenn ich euch ansehe,
seid ihr alle gleich.
800
01:00:38,062 --> 01:00:42,145
Du, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.
801
01:00:42,146 --> 01:00:43,270
Alle gleich.
802
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Nichts als Stehlen und Töten.
Und wozu hat es geführt?
803
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Zu noch mehr Töten und Stehlen.
Es war immer umsonst.
804
01:00:50,354 --> 01:00:54,186
Menschen werden verbrannt,
erschossen oder fallen Brunnen hinab.
805
01:00:54,187 --> 01:00:55,936
Es wird nie aufhören.
806
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Schon gut, Berniece.
Kein Grund, sich aufzuregen.
807
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
Ja, ich hab gestohlen, ab und zu.
808
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
Aber ich hab nie jemanden getötet.
809
01:01:06,687 --> 01:01:09,936
Ich kann nicht für euch sprechen,
das müsst ihr tun,
810
01:01:09,937 --> 01:01:11,604
aber ich hab nie getötet.
811
01:01:13,229 --> 01:01:16,645
Du hast Crawley getötet.
Als hättest du den Abzug gedrückt.
812
01:01:16,646 --> 01:01:18,229
So ein Blödsinn.
813
01:01:18,812 --> 01:01:21,145
Es ist verrückt, so was zu sagen.
814
01:01:21,146 --> 01:01:23,020
Du hast sie nicht mehr alle.
815
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Ich würde ihm in den Hintern treten,
weil auf uns geschossen wurde.
816
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Er wusste nichts von dem Holz.
- Wir erzählten es ihm.
817
01:01:30,354 --> 01:01:32,686
Frag Lymon. Er wusste von dem Holz.
818
01:01:32,687 --> 01:01:36,270
Er hat uns gesehen.
Warum wären wir sonst nachts da gewesen?
819
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Und ob Crawley davon wusste.
820
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
Die wollten uns wegjagen,
aber Crawley stachelte sie an.
821
01:01:42,229 --> 01:01:43,770
Der Sheriff war dabei.
822
01:01:43,771 --> 01:01:46,270
Wir ergaben uns. Das war's nicht wert.
823
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Ihr habt das Holz gestohlen!
- Das haben wir nicht.
824
01:01:49,354 --> 01:01:53,020
Wir haben es für Jim Miller geholt
und etwas davon behalten.
825
01:01:53,021 --> 01:01:56,854
Unseren Teil haben wir beim Bach gelagert,
bis wir genug hatten.
826
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
Als die uns erwischten,
haben wir es schnell geholt.
827
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Crawley half uns beim Verladen.
Wir gaben ihm was ab.
828
01:02:04,104 --> 01:02:07,021
Crawley wollte für euch sorgen.
Wir halfen ihm.
829
01:02:07,521 --> 01:02:09,812
Wir haben ihm von dem Holz erzählt.
830
01:02:11,896 --> 01:02:18,104
Wir sagten, andere könnten schneller sein.
Da meinte er: "Ich hol meinen Revolver."
831
01:02:19,187 --> 01:02:20,771
Damit fing der Ärger an.
832
01:02:23,479 --> 01:02:26,604
Hätte er die Waffe nicht geholt,
würde er noch leben.
833
01:02:29,104 --> 01:02:31,979
Wir hatten das Holz halb verladen,
als sie kamen.
834
01:02:32,937 --> 01:02:35,270
Der Sheriff war bei ihnen. Wir flohen.
835
01:02:35,271 --> 01:02:38,020
Wir haben uns beim Bach versteckt,
836
01:02:38,021 --> 01:02:39,728
aber da waren sie auch.
837
01:02:39,729 --> 01:02:44,896
Boy Willie sagte, wir sollten uns stellen,
aber Crawley zog die Waffe und schoss los.
838
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
Da schossen sie zurück.
839
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
840
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Nein, Crawley würde noch leben,
wenn ihr ihn nicht dazugeholt hättet.
841
01:03:03,479 --> 01:03:07,561
Ich kann nichts dafür, dass Crawley
tot ist. Das war seine Schuld.
842
01:03:07,562 --> 01:03:10,395
Crawley liegt tot und begraben
unter der Erde,
843
01:03:10,396 --> 01:03:12,936
während du putzmunter umherläufst.
844
01:03:12,937 --> 01:03:14,437
So viel ist sicher.
845
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Er ging mit euch, um Holz zu verladen,
und kam nie zurück.
846
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Noch mal:
Ich kann nichts dafür, dass er tot ist.
847
01:03:22,104 --> 01:03:23,979
Er ist nicht hier, oder doch?
848
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Er ist nicht hier.
849
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Ich kann nichts dafür--
- Er ist nicht hier.
850
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Doaker, bring sie raus!
- Er ist nicht hier!
851
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Er ist nicht hier!
- Ich sagte...
852
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Ruhig. Ist schon gut.
853
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha hat Angst, oben zu schlafen.
854
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Berniece weiß das nicht,
aber ich hab Sutter vor ihr gesehen.
855
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
Wie bitte?
856
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
Vor etwa drei Wochen.
857
01:04:54,937 --> 01:04:57,478
Ich war gerade aus dem Süden zurück.
858
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter war da vielleicht
seit drei Tagen tot.
859
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Er hat am Klavier gesessen.
860
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Ich will gerade zur Arbeit gehen,
da sitzt er genau da.
861
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Hat er was gesagt?
Hat er Boy Willie gesucht?
862
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Er hat nichts gesagt. Hat nur dagesessen.
863
01:05:12,937 --> 01:05:16,186
Boy Willie hat ihn nicht
in den Brunnen gestoßen.
864
01:05:16,187 --> 01:05:18,312
Sutter ist wegen dem Klavier hier.
865
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Berniece muss es verkaufen.
Es macht nichts als Ärger.
866
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Ich sehe es wie Berniece. Boy Charles
hat es nicht geholt, um es zurückzugeben.
867
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Er fand,
dass es ihm eher gehört als Sutter.
868
01:05:30,187 --> 01:05:33,478
Wenn Sutter das nicht einsieht,
ist das sein Problem.
869
01:05:33,479 --> 01:05:37,145
Sutter liegt unter der Erde.
Mir ist egal, wo sein Geist ist.
870
01:05:37,146 --> 01:05:40,520
Von mir aus kann er hier rumschweben
und Klavier spielen.
871
01:05:40,521 --> 01:05:43,896
Ich will sehen,
wie er es aus dem Haus bugsiert.
872
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
Zwei für einen Dollar.
Wer will eine Wassermelone?
873
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Ich nehme fünf.
874
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
- Zwei große, kommen sofort.
- Glückwunsch, es ist ein Junge.
875
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Du nimmst die richtigen, oder?
- Noch zwei. Einen Moment.
876
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Achtung, die sind schwer. Vorsicht.
877
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Bitte sehr. Danke.
- In Ordnung.
878
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Das hier ist Salz.
Das streut man da drauf.
879
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Probieren Sie mal. Und?
880
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
Eine, zwei, drei reizende Damen.
881
01:06:21,146 --> 01:06:24,521
Eine Frau fragte mich:
"Sind die auch süß?"
882
01:06:25,021 --> 01:06:27,395
Ich sagte: "Wo wir die Melonen anbauen,
883
01:06:27,396 --> 01:06:29,479
düngen wir mit Zucker."
884
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Sie hat es mir abgenommen.
"Das ist ja mal ganz was Neues."
885
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Sieh her, Lymon.
886
01:06:37,229 --> 01:06:40,103
Seht ihr? Auf einmal
werden seine Augen ganz groß.
