1 00:00:48,146 --> 00:00:50,645 4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1911 2 00:00:50,646 --> 00:00:55,562 ΜΙΣΙΣΙΠΙ 3 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Γιε μου, θυμάσαι πώς σφυρίζουμε; - Μάλιστα. 4 00:01:13,187 --> 00:01:15,311 Αν έρθει κανείς, σφύρα. 5 00:01:15,312 --> 00:01:16,686 - Κατάλαβες; - Μάλιστα. 6 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Εντάξει, αγόρι μου. 7 00:02:03,312 --> 00:02:04,687 - Απ' την άλλη. - Εντάξει. 8 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Με το τρία, σπρώξε. 9 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - Σπρώξε. Έτοιμος; - Εντάξει, φίλε. Πάμε. 10 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 Ο ΘΕΟΣ ΝΑ ΕΥΛΟΓΕΙ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ 11 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Μπόι! Για βγες έξω! 12 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Να καείς στην κόλαση, Μπόι Τσαρλς! 13 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Βγες έξω! 14 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Ξέρουμε ότι είσαι μέσα! Βγες έξω! 15 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Πού είναι; 16 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Προσέχετε τα δέντρα. 17 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Κάψτε το! 18 00:05:13,229 --> 00:05:16,979 ΜΑΘΗΜΑ ΠΙΑΝΟΥ 19 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 20 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Πάμε, Λάιμον! 21 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Άντε, βάλε μπρος. 22 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 Ορίστε. 23 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Σ' το είπα ότι θα πάρει μπρος. - Άντε, βρε ψεύτη. 24 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Ξέρεις τι χωράφια είναι αυτά; - Δεν ξέρω. 25 00:06:51,979 --> 00:06:53,646 Αυτό έχει ηλίανθους. 26 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Εντάξει. 27 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Έλα. 28 00:07:26,187 --> 00:07:30,771 ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ 29 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Εκεί είναι. 30 00:08:07,396 --> 00:08:09,479 - Κι αν κοιμούνται; - Μην ανησυχείς. 31 00:08:27,729 --> 00:08:29,853 Σε άλλα νέα, το Υπουργείο Γεωργίας 32 00:08:29,854 --> 00:08:32,186 ανακοίνωσε μια ανησυχητική ανακάλυψη. 33 00:08:32,187 --> 00:08:33,770 Σύμφωνα με τους ειδικούς, 34 00:08:33,771 --> 00:08:37,061 θα αποδεκατίσει τις καλλιέργειες για πολλά χρόνια. 35 00:08:37,062 --> 00:08:40,146 Ο καθηγητής Ουίλσον το αποκαλεί "νόσο του Παναμά". 36 00:08:40,729 --> 00:08:42,936 Αρχές του μήνα δήλωσε 37 00:08:42,937 --> 00:08:45,479 ότι χτύπησε ήδη τις μπανανιές... 38 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Ντόουκ! 39 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Ντόουκερ! 40 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Μπερνίς! - Ποιος είναι; 41 00:08:57,104 --> 00:08:58,812 Άνοιξε, ρε φίλε. Εγώ είμαι. 42 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Ποιος; 43 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Εγώ είμαι! 44 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 Ο Μπόι Γουίλι. Άνοιξε. 45 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Λίγο και θα σ' την έριχνα. Τι γυρεύεις εδώ; 46 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Σ' το είπα, Λάιμον. 47 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Από εδώ ο Λάιμον. Θυμάσαι τον Λάιμον Τζάκσον. 48 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Ο θείος Ντόουκερ. Ο Λάιμον έλεγε ότι θα κοιμάσαι. 49 00:09:23,604 --> 00:09:26,811 - Νόμιζα ότι είσαι στο Μισισιπί. - Πουλάμε καρπούζια. 50 00:09:26,812 --> 00:09:29,728 Έχουμε και φορτηγάκι. Είναι γεμάτο καρπούζια. 51 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Πού είναι η Μπερνίς; Μπερνίς! 52 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Κοιμάται. - Ξύπνα την. 53 00:09:33,896 --> 00:09:36,186 Τρία χρόνια έχω να δω την αδερφή μου. 54 00:09:36,187 --> 00:09:37,354 Μπερνίς! 55 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Πού το βρήκες το φορτηγάκι; 56 00:09:43,521 --> 00:09:47,061 Του Λάιμον είναι. Του είπα να φέρουμε εδώ καρπούζια. 57 00:09:47,062 --> 00:09:50,520 Ο Μπόι Γουίλι θα γυρίσει, αλλά εγώ θα μείνω εδώ. 58 00:09:50,521 --> 00:09:52,771 - Να δω πώς είναι. - Θα με πας πρώτα. 59 00:10:02,396 --> 00:10:05,311 Με τόσα καρπούζια, πώς να μη χαλάσει το φορτηγάκι; 60 00:10:05,312 --> 00:10:07,311 Τι φωνές είναι αυτές; 61 00:10:07,312 --> 00:10:10,228 Μπερνίς! Ο Ντόουκερ είπε ότι κοιμάσαι. 62 00:10:10,229 --> 00:10:12,312 Είπα να 'ρθεις να χαιρετήσεις. 63 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Είναι πέντε το πρωί, και κάνεις τόσο σαματά. 64 00:10:16,271 --> 00:10:19,270 Δεν μπορείς να 'ρθεις σαν άνθρωπος. 65 00:10:19,271 --> 00:10:21,270 Χάρηκα που είδα τον Ντόουκερ. 66 00:10:21,271 --> 00:10:23,978 Έκανα 3.000 χιλιόμετρα να δω την αδερφή μου. 67 00:10:23,979 --> 00:10:25,686 Δεν θα μου πεις ένα γεια; 68 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Τώρα τράβα πάνω πάλι. 69 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Από εδώ ο Λάιμον. Θυμάσαι τον Λάιμον Τζάκσον. 70 00:10:31,271 --> 00:10:32,687 Τι κάνεις, Μπερνίς; 71 00:10:33,437 --> 00:10:35,686 Είσαι όπως σε περίμενα. 72 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Γιατί ήρθατε και κάνετε τόσο σαματά; 73 00:10:39,104 --> 00:10:40,728 Θα ξυπνήσετε τους γείτονες. 74 00:10:40,729 --> 00:10:43,770 Θα κάνουμε γιορτή. Ντόουκερ, πιάσε το μπουκάλι. 75 00:10:43,771 --> 00:10:47,520 Γιορτάζουμε. Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου πήραν τον Σάτερ. 76 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 - Τι είπες; - Ρώτα τον Λάιμον. 77 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 Τον βρήκαν την άλλη μέρα πνιγμένο στο πηγάδι του. 78 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Πότε έγινε αυτό; - Πριν από τρεις βδομάδες. 79 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Ήμασταν στο Στόουνερ όταν το μάθαμε. 80 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Γελάσαμε. Μας φάνηκε αστείο. 81 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 Ολόκληρο γομάρι 150 κιλά να πέσει στο πηγάδι του. 82 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου ήταν. 83 00:11:11,187 --> 00:11:12,853 Μην ακούω ανοησίες. 84 00:11:12,854 --> 00:11:15,687 Κάποιος εκεί σπρώχνει ανθρώπους στα πηγάδια. 85 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Έχουμε ένα φορτηγάκι καρπούζια. 86 00:11:20,146 --> 00:11:23,353 - Πού το βρήκατε; - Του Λάιμον είναι. Το πιοτό; 87 00:11:23,354 --> 00:11:25,729 Σίγουρα έχεις κρυμμένο πιοτό. 88 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Ο Λάιμον αγόρασε το φορτηγάκι για να κοιμάται. 89 00:11:33,479 --> 00:11:34,978 Τον γυρεύει ο σερίφης. 90 00:11:34,979 --> 00:11:37,311 Τον γυρεύει κι ο Στόβαλ. 91 00:11:37,312 --> 00:11:40,478 Κοιμάται στο φορτηγάκι, κρύβεται κι απ' τους δύο. 92 00:11:40,479 --> 00:11:42,436 Του 'πα να 'ρθουμε να σε δούμε. 93 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Πότε σκοπεύετε να γυρίσετε πίσω; 94 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Ο Λάιμον θα μείνει. Μόλις πουλήσουμε τα καρπούζια, εγώ έφυγα. 95 00:11:50,229 --> 00:11:52,812 Αυτό να κάνεις. Και γρήγορα. 96 00:11:54,979 --> 00:11:57,062 Δεν θέλω σαματάδες εδώ πέρα. 97 00:11:57,604 --> 00:11:59,479 Απορώ πώς δεν ξύπνησε η Μαρίθα. 98 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Αυτό είναι το πιάνο; 99 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Ναι. 100 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Δες εδώ, Λάιμον. 101 00:12:51,687 --> 00:12:55,187 Βλέπεις τα ανάγλυφα; Αυτά είναι που σου έλεγα. 102 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Το βλέπεις πώς είναι σκαλισμένο και γυαλισμένο; 103 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Δεν θα βρεις άλλο τέτοιο πιάνο. - Ναι, είναι πολύ ωραίο. 104 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Σ' το είπα. Θα πιάσει καλή τιμή. 105 00:13:06,229 --> 00:13:10,021 Μόνο γι' αυτό μιλούσε σε όλη τη διαδρομή. 106 00:13:10,604 --> 00:13:12,396 Μου πήρε τα αυτιά με το πιάνο. 107 00:13:13,104 --> 00:13:16,104 Ντόουκερ, ο αδερφός του Σάτερ πουλάει τη γη. 108 00:13:16,937 --> 00:13:18,479 Θέλει να την πάρω εγώ. 109 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Γι' αυτό ήρθα εδώ. 110 00:13:21,271 --> 00:13:23,020 Έχω κάποια λεφτά. 111 00:13:23,021 --> 00:13:25,145 Θα βγάλω κι άλλα απ' τα καρπούζια. 112 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Και θα πείσω την Μπερνίς να πουλήσει και το πιάνο. 113 00:13:29,812 --> 00:13:31,479 Δεν υπάρχει περίπτωση. 114 00:13:32,062 --> 00:13:35,936 Θα της μιλήσω. Αν είναι να πάρω τη γη του Σάτερ, θα πειστεί. 115 00:13:35,937 --> 00:13:37,770 Ξέχνα το. 116 00:13:37,771 --> 00:13:40,186 Η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει. 117 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Θα της μιλήσω. 118 00:13:43,521 --> 00:13:45,354 Πόση γη έμεινε στον Σάτερ; 119 00:13:45,854 --> 00:13:47,771 Τετρακόσια στρέμματα. Καλή γη. 120 00:13:48,437 --> 00:13:52,145 Την πουλούσε κομμάτι κομμάτι. Κράτησε το καλύτερο για πάρτη του. 121 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 Τώρα πρέπει να το πουλήσει. 122 00:13:53,896 --> 00:13:57,061 Ο αδερφός του ήρθε απ' το Σικάγο για την κηδεία. 123 00:13:57,062 --> 00:14:00,354 Στο Σικάγο έχει μια επιχείρηση με μηχανές αναψυκτικών. 124 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Θέλει να ξεφορτωθεί τη γη, δεν θέλει να ασχοληθεί. 125 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Με πήρε και μου είπε ότι επειδή γνωρίζονται οι οικογένειές μας 126 00:14:08,646 --> 00:14:10,978 κι είμαστε καλοί φίλοι, 127 00:14:10,979 --> 00:14:13,061 θέλει να μου την πουλήσει. 128 00:14:13,062 --> 00:14:14,770 Του ζήτησα δυο βδομάδες. 129 00:14:14,771 --> 00:14:17,520 Είπε ότι θα με περιμένει. Γι' αυτό ήρθα. 130 00:14:17,521 --> 00:14:20,895 Θα πουλήσω τα καρπούζια, η Μπερνίς θα πουλήσει το πιάνο, 131 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 θα βάλω κι αυτά που έχω στην άκρη, 132 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 θα πάω εκεί, θα χαιρετήσω, 133 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 θα ακουμπήσω τα λεφτά στο τραπέζι, 134 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 θα πάρω το συμβόλαιο και θα φύγω. 135 00:14:34,521 --> 00:14:36,645 Και θα κρατήσω και το βαμβάκι. 136 00:14:36,646 --> 00:14:38,771 Θα πάρω άντρες να το δουλεύουν. 137 00:14:39,854 --> 00:14:43,603 Θα εκκοκκίσω το βαμβάκι, θα πάρω τον σπόρο, και του χρόνου πάλι. 138 00:14:43,604 --> 00:14:46,562 Ίσως να φυτέψω και καπνά. Ή βρόμη. 139 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Δεν θα πείσεις εύκολα την Μπερνίς να πουλήσει το πιάνο. 140 00:14:53,354 --> 00:14:55,353 Θυμάσαι τον Έιβερι Μπράουν; 141 00:14:55,354 --> 00:14:59,686 Τώρα είναι εδώ. Ήθελε να πάρει την Μπερνίς μετά τον θάνατο του Κρόουλι. 142 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Δύο χρόνια είναι εδώ. Λέει ότι είναι ιεροκήρυκας. 143 00:15:02,771 --> 00:15:03,896 Τον ξέρω. 144 00:15:04,396 --> 00:15:07,228 Δούλευε στου Γουίλσοου. Κι ο Λάιμον τον ξέρει. 145 00:15:07,229 --> 00:15:09,270 Θέλει να παντρευτεί την Μπερνίς. 146 00:15:09,271 --> 00:15:12,061 Εκείνη αρνείται, αυτός δεν το βάζει κάτω. 147 00:15:12,062 --> 00:15:13,728 Παλεύει να την πείσει. 148 00:15:13,729 --> 00:15:16,062 Ο Έιβερι θεωρεί σπουδαίο κάθε λευκό. 149 00:15:16,562 --> 00:15:18,978 Υπάρχουν και λευκοί σε χειρότερη μοίρα. 150 00:15:18,979 --> 00:15:21,478 Θα περάσει από εδώ σήμερα. 151 00:15:21,479 --> 00:15:25,020 Θα πάει με την Μπερνίς να πάρει δάνειο για την εκκλησία. 152 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Έτσι ξέρω ότι η Μπερνίς δεν θα πουλήσει το πιάνο. 153 00:15:28,937 --> 00:15:31,853 Της το ζήτησε, για να ιδρύσει την εκκλησία του. 154 00:15:31,854 --> 00:15:33,521 Έστειλε κι άνθρωπο. 155 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Τι άνθρωπο; 156 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Έναν λευκό που τριγυρνά στα σπίτια μας κι αγοράζει μουσικά όργανα. 157 00:15:40,021 --> 00:15:41,478 Αγοράζει τα πάντα. 158 00:15:41,479 --> 00:15:45,270 Ντραμς, κιθάρες, φυσαρμόνικες, πιάνα. 159 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Ο Έιβερι τον έστειλε εδώ. Είδε το πιάνο κι ενθουσιάστηκε. 160 00:15:49,187 --> 00:15:51,186 Της πρόσφερε καλή τιμή. 161 00:15:51,187 --> 00:15:54,521 Τον απέρριψε και τα έβαλε με τον Έιβερι που τον έστειλε. 162 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Ντόουκερ! 163 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Ντόουκερ! 164 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Ντόουκερ! - Μπερνίς; 165 00:17:36,812 --> 00:17:37,728 Μπερνίς; 166 00:17:37,729 --> 00:17:38,812 Θεέ μου! 167 00:17:40,229 --> 00:17:43,603 - Τι συμβαίνει; - Ηρέμησε, εγώ είμαι εδώ. 168 00:17:43,604 --> 00:17:45,521 Έλα. Κάτσε. 169 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Έλα. Τι έγινε; 170 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Ο Σάτερ... - Τι συμβαίνει; 171 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Ο Σάτερ είναι στον διάδρομο. 172 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Μπόι Γουίλι; - Δεν είναι κανείς εδώ. 173 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Μπόι Γουίλι! 174 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Τι έπαθε, Ντόουκερ; 175 00:17:59,896 --> 00:18:03,271 - Τι συμβαίνει, Μπερνίς; - Είδε το φάντασμα του Σάτερ. 176 00:18:03,854 --> 00:18:07,186 - Ορίστε; Σιγά μην είδε τον Σάτερ. - Στεκόταν εκεί πέρα. 177 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Τα φαντάζεται, δεν είναι κανείς. 178 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Άντε να δεις. - Σε πιστεύω. 179 00:18:11,979 --> 00:18:15,646 Η Μπερνίς λέει τι είδε. Το φάντασμα του Σάτερ. 180 00:18:16,187 --> 00:18:19,311 - Δεν τα βγάζει απ' το μυαλό της. - Ονειρεύεται. 181 00:18:19,312 --> 00:18:22,145 Θες λίγο νερό; Φέρ' της ένα νερό. 182 00:18:22,146 --> 00:18:24,228 Δεν χρειάζεται. Δεν είδε τίποτα. 183 00:18:24,229 --> 00:18:26,436 Άντε να δεις. Μόνο η Μαρίθα είναι. 184 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 - Άσ' τη να πει. - Δεν την εμπόδισα. 185 00:18:28,562 --> 00:18:30,103 - Πες, Μπερνίς. - Να... 186 00:18:30,104 --> 00:18:32,645 Βγήκα απ' το δωμάτιο για να κατέβω, 187 00:18:32,646 --> 00:18:35,187 κι ο Σάτερ στεκόταν στον διάδρομο. 188 00:18:36,479 --> 00:18:37,561 Πώς ήταν; 189 00:18:37,562 --> 00:18:40,812 Σαν τον Σάτερ. Όπως ήταν πάντα. 190 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Του Σάτερ δεν του 'κοβε να πάει μέχρι τη γωνία. 191 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Πώς θα ερχόταν στο Πίτσμπουργκ; Ούτε ακουστά δεν το 'χε. 192 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Άσ' τη να τελειώσει. 193 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Στεκόταν εκεί, μ' ένα μπλε κοστούμι. 194 00:18:54,021 --> 00:18:56,311 Δεν έφυγε απ' το Μάρλιν όσο ζούσε. 195 00:18:56,312 --> 00:18:59,270 Θα ερχόταν ως εδώ τώρα που πέθανε; 196 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Λέγε, Μπερνίς. 197 00:19:00,396 --> 00:19:02,728 Αν τον είχε όντως δει, 198 00:19:02,729 --> 00:19:03,978 ακόμα θα έτρεχε. 199 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Πες, μην του δίνεις σημασία. 200 00:19:08,521 --> 00:19:09,687 Φορούσε καπέλο; 201 00:19:10,187 --> 00:19:11,562 Μόνο το μπλε κοστούμι. 202 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Στεκόταν, με κοιτούσε και φώναζε τον Μπόι Γουίλι. 203 00:19:17,146 --> 00:19:18,478 Γιατί; 204 00:19:18,479 --> 00:19:20,603 Εσύ τον έσπρωξες στο πηγάδι. 205 00:19:20,604 --> 00:19:22,396 Έχει λογική αυτό τώρα; 206 00:19:23,021 --> 00:19:25,353 Μου λες ότι θα κρυβόμουν στα χόρτα, 207 00:19:25,354 --> 00:19:28,186 με τα σκυλιά κι όλα αυτά που έχει εκεί; 208 00:19:28,187 --> 00:19:29,478 Θα κρυβόμουν 209 00:19:29,479 --> 00:19:33,728 και θα περίμενα να τον τσακώσω να σκύβει στο πηγάδι, 210 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 για να πάω να τον σπρώξω; 211 00:19:36,062 --> 00:19:39,728 - Ένα γομάρι 150 κιλά. - Γιατί έλεγε το όνομά σου; 212 00:19:39,729 --> 00:19:41,895 Είχε σκύψει και κοιτούσε το πηγάδι. 213 00:19:41,896 --> 00:19:44,895 Πού ξέρει ποιος τον έσπρωξε; 214 00:19:44,896 --> 00:19:47,186 Εσύ πού ήσουν όταν έπεσε στο πηγάδι; 215 00:19:47,187 --> 00:19:48,354 Ο Ντόουκερ; 216 00:19:49,312 --> 00:19:51,311 Εμείς ήμασταν στο Στόουνερ. 217 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου ήταν. 218 00:19:54,187 --> 00:19:56,645 Λέγε εσύ για φαντάσματα. 219 00:19:56,646 --> 00:19:57,895 Εγώ ξέρω. 220 00:19:57,896 --> 00:20:00,146 Τα Φαντάσματα τον έσπρωξαν. 221 00:20:00,812 --> 00:20:02,187 Έτσι λέει ο κόσμος. 222 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 Να τος, τον βλέπω. 223 00:20:09,396 --> 00:20:10,936 Τον βρήκαν στο πηγάδι. 224 00:20:10,937 --> 00:20:14,937 Όλοι λένε ότι ήταν τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου. 225 00:20:16,312 --> 00:20:18,270 Άκου εκεί, με γυρεύει. 226 00:20:18,271 --> 00:20:20,603 Στο μυαλό της είναι. 227 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Ποιος ξέρει τι άλλο θα σκαρφιστεί. 228 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Θέλω να φύγετε, κι εσύ κι ο Λάιμον. 229 00:20:25,646 --> 00:20:27,061 Πηγαίνετε αλλού. 230 00:20:27,062 --> 00:20:29,520 Όπου πας, δημιουργείς μπελάδες! 231 00:20:29,521 --> 00:20:32,187 Αν δεν ήσουν εσύ, ο Κρόουλι θα ζούσε ακόμα. 232 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Τι πράγμα; 233 00:20:39,562 --> 00:20:41,811 Δεν είχα σχέση με τον θάνατό του. 234 00:20:41,812 --> 00:20:44,186 Ο Κρόουλι ήταν 21, μεγάλο παιδί. 235 00:20:44,187 --> 00:20:45,312 Πάρε δρόμο! 236 00:20:45,896 --> 00:20:48,436 - Να σε γυρεύει αλλού ο Σάτερ! - Θα φύγω. 237 00:20:48,437 --> 00:20:51,479 Μόλις πουλήσουμε τα καρπούζια, όχι νωρίτερα. 238 00:20:52,771 --> 00:20:53,687 Διάολε. 239 00:20:54,729 --> 00:20:55,979 Μόλις ήρθα! 240 00:20:59,687 --> 00:21:01,896 Άκου εκεί, με γυρεύει ο Σάτερ. 241 00:21:03,937 --> 00:21:05,479 Το πιάνο γύρευε. 242 00:21:06,271 --> 00:21:07,896 Αυτό γύρευε ο Σάτερ. 243 00:21:08,479 --> 00:21:11,396 Έπρεπε να πεθάνει για να μάθει πού είναι το πιάνο. 244 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Στη θέση σου, θα το ξεφορτωνόμουν. 245 00:21:15,771 --> 00:21:18,436 Έτσι θα ξεφορτωθείς και το φάντασμα του Σάτερ. 246 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Θέλω εσύ κι ο Λάιμον να φύγετε απ' το σπίτι μου. 247 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Πες της, Ντόουκερ. Έχει λογική αυτό; 248 00:21:24,687 --> 00:21:25,978 Σ' το είπα, Λάιμον. 249 00:21:25,979 --> 00:21:29,229 Μόλις με δει η Μπερνίς, θα αρχίσει τα δικά της. 250 00:21:29,812 --> 00:21:31,645 Κι επινόησε αυτήν την ιστορία 251 00:21:31,646 --> 00:21:33,395 για να με διώξει. 252 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 Δεν το κουνάω πριν πουλήσουμε τα καρπούζια. 253 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 Άντε να τα πουλήσεις, τότε. 254 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Πούλα τα και τράβα πίσω. 255 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Να ξυπνήσει ο κόσμος πρώτα. 256 00:21:44,562 --> 00:21:47,895 Ο Μπόι Γουίλι λέει ότι αν βγεις νωρίς και τους ξυπνήσεις, 257 00:21:47,896 --> 00:21:50,853 θυμώνουν και δεν αγοράζουν τίποτα. 258 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Μην αργείτε, τότε. Σας πρόλαβε ο ήλιος. 259 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Έχει σηκωθεί ο κόσμος. 260 00:22:00,521 --> 00:22:02,687 Έλα, Ντόουκερ. Πάμε μαζί πάνω. 261 00:22:03,812 --> 00:22:07,562 Να ξυπνήσω τη Μαρίθα. Και να ετοιμαστώ κι εγώ. 262 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Μπόι Γουίλι, 263 00:22:10,979 --> 00:22:13,061 άντε να πουλήσεις τα καρπούζια. 264 00:22:13,062 --> 00:22:15,562 Και φύγετε απ' το σπίτι μου. 265 00:22:20,229 --> 00:22:23,521 Αν δεις τον Σάτερ εκεί πάνω, πες του ότι τον περιμένω. 266 00:22:36,854 --> 00:22:38,312 Κι αν τον ξαναδεί; 267 00:22:39,146 --> 00:22:41,646 Η φαντασία της είναι, δεν υπάρχει φάντασμα. 268 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Είσαι πολύ γρήγορη. 269 00:22:55,979 --> 00:22:57,312 Γλυκιά μου! 270 00:22:59,062 --> 00:23:00,521 Αγκάλιασέ με. 271 00:23:01,229 --> 00:23:03,896 Αγκάλιασε τον θείο Μπόι Γουίλι, μην ντρέπεσαι. 272 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Δες την, Ντόουκερ. Μεγάλωσε. Έτσι δεν είναι; 273 00:23:08,229 --> 00:23:10,062 Ναι, ψήλωσε κιόλας. 274 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Τι κάνεις, γλυκιά μου; - Καλά. 275 00:23:14,396 --> 00:23:15,896 Με θυμάσαι, έτσι; 276 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Ο θείος Μπόι Γουίλι απ' τον Νότο. 277 00:23:20,729 --> 00:23:22,562 Σ' αρέσει εδώ στον Βορρά; 278 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Ο φίλος μου ο Λάιμον. Πουλάμε καρπούζια. 279 00:23:27,437 --> 00:23:28,646 Τι κάνεις; 280 00:23:29,146 --> 00:23:31,146 Είσαι φτυστή η μάνα σου. 281 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Σε θυμάμαι απ' όταν φορούσες πάνες. 282 00:23:35,646 --> 00:23:37,312 Πότε θα 'ρθεις να με δεις; 283 00:23:37,937 --> 00:23:40,021 Ο θείος Μπόι Γουίλι θα πάρει φάρμα. 284 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Θα πάρει μια μεγάλη φάρμα. 285 00:23:44,021 --> 00:23:46,645 Θα σου μάθω να καβαλάς μουλάρι. 286 00:23:46,646 --> 00:23:49,395 Και να σφάζεις κότες. 287 00:23:49,396 --> 00:23:50,854 Έχω δει τη μαμά. 288 00:23:52,729 --> 00:23:53,896 Δεν είναι τίποτα. 289 00:23:54,771 --> 00:23:56,396 Την αρπάζεις απ' τον λαιμό, 290 00:23:57,437 --> 00:23:59,853 και της τον στρίβεις! Τον κρατάς γερά. 291 00:23:59,854 --> 00:24:02,145 Και μετά τον σφίγγεις, 292 00:24:02,146 --> 00:24:05,729 τον πετάς στην κατσαρόλα και τον βράζεις. Ωραία μάσα. 293 00:24:12,146 --> 00:24:14,562 Ο θείος Ντόουκερ λέει ότι η μαμά σου... 294 00:24:15,854 --> 00:24:17,854 Η μαμά σ' έμαθε να παίζεις πιάνο. 295 00:24:21,479 --> 00:24:22,937 Έλα, παίξε μου κάτι. 296 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Άντε. 297 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Έτσι μπράβο. 298 00:24:31,771 --> 00:24:33,979 Ο θείος θα σου δώσει μια δεκάρα. 299 00:24:36,729 --> 00:24:38,062 Για να σε δω. 300 00:24:38,812 --> 00:24:40,145 Μην ντρέπεσαι. 301 00:24:40,146 --> 00:24:42,312 Η δεκάρα λέει να μην ντρέπεσαι. 302 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Έτσι μπράβο. 303 00:24:54,812 --> 00:24:55,896 Με την ησυχία σου. 304 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Αυτό ήταν; - Ναι. 305 00:25:05,396 --> 00:25:06,812 Κάτσε να σου δείξω κάτι. 306 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Όχι, στάσου. Λάθος. 307 00:25:18,896 --> 00:25:19,771 Το βλέπεις; 308 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Βλέπεις τι κάνω; 309 00:25:23,521 --> 00:25:25,146 Αυτό είναι το μπούγκι. 310 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Μπορείς να το χορέψεις. 311 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 Τόσο ωραίο είναι. Σε ξεσηκώνει. 312 00:25:31,979 --> 00:25:34,020 Το χορεύεις όπως θες. 313 00:25:34,021 --> 00:25:36,062 Βλέπεις; Βλέπεις πώς πάει; 314 00:25:38,562 --> 00:25:39,646 Δεν είναι τίποτα. 315 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Σειρά σου τώρα. - Πρέπει να το διαβάζω. 316 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Δεν χρειάζεται. Να, έτσι. 317 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Μαρίθα! 318 00:25:49,812 --> 00:25:52,479 Έλα να ετοιμαστείς, θα αργήσεις! 319 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Πρέπει να φύγω. 320 00:25:56,604 --> 00:25:58,229 Σου 'πε η μαμά για το πιάνο; 321 00:25:59,312 --> 00:26:00,770 Για τα ανάγλυφα; 322 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Λέει ότι έτσι ήταν απ' όταν το πήρε. 323 00:26:04,062 --> 00:26:06,979 Άκουσες, Ντόουκερ; Είσαι εδώ με την Μπερνίς. 324 00:26:07,562 --> 00:26:08,895 Δεν έχω σχέση εγώ. 325 00:26:08,896 --> 00:26:11,104 Δεν ανακατεύομαι στην ανατροφή της. 326 00:26:13,479 --> 00:26:15,771 Πες στη μαμά να σου πει για το πιάνο. 327 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Το νιώθεις; 328 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 Η οικογένειά σου είναι. Το αίμα σου. 329 00:26:26,729 --> 00:26:29,021 Ρώτα τη για τα ανάγλυφα. 330 00:26:30,021 --> 00:26:31,936 Αν δεν σου πει, θα σου πω εγώ. 331 00:26:31,937 --> 00:26:33,271 Μαρίθα! 332 00:26:33,937 --> 00:26:35,146 Πρέπει να ετοιμαστώ. 333 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Να σου πω. 334 00:26:48,812 --> 00:26:49,979 Έτσι μπράβο. 335 00:27:09,687 --> 00:27:11,603 - Τσάρλι! - Αιδεσιμότατε. 336 00:27:11,604 --> 00:27:12,646 Καλημέρα. 337 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 - Καλημέρα, δις Ρίτα. - Ναι. 338 00:27:15,646 --> 00:27:17,771 - Θα έρθω να πάρω μήλα. - Να έρθετε. 339 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - Τα λέμε την Κυριακή. - Ναι. 340 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 Έγινε. Ναι. 341 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Δις Μέιμπελ! 342 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Γεια σου, Έιβερι. Έλα μέσα. - Γεια σου, Ντόουκερ. 343 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Η Μπερνίς είναι πάνω. - Εντάξει. 344 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Μπόι Γουίλι, πώς κι από εδώ; 345 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Για δες τον. 346 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Δες τον, έμεινε άφωνος. Δεν περίμενε να με δει. 347 00:28:03,979 --> 00:28:06,311 Ο Λάιμον είναι αυτός; Ο Λάιμον Τζάκσον; 348 00:28:06,312 --> 00:28:07,895 Ναι, τον ξέρεις. 349 00:28:07,896 --> 00:28:09,354 Έρχεται κι η Μπερνίς. 350 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Ο Ντόουκερ λέει ότι είσαι ιεροκήρυκας. Να σε φωνάζουμε αιδεσιμότατο; 351 00:28:15,187 --> 00:28:18,270 Εγώ Έιβερι σε θυμάμαι. Πότε έγινες ιεροκήρυκας; 352 00:28:18,271 --> 00:28:22,145 Ο Έιβερι έγινε ιεροκήρυκας, για να τη σκαπουλάρει απ' τη δουλειά. 353 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Σε θυμάμαι να φυτεύεις βαμβάκι. Δεν σκεφτόσουν να γίνεις αιδεσιμότατος. 354 00:28:26,437 --> 00:28:29,603 Αυτό θα 'ναι το φορτηγάκι σου. Είδα τα καρπούζια. 355 00:28:29,604 --> 00:28:31,811 Αναρωτιόμουν γιατί ήταν εκεί. 356 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Πουλάμε καρπούζια. Του Λάιμον είναι. 357 00:28:34,646 --> 00:28:36,603 Θα πάτε στην τράπεζα, έμαθα. 358 00:28:36,604 --> 00:28:39,062 Ναι, μου έδωσαν μισή μέρα άδεια. 359 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Θα πάρω ένα δάνειο για να ανοίξω εκκλησία. 360 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Ο Λάιμον λέει ότι οι ιεροκήρυκες δεν δουλεύουν. Εσύ; 361 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Ο Έιβερι βρήκε καλή δουλειά. Δουλεύει σ' έναν ουρανοξύστη. 362 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Ναι, δουλεύω στο Γκαλφ. Χειριστής ανελκυστήρα. 363 00:28:55,521 --> 00:28:57,229 Έχω και σύνταξη κι απ' όλα. 364 00:28:57,729 --> 00:28:59,687 Δίνουν και γαλοπούλα τις γιορτές. 365 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Πόσα καρπούζια θα πάρεις; 366 00:29:05,021 --> 00:29:07,520 Δεν θα με κεράσεις; Τόσα έχεις! 367 00:29:07,521 --> 00:29:08,812 Θα σου δώσω ένα. 368 00:29:09,937 --> 00:29:11,145 Πάρε δύο. 369 00:29:11,146 --> 00:29:12,771 Ένα δολάριο για δύο. 370 00:29:13,896 --> 00:29:15,187 Ένα μπορώ να φάω. 371 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Πόσο κάνουν; 372 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Έλα, αδερφέ, ξέρεις ότι θα σου δώσω. 373 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 Πάρε όσα θες. Μόνο άσε μερικά να πουλήσουμε. 374 00:29:26,729 --> 00:29:28,062 Ένα θέλω μόνο. 375 00:29:29,604 --> 00:29:31,936 Ο Ντόουκερ λέει ότι έστειλες έναν λευκό 376 00:29:31,937 --> 00:29:33,396 να δει το πιάνο. 377 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Πάει στα σπίτια των μαύρων και γυρεύει μουσικά όργανα. 378 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Ναι, αλλά η Μπερνίς δεν θέλει να το πουλήσει. 379 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Όταν μου μίλησε, κατάλαβα γιατί δεν θέλει. 380 00:29:43,396 --> 00:29:44,771 Πώς τον λένε; 381 00:29:45,604 --> 00:29:48,061 Δεν θυμάμαι. Πάει καιρός. 382 00:29:48,062 --> 00:29:53,479 Νομίζω ότι έδωσε την κάρτα του στην Μπερνίς, αλλά εκείνη την πέταξε. 383 00:29:55,937 --> 00:29:58,145 Μαρίθα, φέρε την τσάντα μου από πάνω. 384 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 Και καθάρισε την πομάδα απ' το μέτωπό σου. Σβέλτα. 385 00:30:04,271 --> 00:30:05,521 Τι κάνεις, Έιβερι; 386 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Έβαλες και τα καλά σου. Ωραίος είσαι. 387 00:30:08,854 --> 00:30:11,436 Ντόουκερ, θα περάσω απ' την αγορά. 388 00:30:11,437 --> 00:30:12,436 Θες τίποτα; 389 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Πάρε μου κάνα χοιρινό κότσι αφού θα πας. 390 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Δες αν έχει καπνιστά. Αν όχι, πάρε νωπά. 391 00:30:19,521 --> 00:30:21,061 Θα πάρουμε το τραμ; 392 00:30:21,062 --> 00:30:24,061 Με τον Έιβερι θα σε αφήσουμε στο κοινοτικό κέντρο. 393 00:30:24,062 --> 00:30:27,145 Να προσέχεις εκεί. Μην τους δώσεις αφορμή να λένε. 394 00:30:27,146 --> 00:30:28,561 - Έλα εδώ. - Μπόι Γουίλι. 395 00:30:28,562 --> 00:30:31,437 Εσύ κι ο Λάιμον να πάτε να πουλήσετε καρπούζια. 396 00:30:33,687 --> 00:30:35,312 Τα λέμε, Μπόι Γουίλι. 397 00:30:36,021 --> 00:30:37,146 Μπερνίς. 398 00:30:38,312 --> 00:30:40,729 Πώς λένε αυτόν που έστειλε ο Έιβερι; 399 00:30:41,312 --> 00:30:42,521 Που ήθελε το πιάνο; 400 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 Το ήξερα. 401 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Το ήξερα όταν σε είδα ότι κάτι σκαρώνεις. 402 00:30:48,771 --> 00:30:51,354 Ο αδερφός του Σάτερ θα μου πουλήσει τη γη. 403 00:30:52,646 --> 00:30:54,436 Ναι, με περιμένει. 404 00:30:54,437 --> 00:30:57,436 Μου έδωσε δυο βδομάδες. Έχω κάποια λεφτά. 405 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Θα βγάλω κι άλλα απ' τα καρπούζια. 406 00:31:02,021 --> 00:31:04,854 - Μπορούμε να πουλήσουμε το πιάνο. - Δεν το πουλάω. 407 00:31:05,604 --> 00:31:07,979 Αν ήρθες γι' αυτό, ξέχνα το. 408 00:31:08,646 --> 00:31:10,895 Ντόουκερ, τα λέμε μετά. 409 00:31:10,896 --> 00:31:12,936 Ο Μπόι Γουίλι είναι φαφλατάς. 410 00:31:12,937 --> 00:31:14,561 Μην του δίνεις σημασία. 411 00:31:14,562 --> 00:31:17,436 Κι αν ήρθε για να πουλήσει το πιάνο, 412 00:31:17,437 --> 00:31:19,187 τότε άδικα ήρθε. 413 00:31:29,104 --> 00:31:31,479 Έτοιμος να πουλήσουμε καρπούζια, Λάιμον; 414 00:31:45,479 --> 00:31:47,146 Έλα, σβέλτα. 415 00:31:48,854 --> 00:31:50,687 - Γεια σου, Ντόουκερ. - Γεια, Αλ. 416 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Λάιμον. 417 00:32:05,396 --> 00:32:06,521 Δεν πιάνει. 418 00:32:08,729 --> 00:32:09,561 Τα λέμε. 419 00:32:09,562 --> 00:32:10,479 Αδερφέ! 420 00:32:22,687 --> 00:32:23,687 Πού 'σαι; 421 00:32:24,521 --> 00:32:25,853 Έπιασε! 422 00:32:25,854 --> 00:32:28,604 ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΚΛΑΪΝΤ 423 00:32:40,937 --> 00:32:43,270 Τον Σάτερ τον σκότωσαν τα Φαντάσματα. 424 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 Κι η Μπερνίς λέει ότι είδε το φάντασμα του Σάτερ. 425 00:32:46,521 --> 00:32:47,646 Έλα εδώ, αδερφέ. 426 00:32:49,771 --> 00:32:52,186 Αν δω το φάντασμα του Σάτερ, 427 00:32:52,187 --> 00:32:54,687 θα βάλω τα πόδια στην πλάτη! 