887
01:06:40,104 --> 01:06:42,603
So einen Anzug hat er noch nie gesehen.
888
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Der ist zu 100 Prozent aus Seide.
889
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Zieh ihn an und schau, ob er dir passt.
890
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Schau dich nur an. Fass ihn mal an.
891
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Fühlt sich gut an.
892
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Ganz weich und glatt.
893
01:07:06,229 --> 01:07:09,104
Der Anzug hat mich $55 gekostet.
894
01:07:09,604 --> 01:07:11,603
So einen tragen die großen Fische.
895
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Um den zu tragen, brauchst du eine Waffe
und eine Menge Geld.
896
01:07:15,937 --> 01:07:17,936
Ich gebe ihn dir für drei Dollar.
897
01:07:17,937 --> 01:07:22,354
Die Frauen werden sich auf dich stürzen,
wenn sie dich in dem Anzug sehen.
898
01:07:22,937 --> 01:07:26,687
Für drei Dollar kannst du dir
da draußen ein Mädchen besorgen.
899
01:07:27,396 --> 01:07:29,979
Ich will es mal
zusammen mit der Hose sehen.
900
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Sieh doch nur, wie gut er dir steht.
901
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Für drei Dollar gehört er dir.
902
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Doaker, sieht er nicht gut aus?
- Ist ein schöner Anzug.
903
01:07:40,979 --> 01:07:45,228
Für vier Dollar
kriegst du auch noch ein Hemd dazu.
904
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Wie sehe ich aus?
905
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Sieht gut aus. Wenn dir so was gefällt.
906
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
So einen Anzug brauchst du hier oben.
907
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Vier Dollar für alles?
Für den Anzug und das Hemd?
908
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
Ein Schnäppchen.
909
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Ich sollte $20 verlangen.
- Okay.
910
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Hier hast du vier Dollar.
911
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- Brauchst du Schuhe? Welche Größe?
- Größe 42.
912
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
Die Größe trage ich auch.
Du bekommst sie für drei Dollar.
913
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Zeig sie mir mal.
- Das sind tolle Schuhe.
914
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Sie laufen vorne spitz zu.
So, wie du es gern hast.
915
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Lass uns heute ausgehen, Boy Willie.
Ich will sehen, was hier so los ist.
916
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Wir könnten ins Kino gehen.
917
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Hey, Doaker, gibt's hier ein Kino?
918
01:08:42,479 --> 01:08:45,228
Das Rhumba Theatre
in der Fullerton Street.
919
01:08:45,229 --> 01:08:48,686
Die haben Lautsprecher an der Straße.
Boy Willie kennt es.
920
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Gehen wir ins Kino
und suchen uns ein paar Frauen.
921
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Schuhgröße 42. Für nur drei Dollar.
922
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
Das ist ein Florsheim-Schuh.
Stagger Lee trug auch solche.
923
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Ist das wirklich Größe 42?
924
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Sieh dir meine Füße an.
Wir tragen die gleiche Größe.
925
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Mit dem Anzug und den Schuhen
bist du der König der Straße.
926
01:09:11,729 --> 01:09:13,603
Ich will nicht so sein.
927
01:09:13,604 --> 01:09:16,771
Ich verkaufe sie dir für zwei Dollar.
928
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
Komm schon.
Wir suchen uns ein paar Frauen.
929
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Ich geh hoch und mach mich fertig.
Ich brauch auch nicht lange.
930
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon kann nur an Frauen denken.
931
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Sein Vater war genauso.
Ich war früher mit ihm unterwegs.
932
01:09:41,979 --> 01:09:44,020
Seine Mutter kannte ich auch.
933
01:09:44,021 --> 01:09:46,354
Zwei Stöße mehr, und ich wär sein Dad.
934
01:09:48,729 --> 01:09:50,187
Ich heiße Lucille.
935
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Steck das wieder ein.
936
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Ich habe einen sehr,
sehr kurzen Weg hinter mir.
937
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Oh ja, Baby!
938
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Etwas köchelt auf dem Feuer
939
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Truthahn, der war nicht teuer
940
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Maisbrot mit Butter dazu
941
01:10:15,562 --> 01:10:16,771
Das schmeckt im Nu
942
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Scheuch deinen Bruder aus dem Bett
943
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Ein Nichtsnutz hat keinen Wert
944
01:10:24,812 --> 01:10:25,812
Hey!
945
01:10:28,687 --> 01:10:30,104
Oh ja, Baby.
946
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Möchtest du? Dann nimm.
947
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Los geht's.
948
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Boxcar George ist hier.
949
01:10:39,271 --> 01:10:40,104
Hey!
950
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Am Klavier sitzt Vinnie.
951
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
Hey!
952
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Wir bringen die Stadt zum Kochen.
953
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Hallo, Schönheit. Lass uns tanzen.
954
01:11:10,354 --> 01:11:11,521
Na, komm schon.
955
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Ja.
956
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
Los jetzt!
957
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Komm her, wir beten.
958
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Lieber Gott, ich schlafe ein
959
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
Lass mich ganz geborgen sein
960
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Gott, der du heute mich bewacht
961
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
Beschütze mich auch diese Nacht
962
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
- Behüte Doaker.
- Behüte Doaker.
963
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
- Behüte Avery.
- Behüte Avery.
964
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
- Behüte Wining Boy.
- Behüte Wining Boy.
965
01:11:41,229 --> 01:11:44,271
- Und behüte Boy Willie.
- Und behüte Boy Willie.
966
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Komm mit.
967
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Wer ist da?
- Ich bin's, Avery.
968
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Hallo.
969
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Komm rein.
970
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Ich lag gerade in der Badewanne.
971
01:14:29,437 --> 01:14:30,937
Wo ist Boy Willie?
972
01:14:32,021 --> 01:14:36,396
Der Truck ist fast leer. Sie haben also
so gut wie alle Melonen verkauft.
973
01:14:36,937 --> 01:14:40,187
Ich weiß nicht, wo sie sind.
Sie waren weg, als ich kam.
974
01:14:43,021 --> 01:14:46,728
Ist Mr. Cohen mit der Vermietung
des Hauses einverstanden?
975
01:14:46,729 --> 01:14:49,646
Er will es mir
für $30 pro Monat vermieten.
976
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Zuerst wollte er $35 haben.
977
01:14:53,021 --> 01:14:55,520
Ein gutes Haus,
neben Benny Diamonds Laden.
978
01:14:55,521 --> 01:14:56,604
Ja.
979
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
980
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Ich...
981
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Weißt du, ich...
982
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Wenn ich zu Hause bin,
komme ich ins Grübeln.
983
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Du bist hier oben, ich da unten.
984
01:15:18,687 --> 01:15:22,104
Welchen Eindruck
macht ein unverheirateter Pastor?
985
01:15:24,312 --> 01:15:28,978
Es ist besser für die Gemeinde,
wenn der Pastor eine Frau hat.
986
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
987
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Jetzt nicht.
988
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Berniece, du weißt,
was ich für dich empfinde.
989
01:15:38,896 --> 01:15:41,271
Ich bekomme das Haus von Mr. Cohen.
990
01:15:41,854 --> 01:15:44,603
Mit dem Bankkredit kann ich es herrichten.
991
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
Ich bekomme sogar eine Gehaltserhöhung.
992
01:15:48,229 --> 01:15:52,521
Du weißt, ich habe kein Händchen dafür,
es mir gemütlich zu machen.
993
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Und mit meinem Geld
kann ich nicht gut umgehen.