428 00:32:55,562 --> 00:32:56,521 Γουάινινγκ Μπόι. 429 00:32:59,021 --> 00:33:02,812 Από πού έρχεσαι, πού ήσουν; Σίγουρα θες κι άλλο πιοτό. 430 00:33:04,729 --> 00:33:06,354 Ξέρεις ότι πέθανε η Κλιόθα. 431 00:33:06,896 --> 00:33:09,811 Το έμαθα τότε που ήρθα κάτω. 432 00:33:09,812 --> 00:33:11,687 Λυπήθηκα πολύ. 433 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 Μου το έγραψε μια φίλη της. Δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη. 434 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 Μέχρι να το μάθω, της έκλειναν το φέρετρο. 435 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Η Κλιόθα ήταν πάντα με τον καλό τον λόγο. 436 00:33:23,271 --> 00:33:24,521 Ήταν το κάτι άλλο. 437 00:33:25,187 --> 00:33:26,936 Ευχαριστούσα τον Θεό. 438 00:33:26,937 --> 00:33:29,436 Πολλά βράδια σκεφτόμουν τη ζωή μου 439 00:33:29,437 --> 00:33:31,896 κι έλεγα "Είχα την Κλιόθα". 440 00:33:33,104 --> 00:33:36,561 Εκεί που νόμιζα ότι δεν είχα τίποτα, έλεγα "Δόξα τω Θεώ. 441 00:33:36,562 --> 00:33:38,187 Είχα τουλάχιστον αυτό. 442 00:33:40,062 --> 00:33:44,104 Ό,τι και να συμβεί στη ζωή μου, 443 00:33:45,312 --> 00:33:47,479 γνώρισα μια καλή γυναίκα". 444 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Με αυτήν τη σκέψη ξημερωνόμουν. 445 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Είσαι ανόητος. 446 00:33:57,687 --> 00:33:59,354 Διάολε! 447 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Εδώ δες! Τον λόγο σου είχαμε. 448 00:34:03,312 --> 00:34:06,020 Ο Ντόουκερ είπε ότι έφυγες μ' ένα κάρο λεφτά. 449 00:34:06,021 --> 00:34:10,687 - Είπα ότι αν μείνεις ταπί, θα ξανάρθεις. - Τι ταπί; Έχω γεμάτη τσέπη! 450 00:34:14,021 --> 00:34:17,186 Σου ζήτησε, λέει, τρία δολάρια η Μπερνίς, και έφυγες. 451 00:34:17,187 --> 00:34:19,853 Η Μπερνίς είναι δεσποτική. Γι' αυτό έφυγα. 452 00:34:19,854 --> 00:34:21,728 Όχι για τρία δολάρια. 453 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Γουάινινγκ Μπόι, πού ήσουν; 454 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Στο Κάνσας Σίτι. 455 00:34:26,354 --> 00:34:28,770 Θυμάσαι τον Λάιμον; Τον Λάιμον Τζάκσον; 456 00:34:28,771 --> 00:34:31,062 Ναι. Ήξερα τον μπαμπά του. 457 00:34:32,354 --> 00:34:34,312 Πού τα βρίσκεις τόσα λεφτά; 458 00:34:34,896 --> 00:34:38,228 Ο Ντόουκερ λέει ότι έφυγες μ' ένα κάρο λεφτά. Δώσε κάτι. 459 00:34:38,229 --> 00:34:40,229 Πάνω που θα σου ζητούσα δανεικά. 460 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Σου 'πε για τον Σάτερ; 461 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Τον σκότωσαν τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου. 462 00:34:46,479 --> 00:34:49,020 Η Μπερνίς βλέπει το φάντασμα του Σάτερ. 463 00:34:49,021 --> 00:34:50,353 Ήταν πάνω. 464 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Σάτερ! Ήρθε ο Γουάινινγκ Μπόι. Έλα να πιούμε ένα πιοτό. 465 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Πόσους έχουν φάει τα Φαντάσματα; 466 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Εννιά ή δέκα. Έντεκα ή δώδεκα. Δεν ξέρω. 467 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Η Μπερνίς δεν τα πιστεύει αυτά για τα Φαντάσματα. 468 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Δεν χρειάζεται να τα πιστέψει. 469 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Για ρώτα τους λευκούς στην κομητεία Σανφλάουερ. 470 00:35:10,604 --> 00:35:15,020 Για ρώτα τον Σάτερ αν τα πιστεύει. Αδιαφορώ αν τα πιστεύει η Μπερνίς. 471 00:35:15,021 --> 00:35:17,062 Η Μπερνίς δεν πιστεύει σε τίποτα. 472 00:35:17,562 --> 00:35:18,978 Νομίζει ότι πιστεύει. 473 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Ας μην την κρίνουμε. 474 00:35:23,479 --> 00:35:26,312 Ντόουκερ, βάλε μου πιοτό. Ο Γουάινινγκ Μπόι έχει. 475 00:35:32,812 --> 00:35:34,728 Τι έκανες στο Κάνσας Σίτι; 476 00:35:34,729 --> 00:35:36,020 Τι έχουν εκεί πέρα; 477 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Έχω ακούσει ότι έχουν ωραίες γυναίκες στο Κάνσας Σίτι. 478 00:35:40,729 --> 00:35:43,186 Θα 'θελα να πάω να δω. 479 00:35:43,187 --> 00:35:45,646 Οι γυναίκες εκεί είναι το κάτι άλλο. 480 00:35:46,604 --> 00:35:49,645 Αν είναι να πιείτε το ουίσκι μου, 481 00:35:49,646 --> 00:35:51,228 αφήστε από ένα δολάριο. 482 00:35:51,229 --> 00:35:53,103 Δείχνεις τη φιλοξενία σου. 483 00:35:53,104 --> 00:35:55,354 Σιγά μην πληρώσω τη φιλοξενία. 484 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Ο Ντόουκερ είπε ότι εσύ κι ο Λάιμον ήσασταν στη φυλακή Πάρτσμαν. 485 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Στα παλιά μου λημέρια. 486 00:36:01,562 --> 00:36:05,061 Κουβαλούσαμε ξύλα για τον Τζιμ Μίλερ. 487 00:36:05,062 --> 00:36:07,146 Κρατούσαμε λίγα για να τα πουλάμε. 488 00:36:08,146 --> 00:36:09,646 Τότε σκοτώθηκε ο Κρόουλι. 489 00:36:13,354 --> 00:36:15,312 Μας έστησαν ενέδρα. 490 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Εγώ κι ο Μπόι Γουίλι ξεφύγαμε, αλλά μας έπιασε ο σερίφης. 491 00:36:20,437 --> 00:36:22,436 Είπε ότι κλέβαμε ξύλα. 492 00:36:22,437 --> 00:36:24,020 Μου έριξαν στην κοιλιά. 493 00:36:24,021 --> 00:36:26,271 Τώρα ψάχνουν τον Λάιμον. 494 00:36:26,771 --> 00:36:28,853 Επειδή δεν δούλευε τον έβαλαν μέσα. 495 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Μου έβαλαν 100 δολάρια πρόστιμο. 496 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Τα πλήρωσε ο κύριος Στόβαλ, 497 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 κι ο δικαστής είπε να δουλέψω γι' αυτόν για να τον ξεπληρώσω. 498 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Με το που έστριψε ο Στόβαλ, ο Λάιμον έγινε καπνός. 499 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Το είπα στον Μπόι Γουίλι, εδώ θα μείνω, δεν γυρνάω. 500 00:36:45,229 --> 00:36:47,186 Ποιος σου 'πε να γυρίσεις; 501 00:36:47,187 --> 00:36:48,437 Ό,τι θες κάνε. 502 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Θα έρθω εγώ μαζί σου, προς τα εκεί πάω. 503 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Με το τρένο θα πας; Εγώ, ναι. 504 00:36:54,312 --> 00:36:56,187 Σου φέρονται καλύτερα εδώ. 505 00:36:56,896 --> 00:36:59,103 Δεν ανησυχώ γι' αυτά εγώ. 506 00:36:59,104 --> 00:37:01,270 Σου φέρονται όπως τους επιτρέπεις. 507 00:37:01,271 --> 00:37:03,895 Αν μου φερθούν άσχημα, θα το κάνω κι εγώ. 508 00:37:03,896 --> 00:37:06,145 Δεν διαφέρω απ' τους λευκούς. 509 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Γι' αυτό θα καταλήξεις πάλι στη στενή. 510 00:37:10,104 --> 00:37:12,103 Δεν το σκέφτομαι αυτό. 511 00:37:12,104 --> 00:37:14,145 Εσύ παίζει να πας πιο γρήγορα. 512 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 Σε ξεθεώνουν εκεί κάτω. 513 00:37:16,187 --> 00:37:19,228 Ξεχορτάριασμα, τσάπισμα, κόψιμο δέντρων. 514 00:37:19,229 --> 00:37:20,436 Δεν μ' άρεσαν αυτά. 515 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Σιγά μη σ' αρέσουν οι δουλειές στην Πάρτσμαν. 516 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Μόνο στον νερουλά αρέσει η δουλειά του. 517 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 Κι αν δεν του αρέσει, να αφήσει κάτω τον κουβά. 518 00:37:30,312 --> 00:37:32,021 Έτσι είπαν στον Λάιμον. 519 00:37:33,187 --> 00:37:34,603 Ήταν νερουλάς. 520 00:37:34,604 --> 00:37:37,103 Του θύμωσαν όλοι, γιατί ήταν τεμπέλης. 521 00:37:37,104 --> 00:37:38,479 Ήταν βαρύ το νερό. 522 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Ο Λάιμον το 'χε ρίξει στο τραγούδι. Έλεγε... 523 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 Θεέ μου, Μπέρτα 524 00:37:50,229 --> 00:37:53,104 Θεέ μου, κορίτσι μου 525 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 Θεέ μου, Μπέρτα 526 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 Θεέ μου, κορίτσι μου 527 00:38:03,854 --> 00:38:05,978 Κοίτα να παντρευτείς 528 00:38:05,979 --> 00:38:09,229 Μη με περιμένεις 529 00:38:10,479 --> 00:38:12,478 Κοίτα να παντρευτείς 530 00:38:12,479 --> 00:38:15,687 Μη με περιμένεις 531 00:38:17,104 --> 00:38:21,521 Ίσως και να μη σε θέλω σαν αποφυλακιστώ 532 00:38:23,062 --> 00:38:27,521 Ίσως και να μη σε θέλω σαν αποφυλακιστώ 533 00:38:28,521 --> 00:38:30,687 Έλα, Ντόουκερ. Αφού το ξέρεις. 534 00:38:31,812 --> 00:38:33,812 Θεέ μου, κορίτσι μου 535 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 Θεέ μου, Μπέρτα 536 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 Θεέ μου, κορίτσι μου 537 00:38:41,437 --> 00:38:46,521 Ανέβασέ τα πιο ψηλά Κι άσ' τα να πέσουν κάτω 538 00:38:47,437 --> 00:38:52,687 Ανέβασέ τα πιο ψηλά Κι άσ' τα να πέσουν κάτω 539 00:38:53,729 --> 00:39:05,271 Δεν καταλαβαίνω διαφορά όταν δύει ο ήλιος 540 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν Και κάνει τη ζωή της 541 00:39:11,937 --> 00:39:17,061 Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν Και κάνει τη ζωή της 542 00:39:17,062 --> 00:39:20,311 Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν 543 00:39:20,312 --> 00:39:22,354 Και κάνει τη ζωή της 544 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 Κι εγώ είμαι στην Πάρτσμαν Κι αν δεν δουλέψω, θα την κάνω 545 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 Αλμπέρτα 546 00:39:32,146 --> 00:39:34,021 Θεέ μου, κορίτσι μου 547 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 Θεέ μου, Μπέρτα 548 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 Θεέ μου, κορίτσι μου 549 00:39:41,729 --> 00:39:46,312 Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο 550 00:39:47,771 --> 00:39:50,270 Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς 551 00:39:50,271 --> 00:39:52,562 Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο 552 00:39:53,271 --> 00:39:55,312 Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς 553 00:39:55,896 --> 00:39:57,979 Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο 554 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 Κι έτσι κάθε Κυριακή Θα 'χεις λεφτά στο χέρι 555 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Θα 'χεις λεφτά στο χέρι 556 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Θα 'χεις λεφτά στο χέρι 557 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 Κι έτσι κάθε Κυριακή Θα 'χεις λεφτά στο χέρι 558 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 Θεέ μου, Μπέρτα 559 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 Θεέ μου, κορίτσι μου 560 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 Θεέ μου, Μπέρτα 561 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 Θεέ μου, κορίτσι μου 562 00:40:40,937 --> 00:40:42,437 Αυτό άρεσε στον Ντόουκερ. 563 00:40:44,021 --> 00:40:45,729 Αυτό με τον σιδηρόδρομο. 564 00:40:49,062 --> 00:40:51,229 Ο Ντόουκερ είναι σαν τον Τάνγκλαϊ. 565 00:40:51,896 --> 00:40:53,687 Δεν μπορεί να τραγουδήσει. 566 00:40:58,354 --> 00:41:01,521 Ντόουκερ, ακόμα για σένα λένε στην Πάρτσμαν. 567 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 Με ρωτούσαν "Είσαι ανιψιός του Ντόουκερ;" 568 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 "Ναι", έλεγα. 569 00:41:11,312 --> 00:41:12,687 "Είμαστε φαμίλια". 570 00:41:19,604 --> 00:41:22,896 Και μου ξηγήθηκαν καλά όταν είπα ότι είσαι θείος μου. 571 00:41:27,104 --> 00:41:30,021 Δεν θέλω να ξαναδώ κανέναν τους. 572 00:41:39,604 --> 00:41:40,854 Ούτε εγώ. 573 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Γουάινινγκ Μπόι. 574 00:41:57,896 --> 00:41:58,979 Παίξε λίγο πιάνο. 575 00:41:59,521 --> 00:42:01,146 Έλα, αφού είσαι πιανίστας. 576 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Παίξε λίγο, άντε. Να σ' ακούσει ο Λάιμον. 577 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Το παράτησα το πιάνο. 578 00:42:07,604 --> 00:42:10,854 Το ότι το ξεφορτώθηκα ήταν η καλύτερη απόφαση που πήρα. 579 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Ήταν τεράστιο και το κουβαλούσα στην πλάτη. 580 00:42:14,937 --> 00:42:16,521 Ούτε στον εχθρό μου! 581 00:42:18,187 --> 00:42:21,396 Εσείς νομίζετε ότι η δουλειά μου ήταν όλο διασκέδαση. 582 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 Το κουβαλούσα παντού και σερνόμουν. 583 00:42:26,354 --> 00:42:27,561 Σαν το σαλιγκάρι. 584 00:42:27,562 --> 00:42:31,312 Με προσπερνούσε όλος ο κόσμος, κι εγώ το κουβαλούσα. 585 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 Τα πρώτα τρία τέσσερα χρόνια καλά είναι. 586 00:42:37,271 --> 00:42:39,520 Δεν χορταίνεις το ουίσκι, 587 00:42:39,521 --> 00:42:42,395 δεν χορταίνεις τις γυναίκες. 588 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Διάολε, δεν κουράζεσαι ποτέ να παίζεις πιάνο! 589 00:42:48,812 --> 00:42:50,562 Μα αυτό δεν κρατάει πολύ. 590 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Ξυπνάς μια μέρα, κι έχεις σιχαθεί το ουίσκι, 591 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 έχεις σιχαθεί τις γυναίκες κι έχεις σιχαθεί το πιάνο! 592 00:43:02,604 --> 00:43:04,146 Μα δεν έχεις τίποτ' άλλο. 593 00:43:04,937 --> 00:43:06,271 Μόνο αυτό ξέρεις. 594 00:43:07,021 --> 00:43:09,271 Μόνο να παίζεις πιάνο. 595 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Ποιος είμαι τώρα; 596 00:43:13,437 --> 00:43:15,521 Εγώ είμαι ή ο πιανίστας; 597 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Ώρες ώρες θέλω να σκοτώσω τον πιανίστα, 598 00:43:22,271 --> 00:43:24,437 γιατί αυτός φταίει για ό,τι τραβάω. 599 00:43:28,062 --> 00:43:30,396 Αν τραβούσες ό,τι εγώ, τι θα έκανες; 600 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Αν ήξερα να παίζω... 601 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 θα έπαιζα εγώ. 602 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Πολύ ωραίο πιάνο. 603 00:43:45,229 --> 00:43:47,186 Εγώ θα το πουλούσα. 604 00:43:47,187 --> 00:43:49,646 Εκτός αν έπαιζα σαν τον Γουάινινγκ Μπόι. 605 00:43:50,437 --> 00:43:51,978 Θα 'πιανε καλή τιμή. 606 00:43:51,979 --> 00:43:53,853 Άκου εδώ. 607 00:43:53,854 --> 00:43:55,395 Ο Λάιμον δεν το ξέρει. 608 00:43:55,396 --> 00:44:00,603 Θα σου πω γιατί εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι λέμε ότι η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει. 609 00:44:00,604 --> 00:44:02,104 Δεν χρειάζεται. 610 00:44:02,646 --> 00:44:03,811 Εγώ θα το πουλήσω. 611 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Δεν της πέφτει μεγαλύτερος λόγος. 612 00:44:06,646 --> 00:44:08,812 Στον άνθρωπο μιλάω. 613 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Άσε με να του μιλήσω. 614 00:44:22,187 --> 00:44:24,811 Για να καταλάβεις γιατί το λέμε, 615 00:44:24,812 --> 00:44:29,187 για να καταλάβεις για το πιάνο, πρέπει να πας στην εποχή της δουλείας. 616 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Ήμασταν ιδιοκτησία του Ρόμπερτ Σάτερ, 617 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 του παππού του Σάτερ. Λοιπόν... 618 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Το πιάνο ανήκε στον Τζόελ Νολάντερ, 619 00:44:38,896 --> 00:44:41,978 των αδερφών Νολάντερ απ' την Τζόρτζια. 620 00:44:41,979 --> 00:44:45,895 Ο Σάτερ είχε επέτειο γάμου κι ήθελε να πάρει στη γυναίκα του, 621 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 στη δεσποινίς Οφίλια, έτσι την έλεγαν... 622 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Ήθελε να της πάρει ένα δώρο. 623 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Μα έλα που δεν είχε λεφτά. 624 00:44:54,521 --> 00:44:57,271 Αλλά είχε μαύρους. 625 00:44:59,646 --> 00:45:01,520 Ρώτησε τον κύριο Νολάντερ 626 00:45:01,521 --> 00:45:05,646 αν μπορούσε να ανταλλάξει μερικούς για το πιάνο. 627 00:45:06,187 --> 00:45:09,561 Του είπε ότι θα του έδινε ενάμιση μαύρο. 628 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Ακριβώς αυτό είπε. 629 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Θα έδινε έναν ενήλικο κι έναν ανήλικο. 630 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Ο κος Νολάντερ συμφώνησε, αλλά ήθελε να τους διαλέξει ο ίδιος. 631 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 Ο Σάτερ έβαλε τους μαύρους στη σειρά... 632 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 κι ο κύριος Νολάντερ τούς εξέτασε. 633 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 Κι απ' όλους, διάλεξε τη γιαγιά μου. 634 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Μπερνίς την έλεγαν κι εκείνη. 635 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Έλα μαζί, φέρε και τον μικρό. - Όχι! 636 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Έλα μαζί μου! - Όχι! 637 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Διάλεξε και τον πατέρα μου, που ήταν μόλις εννιά χρόνων. 638 00:46:02,062 --> 00:46:03,436 Έκαναν την ανταλλαγή. 639 00:46:03,437 --> 00:46:06,645 Η δις Οφίλια ξετρελάθηκε με το πιάνο. 640 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 Τόσο πολύ, που δεν έκανε τίποτε άλλο απ' το να παίζει πιάνο. 641 00:46:10,562 --> 00:46:13,353 Σηκωνόταν το πρωί, ντυνόταν 642 00:46:13,354 --> 00:46:15,353 και καθόταν κι έπαιζε πιάνο. 643 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Που λες, πέρασε ο καιρός. 644 00:46:19,062 --> 00:46:21,353 Η δις Οφίλια νοστάλγησε τη γιαγιά μου, 645 00:46:21,354 --> 00:46:24,811 που μαγείρευε, καθάριζε, που μιλούσαν, 646 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 και τον μπαμπά μου, που τον έστελνε για θελήματα. 647 00:46:27,896 --> 00:46:32,895 Οπότε, ρώτησε αν γινόταν να ανταλλάξει πάλι το πιάνο 648 00:46:32,896 --> 00:46:34,686 για τους μαύρους της. 649 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Ο κύριος Νολάντερ αρνήθηκε να χαλάσει τη συμφωνία. 650 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 Και καβγάδισε άσχημα με τον Σάτερ. 651 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 Η δις Οφίλια αρρώστησε. Δεν σηκωνόταν το πρωί. 652 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Και τότε ο Σάτερ κάλεσε τον παππού μας στο σπίτι. 653 00:46:48,854 --> 00:46:51,103 Τον παππού τον έλεγαν Μπόι Γουίλι. 654 00:46:51,104 --> 00:46:53,603 Σαν τον Μπόι Γουίλι, απ' αυτόν το πήρε. 655 00:46:53,604 --> 00:46:57,311 Μόνο που τον φώναζαν Γουίλι Μπόι. 656 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Εκείνος ήταν ξυλουργός. 657 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Σου έφτιαχνε ό,τι έβαζες στο μυαλό. 658 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 Οι λευκοί τον έβαζαν να τους φτιάχνει διάφορα 659 00:47:11,021 --> 00:47:13,437 και πλήρωναν αδρά τον κο Σάτερ. 660 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 Γιατί ό,τι έφτιαχνε ο παππούς ανήκε στον κο Σάτερ, 661 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 αφού του ανήκε ο παππούς. 662 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 Γι' αυτό όταν ο κος Νολάντερ τον ζήτησε για να μείνει η φαμίλια μαζί, 663 00:47:25,812 --> 00:47:27,186 ο Σάτερ αρνήθηκε. 664 00:47:27,187 --> 00:47:30,562 Είπε στον κο Νολάντερ ότι τα λεφτά του δεν έφταναν. 665 00:47:31,062 --> 00:47:32,645 Καλά τα λέω; 666 00:47:32,646 --> 00:47:33,979 Μια χαρά. 667 00:47:34,896 --> 00:47:36,811 Ο Σάτερ κάλεσε τον παππού μου 668 00:47:36,812 --> 00:47:40,811 και του ζήτησε να χαράξει τη γιαγιά και τον πατέρα μου 669 00:47:40,812 --> 00:47:42,978 στο πιάνο για τη δίδα Οφίλια, 670 00:47:42,979 --> 00:47:44,312 κι αυτός έκανε αυτό. 671 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Βλέπεις εδώ; 672 00:47:48,104 --> 00:47:49,478 Είναι η γιαγιά μου, 673 00:47:49,479 --> 00:47:50,729 η Μπερνίς. 674 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Ολόιδια! 675 00:47:54,354 --> 00:47:58,396 Κι έφτιαξε και τον μπαμπά μου όπως τον θυμόταν παιδάκι. 676 00:47:58,896 --> 00:48:01,146 Από μνήμης τούς έφτιαξε. 677 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Μόνο που δεν σταμάτησε εκεί. 678 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Συνέχισε και σκάλισε όλους αυτούς. 679 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Τη δική του μαμά, τη μαμά Έσθερ, και τον μπαμπά του, τον Μπόι Τσαρλς. 680 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 Και στο πλάι είναι εκείνος όταν παντρεύτηκε την Μπερνίς. 681 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Δηλαδή όταν πήδηξαν τη σκούπα. 682 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Σκάλισε στο πλάι διάφορες εικόνες απ' τη ζωή μας. 683 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 Κι όταν ο Σάτερ είδε το πιάνο με όλα τα ανάγλυφα, 684 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 θύμωσε. 685 00:48:31,646 --> 00:48:33,478 Δεν τα 'χε ζητήσει όλα αυτά, 686 00:48:33,479 --> 00:48:36,228 αλλά δεν μπορούσε να κάνει και κάτι. 687 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Αλλά μόλις τα είδε η δις Οφίλια, ξετρελάθηκε. 688 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Είχε πλέον και το πιάνο και τους μαύρους. 689 00:48:43,646 --> 00:48:45,395 Άρχισε να παίζει πάλι. 690 00:48:45,396 --> 00:48:48,020 Κι έπαιζε μέχρι τη μέρα που πέθανε. 691 00:48:48,021 --> 00:48:48,936 Το λοιπόν, 692 00:48:48,937 --> 00:48:51,270 ο αδερφός μας, ο Μπόι Τσαρλς, 693 00:48:51,271 --> 00:48:54,979 ο μπαμπάς της Μπερνίς και του Μπόι Γουίλι, 694 00:48:55,687 --> 00:48:57,896 είναι ο μεγαλύτερος απ' τους τρεις. 695 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Τώρα, αν ζούσε, θα ήταν 57. 696 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Πέθανε το 1911, στα 31 του. 697 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Ο Μπόι Τσαρλς δεν σταματούσε να μιλάει γι' αυτό το πιάνο. 698 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Δεν το 'βγαζε απ' το μυαλό του. 699 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Πέρασαν δύο μήνες, τρεις, κι ακόμα γι' αυτό μιλούσε. 700 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Έλεγε ότι θα το έπαιρνε απ' το σπίτι του Σάτερ. 701 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 Έλεγε ότι αυτό ήταν η ιστορία όλης μας της οικογένειας. 702 00:49:26,562 --> 00:49:28,395 Όσο ήταν στην κατοχή του Σάτερ, 703 00:49:28,396 --> 00:49:29,686 ήμασταν κι εμείς. 704 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Ήμασταν ακόμα σκλαβωμένοι. 705 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Εμείς προσπαθήσαμε να τον μεταπείσουμε, αλλά μάταια. 706 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Εκεί που σταματούσε να μιλάει γι' αυτό, άρχιζε πάλι. 707 00:49:41,604 --> 00:49:43,853 Καταλάβαμε ότι δεν θα το ξεχνούσε. 708 00:49:43,854 --> 00:49:46,686 Οπότε, στις 4 Ιουλίου του 1911, 709 00:49:46,687 --> 00:49:49,771 όταν ο Σάτερ ήταν στο ετήσιο πικ νικ της κομητείας... 710 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 πήγαμε μαζί του εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι 711 00:49:57,271 --> 00:50:01,021 και πήραμε το πιάνο απ' το σπίτι του Σάτερ. 712 00:50:05,771 --> 00:50:08,354 Ο Μπόι Γουίλι ήταν δεν ήταν έξι χρόνων. 713 00:50:11,021 --> 00:50:15,895 Ο μπαμπάς του ήταν αποφασισμένος να περιμένει να γυρίσει ο Σάτερ. 714 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Για να φανεί ότι δεν έγινε τίποτα. 715 00:50:19,271 --> 00:50:22,854 Δεν ξέρω τι έγινε όταν γύρισε ο Σάτερ και δεν βρήκε το πιάνο, 716 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 αλλά κάποιος πήγε στο σπίτι του Μπόι Τσαρλς και το έκαψε. 717 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 Δεν ήταν μέσα. Θα τους είχε δει, φαίνεται. 718 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 Πήγε και πήρε τον Κίτρινο Σκύλο των 3:57. 719 00:50:37,146 --> 00:50:39,771 Δεν ήξερε ότι θα το σταματούσαν. 720 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 Σταμάτησαν το τρένο, 721 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 βρήκαν τον Μπόι Τσαρλς και τρεις περιπλανώμενους σ' ένα βαγόνι. 722 00:50:53,271 --> 00:50:55,603 Θα θύμωσαν που δεν βρήκαν το πιάνο, 723 00:50:55,604 --> 00:50:59,437 γιατί έβαλαν φωτιά στο βαγόνι. 724 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 Τους σκότωσαν όλους. 725 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Κανείς δεν ξέρει ποιος το έκανε. 726 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Κάποιοι λένε ότι ήταν ο Σάτερ, λόγω του πιάνου. 727 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Άλλοι, ότι ήταν ο σερίφης Κάρτερ. 728 00:51:12,229 --> 00:51:15,103 Άλλοι, ότι ήταν ο Εντ Σόντερς ή ο Ρόμπερτ Σμιθ, 729 00:51:15,104 --> 00:51:18,521 μα κανείς δεν ξέρει με σιγουριά. 730 00:51:22,312 --> 00:51:24,521 Και δύο μήνες μετά 731 00:51:25,062 --> 00:51:27,603 ο Εντ Σόντερς έπεσε στο πηγάδι του. 732 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Απλώς έπεσε στο πηγάδι χωρίς λόγο. 733 00:51:32,812 --> 00:51:35,895 Λένε ότι ήταν τα φαντάσματα των νεκρών του βαγονιού 734 00:51:35,896 --> 00:51:37,561 εκείνα που τον έσπρωξαν. 735 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 Κι άρχισαν να τα λένε "Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου". 736 00:51:41,521 --> 00:51:43,271 Έτσι άρχισαν όλα. 737 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 Γι' αυτό εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι λέμε 738 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 ότι η Μπερνίς δεν πρόκειται να πουλήσει το πιάνο. 739 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 Γιατί εξαιτίας του πέθανε ο μπαμπάς της. 740 00:51:58,104 --> 00:51:59,687 Αυτά ανήκουν στο παρελθόν. 741 00:52:03,229 --> 00:52:04,437 Αν ο μπαμπάς μου 742 00:52:05,687 --> 00:52:08,187 έβλεπε ότι μπορούσε να ανταλλάξει το πιάνο 743 00:52:09,521 --> 00:52:11,021 για να αποκτήσει γη, 744 00:52:12,437 --> 00:52:13,937 δεν θα υπήρχε πιάνο τώρα. 745 00:52:15,229 --> 00:52:17,937 Μια ζωή καλλιεργούσε ξένη γη. 746 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Εγώ δεν θα το κάνω. 747 00:52:23,437 --> 00:52:24,437 Ως εκεί μπορούσε. 748 00:52:25,187 --> 00:52:28,896 Δεν είχε άλλα μέσα. Δεν του 'χε αφήσει τίποτα ο πατέρας του. 749 00:52:30,562 --> 00:52:32,812 Και το μόνο που είχε εκείνος για μένα 750 00:52:33,854 --> 00:52:34,771 ήταν το πιάνο. 751 00:52:35,479 --> 00:52:36,978 Και γι' αυτό πέθανε. 752 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Δεν θα το αφήσω να σαπίσει χωρίς να το εκμεταλλευτώ. 753 00:52:40,396 --> 00:52:44,436 Αν η Μπερνίς δεν το καταλαβαίνει, θα πουλήσω το μερίδιό μου. 754 00:52:44,437 --> 00:52:46,145 Εσείς ξέρετε ότι έχω δίκιο. 755 00:52:46,146 --> 00:52:49,562 Δεν ψάχνουμε δίκια κι άδικα. 756 00:52:50,187 --> 00:52:51,979 Για το πιάνο τού είπα. 757 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Του είπα γιατί εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι λέμε ότι η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει. 758 00:52:59,646 --> 00:53:01,354 Τώρα καταλαβαίνω γιατί. 759 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Είπα στον Μπόι Γουίλι να μείνει εδώ μαζί μου. 760 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Να μείνεις εσύ. 761 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Εγώ θα γυρίσω πίσω. 762 00:53:13,104 --> 00:53:14,646 Αυτό θα κάνω στη ζωή μου. 763 00:53:15,979 --> 00:53:18,687 Γιατί να έρθω εδώ να μάθω κάτι καινούριο 764 00:53:19,354 --> 00:53:20,979 ενώ ξέρω να καλλιεργώ; 765 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Εσύ να μείνεις. 766 00:53:24,896 --> 00:53:27,312 Και φτιάξε τη ζωή σου, αν αυτό θες. 767 00:53:29,021 --> 00:53:31,437 Εγώ θα ζήσω τη ζωή μου όπως θέλω. 768 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Ξέρεις τι είναι αυτό; 769 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Δεν ξέρω. 770 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Τι νομίζεις; 771 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Χώμα. 772 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Όχι, γιε μου. 773 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Δεν είναι χώμα. 774 00:53:49,729 --> 00:53:51,146 Γη είναι. 775 00:53:53,479 --> 00:53:55,937 - Ξέρεις ποια είν' η διαφορά; - Όχι. 776 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Το χώμα... 777 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 Το χώμα φεύγει, το παίρνει ο άνεμος. 778 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Αλλά η γη... 779 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 Η γη θα σου μείνει για πάντα. 780 00:54:15,562 --> 00:54:17,396 Έλα, πιάσ' το. Λιώσ' το. 781 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Το νιώθεις; 782 00:54:24,604 --> 00:54:25,812 Ωραία αίσθηση; 783 00:54:44,729 --> 00:54:47,895 Με πλησίασε ένα απ' τα όντα. 784 00:54:47,896 --> 00:54:50,646 Αργά, αλλά με πρόθεση. 785 00:54:51,229 --> 00:54:53,437 Οι σύντροφοί μου λάκισαν τρομαγμένοι. 786 00:54:54,687 --> 00:54:55,687 Πήγαινέ τα πάνω. 787 00:54:56,979 --> 00:54:58,186 ...σ' ένα ψηλό δέντρο... 788 00:54:58,187 --> 00:54:59,228 Μη μου πεις! 789 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Δεν το πιστεύω ότι είναι ο Γουάινινγκ Μπόι! 790 00:55:02,312 --> 00:55:03,687 Γεια σου, Μπερνίς! 791 00:55:04,562 --> 00:55:06,395 Το είχατε σχεδιάσει. 792 00:55:06,396 --> 00:55:08,895 Το είχατε σχεδιάσει με τον Μπόι Γουίλι. 793 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Δεν ήξερα ότι θα ήταν εδώ. 794 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Πήγαινα στο σπίτι και πέρασα να σας δω. 795 00:55:14,687 --> 00:55:16,895 Έφυγε μ' έναν σκασμό λεφτά, 796 00:55:16,896 --> 00:55:19,061 νομίζαμε ότι δεν θα τον ξαναδούμε! 797 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Έλα να σ' αγκαλιάσω! 798 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Πού 'ναι το φορτηγάκι; Δεν θα πουλούσατε τα καρπούζια; 799 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 Τα πουλήσαμε. Και το φορτηγάκι μαζί. 800 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Δεν ανακατεύομαι. Σου είπα να γυρίσεις σπίτι σου. 801 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Σε πειράζω, βρε. Δεν σηκώνεις πειράγματα; 802 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Πότε ήρθες, αδερφέ; 803 00:55:36,229 --> 00:55:38,562 Δεν έχω πολλή ώρα, ήρθα με το τρένο. 804 00:55:39,271 --> 00:55:42,146 Πάω να αλλάξω και μετά θα βάλω κάτι στη φωτιά. 805 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Μια χαρά! 806 00:55:44,062 --> 00:55:46,812 Άντε να αλλάξεις, Μαρίθα, μη λερωθείς. 807 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Μεγάλωσε η Μαρίθα. Έτσι, Ντόουκερ; 808 00:55:50,146 --> 00:55:52,187 Κι ομόρφυνε κιόλας. 809 00:55:52,687 --> 00:55:54,312 Δεν του το 'χα του Κρόουλι. 810 00:55:55,479 --> 00:55:58,396 Λάιμον, για πιάσε απ' την άλλη. 811 00:55:58,937 --> 00:56:00,103 Θέλω να δω κάτι. 812 00:56:00,104 --> 00:56:03,354 - Τι κάνεις, Μπόι Γουίλι; - Θέλω να δω πόσο βαρύ είναι. 813 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Έλα, Λάιμον. 814 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Άσε ήσυχο το πιάνο. Δεν πρόκειται να το πουλήσεις. 815 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Μόλις πουλήσω τα καρπούζια. 816 00:56:12,146 --> 00:56:14,020 Μου πέφτει κι εμένα λόγος. 817 00:56:14,021 --> 00:56:15,353 Του πατέρα μου ήταν. 818 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Δεν το πήρε μόνος του. Τον βοηθήσαμε! 819 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Μα μόνος πέθανε. 820 00:56:21,521 --> 00:56:23,062 Πού ήσασταν τότε; 821 00:56:24,437 --> 00:56:26,145 Που θα μου πεις για το πιάνο... 822 00:56:26,146 --> 00:56:28,895 Είναι δικό μου και της Μπερνίς. Ε, Ντόουκερ; 823 00:56:28,896 --> 00:56:31,270 Ναι, όπως τα λες. 824 00:56:31,271 --> 00:56:33,061 Για να δούμε αν σηκώνεται. 825 00:56:33,062 --> 00:56:35,229 Πιάσ' το καλά και σήκωσέ το. 826 00:56:35,729 --> 00:56:36,646 Πάμε. 827 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Έτοιμος; - Έτοιμος. 828 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Σήκωσε. 829 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Τι λες; 830 00:57:12,354 --> 00:57:14,978 Είναι βαρύ, αλλά μετακινείται. 831 00:57:14,979 --> 00:57:16,604 Αλλά θα 'ναι ζόρικο. 