994
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Aber ich habe nie
995
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
so viel für eine Frau empfunden,
wie ich es für dich tue, Berniece.
996
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Ich brauche dich.
997
01:16:06,437 --> 01:16:10,479
Avery, ich bin jetzt
nicht bereit zu heiraten.
998
01:16:12,437 --> 01:16:14,478
Du darfst dich nicht verschließen.
999
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Das will ich auch gar nicht.
Ich bin noch Frau genug.
1000
01:16:18,437 --> 01:16:21,854
Und wo ist diese Frau?
Wann hast du sie zuletzt gesehen?
1001
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
So was Abscheuliches.
1002
01:16:28,271 --> 01:16:29,895
Und du nennst dich Pastor.
1003
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Sobald ich dir zu nahe komme,
stößt du mich weg.
1004
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Mit Maretha habe ich genug zu tun.
1005
01:16:35,104 --> 01:16:37,895
Ich muss mich
um genügend Menschen kümmern.
1006
01:16:37,896 --> 01:16:39,812
Und wer kümmert sich um dich?
1007
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Du lässt ja niemanden an dich ran.
1008
01:16:44,562 --> 01:16:47,770
Doaker entgegnet dir nichts,
Boy Willie greifst du an.
1009
01:16:47,771 --> 01:16:49,521
Wer kümmert sich um dich?
1010
01:16:50,979 --> 01:16:53,771
Sagst du,
eine Frau ist ohne Mann nichts wert?
1011
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Na schön.
- Aber du schon?
1012
01:16:57,229 --> 01:17:00,811
Du kannst ohne Frau wieder gehen
und bist trotzdem ein Mann.
1013
01:17:00,812 --> 01:17:02,311
Das ist in Ordnung.
1014
01:17:02,312 --> 01:17:05,978
Dich wird niemand fragen:
"Avery, wer kümmert sich um dich?"
1015
01:17:05,979 --> 01:17:10,686
Bei dir ist das in Ordnung.
Aber jeder macht sich Sorgen um Berniece.
1016
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
"Wie kommt Berniece zurecht?
Wie wird sie ihr Kind erziehen?
1017
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
Was wird denn nur aus ihr?"
1018
01:17:16,687 --> 01:17:21,103
Jeder will mir sagen, dass ich nur
mit Mann eine vollwertige Frau bin.
1019
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Sag du es mir, Avery.
Wie viel Frau bin ich?
1020
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Ich war das nicht. Du kannst mir nicht
die Schuld zuschieben.
1021
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Ich beschuldige niemanden.
1022
01:17:33,187 --> 01:17:35,937
Ich sage nur, wie es ist.
1023
01:17:38,771 --> 01:17:41,396
Wie lange willst du noch
an Crawley hängen?
1024
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Wie lange ist es her? Drei Jahre?
1025
01:17:45,896 --> 01:17:49,436
Irgendwann musst du
mit deinem Leben weitermachen.
1026
01:17:49,437 --> 01:17:52,186
Vieles im Leben passiert unerwartet.
1027
01:17:52,187 --> 01:17:54,478
Crawley ist seit drei Jahren tot.
1028
01:17:54,479 --> 01:17:56,895
Ich weiß, wie lange er schon tot ist.
1029
01:17:56,896 --> 01:17:59,020
Ich bin nicht bereit zu heiraten.
1030
01:17:59,021 --> 01:18:01,312
Wozu bist du denn dann bereit?
1031
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
Lässt du dich einfach dahintreiben?
1032
01:18:04,479 --> 01:18:07,061
Es ist nicht gut, von Tag zu Tag zu leben.
1033
01:18:07,062 --> 01:18:10,229
Eines Tages wachst du auf,
und dein Leben ist vorbei.
1034
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Ich stehe jetzt vor dir.
1035
01:18:14,771 --> 01:18:17,437
Aber ich weiß nicht,
wie lange ich noch warte.
1036
01:18:18,187 --> 01:18:22,937
Avery, ich habe dir gesagt, wir reden,
wenn du deine Kirche hast.
1037
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Im Moment habe ich zu viel um die Ohren.
1038
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Boy Willie, das Klavier...
1039
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
und Sutters Geist.
1040
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Ich dachte, ich bilde mir das nur ein.
1041
01:18:36,146 --> 01:18:39,061
- Aber Maretha hat ihn auch gesehen.
- Wann war das?
1042
01:18:39,062 --> 01:18:41,312
Nachdem ich gestern nach Hause kam.
1043
01:18:42,646 --> 01:18:45,271
Maretha hat Angst, oben zu schlafen.
1044
01:18:49,312 --> 01:18:53,854
Wenn du das Haus segnest,
verschwindet er vielleicht.
1045
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Ich weiß nicht, Berniece.
1046
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
Ich sollte die Finger von so was lassen.
1047
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Maretha sollte oben keine Angst haben.
1048
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Wenn du das Haus segnest, würde er gehen.
1049
01:19:09,354 --> 01:19:13,146
Für so etwas brauchst du
eine bestimmte Art von Pastor.
1050
01:19:20,437 --> 01:19:26,229
Ich rede mir ein, dass er verschwindet,
sobald Boy Willie geht.
1051
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Ich glaube, Boy Willie hat ihn gestoßen.
1052
01:19:32,521 --> 01:19:35,604
Nein, das geht dort schon
sehr lange vor sich.
1053
01:19:36,104 --> 01:19:40,186
Die Geister vom Yellow Dog tun es schon,
seit Boy Willie klein war.
1054
01:19:40,187 --> 01:19:42,853
Irgendjemand stößt sie hinunter.
1055
01:19:42,854 --> 01:19:44,479
Sie sind kaum gestolpert.
1056
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Boy Willie will das Klavier verkaufen?
1057
01:19:50,104 --> 01:19:53,771
Doaker will mit dem Klavier
nichts zu tun haben. Wollte er nie.
1058
01:19:55,521 --> 01:19:58,437
Er hat sich schon
vor langer Zeit davon losgesagt.
1059
01:19:59,896 --> 01:20:04,687
Er wollte nicht, dass ich es herhole.
Aber ich wollte es auch nicht dalassen.
1060
01:20:06,521 --> 01:20:10,729
Als Mama starb, habe ich den Klavierdeckel
für immer geschlossen.
1061
01:20:11,896 --> 01:20:13,729
Ich habe nur für sie gespielt.
1062
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Als mein Vater starb, floss ihre
ganze Energie in dieses Klavier.
1063
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Ich spielte für sie.
1064
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Sie sagte, wenn ich spiele, wäre es,
als spräche mein Vater zu ihr.
1065
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece, ich habe es geputzt.
Spiel etwas.
1066
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Es war, als erwachten die Schnitzereien
zum Leben und liefen herum.
1067
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Es ist so weit.
1068
01:20:46,896 --> 01:20:51,437
Manchmal hörte ich, wie Mama
mitten in der Nacht mit ihnen sprach.
1069
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Ich wollte nicht so werden.
1070
01:20:58,687 --> 01:21:02,521
Ich spiele nicht auf dem Klavier,
um die Seelen nicht zu wecken.
1071
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
In diesem Haus
werden sie nicht umherwandeln.
1072
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Du musst damit abschließen, Berniece.
1073
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Genauso wie mit Crawley.
1074
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Jeder hat sein Kreuz zu tragen.
1075
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Du könntest jetzt in dieses Zimmer gehen
und auf dem Klavier spielen.