832 00:57:17,854 --> 00:57:19,146 Δεν μου φάνηκε βαρύ. 833 00:57:20,646 --> 00:57:22,562 Εντάξει. Ας το βάλουμε πίσω. 834 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Μπόι Γουίλι, 835 00:57:45,354 --> 00:57:47,895 αν συνεχίσεις να με προκαλείς, 836 00:57:47,896 --> 00:57:50,228 θα σε πάνε τέσσερις. 837 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 Βάλ' το στη θέση του. 838 00:57:53,937 --> 00:57:55,396 Θέλω να αγοράσω γη. 839 00:57:56,437 --> 00:57:58,686 Γουάινινγκ Μπόι, θες μπριζολάκια; 840 00:57:58,687 --> 00:58:00,228 Μια χαρά. 841 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Θα σου πω πώς το βλέπω εγώ. 842 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Ο μπαμπάς έφερε το πιάνο. 843 00:58:07,021 --> 00:58:09,896 Εγώ πρέπει να αυγατίσω ό,τι μου άφησαν. 844 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Πώς θα το κάνω αν αφήσω έτσι το πιάνο; 845 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Σαν να αφήσω τα καρπούζια να σαπίσουν. Θα 'μουν χαζός. 846 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Κοίτα, αν μου έλεγες "Μπόι Γουίλι, το χρησιμοποιώ το πιάνο, 847 00:58:21,896 --> 00:58:24,686 παραδίδω μαθήματα, για να πληρώνω το νοίκι", 848 00:58:24,687 --> 00:58:26,853 θα ήταν αλλιώς τα πράγματα. 849 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Θα έλεγα "Η Μπερνίς το χρησιμοποιεί, 850 00:58:29,521 --> 00:58:31,728 το εκμεταλλεύεται, ας το κρατήσει. 851 00:58:31,729 --> 00:58:33,812 Θα δω πώς θα αγοράσω τη γη". 852 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Αλλά ο Ντόουκερ λέει ότι δεν το 'χεις καν αγγίξει. 853 00:58:38,687 --> 00:58:40,937 Οπότε, γιατί μου μπαίνεις εμπόδιο; 854 00:58:41,979 --> 00:58:44,104 Εσύ κοιτάς τη συναισθηματική αξία. 855 00:58:45,146 --> 00:58:46,271 Καλό είναι αυτό. 856 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 Μια χαρά. Κι εγώ καμαρώνω όταν λένε το όνομα του μπαμπά. 857 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 Αλλά δεν θα με πιάσει κότσο η συναισθηματική αξία. 858 00:58:54,104 --> 00:58:57,728 Εκατό χρόνια να κάθεσαι να το κοιτάς, πιάνο θα παραμείνει. 859 00:58:57,729 --> 00:58:59,354 Δεν θα αλλάξει. 860 00:59:03,812 --> 00:59:05,771 Θέλω να πάρω τη γη του Σάτερ. 861 00:59:06,562 --> 00:59:07,937 Θα πάρω τη γη, 862 00:59:08,646 --> 00:59:11,104 θα τη φυτέψω και θα 'χω σοδειά. 863 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Αν έχω τη γη και σοδειά, θα 'μαι εντάξει. 864 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Όλο και κάτι ακόμα θα βρω να κάνω. 865 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Ο πατέρας μου θα με καταλάβαινε. 866 00:59:20,729 --> 00:59:22,895 Λυπάμαι που δεν το καταλαβαίνεις, 867 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 αλλά γι' αυτό θα πάρω το πιάνο και θα το πουλήσω. 868 00:59:27,187 --> 00:59:28,479 Κοίτα το πιάνο. 869 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Κοίτα το. 870 00:59:33,729 --> 00:59:37,353 Η μαμά Όλα το γυάλιζε με τα δάκρυά της 871 00:59:37,354 --> 00:59:39,187 επί 17 χρόνια. 872 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 Επί 17 χρόνια το έτριβε μέχρι που μάτωναν τα χέρια της. 873 00:59:44,687 --> 00:59:48,521 Και μετά έτριβε και το αίμα πάνω στο αίμα που 'χε ήδη πάνω. 874 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Κάθε μέρα ζωής που της έδινε ο Θεός, 875 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 το έτριβε, το καθάριζε, το γυάλιζε και προσευχόταν πάνω του. 876 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 "Παίξε μου κάτι, Μπερνίς. 877 01:00:01,812 --> 01:00:03,229 Παίξε μου κάτι, Μπερνίς. 878 01:00:04,146 --> 01:00:06,521 Παίξε μου κάτι, Μπερνίς". Κάθε μέρα. 879 01:00:07,021 --> 01:00:10,437 "Σ' το καθάρισα. Παίξε μου κάτι, Μπερνίς". 880 01:00:12,312 --> 01:00:14,396 Όλο για τον μπαμπά σου μιλάς. 881 01:00:14,896 --> 01:00:18,103 Δεν σκέφτεσαι πόσο στοίχισε στη μαμά σου η ανοησία του. 882 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 Δεκαεπτά χρόνια κρύες νύχτες σε άδειο κρεβάτι. Για ποιον λόγο; 883 01:00:24,104 --> 01:00:25,312 Για ένα πιάνο; 884 01:00:25,937 --> 01:00:27,396 Για ένα κομμάτι ξύλο; 885 01:00:28,396 --> 01:00:30,187 Για να πατσίσει με κάποιον; 886 01:00:33,479 --> 01:00:34,521 Σας κοιτάζω 887 01:00:35,729 --> 01:00:37,479 κι είστε όλοι ίδιοι. 888 01:00:38,062 --> 01:00:42,145 Εσύ, ο μπαμπάς Μπόι Τσαρλς, ο Γουάινινγκ Μπόι, ο Ντόουκερ, ο Κρόουλι. 889 01:00:42,146 --> 01:00:43,270 Μια κοψιά. 890 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Όλο κλεψιές και σκοτωμοί. Και ποια είναι η κατάληξη πάντα; 891 01:00:47,104 --> 01:00:50,186 Κι άλλοι σκοτωμοί, κι άλλες κλεψιές. Καμία πρόοδος. 892 01:00:50,187 --> 01:00:54,270 Άλλους τους καίνε, άλλους τους πυροβολούν, άλλοι πέφτουν σε πηγάδια. 893 01:00:54,271 --> 01:00:55,936 Φαύλος κύκλος! 894 01:00:55,937 --> 01:00:58,729 Έλα, Μπερνίς. Δεν έχει νόημα να ταράζεσαι. 895 01:01:00,521 --> 01:01:03,021 Έχω κάνει κι εγώ τις κλεψιές μου, 896 01:01:03,896 --> 01:01:05,687 αλλά δεν έχω σκοτώσει ποτέ. 897 01:01:06,687 --> 01:01:09,936 Δεν μιλάω για εσάς, ας μιλήσει ο καθένας για πάρτη του. 898 01:01:09,937 --> 01:01:11,604 Αλλά εγώ δεν έχω σκοτώσει. 899 01:01:13,229 --> 01:01:16,561 Σκότωσες τον Κρόουλι. Είναι σαν να τράβηξες τη σκανδάλη. 900 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 Αυτό είναι χαζό. 901 01:01:18,812 --> 01:01:21,145 Είναι ανοησία να λες κάτι τέτοιο. 902 01:01:21,146 --> 01:01:22,936 Την άγνοιά σου δείχνεις. 903 01:01:22,937 --> 01:01:27,103 Αν ήταν εδώ, θα τις έτρωγε, που πυροβόλησαν εμένα και τον Λάιμον. 904 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Ο Κρόουλι δεν ήξερε για τα ξύλα. - Του το είχαμε πει. 905 01:01:30,354 --> 01:01:32,687 Ρώτα τον Λάιμον. Ήξερε για τα ξύλα. 906 01:01:33,271 --> 01:01:36,270 Είδε ότι τα σουφρώναμε. Τι κάναμε έξω νυχτιάτικα; 907 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Μη μου λες εμένα ότι δεν ήξερε. 908 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 Εκείνοι πήγαν να μας διώξουν, κι ο Κρόουλι τους φοβέρισε. 909 01:01:42,229 --> 01:01:46,270 Είδαμε τον σερίφη. Παραδοθήκαμε. Δεν θα σκοτωνόμασταν για 50 δολάρια. 910 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Εσείς κλέψατε τα ξύλα! - Σιγά την κλεψιά! 911 01:01:49,354 --> 01:01:52,936 Κουβαλούσαμε ξύλα για τον Τζιμ Μίλερ και κρατούσαμε λίγα. 912 01:01:52,937 --> 01:01:56,646 Τα αφήναμε δίπλα στο ρυάκι μέχρι να μαζευτούν μπόλικα. 913 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 Μας είδαν, κι είπαμε να τα πάρουμε πριν μας τα πάρουν. 914 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Ο Κρόουλι βοήθησε στο φόρτωμα. Θα του δίναμε μερτικό. 915 01:02:04,104 --> 01:02:06,979 Ο Κρόουλι ήταν άφραγκος, να βοηθήσουμε θέλαμε. 916 01:02:07,521 --> 01:02:09,604 Του είχαμε πει για τα ξύλα. 917 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 Του είπαμε ότι ίσως μας τα 'κλεβαν. 918 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Εκείνος είπε "Θα πάω να φέρω το όπλο". 919 01:02:19,187 --> 01:02:20,729 Έτσι άρχισαν οι μπελάδες. 920 01:02:23,479 --> 01:02:25,979 Αν δεν είχε το όπλο, θα ζούσε. 921 01:02:29,104 --> 01:02:31,771 Είχαμε φορτώσει τα μισά όταν μας την έπεσαν. 922 01:02:32,937 --> 01:02:35,270 Ήταν κι ο σερίφης. Πήγαμε να ξεφύγουμε. 923 01:02:35,271 --> 01:02:38,020 Λουφάξαμε εκεί κοντά στο ρυάκι, 924 01:02:38,021 --> 01:02:41,562 αλλά ήρθαν κι εκείνοι. Ο Μπόι Γουίλι είπε να παραδοθούμε. 925 01:02:42,229 --> 01:02:44,479 Μα ο Κρόουλι άρχισε να πυροβολεί. 926 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 Κι εκείνοι το ίδιο. 927 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Μπερνίς. 928 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Εγώ ξέρω ότι θα ζούσε ακόμα αν δεν ερχόσασταν να τον πάρετε. 929 01:03:03,479 --> 01:03:05,521 Δεν φταίω εγώ που σκοτώθηκε. 930 01:03:06,396 --> 01:03:07,561 Αυτός έφταιγε. 931 01:03:07,562 --> 01:03:10,395 Ο Κρόουλι είναι νεκρός, τον τρώει το χώμα, 932 01:03:10,396 --> 01:03:12,479 ενώ εσύ τριγυρνάς και τρως. 933 01:03:13,021 --> 01:03:14,229 Αυτό ξέρω εγώ. 934 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Πήγε να φορτώσει ξύλα μαζί σου και δεν γύρισε ποτέ. 935 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Σου είπα ότι δεν φταίω εγώ που σκοτώθηκε. 936 01:03:22,104 --> 01:03:23,396 Δεν είναι εδώ! 937 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Δεν είναι εδώ. 938 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Σου είπα, δεν φταίω... - Δεν είναι εδώ, είπα! 939 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Ντόουκερ, πάρ' την από εδώ. - Δεν είναι εδώ! 940 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Δεν είναι εδώ! - Σου είπα... 941 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Ηρέμησε. Όλα καλά. 942 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Η Μαρίθα φοβάται να κοιμηθεί πάνω. 943 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Η Μπερνίς δεν το ξέρει, αλλά είχα δει κι εγώ τον Σάτερ. 944 01:04:51,396 --> 01:04:52,396 Ορίστε; 945 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 Πάνε τρεις βδομάδες. 946 01:04:54,937 --> 01:04:57,436 Μόλις είχα γυρίσει από εκεί κάτω. 947 01:04:57,437 --> 01:05:00,228 Θα 'χαν περάσει τρεις μέρες απ' τον θάνατό του. 948 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Καθόταν στο πιάνο. 949 01:05:01,979 --> 01:05:05,396 Βγήκα να πάω για δουλειά. Καθόταν εκεί πέρα. 950 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Είπε τίποτα; Είπε αν έψαχνε τον Μπόι Γουίλι; 951 01:05:09,271 --> 01:05:12,104 Δεν τον άκουσα να μιλάει. Απλώς καθόταν. 952 01:05:12,896 --> 01:05:15,854 Δεν πιστεύω ότι ο Μπόι Γουίλι τον έριξε στο πηγάδι. 953 01:05:16,354 --> 01:05:18,312 Για το πιάνο είναι εδώ ο Σάτερ. 954 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Η Μπερνίς πρέπει να το πουλήσει. Μόνο μπελάδες φέρνει. 955 01:05:22,229 --> 01:05:24,396 Δεν... Συμφωνώ με την Μπερνίς. 956 01:05:25,062 --> 01:05:27,020 Ο Μπόι Τσαρλς δεν θα το γυρνούσε. 957 01:05:27,021 --> 01:05:30,186 Πίστευε ότι ανήκε σ' εκείνον κι όχι στον Σάτερ. 958 01:05:30,187 --> 01:05:33,062 Αν ο Σάτερ δεν το καταλαβαίνει, ας είναι. 959 01:05:33,646 --> 01:05:36,771 Τον τρώει το χώμα. Αδιαφορώ για το φάντασμά του. 960 01:05:37,312 --> 01:05:39,937 Ας παίζει πιάνο όσο θέλει. 961 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Να τον δω να το κουβαλάει, όμως, αν του βαστάει. 962 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 Τα δύο, ένα δολάριο. Ελάτε, εδώ τα ωραία καρπούζια. 963 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Θέλω πέντε. 964 01:05:52,271 --> 01:05:55,896 - Δύο μεγάλα καρπούζια. Έφτασε! - Αγόρι. Να σας ζήσει. 965 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Διαλέγεις τα ωραία, έτσι; - Έρχονται άλλα δύο. Μισό λεπτό. 966 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Πρόσεχε, είναι βαρύ. Προσοχή. 967 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Ορίστε. Ευχαριστώ. - Έγινε. 968 01:06:06,562 --> 01:06:09,312 Αυτό είναι αλάτι. Ρίχνουμε λίγο πάνω. 969 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Δοκίμασε. Πώς σου φαίνεται; 970 01:06:13,229 --> 01:06:15,895 Ένα, δύο, τρία. 971 01:06:15,896 --> 01:06:17,146 Κυρίες μου. 972 01:06:21,771 --> 01:06:24,521 Μια κυρία με ρώτησε "Είναι γλυκά;" 973 01:06:25,021 --> 01:06:27,395 Της είπα "Εκεί που τα καλλιεργούμε, 974 01:06:27,396 --> 01:06:29,312 βάζουμε ζάχαρη στο χώμα". 975 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Και με πίστεψε! Είπε "Πρώτη φορά το ακούω αυτό!" 976 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Δες εδώ, Λάιμον. 977 01:06:37,229 --> 01:06:38,228 Το βλέπεις; 978 01:06:38,229 --> 01:06:40,103 Δες τον, γούρλωσε τα μάτια. 979 01:06:40,104 --> 01:06:42,603 Δεν έχει ξαναδεί τέτοια κουστουμιά. 980 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Αυτό είναι 100% μετάξι. 981 01:06:45,812 --> 01:06:48,312 Εμπρός, για βάλ' το να δεις αν σου κάνει. 982 01:06:58,604 --> 01:06:59,812 Εδώ δες! 983 01:07:00,312 --> 01:07:01,353 Άγγιξέ το! 984 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Είναι σένιο. 985 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Πολύ ωραία κι απαλή αίσθηση. 986 01:07:06,229 --> 01:07:09,104 Μιλάμε για κουστουμιά αξίας 55 δολαρίων. 987 01:07:09,604 --> 01:07:11,603 Τέτοια φοράνε τα μεγάλα κεφάλια. 988 01:07:11,604 --> 01:07:14,979 Για να το φοράς, θες όπλο και γεμάτες τσέπες. 989 01:07:15,937 --> 01:07:17,396 Για σένα, τρία δολάρια. 990 01:07:18,062 --> 01:07:22,354 Οι γυναίκες θα πέφτουν απ' τα μπαλκόνια αν σε δουν μ' αυτό. 991 01:07:22,937 --> 01:07:26,687 Φέρε τρία δολάρια, βάλ' το και βγες έξω να βρεις γυναίκα. 992 01:07:27,396 --> 01:07:29,521 Για βάλε και το παντελόνι να σε δω. 993 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Εδώ δες! Είδες πώς σου πάει; 994 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Τρία δολάρια, κι είναι δικό σου. 995 01:07:37,187 --> 01:07:39,062 Δες, Ντόουκερ. Σένιος, έτσι; 996 01:07:39,729 --> 01:07:40,978 Είναι ωραίο κοστούμι. 997 01:07:40,979 --> 01:07:43,186 Έχω και πουκάμισο. Ένα δολάριο. 998 01:07:43,187 --> 01:07:45,228 Με τέσσερα δολάρια, όλα δικά σου. 999 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Πώς είναι, Μπόι Γουίλι; 1000 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Ωραίο. Αν σ' αρέσουν κάτι τέτοια. 1001 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 Τέτοιο χρειάζεσαι εδώ στον Βορρά. 1002 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Τέσσερα δολάρια για όλα; Κοστούμι και πουκάμισο; 1003 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 Κοψοχρονιά. 1004 01:07:57,521 --> 01:07:59,646 Είκοσι έπρεπε να ζητήσω. 1005 01:08:00,229 --> 01:08:01,271 Εντάξει. 1006 01:08:12,146 --> 01:08:13,729 Ορίστε τα τέσσερα δολάρια. 1007 01:08:15,146 --> 01:08:17,312 Παπούτσια έχεις; Τι νούμερο φοράς; 1008 01:08:18,062 --> 01:08:19,436 Σαράντα τρία. 1009 01:08:19,437 --> 01:08:22,895 Κι εγώ το ίδιο! Θα σ' τα δώσω για τρία δολάρια. 1010 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Πού είναι; Να τα δω. - Είναι πολύ ωραία παπούτσια. 1011 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Είναι άνετα μπροστά. Και μυτερά, όπως σ' αρέσουν. 1012 01:08:32,229 --> 01:08:34,521 Ας βγούμε απόψε, Μπόι Γουίλι. 1013 01:08:35,021 --> 01:08:36,771 Θέλω να δω πώς είναι εδώ. 1014 01:08:37,937 --> 01:08:39,604 Ίσως πάμε στον σινεμά. 1015 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Ντόουκερ. Έχουν σινεμάδες εδώ; 1016 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 Ναι, τον Ρούμπα. Στην οδό Φούλερτον. 1017 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 Έχει ένα ηχείο απ' έξω, θα το δείτε. Ξέρει ο Μπόι Γουίλι. 1018 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Πάμε σινεμά, Μπόι Γουίλι. Να βρούμε γυναίκες. 1019 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Νούμερο 43. Τρία δολάρια. 1020 01:08:56,521 --> 01:08:58,061 Είναι Florsheim. 1021 01:08:58,062 --> 01:09:00,146 Τέτοια φορούσε ο Στάγκερ Λι. 1022 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Σίγουρα είναι 43; 1023 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Κοίτα τα πόδια μου. Ίδιο νούμερο φοράμε. 1024 01:09:07,896 --> 01:09:10,061 Με την κουστουμιά και το πατούμενο, 1025 01:09:10,062 --> 01:09:11,728 θα 'σαι άρχοντας. 1026 01:09:11,729 --> 01:09:13,146 Θα σου κάνω σκόντο. 1027 01:09:13,687 --> 01:09:16,771 Θα σ' τα αφήσω δύο δολάρια. 1028 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 Έλα, Μπόι Γουίλι. Πάμε να βρούμε γυναίκες. 1029 01:09:26,979 --> 01:09:30,103 Πάω πάνω να ετοιμαστώ. 1030 01:09:30,104 --> 01:09:31,437 Δεν θα αργήσω. 1031 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Το μυαλό το 'χει στις γυναίκες. 1032 01:09:37,854 --> 01:09:39,771 Ίδιος ο πατέρας του. 1033 01:09:40,271 --> 01:09:41,978 Κάναμε παρέα παλιά. 