1076
01:21:26,521 --> 01:21:28,520
Du könntest hinübergehen,
1077
01:21:28,521 --> 01:21:31,687
und Gott wäre an deiner Seite, Berniece.
1078
01:21:32,312 --> 01:21:37,311
Du könntest deine Lasten dort ablegen
und all das hinter dir lassen.
1079
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
Komm mit, Berniece.
1080
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Komm schon. Leg deine Lasten ab
und lass es hinter dir.
1081
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Komm her und mach das Klavier
zu einem Instrument des Herrn, Berniece.
1082
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Du kannst jetzt herkommen
und es zu einem Festakt machen.
1083
01:21:51,854 --> 01:21:54,229
Ich sagte doch, ich spiele nicht darauf.
1084
01:21:55,146 --> 01:21:56,103
Nie mehr.
1085
01:21:56,104 --> 01:21:59,396
In der Bibel steht:
"Gott ist mir Zuflucht und Stärke."
1086
01:22:00,479 --> 01:22:03,145
Mit Gottes Stärke
kannst du damit abschließen.
1087
01:22:03,146 --> 01:22:05,812
Mit Gottes Stärke
kannst du alles erreichen.
1088
01:22:06,896 --> 01:22:10,228
Gott fragt, was du tun wirst,
nicht, was du getan hast.
1089
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
Du musst nur hierherkommen
und es für dich beanspruchen.
1090
01:22:20,521 --> 01:22:22,021
Komm schon, Berniece.
1091
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Komm her.
1092
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Gut so.
1093
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Avery,
1094
01:22:39,896 --> 01:22:40,729
bitte...
1095
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
geh.
1096
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
Ich möchte zu Ende baden.
1097
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Bis morgen.
1098
01:22:59,937 --> 01:23:01,354
In Ordnung, Berniece.
1099
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Also schön, ich gehe.
1100
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Ich werde nach Hause gehen
und in meiner Bibel lesen.
1101
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
Und morgen...
1102
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
Falls mir der Herr die Kraft gibt,
1103
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
werde ich herkommen und das Haus segnen.
1104
01:23:27,854 --> 01:23:30,229
Ich zeige dir, wie mächtig der Herr ist.
1105
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Fass mein Bein nicht an
1106
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
Fass mein Bein nicht an
1107
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
Denn fasst du mein Bein an
1108
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
Dann ist mein Schenkel dran
1109
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
Und ist mein Schenkel dran
1110
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
Ich dich nicht stoppen kann
1111
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
Drum fass mein Bein nicht an
1112
01:24:06,979 --> 01:24:10,770
Wozu ein Bett? Mein Opa
hat Frauen auf seinem Pferd vernascht.
1113
01:24:10,771 --> 01:24:13,354
Ich wusste nicht, dass du so wild bist.
1114
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Lymon?
- Grace!
1115
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Du bist ein guter Freund.
- Komm.
1116
01:24:24,312 --> 01:24:27,396
- Na, komm schon.
- Ich brauche mehr Freunde wie dich.
1117
01:24:27,937 --> 01:24:29,854
Rot ist meine Lieblingsfarbe.
1118
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Schon leer.
1119
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Danke.
1120
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Geh besser nicht in diese Lokale.
1121
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Du weißt nie, was dich dort erwartet.
1122
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Du wirst entweder erstochen
oder erschossen.
1123
01:25:01,021 --> 01:25:04,479
Aus einem sittenlosen Leben
kommst du nicht mehr raus.
1124
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Das ist vertane Zeit.
1125
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
Keine Ahnung,
woran die Frauen dort denken.
1126
01:25:16,021 --> 01:25:17,687
Die sind meistens einsam.
1127
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
Sie suchen jemanden für die Nacht.
1128
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Mal ist es wichtig, wer es ist,
mal auch nicht.
1129
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Ich war früher auch so.
1130
01:25:29,896 --> 01:25:33,229
Aber jetzt... ist es mir wichtig.
1131
01:25:34,021 --> 01:25:35,354
Darum bin ich ja hier.
1132
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Wenn die Frauen mit mir zusammen sind,
will ich, dass sie sich amüsieren.
1133
01:25:42,562 --> 01:25:44,771
Damit wir beide Spaß haben können.
1134
01:25:46,062 --> 01:25:48,062
Wir müssen ja zusammenpassen.
1135
01:25:49,187 --> 01:25:52,604
Frauen, die keinen Wert drauf legen,
sind nichts für mich.
1136
01:25:55,146 --> 01:25:56,312
Früher mal.
1137
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Früher mochte ich sie alle.
1138
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery ist nett.
1139
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Ihr beide solltet endlich heiraten.
1140
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Als Pastorenfrau
müsstest du nicht mehr arbeiten.
1141
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Ich leb nicht gern allein.
1142
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Ich wollte Mama nicht zur Last fallen,
1143
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
also bin ich ausgezogen,
da war ich ungefähr... 16.
1144
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
Egal, was ich versucht habe,
es hat nicht geklappt.
1145
01:26:51,396 --> 01:26:52,896
Versuch es weiter.
1146
01:26:55,521 --> 01:26:57,021
Irgendwann klappt es.
1147
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Ist spät geworden.
1148
01:27:07,104 --> 01:27:09,687
Keine Ahnung,
wo Boy Willie abgeblieben ist.
1149
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Ich zieh meine Schuhe aus.
1150
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Meine Füße tun weh.
1151
01:27:29,729 --> 01:27:31,229
Hast du schon geschlafen?
1152
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Du musst nicht aufbleiben.
- Ist schon gut.
1153
01:27:39,896 --> 01:27:41,896
Ich kann sowieso nicht schlafen.
1154
01:27:44,271 --> 01:27:46,146
Du trägst schon dein Nachthemd.
1155
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Ich mag es, wenn Frauen
schicke Nachthemden tragen.
1156
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Darin sieht ihre Haut so schön aus.
1157
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Das ist aus dem Schnäppchenladen.
1158
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
So schick ist es nicht.
1159
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Also...
1160
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Ich werde auf der Couch schlafen.
1161
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Eigentlich schlafe ich auf dem Boden,
aber Boy Willie wird nicht heimkommen.
1162
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Wining Boy hat mir den Anzug verkauft.
1163
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Er sagte,
1164
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
es wäre ein Zauberanzug.
1165
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Das hier hätte ich fast vergessen.
1166
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
Irgendjemand hat mir das
für einen Dollar verkauft.
1167
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Die Königin von Frankreich
trägt genau das gleiche Parfum.
1168
01:29:02,187 --> 01:29:03,812
Hat er jedenfalls gesagt.
1169
01:29:04,437 --> 01:29:08,646
Keine Ahnung, ob das stimmt,
aber ich hab dran gerochen. Es riecht gut.
1170
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Hier. Riech mal.
1171
01:29:13,229 --> 01:29:14,812
Vielleicht gefällt es dir.
1172
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Riecht gut.
1173
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Schon okay.
1174
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Du kannst es haben.
- Das geht nicht.
1175
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Nimm. Es gehört dir.
1176
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
Schenk es einer anderen Frau.
1177
01:29:38,896 --> 01:29:40,729
Ich will es aber dir schenken.
1178
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Dann riechst du gut.
1179
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Ich hab gehört, man soll...
1180
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
es...
1181
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
hierhin machen.
1182
01:30:04,062 --> 01:30:05,312
Hinters Ohr.
1183
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Wenn man es dahin macht...
1184
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
riecht man den ganzen Tag lang gut.
1185
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Jetzt riechst du sehr gut.
1186
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Jetzt riechst du gut für Lymon.
1187
01:32:10,604 --> 01:32:13,228
Konzentrier dich. Augenkontakt.
1188
01:32:13,229 --> 01:32:15,812
Visier dein Zielobjekt an.
Gut, und drehen.
1189
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
Na, geht doch.
1190
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Genau so.
1191
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Ich hol noch eine. Hier.
1192
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
Und danach fielen die Weißen
auf einmal alle in ihre Brunnen.
1193
01:32:26,562 --> 01:32:28,895
- Hast du mal einen gesehen?
- Nein.
1194
01:32:28,896 --> 01:32:33,978
Brunnen haben Mauern. Und noch mal.
Man fällt nicht einfach in einen Brunnen.
1195
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- Handgelenk.
- Die ist falsch.
1196
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
Die ist falsch. Hier.
1197
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
So, jetzt.
1198
01:32:38,521 --> 01:32:43,271
Niemand konnte sich erklären,
warum diese Leute in ihre Brunnen fielen.
1199
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Darum hieß es, die Geister vom Yellow Dog
hätten sie gestoßen.
1200
01:32:48,771 --> 01:32:53,145
- Hat jemals jemand die Geister gesehen?
- Die sind wie der Wind.
1201
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Und kann man den Wind sehen?
- Nein.
1202
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
Die sind wie der Wind.
1203
01:32:58,229 --> 01:33:00,020
Man kann sie nicht sehen,
1204
01:33:00,021 --> 01:33:04,437
aber wenn du mal in der Klemme steckst,
helfen sie dir vielleicht.
1205
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Es heißt, wenn man dahin geht,
wo Southern und Yellow Dog sich kreuzen,
1206
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
dort, wo die beiden Gleise sich kreuzen,
1207
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
und man ihre Namen ruft...
1208
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
werden sie dir antworten!
1209
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Na ja, ich hab das nie probiert.
1210
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, bitte geh
und mach deine Haare zurecht. Los.
1211
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Mama, die Pomade ist leer.
1212
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Hier. Lauf rüber und kauf eine neue Dose.
1213
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
Komm sofort zurück.
Es wird nicht gespielt.
1214
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Pass auf, wenn du über die Straße gehst.
1215
01:33:56,896 --> 01:33:58,561
Verlass mein Haus.
1216
01:33:58,562 --> 01:34:01,771
Das ist nicht dein Haus,
sondern Doakers Haus.
1217
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker! Sag ihm, er soll verschwinden.
Er soll gehen.
1218
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Boy Willie hat mir nichts getan.
1219
01:34:08,396 --> 01:34:10,686
Wenn ihr euch nicht vertragen könnt,
1220
01:34:10,687 --> 01:34:13,104
dann geht euch einfach aus dem Weg.
1221
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
So, jetzt bin ich nicht mehr
in deiner Hälfte.
1222
01:34:17,729 --> 01:34:19,686
Ich hab deine Seite verlassen.
1223
01:34:19,687 --> 01:34:22,728
Sobald Lymon zurück ist,
nehme ich das Klavier mit.
1224
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Das wirst du nicht.
- Eine Knarre hält mich nicht auf.
1225
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Hört ihr endlich auf?
Boy Willie, lass sie doch in Ruhe.
1226
01:34:30,604 --> 01:34:32,395
Warum provozierst du sie?
1227
01:34:32,396 --> 01:34:35,020
Ich sag doch nur die Wahrheit.
1228
01:34:35,021 --> 01:34:38,978
Sie versucht, mich aufzuhalten.
Ich sag nur, dass das nicht reicht.
1229
01:34:38,979 --> 01:34:42,936
Darum rede ich nicht mit ihm.
Weil er nur noch Unsinn redet.
1230
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Avery wollte seine Bibel holen, nicht?
1231
01:34:45,354 --> 01:34:51,229
Was will er schon tun? Soll mal versuchen,
mir was von dem Klavier zu erzählen.
1232
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Er sollte sich um seine Kirche kümmern.
1233
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Na los.
Erhitze den Kamm schon mal am Herd.
1234
01:35:00,354 --> 01:35:03,853
- Eins muss man Avery lassen.
- Leg dir was um die Schultern.
1235
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Er weiß, was er will.
1236
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Für mich wär es nichts,
aber er kommt prima im Leben zurecht.
1237
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Wahrscheinlich wird er
durchs Predigen noch stinkreich.
1238
01:35:14,104 --> 01:35:17,437
Halt still. Wärst du ein Junge,
müsste ich das nicht tun.
1239
01:35:18,812 --> 01:35:21,978
- Sag ihr doch nicht so was.
- Halt dich da raus.
1240
01:35:21,979 --> 01:35:25,020
Sie wär besser ein Junge...
Wie soll es ihr da gehen?
1241
01:35:25,021 --> 01:35:27,270
Lass mich endlich in Ruhe.
1242
01:35:27,271 --> 01:35:32,145
Jetzt hör doch endlich auf.
Warum provozierst du sie?
1243
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Warum gehst du nicht raus
und vergnügst dich?
1244
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
- Damit du was zu erzählen hast.
- Ich warte auf Lymon.
1245
01:35:38,312 --> 01:35:42,311
Warum gehst du nicht raus?
Du musst ja morgen nicht arbeiten.
1246
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Ich passe auf,
dass ihr euch nicht erwürgt.
1247
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Red mal mit Berniece.
Sie wünscht sich, Maretha wär ein Junge.
1248
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
So was sagt man doch nicht zu einem Kind.
1249
01:35:51,896 --> 01:35:55,187
Es wär besser,
wenn du ihr von dem Klavier erzählst.
1250
01:35:55,854 --> 01:35:58,520
Du tust so, als wär es was Schlimmes.
1251
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Das ist mein Kind. Du kannst deinem
ja erzählen, was du willst.
1252
01:36:02,354 --> 01:36:04,770
Wieso sollte ich Kinder wollen?
1253
01:36:04,771 --> 01:36:07,937
Wieso sollte man jemandem
das antun wollen?
1254
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Ich sag dir eins...
1255
01:36:12,021 --> 01:36:15,646
Wenn ich Rockefeller wär,
hätte ich 40 oder 50 Kinder.
1256
01:36:16,146 --> 01:36:20,354
Ich würde jeden Tag eins machen,
sie hätten sofort ein gutes Leben.
1257
01:36:20,854 --> 01:36:22,811
Ich hab doch nichts zu bieten.
1258
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Ich hab oft genug gesehen,
wie Dad seine Hände anstarrte.
1259
01:36:26,479 --> 01:36:28,436
Heute weiß ich, was er dachte.
1260
01:36:28,437 --> 01:36:33,312
Er dachte: "Ich hab große Hände,
aber was soll ich damit tun?"
1261
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
"Ich hab Hände, die alles machen könnten.
1262
01:36:36,896 --> 01:36:41,395
Ich könnte etwas erschaffen,
aber mir fehlen die Werkzeuge.
1263
01:36:41,396 --> 01:36:43,104
Ich hab bloß meine Hände."
1264
01:36:44,062 --> 01:36:47,311
Hätte er ein Stück Land gehabt,
hätte er anders gedacht.
1265
01:36:47,312 --> 01:36:51,686
Hätte er etwas besessen,
etwas, das ihm allein gehört,
1266
01:36:51,687 --> 01:36:54,521
wär er stolzer gewesen, davon rede ich.
1267
01:36:55,021 --> 01:36:57,395
Man stellt sich dem Leben, ganz einfach.
1268
01:36:57,396 --> 01:37:00,895
Wenn du ihr sagst,
sie lebt am Boden, wird sie dich hassen.