1034 01:09:41,979 --> 01:09:43,479 Ξέρω και τη μάνα του. 1035 01:09:44,104 --> 01:09:46,271 Λίγο και θα 'ταν δικός μου γιος. 1036 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Με λένε Λουσίλ. 1037 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Κρύψ' το, ρε φίλε. 1038 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Και δεν έρχομαι από πολύ μακριά. 1039 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Έτσι, μωρό μου. 1040 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Κάτι βράζει 1041 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Μόνο γαλοπούλα έχουμε 1042 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Βάλε βούτυρο στο καλαμποκόψωμο 1043 01:10:15,437 --> 01:10:16,771 Άκουσες τι είπα; 1044 01:10:18,646 --> 01:10:20,437 Πες στον αδερφό σου να σηκωθεί 1045 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Η μαμά δεν μεγάλωσε χαζό 1046 01:10:28,687 --> 01:10:30,104 Έτσι, μωρό μου! 1047 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Αυτό θες; Άντε πάρ' το. 1048 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Όχι, έλα. 1049 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Μαζί μας, ο Μπόξκαρ Τζορτζ. 1050 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Στο πιάνο, ο Βίνι. 1051 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Θα το κάψουμε! 1052 01:11:06,646 --> 01:11:09,354 Γεια σου, όμορφη. Έλα να χορέψουμε. 1053 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Έλα. 1054 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Ναι. 1055 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 Για ελάτε. 1056 01:11:17,396 --> 01:11:18,937 Έλα να προσευχηθούμε. 1057 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Τώρα που πέφτω να κοιμηθώ 1058 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 Να με προσέχει τον Θεό παρακαλώ 1059 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Κι αν πριν ξυπνήσω ο θάνατος με βρει 1060 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 Ο Θεός να πάρει τη δική μου την ψυχή 1061 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 Ο Θεός να ευλογεί τον Ντόουκερ. 1062 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 Ο Θεός να ευλογεί τον Έιβερι. 1063 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 Ο Θεός να ευλογεί τον Γουάινινγκ Μπόι. 1064 01:11:41,229 --> 01:11:43,771 Ο Θεός να ευλογεί τον Μπόι Γουίλι. 1065 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Έλα. 1066 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Ποιος είναι; - Εγώ, ο Έιβερι. 1067 01:14:14,604 --> 01:14:16,104 - Έιβερι. - Γεια. 1068 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Έλα μέσα. 1069 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Μόλις τελείωνα το μπάνιο μου. 1070 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Ο Μπόι Γουίλι; 1071 01:14:32,021 --> 01:14:36,229 Σαν να άδειασε το φορτηγάκι. Τα πούλησαν όλα τα καρπούζια; 1072 01:14:36,937 --> 01:14:39,854 Δεν ξέρω πού είναι. Είχαν φύγει όταν ήρθα. 1073 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Τι είπε ο κύριος Κοέν, θα σ' το νοικιάσει; 1074 01:14:46,104 --> 01:14:49,396 Είπε ότι θα μου το δώσει για 30 δολάρια τον μήνα. 1075 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Του το 'ριξα απ' τα 35. 1076 01:14:53,021 --> 01:14:55,478 Είναι και δίπλα στο κοσμηματοπωλείο. 1077 01:14:55,479 --> 01:14:56,562 Ναι. 1078 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Μπερνίς... 1079 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Να... 1080 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Έλα. Ξέρεις τώρα. 1081 01:15:10,437 --> 01:15:12,062 Καθόμουν σπίτι 1082 01:15:13,021 --> 01:15:14,187 και σκεφτόμουν. 1083 01:15:15,854 --> 01:15:17,021 Εσύ είσαι εδώ, 1084 01:15:17,771 --> 01:15:18,686 εγώ είμαι εκεί. 1085 01:15:18,687 --> 01:15:21,812 Σκεφτόμουν, τι θα λένε για έναν άγαμο ιεροκήρυκα; 1086 01:15:24,354 --> 01:15:26,436 Θα ήταν καλύτερα για το εκκλησίασμα 1087 01:15:26,437 --> 01:15:28,978 αν ο ιεροκήρυκας ήταν παντρεμένος. 1088 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Έιβερι. 1089 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Όχι τώρα. 1090 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Έλα, Μπερνίς. Ξέρεις τα αισθήματά μου για σένα. 1091 01:15:38,896 --> 01:15:40,979 Τον χώρο τον νοίκιασα. 1092 01:15:41,812 --> 01:15:44,603 Με το δάνειο απ' την τράπεζα, θα τον κάνω ωραίο. 1093 01:15:44,604 --> 01:15:47,312 Μου έκαναν κι αύξηση στη δουλειά. 1094 01:15:48,146 --> 01:15:49,812 Κι εμένα με ξέρεις, δεν έχω... 1095 01:15:50,479 --> 01:15:52,354 Δεν έχω πολλές ανέσεις. 1096 01:15:53,937 --> 01:15:56,854 Οι τσέπες μου είναι τρύπιες. 1097 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Αλλά ποτέ μου 1098 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 δεν έχω συναντήσει άλλη γυναίκα για την οποία να νοιάζομαι τόσο. 1099 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Το χρειάζομαι αυτό. 1100 01:16:06,437 --> 01:16:07,521 Έιβερι, 1101 01:16:08,604 --> 01:16:10,396 δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ. 1102 01:16:12,479 --> 01:16:14,478 Είσαι πολύ νέα για να παραιτηθείς. 1103 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Δεν είπα κάτι τέτοιο, νιώθω ακόμα πολύ γυναίκα. 1104 01:16:18,437 --> 01:16:21,687 Και; Από πότε έχεις να σε φροντίσεις; 1105 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Ήταν μεγάλη ασχήμια αυτό που είπες. 1106 01:16:28,271 --> 01:16:29,895 Ιεροκήρυκας πράμα. 1107 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Όποτε πάω να σε πλησιάσω, με διώχνεις μακριά. 1108 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα. 1109 01:16:35,104 --> 01:16:37,895 Έχω πολλούς να αγαπώ και να φροντίζω. 1110 01:16:37,896 --> 01:16:39,646 Κι εσένα ποιος σ' αγαπάει; 1111 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Κανείς δεν μπορεί να σε πλησιάσει. 1112 01:16:44,562 --> 01:16:47,853 Απ' τον Ντόουκερ και τον Μπόι Γουίλι δεν σηκώνεις λέξη. 1113 01:16:47,854 --> 01:16:49,521 Ποιος σ' αγαπάει, Μπερνίς; 1114 01:16:50,979 --> 01:16:53,521 Λες ότι η γυναίκα δεν υπάρχει χωρίς άντρα; 1115 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Μάλιστα. - Μα εσύ είσαι μια χαρά. 1116 01:16:57,229 --> 01:17:00,728 Φεύγεις χωρίς εμένα, χωρίς γυναίκα, και είσαι άντρας. 1117 01:17:00,729 --> 01:17:01,896 Αυτό δεν πειράζει. 1118 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Δεν θα σε ρωτήσει κανείς "Έιβερι, ποια σ' αγαπάει εσένα;" 1119 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 Δεν πειράζει για σένα. 1120 01:17:07,979 --> 01:17:10,686 Αλλά όλοι θα ανησυχούν για την Μπερνίς. 1121 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 "Πώς θα τα βγάλει πέρα; Πώς θα μεγαλώσει το παιδί χωρίς άντρα; 1122 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 Τι θ' απογίνει; Πώς θα ζήσει έτσι;" 1123 01:17:16,687 --> 01:17:18,811 Όλοι έχουν ερωτήσεις για μένα. 1124 01:17:18,812 --> 01:17:21,103 Γυναίκα θα 'μαι μόνο αν έχω άντρα. 1125 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Για πες μου εσύ που ξέρεις, Έιβερι. Πόσο γυναίκα είμαι; 1126 01:17:25,146 --> 01:17:26,854 Δεν φταίω εγώ, Μπερνίς. 1127 01:17:27,396 --> 01:17:29,103 Δεν μπορείς να με κατηγορείς... 1128 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Δεν κατηγορώ κανέναν. 1129 01:17:33,187 --> 01:17:36,062 Αναφέρω απλώς γεγονότα. 1130 01:17:38,771 --> 01:17:41,271 Για πόσο ακόμα θα κουβαλάς τον Κρόουλι; 1131 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Πάνε, πόσο, τρία χρόνια; 1132 01:17:45,896 --> 01:17:49,353 Κάποια στιγμή θα πρέπει να προχωρήσεις. 1133 01:17:49,354 --> 01:17:52,270 Η ζωή έχει αναποδιές, μα δεν σταματάμε να ζούμε. 1134 01:17:52,271 --> 01:17:54,478 Πάνε τρία χρόνια, Μπερνίς. 1135 01:17:54,479 --> 01:17:56,895 Ξέρω πότε πέθανε ο Κρόουλι. 1136 01:17:56,896 --> 01:17:59,020 Δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ. 1137 01:17:59,021 --> 01:18:01,062 Για ποιο πράγμα είσαι έτοιμη; 1138 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 Τι θα κάνεις, θα αφήνεις τη ζωή να περνά; 1139 01:18:04,479 --> 01:18:07,186 Ζωή δεν είναι απλώς να τα βγάζεις πέρα. 1140 01:18:07,187 --> 01:18:09,896 Θα ξυπνήσεις μια μέρα και θα 'χει περάσει. 1141 01:18:10,729 --> 01:18:12,562 Εγώ είμαι εδώ τώρα. 1142 01:18:14,646 --> 01:18:16,771 Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα περιμένω. 1143 01:18:18,187 --> 01:18:19,854 Έιβερι, σ' το είπα, 1144 01:18:20,562 --> 01:18:22,937 όταν φτιάξεις την εκκλησία, το συζητάμε. 1145 01:18:23,687 --> 01:18:25,896 Με απασχολούν πολλά τώρα. 1146 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Ο Μπόι Γουίλι και το πιάνο, 1147 01:18:29,604 --> 01:18:30,937 το φάντασμα του Σάτερ. 1148 01:18:32,187 --> 01:18:34,104 Νόμιζα ότι ήταν η φαντασία μου... 1149 01:18:36,146 --> 01:18:37,853 αλλά το είδε κι η Μαρίθα. 1150 01:18:37,854 --> 01:18:39,061 Πότε έγινε αυτό; 1151 01:18:39,062 --> 01:18:40,896 Χθες, όταν γύρισα σπίτι. 1152 01:18:42,562 --> 01:18:44,562 Και τώρα φοβάται να κοιμηθεί πάνω. 1153 01:18:49,312 --> 01:18:50,187 Ίσως 1154 01:18:51,104 --> 01:18:52,437 αν ευλογήσεις το σπίτι 1155 01:18:52,937 --> 01:18:53,937 να φύγει. 1156 01:18:56,104 --> 01:18:57,979 Δεν ξέρω, Μπερνίς. 1157 01:18:59,604 --> 01:19:02,229 Δεν ξέρω αν πρέπει να ανακατευτώ μ' αυτά. 1158 01:19:02,771 --> 01:19:05,312 Δεν γίνεται να φοβάται να κοιμηθεί το παιδί. 1159 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Αν ευλογήσεις το σπίτι, θα φύγει. 1160 01:19:09,354 --> 01:19:11,478 Πρέπει να 'σαι ειδικός ιεροκήρυκας 1161 01:19:11,479 --> 01:19:13,146 για να το κάνεις αυτό. 1162 01:19:20,812 --> 01:19:22,146 Προσπαθώ να με πείσω 1163 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 ότι θα φύγει όταν φύγει κι ο Μπόι Γουίλι. 1164 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Αυτός πιστεύω ότι τον έσπρωξε στο πηγάδι. 1165 01:19:32,521 --> 01:19:35,396 Όχι, αυτό συμβαίνει καιρό εκεί πέρα. 1166 01:19:36,312 --> 01:19:40,186 Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου το έκαναν απ' όταν αυτός ήταν παιδί. 1167 01:19:40,187 --> 01:19:42,354 Άνθρωπος τους σπρώχνει στα πηγάδια. 1168 01:19:42,937 --> 01:19:44,479 Δεν πέφτουν έτσι απλά. 1169 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Τι είπε ο Ντόουκερ για την πώληση; 1170 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Δεν ασχολείται με το πιάνο. Ποτέ δεν ήθελε. 1171 01:19:55,521 --> 01:19:58,062 Σταμάτησε καιρό να ασχολείται. 1172 01:19:59,896 --> 01:20:01,521 Δεν ήθελε να το φέρω εδώ, 1173 01:20:03,021 --> 01:20:04,687 αλλά δεν θα το άφηνα εκεί. 1174 01:20:06,521 --> 01:20:07,770 Όταν πέθανε η μαμά, 1175 01:20:07,771 --> 01:20:10,521 το έκλεισα και δεν το ξανάνοιξα ποτέ. 1176 01:20:11,896 --> 01:20:13,396 Για εκείνη έπαιζα μόνο. 1177 01:20:16,854 --> 01:20:18,187 Όταν πέθανε ο μπαμπάς, 1178 01:20:19,021 --> 01:20:21,562 ήταν λες και το πιάνο έγινε η ζωή της. 1179 01:20:26,271 --> 01:20:27,896 Μ' έβαζε να της παίζω. 1180 01:20:31,687 --> 01:20:33,104 Έλεγε ότι όταν έπαιζα, 1181 01:20:33,729 --> 01:20:35,603 άκουγε τον μπαμπά να της μιλά. 1182 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Μπερνίς, το καθάρισα. Παίξε κάτι. 1183 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Πίστευα ότι ζωντάνευαν τα ανάγλυφα και περπατούσαν στο σπίτι. 1184 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Ήρθε η ώρα. 1185 01:20:46,896 --> 01:20:48,521 Καμιά φορά, αργά το βράδυ, 1186 01:20:49,687 --> 01:20:51,646 άκουγα τη μαμά να τους μιλάει. 1187 01:20:55,646 --> 01:20:57,562 Δεν θα άφηνα να συμβεί σ' εμένα. 1188 01:20:58,687 --> 01:21:01,937 Δεν παίζω πιάνο, για να μην ξυπνήσουν τα πνεύματα. 1189 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 Δεν θα κυκλοφορούν σ' αυτό το σπίτι. 1190 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Όλα αυτά πρέπει να τ' αφήσεις πίσω σου, Μπερνίς. 1191 01:21:12,062 --> 01:21:13,854 Όπως και τον Κρόουλι. 1192 01:21:14,687 --> 01:21:17,104 Όλοι έχουν εμπόδια στον δρόμο τους. 1193 01:21:19,604 --> 01:21:21,229 Μπορείς να πας τώρα... 1194 01:21:23,104 --> 01:21:24,437 και να παίξεις. 1195 01:21:26,521 --> 01:21:28,520 Μπορείς να πας τώρα, 1196 01:21:28,521 --> 01:21:31,562 κι ο Θεός θα έρθει μαζί σου, Μπερνίς. 1197 01:21:32,312 --> 01:21:35,312 Άσε κάτω το βάρος που κουβαλάς 1198 01:21:35,979 --> 01:21:37,311 και προχώρα. 1199 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 Έλα, Μπερνίς. 1200 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Έλα. Άσ' το και προχώρα, Μπερνίς. 1201 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Έλα. Περπάτα ως εδώ και πες ότι είναι όργανο του Κυρίου. 1202 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Μπορείς να έρθεις τώρα εδώ και να το κάνεις γιορτή. 1203 01:21:51,854 --> 01:21:53,937 Έιβερι, σ' το είπα, δεν παίζω. 1204 01:21:55,146 --> 01:21:56,103 Ποτέ. 1205 01:21:56,104 --> 01:21:59,479 Η Βίβλος λέει "Ο Κύριος είναι καταφύγιο και δύναμή μου". 1206 01:22:00,479 --> 01:22:03,145 Με τη δύναμή Του, θα αφήσεις πίσω το παρελθόν. 1207 01:22:03,146 --> 01:22:05,604 Με τη δύναμή Του, όλα είναι δυνατά. 1208 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Ο Θεός δεν ρωτά τι έκανες, αλλά τι θα κάνεις. 1209 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 Κι εσύ αρκεί να έρθεις εδώ και να το διεκδικήσεις. 1210 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Έλα, Μπερνίς. 1211 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Έλα. 1212 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Έτσι μπράβο. 1213 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Έιβερι, 1214 01:22:39,896 --> 01:22:40,729 να... 1215 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 Φύγε. 1216 01:22:45,812 --> 01:22:47,771 Άσε με να τελειώσω το μπάνιο μου. 1217 01:22:51,312 --> 01:22:52,479 Θα σε δω αύριο. 1218 01:22:59,937 --> 01:23:00,979 Εντάξει, Μπερνίς. 1219 01:23:04,354 --> 01:23:05,896 Εντάξει, θα πάω σπίτι. 1220 01:23:07,521 --> 01:23:09,021 Θα πάω σπίτι 1221 01:23:10,437 --> 01:23:12,062 και θα διαβάσω τη Βίβλο. 1222 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 Κι αύριο... 1223 01:23:18,937 --> 01:23:21,021 Αν ο Κύριος μού δώσει δύναμη αύριο, 1224 01:23:22,479 --> 01:23:25,271 θα έρθω από εδώ να ευλογήσω το σπίτι. 1225 01:23:27,937 --> 01:23:29,562 Θα σου δείξω τη δύναμή Του. 1226 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Μη μου πιάνεις το πόδι 1227 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 Μη μου πιάνεις το πόδι 1228 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 Γιατί αν μου πιάσεις το πόδι 1229 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 Θα θες να μου πιάσεις το μπούτι 1230 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 Κι αν μου πιάσεις το μπούτι 1231 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 Θα θες να ανέβεις πιο ψηλά 1232 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 Γι' αυτό μη μου πιάνεις το πόδι 1233 01:24:06,979 --> 01:24:08,270 Δεν θέλουμε κρεβάτι. 1234 01:24:08,271 --> 01:24:10,853 Ο παππούς μου το 'κανε καβάλα σε άλογα. 1235 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο χωριάταρος. 1236 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Λάιμον; - Γκρέις! 1237 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Ήσουν καλός φίλος. - Έλα εδώ. 1238 01:24:24,312 --> 01:24:25,271 Έλα τώρα. 1239 01:24:25,771 --> 01:24:27,853 Πρέπει να γνωρίσω κι άλλους σαν εσένα. 1240 01:24:27,854 --> 01:24:29,854 Αφού ξέρεις, αγαπώ το κόκκινο. 1241 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Είναι άδειο. 1242 01:24:37,479 --> 01:24:38,562 Ευχαριστώ. 1243 01:24:46,937 --> 01:24:49,271 Δεν χρειάζεται να πηγαίνεις στα σαλούν. 1244 01:24:52,021 --> 01:24:54,312 Ποιος ξέρει πού μπορεί να μπλέξεις. 1245 01:24:55,979 --> 01:24:58,646 Μπορεί να σε μαχαιρώσουν, να σε πυροβολήσουν. 