1269
01:37:00,896 --> 01:37:04,479
Ich sage ihr die Wahrheit.
Da lebt sie nun mal.
1270
01:37:05,146 --> 01:37:08,311
Aber es muss nicht so bleiben.
Dreh den Kopf zur Seite.
1271
01:37:08,312 --> 01:37:12,103
Du lebst vielleicht am Boden,
aber ich nicht. Ich leb ganz oben.
1272
01:37:12,104 --> 01:37:16,145
Ich werde nicht am Boden leben.
Es ist genauso meine Welt.
1273
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Jeder sollte mich mal
hier oben besuchen kommen.
1274
01:37:19,604 --> 01:37:21,686
Du lebst auch hier unten, wie wir.
1275
01:37:21,687 --> 01:37:25,520
Man handelt nach dem, was man glaubt.
So ändert sich nie was.
1276
01:37:25,521 --> 01:37:31,061
Doaker, wir Schwarzen leben am Boden.
Wenn sie das glaubt, ändert sich nie was.
1277
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Findest du wirklich,
dass du am Boden lebst?
1278
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Ich lebe, so gut ich eben kann.
Es gibt kein Oben oder Unten.
1279
01:37:37,979 --> 01:37:39,811
Das versuche ich ja zu sagen.
1280
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Keine Ahnung, wo sie das herhat.
Klingt stark nach Avery.
1281
01:37:43,854 --> 01:37:46,728
Er bekommt von einem Weißen
einen Truthahn,
1282
01:37:46,729 --> 01:37:50,478
schon hält er sich für was Besonderes,
als wäre er mehr wert.
1283
01:37:50,479 --> 01:37:53,936
Mir muss keiner einen Truthahn geben.
Ich kaufe mir einen.
1284
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Geh mir lieber aus dem Weg.
Ich kaufe gleich zwei oder drei.
1285
01:37:57,729 --> 01:38:00,603
Du bekommst ja nicht einmal ein Hühnchen.
1286
01:38:00,604 --> 01:38:03,228
Aus dem Weg gehen...
Dir steht niemand im Weg.
1287
01:38:03,229 --> 01:38:04,895
Nimm den Kopf hoch.
1288
01:38:04,896 --> 01:38:07,479
Lass ihn nicht hängen. Halt den Kopf oben.
1289
01:38:09,187 --> 01:38:12,437
Das Einzige, worin du
schon immer gut warst, ist reden.
1290
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Schon immer.
Das konntest du schon immer gut.
1291
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Ich will dir was über mich sagen.
1292
01:38:29,229 --> 01:38:31,895
Ich wurde in eine Zeit des Feuers geboren.
1293
01:38:31,896 --> 01:38:34,979
Für mich war kein Platz in der Welt,
das weiß ich,
1294
01:38:35,646 --> 01:38:38,396
seit ich sieben Jahre alt bin.
1295
01:38:39,646 --> 01:38:42,062
Die Welt hatte für mich nichts übrig.
1296
01:38:42,896 --> 01:38:44,812
Und Berniece hat das akzeptiert.
1297
01:38:45,396 --> 01:38:47,645
Sie will der Welt was beweisen.
1298
01:38:47,646 --> 01:38:51,478
Die Welt ist besser durch mich.
Ich sehe es anders als Berniece.
1299
01:38:51,479 --> 01:38:54,728
Mein Herz schlägt genau so laut
wie das der anderen.
1300
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Egal, ob Schwarz oder Weiß.
1301
01:38:59,771 --> 01:39:01,729
Manchmal schlägt es sogar lauter.
1302
01:39:02,354 --> 01:39:05,145
Und wenn es lauter schlägt,
dann hört es jeder.
1303
01:39:05,146 --> 01:39:07,645
Manchen macht es Angst, so wie Berniece,
1304
01:39:07,646 --> 01:39:10,437
wenn sie den Herzschlag
eines Schwarzen hören.
1305
01:39:13,271 --> 01:39:15,437
Mama hat mich nicht umsonst geboren.
1306
01:39:16,979 --> 01:39:18,479
Also, was muss ich tun?
1307
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Ich muss etwas hinterlassen.
Wie wenn man was in einen Baum ritzt.
1308
01:39:27,604 --> 01:39:29,104
"Boy Willie war hier."
1309
01:39:32,562 --> 01:39:34,604
Das will ich mit dem Klavier tun.
1310
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Ich will etwas hinterlassen,
wie Dad es getan hat.
1311
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Ansonsten ist mir egal,
was Berniece zu sagen hat.
1312
01:39:52,812 --> 01:39:56,562
Wo warst du denn, Mann?
Ich dachte, du wärst Lymon.
1313
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Berniece, du hast Besuch.
- Komm rein, Avery. Setz dich.
1314
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Ist okay, sie streiten schon
den ganzen Tag.
1315
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Leg den Kamm wieder auf den Herd.
1316
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Berniece sagte, du willst das Haus segnen.
1317
01:40:11,646 --> 01:40:14,061
Ich habe in der Bibel nachgelesen.
1318
01:40:14,062 --> 01:40:16,645
Sie bat mich, Sutters Geist zu vertreiben.
1319
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Hier gibt es keine Geister.
Das bildet sie sich ein.
1320
01:40:19,812 --> 01:40:21,020
Wir werden sehen.
1321
01:40:21,021 --> 01:40:24,353
Wenn sie sich dadurch besser fühlt,
was kümmert es dich?
1322
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Maretha hat ihn auch gesehen.
1323
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
Ich bin auf eine
geeignete Bibelstelle gestoßen.
1324
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
Dadurch sollte er verschwinden.
1325
01:40:32,229 --> 01:40:35,478
Du bist ja schlimmer als Berniece,
wenn du das glaubst.
1326
01:40:35,479 --> 01:40:37,145
Geh hoch und sieh nach.
1327
01:40:37,146 --> 01:40:39,104
Ich hab ihn noch nicht gesehen.
1328
01:40:39,771 --> 01:40:43,853
Vielleicht verschwindet er ja wirklich,
sobald du aus der Bibel liest.
1329
01:40:43,854 --> 01:40:45,853
- Aber--
- Hältst du mal den Mund?
1330
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Das hat nichts mit dir zu tun.
Lass ihn seine Arbeit machen.
1331
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Nur zu.
Aber er kann sowieso nichts bewirken.
1332
01:40:53,146 --> 01:40:55,686
Ich nicht, das stimmt. Aber Gott schon.
1333
01:40:55,687 --> 01:40:58,270
Gott steht über seiner gesamten Schöpfung.
1334
01:40:58,271 --> 01:41:01,812
Er muss nur sagen:
"Was ich befehle, soll geschehen."
1335
01:41:02,396 --> 01:41:05,561
Gott sagte: "Es werde Licht."
Und es wurde Licht.
1336
01:41:05,562 --> 01:41:08,186
Er schuf die Welt in sechs Tagen.
1337
01:41:08,187 --> 01:41:11,103
Gott ist mächtig.
Er steht über Leben und Tod.
1338
01:41:11,104 --> 01:41:13,521
Da kann er auch einen Geist vertreiben.
1339
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Ich dachte schon, du bist abgehauen.
1340
01:41:21,854 --> 01:41:24,186
Ich hab Grace getroffen.
1341
01:41:24,187 --> 01:41:26,271
Grace juckt mich nicht die Bohne.
1342
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Hallo, Berniece.
1343
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Geh auf die andere Seite des Klaviers.
1344
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, hör auf damit.
Lass das Klavier stehen.
1345
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Pass auf das Brett auf, Lymon.
Lass gut sein, Doaker.
1346
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
Du kannst es nicht mitnehmen.
Wie kommst du nur darauf?
1347
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Berniece sagte,
sie will es nicht verkaufen.
1348
01:41:50,479 --> 01:41:53,853
Muss sie auch nicht.
Lymon, wir heben es nacheinander an.
1349
01:41:53,854 --> 01:41:56,936
- Wozu brauchen wir das Seil?
- Stell dich nur dahin.
1350
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1351
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Sicher, dass du das durchziehen willst?
1352
01:42:02,104 --> 01:42:06,271
- Berniece, Boy Willie, klärt das in Ruhe.
- Es gibt nichts zu klären.
1353
01:42:08,687 --> 01:42:10,271
Ich hab ihr alles gesagt.
1354
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Na los, Lymon.
1355
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, aus dem Weg.
1356
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Nimm sie da weg, Doaker!
1357
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Komm mit.
Hör auf das, was deine Mama sagt.
1358
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Mann, die Leute hier oben.
1359
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Ich war bei Seefus.
1360
01:42:26,812 --> 01:42:30,186
Alle sind wie wild
von der Straße gelaufen,
1361
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
weil Patchneck Red auf dem Weg sei.
1362
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Wie sich rausstellte...
1363
01:42:36,021 --> 01:42:38,229
Wisst ihr, von wem sie geredet haben?
1364
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Vom alten John D. aus Tyler.
1365
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Alle haben Angst vor ihm
und nennen ihn Patchneck Red.
1366
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
Die haben ja keine Ahnung,
dass ich ihm mal eine verpasst habe.
1367
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Halt das Brett fest, Lymon.
1368
01:42:54,979 --> 01:42:58,770
Los, Boy Willie, du hast doch immer
eine Flasche in der Tasche.
1369
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Aus dem Weg, Wining Boy.
1370
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Doaker, hast du einen Drink für mich?
1371
01:43:02,729 --> 01:43:05,353
Du hattest wohl noch nicht genug.
1372
01:43:05,354 --> 01:43:08,103
Noch einen Drink...
Leg dich irgendwo schlafen.
1373
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
Ich werde schon einen Platz finden.
1374
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
In Bernieces Haus
gibt es immer einen Platz für mich.
1375
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Oder etwa nicht, Berniece?
1376
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Wining Boy, setz dich irgendwo hin.
1377
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Du hast getrunken
und stinkst wie ein Tier.
1378
01:43:21,812 --> 01:43:23,978
Sie mag es nicht, wenn man trinkt.
1379
01:43:23,979 --> 01:43:26,437
Ich bin nicht respektlos.
1380
01:43:27,021 --> 01:43:31,854
Berniece, bin ich respektlos?
Ich bin doch nur nett.
1381
01:43:33,021 --> 01:43:36,812
Ich war heute von Fremden umgeben,
für die war ich Familie.
1382
01:43:37,479 --> 01:43:40,854
Jetzt komme ich zu meiner Familie,
bin aber ein Fremder.
1383
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Ich brauche deinen Whiskey nicht.
Ich kaufe mir selbst welchen.
1384
01:43:45,771 --> 01:43:48,228
Ich möchte Gesellschaft, keinen Whiskey.
1385
01:43:48,229 --> 01:43:50,895
Geh ins Bett.
Du musst nichts mehr trinken.
1386
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Ich werde noch nicht schlafen gehen!
1387
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Boy Willie und ich wollen noch feiern.
Stimmt's?
1388
01:43:56,854 --> 01:43:57,936
Sag's ihnen.
1389
01:43:57,937 --> 01:44:00,311
Ich will noch etwas Klavier spielen.
1390
01:44:00,312 --> 01:44:02,478
Wir nehmen das Klavier jetzt mit.
1391
01:44:02,479 --> 01:44:05,686
- Nein, das macht ihr nicht.
- Zur Seite, Wining Boy.
1392
01:44:05,687 --> 01:44:09,728
Wenn ihr das Klavier mitnehmen wollt,
müsst ihr mich auch mitnehmen.
1393
01:44:09,729 --> 01:44:11,811
Geh aus dem Weg. Doaker, mach was.
1394
01:44:11,812 --> 01:44:14,021
Wartet mal.
1395
01:44:15,687 --> 01:44:18,187
Ich habe ein Lied für Cleotha geschrieben.
1396
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Zum Gedenken an sie.
1397
01:44:26,396 --> 01:44:29,187
Hey, Kleines
Was ist denn los mit dir?
1398
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
Gab 'nen Sturm letzte Nacht
Hat die Leine runtergeweht
1399
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Sag nur, wie lange
Muss ich denn noch warten?
1400
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Kann ich es jetzt haben?
1401
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Oder muss ich weiter warten?
1402
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Man braucht einen zögernden Strumpf
1403
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
In ihrem zögernden Schuh
1404
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Man braucht eine zögernde Frau
1405
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
Wenn man den Blues singen will
1406
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Doaker, hast du das auch gespürt?
1407
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, ist dir auch kalt geworden?
1408
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Doaker--
- Was willst du jetzt?
1409
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Das ist Sutter.
1410
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Avery, segne jetzt das Haus.
1411
01:45:36,146 --> 01:45:38,770
Segne das Klavier, wenn überhaupt.
1412
01:45:38,771 --> 01:45:40,728
Das macht nichts als Ärger.
1413
01:45:40,729 --> 01:45:42,895
Wenn du etwas segnest, dann das.
1414
01:45:42,896 --> 01:45:45,645
Wenn er was segnen will,
soll er alles segnen.
1415
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
Die Küche, das Obergeschoss.
1416
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, füll die Flasche mit Wasser.
1417
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Halt die Kerze.
1418
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Was du auch tust,
1419
01:46:17,396 --> 01:46:19,146
lass sie nicht ausgehen.
1420
01:46:27,021 --> 01:46:28,521
Maretha, du bleibst da.
1421
01:46:35,271 --> 01:46:36,521
Himmlischer Vater...
1422
01:46:38,396 --> 01:46:42,896
wir haben uns hier heute Abend
in deinem heiligen Namen versammelt,
1423
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
um die Seele von James Sutter
zu vertreiben.
1424
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Ja.
1425
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Erfülle dieses Fläschchen
mit deinem Geist, o Herr.
1426
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Mach es zu einer Waffe und zu einem Schild
gegen das Böse, o Herr.
1427
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Lass es Reinigung und Segen
für dieses bescheidene Heim sein.
1428
01:47:03,187 --> 01:47:07,645
Dort, wo das Gute wohnt, soll sich
das Böse in alle Richtungen zerstreuen.
1429
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Weiche, Satan.
1430
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Sei du das Antlitz der Gerechtigkeit,
denn wir preisen deinen heiligen Namen.
1431
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Ja.
- Oh ja.
1432
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Herr, wir spüren, dass du unter uns bist.
Wir ehren deine Gegenwart.
1433
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Wir danken dir, Vater.
1434
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Wir spüren deine Gegenwart
an diesem Ort, o Herr.
1435
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Wir danken dir.
- Ja.
1436
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Segne dieses Haus.
1437
01:47:40,354 --> 01:47:42,811
Sei du der Hammer der Wahrheit,
1438
01:47:42,812 --> 01:47:46,061
denn er reißt die Mauer der Lüge nieder,
o Herr.
1439
01:47:46,062 --> 01:47:49,479
- Wir danken dir--
- Sag ihm einfach, er soll verschwinden.