1246 01:25:01,021 --> 01:25:03,103 Αν αρχίσεις τις ασωτίες, 1247 01:25:03,104 --> 01:25:04,437 δεν τα βγάζεις πέρα. 1248 01:25:05,312 --> 01:25:06,771 Γερνάς γρήγορα. 1249 01:25:08,896 --> 01:25:11,312 Δεν ξέρω τι έχουν στο μυαλό τους αυτές. 1250 01:25:16,021 --> 01:25:17,562 Νιώθουν μοναξιά. 1251 01:25:19,062 --> 01:25:21,312 Μια συντροφιά για το βράδυ ζητάνε. 1252 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Άλλοτε τις νοιάζει ποιος είναι, άλλοτε όχι. 1253 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Έτσι ήμουν κι εγώ. 1254 01:25:29,896 --> 01:25:30,812 Τώρα πια 1255 01:25:32,021 --> 01:25:33,396 με νοιάζει. 1256 01:25:34,021 --> 01:25:35,354 Γι' αυτό είμαι εδώ. 1257 01:25:36,562 --> 01:25:38,979 Θέλω με τις γυναίκες να περνάω όμορφα 1258 01:25:40,271 --> 01:25:41,562 κι ήρεμα. 1259 01:25:42,562 --> 01:25:44,646 Για να το απολαμβάνουμε κι οι δύο. 1260 01:25:46,062 --> 01:25:47,771 Να δούμε αν ταιριάζουμε. 1261 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Δεν ασχολούμαι μ' όποια δεν αφιερώνει τον χρόνο. 1262 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Παλιά το έκανα. 1263 01:25:58,771 --> 01:26:00,271 Ασχολιόμουν με όλες τους. 1264 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Ο Έιβερι είναι καλός. 1265 01:26:06,646 --> 01:26:09,604 Να κοιτάξεις να παντρευτείς. 1266 01:26:12,812 --> 01:26:14,437 Θα 'σαι γυναίκα ιεροκήρυκα, 1267 01:26:15,021 --> 01:26:16,187 δεν θα δουλεύεις. 1268 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Δεν μ' αρέσει που είμαι μόνος. 1269 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Δεν θέλω να επιβαρύνω τη μαμά, 1270 01:26:29,854 --> 01:26:32,646 οπότε έφυγα απ' το σπίτι όταν ήμουν 1271 01:26:34,187 --> 01:26:35,687 γύρω στα δεκάξι. 1272 01:26:38,562 --> 01:26:40,771 Όσο κι αν προσπαθούσα, 1273 01:26:41,562 --> 01:26:43,229 δεν έπιανε τόπο. 1274 01:26:51,354 --> 01:26:52,729 Συνέχισε να προσπαθείς. 1275 01:26:55,437 --> 01:26:56,687 Θα τα καταφέρεις. 1276 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Πέρασε η ώρα. 1277 01:27:07,104 --> 01:27:09,187 Δεν ξέρω πού πήγε ο Μπόι Γουίλι. 1278 01:27:14,479 --> 01:27:16,396 Θα βγάλω τα παπούτσια. 1279 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Πονάνε τα πόδια μου. 1280 01:27:29,729 --> 01:27:30,896 Είχες ξαπλώσει; 1281 01:27:33,187 --> 01:27:34,729 Μη σε κρατάω ξύπνια. 1282 01:27:35,271 --> 01:27:36,562 Δεν με κρατάς. 1283 01:27:39,896 --> 01:27:41,562 Δεν θα με πιάνει ύπνος. 1284 01:27:44,271 --> 01:27:45,812 Φόρεσες τη νυχτικιά. 1285 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Μ' αρέσουν οι γυναίκες που φοράνε ωραίες νυχτικιές. 1286 01:27:56,979 --> 01:27:59,354 Φαίνεται όμορφη η επιδερμίδα τους. 1287 01:28:03,646 --> 01:28:05,896 Απ' το φτηνομάγαζο την πήρα. 1288 01:28:08,687 --> 01:28:09,854 Σιγά την ωραία. 1289 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Λοιπόν... 1290 01:28:16,312 --> 01:28:18,229 Θα κοιμηθώ στον καναπέ. 1291 01:28:19,687 --> 01:28:21,396 Στο πάτωμα θα έπρεπε, 1292 01:28:21,937 --> 01:28:24,521 μα δεν νομίζω ότι θα γυρίσει ο Μπόι Γουίλι. 1293 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Ο Γουάινινγκ Μπόι μού πούλησε το κοστούμι. 1294 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Μου είπε 1295 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 ότι είναι μαγικό. 1296 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Παραλίγο να το ξεχάσω. 1297 01:28:49,521 --> 01:28:53,062 Μου το πούλησε κάποιος ένα δολάριο. 1298 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Είναι το άρωμα που φοράει η βασίλισσα της Γαλλίας. 1299 01:29:02,187 --> 01:29:03,646 Έτσι μου είπε. 1300 01:29:04,396 --> 01:29:06,896 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια, αλλά το μύρισα. 1301 01:29:07,479 --> 01:29:08,646 Μου άρεσε. 1302 01:29:10,521 --> 01:29:12,229 Ορίστε. Μύρισέ το. 1303 01:29:13,229 --> 01:29:14,479 Δες αν σ' αρέσει. 1304 01:29:19,896 --> 01:29:21,146 Ωραία μυρίζει. 1305 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Ορίστε. 1306 01:29:29,437 --> 01:29:30,271 Κράτα το. 1307 01:29:31,062 --> 01:29:32,187 Δεν μπορώ. 1308 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Ορίστε. Κράτα το εσύ. 1309 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 Θα βρεις άλλη να το δώσεις. 1310 01:29:38,896 --> 01:29:40,562 Όχι, σ' εσένα θέλω. 1311 01:29:42,896 --> 01:29:44,187 Να μοσχομυρίζεις. 1312 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Λένε ότι πρέπει... 1313 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 να το βάζεις... 1314 01:29:59,021 --> 01:30:00,146 εδώ πέρα. 1315 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Πίσω απ' το αυτί. 1316 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Αν το βάλεις εκεί... 1317 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 θα μοσχομυρίζεις όλη μέρα. 1318 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Τώρα μυρίζεις πολύ ωραία. 1319 01:30:48,729 --> 01:30:50,687 Μοσχομυρίζεις για τον Λάιμον. 1320 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Συγκεντρώσου. Εδώ. Να το κοιτάς. 1321 01:32:13,271 --> 01:32:15,437 Κοίτα τον στόχο. Έτσι. Γύρνα το. 1322 01:32:16,437 --> 01:32:17,437 Έτσι μπράβο. 1323 01:32:18,312 --> 01:32:19,354 Μπράβο. 1324 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Θα σου φέρω κι άλλο. 1325 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 Και μετά, όλοι οι λευκοί εκεί πέρα άρχισαν να πέφτουν στα πηγάδια. 1326 01:32:26,562 --> 01:32:27,978 Έχεις δει πηγάδι; 1327 01:32:27,979 --> 01:32:28,895 Όχι. 1328 01:32:28,896 --> 01:32:31,479 Το πηγάδι έχει τοίχο. Κάν' το πάλι. 1329 01:32:32,479 --> 01:32:33,978 Δύσκολα πέφτεις μέσα. 1330 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - Καρπός. - Λάθος πήρα. 1331 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 Ναι. Πάρε αυτό. 1332 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 Ορίστε. 1333 01:32:38,521 --> 01:32:40,020 Κανείς δεν καταλάβαινε 1334 01:32:40,021 --> 01:32:42,979 τι τους έκανε να πέφτουν στα πηγάδια. 1335 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Οπότε, όλοι έλεγαν ότι τους έσπρωχναν τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου. 1336 01:32:48,771 --> 01:32:50,687 Είδε κανείς το φάντασμα; 1337 01:32:51,187 --> 01:32:53,145 Σου είπα, είναι σαν τον άνεμο. 1338 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Τον βλέπεις τον άνεμο; - Όχι. 1339 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 Είναι σαν τον άνεμο. 1340 01:32:58,229 --> 01:32:59,479 Δεν τα βλέπεις, 1341 01:33:00,104 --> 01:33:01,896 αλλά, καμιά φορά, αν μπλέξεις, 1342 01:33:02,771 --> 01:33:04,146 ίσως σε βοηθήσουν. 1343 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Λένε ότι αν πας εκεί που ο Νότιος συναντά τον Κίτρινο Σκύλο... 1344 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 Αν πας εκεί που συναντιούνται οι δύο σιδηρόδρομοι 1345 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 και φωνάξεις τα ονόματά τους... 1346 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 σου μιλάνε κι αυτά! 1347 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Δεν ξέρω, δεν το 'χω κάνει ποτέ. 1348 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Μαρίθα, άντε να ετοιμαστείς για να σου φτιάξω τα μαλλιά. 1349 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Μαμά, τελείωσε η πομάδα. 1350 01:33:40,104 --> 01:33:42,479 Πάρε. Πήγαινε απέναντι να πάρεις. 1351 01:33:44,187 --> 01:33:46,896 Και γύρνα αμέσως πίσω. Μη χαζολογήσεις. 1352 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Και να περάσεις με προσοχή απέναντι. 1353 01:33:56,896 --> 01:33:58,561 Είπα να φύγεις απ' το σπίτι μου. 1354 01:33:58,562 --> 01:34:01,771 Δεν είμαι στο σπίτι σου. Είμαι στο σπίτι του Ντόουκερ. 1355 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Ντόουκερ! Πες του να φύγει. Πες του να πάρει δρόμο. 1356 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Δεν μου έκανε τίποτα για να τον διώξω. 1357 01:34:08,396 --> 01:34:10,686 Σας το είπα, αν δεν τα βρίσκετε, 1358 01:34:10,687 --> 01:34:12,812 κόψτε τις παρτίδες. 1359 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Ορίστε. Τώρα δεν είμαι στο δικό σου κομμάτι. 1360 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Έφυγα απ' το δικό σου κομμάτι. 1361 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 Μόλις φέρει το σκοινί ο Λάιμον, το πιάνο φεύγει. 1362 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Έχω κάτι που θα σε πείσει. - Καλύτερο από όπλο; 1363 01:34:26,104 --> 01:34:27,770 Σταματήστε, μωρέ! 1364 01:34:27,771 --> 01:34:30,603 Μπόι Γουίλι, άσ' την ήσυχη. 1365 01:34:30,604 --> 01:34:32,395 Γιατί της πας κόντρα; 1366 01:34:32,396 --> 01:34:35,020 Δεν της πάω κόντρα, την αλήθεια τής λέω. 1367 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Εκείνη λέει τι έχει, εγώ της είπα τι θα της χρειαστεί. 1368 01:34:38,937 --> 01:34:40,436 Γι' αυτό δεν του μιλάω. 1369 01:34:40,437 --> 01:34:42,936 Πας να του μιλήσεις, κι όλο τέτοια λέει. 1370 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Ο Έιβερι πήγε να φέρει τη Βίβλο; 1371 01:34:45,354 --> 01:34:46,896 Τι θα κάνει ο Έιβερι; 1372 01:34:47,729 --> 01:34:51,229 Τι θα μου κάνει; Μακάρι να μου έλεγε κάτι για το πιάνο. 1373 01:34:53,479 --> 01:34:56,187 Να μ' αφήσει ήσυχο. Την εκκλησία του να κοιτάει. 1374 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Εμπρός. Άναψε τη σόμπα και βάλε τη χτένα να ζεσταθεί. 1375 01:35:00,354 --> 01:35:03,354 - Αυτό θα πω στον Έιβερι. - Ρίξε κάτι στους ώμους. 1376 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Τον βρήκε τον δρόμο του. 1377 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Δεν συμφωνώ, αλλά έστρωσε τον δρόμο του αυτός. 1378 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Θα καταλήξει μ' ένα εκατομμύριο πουλώντας άρτο και οίνο. 1379 01:35:14,104 --> 01:35:15,228 Μην κουνιέσαι! 1380 01:35:15,229 --> 01:35:17,437 Αν ήσουν αγόρι, δεν θα είχα τέτοια. 1381 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 - Μη λες τέτοια στο παιδί. - Μην ανακατεύεσαι. 1382 01:35:22,021 --> 01:35:24,936 Της λες ότι θα 'θελες να 'ναι αγόρι. Πώς νιώθει; 1383 01:35:24,937 --> 01:35:27,228 Μπόι Γουίλι, άσε με ήσυχη. 1384 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Άσ' την ήσυχη επιτέλους. Τι θες και της πας κόντρα; 1385 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Για βγες έξω να δεις τι γίνεται. 1386 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 - Να 'χεις να λες όταν γυρίσεις. - Περιμένω τον Λάιμον. 1387 01:35:38,312 --> 01:35:40,436 Γιατί δεν βγαίνεις εσύ; 1388 01:35:40,437 --> 01:35:42,311 Αφού δεν δουλεύεις αύριο. 1389 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Πρέπει να προσέχω μη σκοτωθείτε. 1390 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Στην Μπερνίς πες τα. Που λέει στη Μαρίθα ότι την ήθελε αγόρι. 1391 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Λένε τέτοια πράγματα σ' ένα παιδί; 1392 01:35:51,896 --> 01:35:54,896 Αν θες να της πεις κάτι, πες της για το πιάνο. 1393 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 Δεν της είπες, λες κι είναι ντροπής πράμα. 1394 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Άσε με να φροντίσω το παιδί μου! Όταν κάνεις, μάθε του ό,τι θες. 1395 01:36:02,354 --> 01:36:04,396 Να φέρω παιδί σ' αυτόν τον κόσμο; 1396 01:36:04,896 --> 01:36:07,937 Γιατί να μπλέξω κι άλλον σ' όλο αυτό; 1397 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Ένα θα σου πω. 1398 01:36:12,021 --> 01:36:15,562 Αν ήμουν ο Ροκφέλερ, θα είχα καμιά σαρανταριά. 1399 01:36:16,062 --> 01:36:17,311 Ένα τη μέρα θα έκανα. 1400 01:36:17,312 --> 01:36:20,229 Γιατί θα ξεκινούσαν τη ζωή με όλες τις αβάντες. 1401 01:36:20,854 --> 01:36:22,811 Εγώ δεν έχω τίποτα να προσφέρω. 1402 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Πολλές φορές έπιανα τον πατέρα μου να κοιτάζει τα χέρια του. 1403 01:36:26,479 --> 01:36:28,436 Όταν μεγάλωσα, κατάλαβα. 1404 01:36:28,437 --> 01:36:31,479 Σκεφτόταν "Έχω μεγάλα χέρια, 1405 01:36:32,229 --> 01:36:33,312 μα τι να τα κάνω; 1406 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Έχω μεγάλα χέρια ικανά για όλα. 1407 01:36:36,896 --> 01:36:39,270 Μπορώ να χτίσω κάτι, 1408 01:36:39,271 --> 01:36:41,395 αλλά με τι εργαλεία; 1409 01:36:41,396 --> 01:36:43,104 Μόνο τα χέρια μου έχω". 1410 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Αν είχε δική του γη, Μπερνίς, δεν θα ένιωθε έτσι. 1411 01:36:47,271 --> 01:36:51,686 Αν είχε κάτι δικό του κάτω απ' τα πόδια του, 1412 01:36:51,687 --> 01:36:52,936 θα έφτανε πιο ψηλά. 1413 01:36:52,937 --> 01:36:54,521 Αυτό εννοώ. 1414 01:36:55,021 --> 01:36:57,353 Απλό, η ζωή θέλει κατά μέτωπο επίθεση. 1415 01:36:57,354 --> 01:37:00,895 Αν της λες ότι είναι στον πάτο, θα σε μισήσει μεγαλώνοντας. 1416 01:37:00,896 --> 01:37:02,562 Την αλήθεια θα της μάθω. 1417 01:37:03,104 --> 01:37:04,479 Εκεί ζει. 1418 01:37:05,146 --> 01:37:06,562 Δεν θα μείνει εκεί. 1419 01:37:07,062 --> 01:37:08,311 Γύρνα το κεφάλι σου. 1420 01:37:08,312 --> 01:37:10,603 Μπορεί να 'ναι ο πάτος για σένα. 1421 01:37:10,604 --> 01:37:12,103 Εγώ ζω στην κορυφή. 1422 01:37:12,104 --> 01:37:14,603 Δεν θα χαραμίσω τη ζωή μου στον πάτο. 1423 01:37:14,604 --> 01:37:16,145 Είμαι κι εγώ στον κόσμο. 1424 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Οι άλλοι πρέπει να έρθουν εδώ που 'μαι εγώ. 1425 01:37:19,604 --> 01:37:21,603 Στον πάτο μαζί μας είσαι. 1426 01:37:21,604 --> 01:37:25,520 Αν έτσι πιστεύεις, έτσι θα φέρεσαι. Αν έτσι φέρεσαι, έτσι θα 'σαι. 1427 01:37:25,521 --> 01:37:28,770 Ντόουκερ, λέει ότι όλοι οι μαύροι είμαστε στον πάτο. 1428 01:37:28,771 --> 01:37:31,061 Αν έτσι σκέφτεται, έτσι θα 'ναι. 1429 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Ζεις στον πάτο; Έτσι βλέπεις τον εαυτό σου; 1430 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Εγώ ζω όσο καλύτερα μπορώ. Δεν σκέφτομαι πάτους και κορυφές. 1431 01:37:37,979 --> 01:37:39,811 Αυτό προσπαθώ να της πω. 1432 01:37:39,812 --> 01:37:41,561 Δεν ξέρω πώς της ήρθε. 1433 01:37:41,562 --> 01:37:43,853 Για λόγια του Έιβερι μου κάνουν. 1434 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Που νομίζει ότι επειδή ένας λευκός του 'δωσε μια γαλοπούλα, υπερέχει. 1435 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 Έτσι θα ξεφύγει απ' τον πάτο. 1436 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Να μου λείπει η γαλοπούλα τους. Θα την πάρω μόνος μου! 1437 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Αρκεί να μη μου μπαίνεις εμπόδιο. Θα πάρω και δύο και τρεις. 1438 01:37:57,729 --> 01:38:00,645 Ούτε κότα δεν παίρνεις, που θες τρεις γαλοπούλες! 1439 01:38:00,646 --> 01:38:03,228 Και κανείς δεν σου μπαίνει εμπόδιο. 1440 01:38:03,229 --> 01:38:04,895 Ίσια το κεφάλι, Μαρίθα. 1441 01:38:04,896 --> 01:38:07,062 Μη σκύβεις έτσι. Ψηλά το κεφάλι. 1442 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Μια ζωή μόνο λόγια είσαι. 1443 01:38:13,021 --> 01:38:15,396 Όλη σου τη ζωή, μόνο λόγια! 1444 01:38:24,396 --> 01:38:25,479 Θα σου πω 1445 01:38:26,146 --> 01:38:27,479 κάτι για μένα. 1446 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Γεννήθηκα σε εποχή ταραχών. 1447 01:38:31,979 --> 01:38:34,521 Ο κόσμος δεν με ήθελε, και το έβλεπα. 1448 01:38:35,646 --> 01:38:38,396 Από τότε που ήμουν γύρω στα εφτά. 1449 01:38:39,646 --> 01:38:41,729 Θα προτιμούσε να μην υπάρχω. 1450 01:38:42,896 --> 01:38:44,812 Η Μπερνίς το δέχτηκε αυτό. 1451 01:38:45,396 --> 01:38:47,561 Θέλει να αποδείξει κάτι στον κόσμο. 1452 01:38:47,562 --> 01:38:51,478 Ο κόσμος είναι καλύτερος χάρη σ' εμένα. Δεν το βλέπω όπως εκείνη. 1453 01:38:51,479 --> 01:38:54,728 Η καρδιά μου χτυπά το ίδιο δυνατά με όλων. 1454 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Είτε είναι μαύροι είτε λευκοί. 1455 01:38:59,771 --> 01:39:01,312 Ενίοτε και πιο δυνατά. 