1440
01:47:50,604 --> 01:47:54,311
Ich will reines Wasser über euch sprengen,
dass ihr rein werdet.
1441
01:47:54,312 --> 01:47:59,436
Von all eurer Unreinheit und
von euren Götzen will ich euch reinigen.
1442
01:47:59,437 --> 01:48:02,978
Ich will euch ein neues Herz geben,
ein fleischernes Herz.
1443
01:48:02,979 --> 01:48:05,728
- Los, Sutter. Los!
- Ich will meinen Geist...
1444
01:48:05,729 --> 01:48:07,478
- ...dass ihr...
- Los, Sutter!
1445
01:48:07,479 --> 01:48:10,853
...in meinen Geboten wandelt
und meine Rechte haltet.
1446
01:48:10,854 --> 01:48:14,604
Hier hast du Wasser.
In den Brunnen bist du ja schon gefallen.
1447
01:48:15,104 --> 01:48:18,478
- Hier ist noch mehr.
- Ich will meinen Geist in euch geben.
1448
01:48:18,479 --> 01:48:20,936
Dass ihr in meinen Geboten wandelt.
1449
01:48:20,937 --> 01:48:22,520
Los, Sutter!
1450
01:48:22,521 --> 01:48:24,228
Komm schon, Sutter!
1451
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Los, Sutter, komm raus.
1452
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...dass ihr rein werdet
von all eurer Unreinheit.
1453
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
Und von euren Götzen
will ich euch reinigen.
1454
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
- Ein neues Herz...
- Hier ist mehr Wasser.
1455
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Los, Sutter!
- Ich will Wasser über euch sprengen.
1456
01:48:38,271 --> 01:48:41,186
- Los, hol dir dein Wasser!
- Dass ihr rein werdet.
1457
01:48:41,187 --> 01:48:45,561
Von all eurer Unreinheit und
von euren Götzen will ich euch reinigen.
1458
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Los, Sutter!
- Ich... Der Herr...
1459
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Herr, o Herr.
1460
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Ich sprenge Wasser über euch,
dass ihr rein werdet.
1461
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
Von eurer Unreinheit und
von euren Götzen will ich euch reinigen.
1462
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie.
1463
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie.
1464
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1465
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Ich will...
Ich will reines Wasser über euch sprengen.
1466
01:49:36,146 --> 01:49:39,478
Und von allen euren Götzen
will ich euch reinigen.
1467
01:49:39,479 --> 01:49:41,979
Und ich will euch ein neues Herz...
1468
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1469
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Sutter!
1470
01:49:53,396 --> 01:49:57,478
...in meinen Geboten wandelt
und meine Rechte haltet und danach tut.
1471
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Ich will reines Wasser über euch sprengen,
dass ihr rein werdet.
1472
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Von eurer Unreinheit
und euren Götzen will ich euch reinigen.
1473
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Ich will euch ein neues Herz geb--
1474
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
O Herr.
1475
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Wir rufen zu dir, Herr.
1476
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Ja.
- Wir rufen zu dir.
1477
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1478
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Ich... Ich will...
1479
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- ...dass ihr...
- Mama!
1480
01:50:30,562 --> 01:50:34,520
...in meinen Geboten wandelt
und meine Rechte haltet
1481
01:50:34,521 --> 01:50:36,104
und danach tut.
1482
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Ich will Wasser über euch sprengen,
dass ihr rein werdet.
1483
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1484
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- Von allen euren Götzen will ich...
- Ja.
1485
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
Ich will eure steinernen Herzen wegnehmen
1486
01:50:47,729 --> 01:50:51,228
und euch ein fleischernes Herz geben.
1487
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Ich will meinen Geist in euch geben,
dass ihr...
1488
01:50:55,854 --> 01:50:57,396
in meinen Geboten wandelt
1489
01:50:58,979 --> 01:51:01,270
und meine Rechte haltet
1490
01:51:01,271 --> 01:51:03,187
und danach tut.
1491
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Dass ihr...
1492
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece...
1493
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Ich schaffe das nicht.
1494
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Ich schaffe es nicht.
1495
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Ich kann es nicht... Ich...
1496
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Ich kann nicht...
1497
01:51:29,479 --> 01:51:30,979
Weiter, Berniece.
1498
01:51:32,229 --> 01:51:33,729
Weiter, Berniece.
1499
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Vater, wir preisen dich.
O Herr, wir preisen deinen Namen.
1500
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Weiche, Satan.
1501
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Ruf sie, Berniece. Ruf sie.
1502
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Bitte helft mir.
1503
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Bitte helft mir.
1504
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Bitte helft mir.
1505
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Bitte helft mir.
1506
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.
1507
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.
1508
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.
1509
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Bitte hilf mir, Mama Ola. Bitte hilf mir.
1510
01:53:06,229 --> 01:53:07,729
Bitte helft mir.
1511
01:53:08,312 --> 01:53:09,812
Bitte helft mir.
1512
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Bitte helft mir. Bitte helft mir.
1513
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.
1514
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.
1515
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.
1516
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Bitte hilf mir, Mama Ola. Bitte hilf mir.
1517
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Bitte helft mir. Bitte helft mir.
1518
01:53:32,396 --> 01:53:38,104
Bitte helft mir. Bitte helft mir.
1519
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Ja.
1520
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Ja!
1521
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.
1522
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.
1523
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.
1524
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Bitte hilf mir, Mama Ola. Hilf mir.
1525
01:54:01,437 --> 01:54:04,478
Bitte helft mir. Bitte helft mir.
1526
01:54:04,479 --> 01:54:05,687
Bitte helft mir.
1527
01:54:08,937 --> 01:54:11,645
Bitte helft mir. Bitte helft mir.
1528
01:54:11,646 --> 01:54:13,145
Bitte helft mir.
1529
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Bitte hilf mir, Mama Berniece.
Bitte hilf mir.
1530
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Bitte hilf mir, Mama Esther.
Bitte hilf mir.
1531
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Bitte hilf mir, Papa Boy Charles.
Bitte hilf mir.
1532
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Bitte hilf mir, Mama Ola. Hilf mir.
1533
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Bitte helft mir.
1534
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Bitte helft mir.
1535
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Bitte helft mir.
1536
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Ich danke euch.
1537
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Danke.
1538
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Danke.
1539
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Danke.
1540
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1541
01:56:08,396 --> 01:56:11,312
Wenn du und Maretha
das Klavier nicht benutzt,
1542
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
kann es sein...
1543
01:56:21,396 --> 01:56:24,104
dass ich oder Sutter wiederkommen.
1544
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Danke.
1545
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Danke.
1546
01:56:55,562 --> 01:56:56,646
Danke.
1547
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Danke.
1548
01:58:05,771 --> 01:58:08,020
Hör mit dem Geklimper auf.
1549
01:58:08,021 --> 01:58:09,187
Ich übe nur.
1550
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- Dann spiel richtig.
- So?
1551
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Geht doch, Schätzchen.
1552
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Wer hat dir das denn beigebracht?
1553
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
LAND ZU VERKAUFEN
1554
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
EIGENTÜMER R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI
1555
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}FÜR MAMA
1556
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
NACH DEM THEATERSTÜCK VON AUGUST WILSON
1557
02:04:53,396 --> 02:04:56,646
ZUM GEDENKEN AN KWAME FIREMPONG
DANIEL JONES, TARAJA RAMSESS, KEVIN TUREN
1558
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Untertitel von:
Ronja Denker, Martina Urgesi