1456 01:39:02,354 --> 01:39:05,145 Όταν χτυπά πιο δυνατά, την ακούν όλοι. 1457 01:39:05,146 --> 01:39:07,728 Κάποιοι το φοβούνται αυτό, όπως η Μπερνίς. 1458 01:39:07,729 --> 01:39:10,437 Κάποιοι φοβούνται τον ήχο της μαύρης καρδιάς. 1459 01:39:13,271 --> 01:39:15,187 Μα δεν με γέννησε μάταια η μάνα. 1460 01:39:16,979 --> 01:39:18,187 Τι πρέπει να κάνω; 1461 01:39:20,812 --> 01:39:22,854 Να αφήσω το σημάδι μου, 1462 01:39:23,729 --> 01:39:25,354 όπως όταν σκαλίζεις δέντρο. 1463 01:39:27,562 --> 01:39:29,104 "Ο Μπόι Γουίλι ήταν εδώ". 1464 01:39:32,562 --> 01:39:34,604 Αυτό προσπαθώ να κάνω με το πιάνο. 1465 01:39:36,146 --> 01:39:38,562 Να αφήσω το δικό μου σημάδι, 1466 01:39:39,437 --> 01:39:40,729 όπως έκανε ο μπαμπάς. 1467 01:39:44,396 --> 01:39:47,104 Δεν με νοιάζει τι λέει η Μπερνίς. 1468 01:39:52,812 --> 01:39:54,187 Πού ήσουν; 1469 01:39:55,354 --> 01:39:56,562 Νόμιζα ότι ήταν ο Λάιμον. 1470 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Δες ποιος ήρθε, Μπερνίς. - Έλα, Έιβερι. Κάτσε. 1471 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Μην τους δίνεις σημασία. Μαλώνουν όλη μέρα. 1472 01:40:05,979 --> 01:40:08,728 - Βάλε τη χτένα στη σόμπα. - Γεια σου, καλή μου. 1473 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Η Μπερνίς είπε ότι θα ευλογήσεις το σπίτι. 1474 01:40:11,646 --> 01:40:13,646 Ναι, το διάβασα στη Βίβλο. 1475 01:40:14,146 --> 01:40:16,645 Μου ζήτησε να ξεφορτωθώ το φάντασμα. 1476 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Δεν έχει φάντασμα εδώ. Στη φαντασία της είναι. 1477 01:40:19,812 --> 01:40:21,061 Άσ' τη να το μάθει. 1478 01:40:21,062 --> 01:40:24,353 Αν νιώσει καλύτερα με την ευλογία, εσένα τι σε νοιάζει; 1479 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Τον είδε κι η Μαρίθα. 1480 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 Δεν ξέρω, αλλά το βρήκα στη Βίβλο. 1481 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 Αν είναι εδώ, θα φύγει. 1482 01:40:32,229 --> 01:40:34,353 Χειρότερος απ' την Μπερνίς. 1483 01:40:34,354 --> 01:40:37,145 Άκου λέει, είναι εδώ. Τράβα πάνω να δεις. 1484 01:40:37,146 --> 01:40:38,896 Εγώ πήγα, δεν τον είδα. 1485 01:40:39,771 --> 01:40:43,728 Αν η Βίβλος τον διώξει απ' τη φαντασία της, ίσως έχεις δίκιο. 1486 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 - Αλλά αν... - Πάψε επιτέλους. 1487 01:40:45,854 --> 01:40:48,395 Τον ζάλιζες τον άνθρωπο. Δεν σε αφορά. 1488 01:40:48,396 --> 01:40:49,728 Άσ' τον να το κάνει. 1489 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Δεν έχει τη δύναμη να κάνει τίποτα. 1490 01:40:53,146 --> 01:40:55,687 Δεν την έχω εγώ, ο Θεός την έχει. 1491 01:40:56,396 --> 01:40:59,020 Κάνει ό,τι θέλει στο δημιούργημά Του. 1492 01:40:59,021 --> 01:41:01,812 Ο Θεός λέει "Όπως διατάζω, έτσι θα γίνει". 1493 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 Ο Θεός είπε "Γεννηθήτω φως", κι εγένετο φως. 1494 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Έφτιαξε τον κόσμο σε έξι μέρες. 1495 01:41:08,187 --> 01:41:11,103 Ο Θεός εξουσιάζει ζωή και θάνατο. 1496 01:41:11,104 --> 01:41:13,396 Μπορεί να διώξει ένα γέρικο φάντασμα. 1497 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Πού ήσουν; Σε περίμενα. 1498 01:41:21,854 --> 01:41:24,186 Συνάντησα την Γκρέις. 1499 01:41:24,187 --> 01:41:26,187 Δεν σκέφτομαι καμία Γκρέις. 1500 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Γεια σου, Μπερνίς. 1501 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Λάιμον, πιάσε το πιάνο απ' την άλλη. 1502 01:41:36,146 --> 01:41:38,936 Μπόι Γουίλι, μην αρχίζεις τώρα. 1503 01:41:38,937 --> 01:41:40,811 Άσε ήσυχο το πιάνο. 1504 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Πιάσε τη σανίδα, Λάιμον. Μην ανακατεύεσαι, Ντόουκερ. 1505 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 Δεν μπορείς να το πάρεις. Είναι δυνατόν; 1506 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Η Μπερνίς δεν δέχτηκε να το πουλήσει. 1507 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 Δεν χρειάζεται. Έλα, Λάιμον. Θα το σηκώσουμε λίγο λίγο. 1508 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Το σκοινί τι το θέλουμε; - Πήγαινε απ' την άλλη. 1509 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Μπόι Γουίλι... Μπερνίς. 1510 01:41:59,021 --> 01:42:01,146 Μπόι Γουίλι, είσαι σίγουρος; 1511 01:42:02,104 --> 01:42:04,978 Μπερνίς, Μπόι Γουίλι, καθίστε να το συζητήσετε. 1512 01:42:04,979 --> 01:42:06,854 Δεν έχουμε να πούμε τίποτα. 1513 01:42:08,604 --> 01:42:10,271 Δεν έχω να της πω κάτι άλλο. 1514 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Έλα, Λάιμον. 1515 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Μαρίθα, κάνε στην άκρη. 1516 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Πάρ' την, Ντόουκερ! 1517 01:42:15,437 --> 01:42:17,812 Έλα, κάνε ό,τι λέει η μαμά. 1518 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Αμάν πια με δαύτους εδώ πέρα! 1519 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Σταμάτησα στο Σίφους. 1520 01:42:26,812 --> 01:42:30,186 Κάτι τύποι εκεί πέρα ήταν ταραγμένοι, 1521 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 έλεγαν ότι έρχεται ο Πάτσνεκ Ρεντ. 1522 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Και τελικά τι έμαθα; 1523 01:42:36,021 --> 01:42:37,771 Ξέρετε για ποιον μιλούσαν; 1524 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Για τον Τζον Ντι απ' το Τάιλερ. 1525 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Τον τρέμουν όλοι. Τον αποκαλούν "Πάτσνεκ Ρεντ". 1526 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 Δεν ξέρουν ότι τον ξυλοφόρτωσα κάποτε. 1527 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Μη γλιστρήσει η σανίδα, Λάιμον. 1528 01:42:54,979 --> 01:42:58,770 Τι έχεις, Μπόι Γουίλι; Σίγουρα κρύβεις πιοτό στο πανωφόρι. 1529 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Φύγε από εδώ. 1530 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Τι έχεις, Ντόουκερ; Βάλε κάτι να πιω. 1531 01:43:02,729 --> 01:43:05,353 Μου φαίνεται ότι φτάνει όσο ήπιες. 1532 01:43:05,354 --> 01:43:08,103 Άκου εκεί, τι έχω. Άντε να ξαπλώσεις. 1533 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 Δεν με απασχολεί αυτό. 1534 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 Πάντα βρίσκω κάπου να ξαπλώσω στο σπίτι της Μπερνίς. 1535 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Έτσι δεν είναι, Μπερνίς; 1536 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Γουάινινγκ Μπόι, άντε να κάτσεις κάπου. 1537 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Μπεκρόπινες όλη μέρα και σκυλοβρομάς. 1538 01:43:21,812 --> 01:43:23,978 Δεν της αρέσει το πιοτό, το ξέρεις. 1539 01:43:23,979 --> 01:43:26,437 Δεν της δείχνω ασέβεια. 1540 01:43:27,021 --> 01:43:29,271 Μπερνίς, σου δείχνω ασέβεια; 1541 01:43:29,896 --> 01:43:31,896 Προσπαθώ να φερθώ ευγενικά. 1542 01:43:33,021 --> 01:43:36,812 Όλη μέρα ήμουν με ξένους, και μου φέρονταν σαν να 'μαι συγγενής. 1543 01:43:37,479 --> 01:43:40,854 Κι οι συγγενείς μου φέρονται λες κι είμαι ξένος. 1544 01:43:41,604 --> 01:43:43,811 Δεν έχω ανάγκη το ουίσκι σας. 1545 01:43:43,812 --> 01:43:45,229 Παίρνω και μόνος μου. 1546 01:43:45,729 --> 01:43:48,228 Τη συντροφιά σας ήθελα, όχι το ουίσκι σας. 1547 01:43:48,229 --> 01:43:50,895 Άντε να ξαπλώσεις. Μην πιεις άλλο, φτάνει. 1548 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Δεν θέλω να ξαπλώσω! 1549 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Θα το γλεντήσω με τον Μπόι Γουίλι, έτσι; 1550 01:43:56,854 --> 01:43:57,936 Πες τους. 1551 01:43:57,937 --> 01:44:00,311 Θα παίξω πιάνο. Δείτε. 1552 01:44:00,312 --> 01:44:02,478 Έλα, θέλουμε να το μεταφέρουμε. 1553 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 - Όχι, δεν θα το μεταφέρετε. - Φύγε απ' τη μέση. 1554 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Δεν θα πάρεις το πιάνο. Θα πάρεις κι εμένα μαζί! 1555 01:44:09,729 --> 01:44:11,811 Κάνε άκρη. Ντόουκερ, πιάσ' τον. 1556 01:44:11,812 --> 01:44:14,021 Μια στιγμή. 1557 01:44:15,687 --> 01:44:17,896 Έγραψα ένα τραγούδι για την Κλιόθα. 1558 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Το έγραψα στη μνήμη της. 1559 01:44:26,396 --> 01:44:29,187 Γυναικάκι, τι έπαθες πάλι; 1560 01:44:29,771 --> 01:44:31,853 Χθες είχε καταιγίδα 1561 01:44:31,854 --> 01:44:35,020 Κόπηκε το ρεύμα 1562 01:44:35,021 --> 01:44:39,353 Πες μου πόσο 1563 01:44:39,354 --> 01:44:41,521 Πρέπει να περιμένω 1564 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Μπορώ να το βρω τώρα; 1565 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Ή πρέπει να διστάσω; 1566 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Μια διστακτική κάλτσα 1567 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 Στο διστακτικό παπούτσι της 1568 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Μια διστακτική γυναίκα 1569 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 Θέλει να τραγουδήσω μπλουζ 1570 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Ντόουκερ, το ένιωσες αυτό; 1571 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Μπερνίς, ένιωσες ψύχρα; 1572 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Ντόουκερ. - Τι φωνάζεις; 1573 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Ο Σάτερ είναι. 1574 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Έιβερι. Ευλόγησε το σπίτι. 1575 01:45:36,146 --> 01:45:38,770 Αν είναι να ευλογήσεις, ευλόγησε το πιάνο. 1576 01:45:38,771 --> 01:45:40,728 Μόνο μπελάδες φέρνει. 1577 01:45:40,729 --> 01:45:42,895 Αυτό να ευλογήσεις. 1578 01:45:42,896 --> 01:45:45,645 Αν είναι να ευλογήσει, ας τα ευλογήσει όλα. 1579 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 Την κουζίνα, τον πάνω όροφο. 1580 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Μπερνίς, βάλε λίγο νερό στο μπουκάλι. 1581 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Κράτα το κερί. 1582 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Ό,τι κι αν κάνεις, 1583 01:46:17,396 --> 01:46:18,896 πρόσεχε μη σβήσει. 1584 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Μαρίθα, κάτσε εδώ. 1585 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Άγιε Πατέρα... 1586 01:46:38,396 --> 01:46:40,854 μαζευτήκαμε απόψε εδώ 1587 01:46:41,562 --> 01:46:42,896 στο όνομά Σου, 1588 01:46:43,396 --> 01:46:44,979 για να διώξουμε το πνεύμα 1589 01:46:46,104 --> 01:46:48,103 του Τζέιμς Σάτερ. 1590 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Ναι. 1591 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Ας πάρει αυτό το νερό τη δύναμη απ' το πνεύμα Σου. 1592 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Ας γίνει όπλο κι ασπίδα κόντρα στην παρουσία του κακού, Πατέρα. 1593 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Ας καθαρίσει κι ας ευλογήσει το ταπεινό αυτό σπίτι. 1594 01:47:03,187 --> 01:47:04,811 Όπου υπάρχει καλό, 1595 01:47:04,812 --> 01:47:07,645 το κακό θα σκορπίζεται στους τέσσερις ανέμους. 1596 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά. 1597 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Πίσω απ' το πρόσωπο της δικαιοσύνης, καθώς δοξάζουμε το άγιο όνομά Σου. 1598 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Ναι. - Ναι. 1599 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Ναι, νιώθουμε την παρουσία Σου. Τιμάμε την παρουσία σου, Θεέ. 1600 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Σ' ευχαριστούμε, Πατέρα. 1601 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Νιώθουμε την παρουσία Σου σ' αυτόν τον χώρο. 1602 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Ναι. Σ' ευχαριστούμε. - Ναι. 1603 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Ευλόγησε αυτό το σπίτι. 1604 01:47:40,354 --> 01:47:42,811 Πιάσε το σφυρί της αλήθειας 1605 01:47:42,812 --> 01:47:46,061 καθώς σπάει το τείχους του ψεύδους. 1606 01:47:46,062 --> 01:47:48,103 - Σ' ευχαριστούμε... - Άσ' τα αυτά. 1607 01:47:48,104 --> 01:47:49,479 Πες του να φύγει. 1608 01:47:50,687 --> 01:47:52,895 Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό 1609 01:47:52,896 --> 01:47:54,311 και θα εξαγνιστείτε 1610 01:47:54,312 --> 01:47:59,436 απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας. Θα σας εξαγνίσω. 1611 01:47:59,437 --> 01:48:01,228 Θα σας δώσω καινούρια καρδιά. 1612 01:48:01,229 --> 01:48:03,603 - Μια καρδιά ζωντανή. - Έλα, Σάτερ. 1613 01:48:03,604 --> 01:48:05,895 - Θα βάλω μέσα σας νέο πνεύμα. - Σάτερ! 1614 01:48:05,896 --> 01:48:08,645 - Θα τηρείτε τις εντολές μου. - Έλα, Σάτερ! 1615 01:48:08,646 --> 01:48:10,853 Θα ζείτε σύμφωνα με τους νόμους μου... 1616 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Έλα να πιεις λίγο νερό. Αφού έπεσες ήδη στο πηγάδι. 1617 01:48:15,146 --> 01:48:18,436 - Έλα να πιεις λίγο νερό. - Θα σας δώσω νέο πνεύμα. 1618 01:48:18,437 --> 01:48:20,936 Θα τηρείτε τις εντολές μου. 1619 01:48:20,937 --> 01:48:22,520 Έλα, Σάτερ! 1620 01:48:22,521 --> 01:48:24,228 Ναι, έλα, Σάτερ! 1621 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Έλα, Σάτερ. Έλα. 1622 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...και θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία... 1623 01:48:29,687 --> 01:48:31,353 Έλα, Σάτερ! 1624 01:48:31,354 --> 01:48:34,853 - Θα σας δώσω καινούρια καρδιά. - Πάρε νερό, Σάτερ! 1625 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Έλα, Σάτερ! - Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό. 1626 01:48:38,271 --> 01:48:40,520 Έλα να πάρεις νερό. 1627 01:48:40,521 --> 01:48:45,561 Θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας. 1628 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Έλα, Σάτερ! - Εγώ, ο Κύριος... 1629 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Θεέ μου. 1630 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό και θα εξαγνιστείτε. 1631 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 Θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας. 1632 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Μπόι Γουίλι. 1633 01:49:25,687 --> 01:49:28,854 Μπόι Γουίλι. 1634 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Σάτερ! 1635 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό 1636 01:49:36,146 --> 01:49:39,520 και θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας. 1637 01:49:39,521 --> 01:49:41,979 Θα σας εξαγνίσω. Θα σας δώσω νέα καρδιά... 1638 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Σάτερ! 1639 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Σάτερ! 1640 01:49:53,396 --> 01:49:57,561 ...θα σας κάνω να ακολουθείτε τους νόμους και να τηρείτε τις εντολές μου. 1641 01:49:57,562 --> 01:50:01,520 Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό και θα εξαγνιστείτε. 1642 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας θα σας εξαγνίσω. 1643 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Θα σας δώσω νέα καρδιά... 1644 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Πατέρα. 1645 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Σε καλούμε, Πατέρα. 1646 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Ναι. - Σε καλούμε. 1647 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Σάτερ! 1648 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Θα... 1649 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - Θα σας κάνω... - Μαμά! 1650 01:50:30,562 --> 01:50:36,104 Θα σας κάνω να ακολουθείτε τους νόμους και να τηρείτε τις εντολές μου. 1651 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό και θα εξαγνιστείτε. 1652 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Σάτερ! 1653 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - Απ' την ακαθαρσία... - Ναι. 1654 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 Θα αφαιρέσω απ' το σώμα σας την πέτρινη καρδιά 1655 01:50:47,729 --> 01:50:51,228 και θα σας δώσω καρδιά ζωντανή. 1656 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Θα βάλω μέσα σας το πνεύμα μου και θα σας κάνω 1657 01:50:55,854 --> 01:50:57,396 να ακολουθείτε τους νόμους 1658 01:50:58,979 --> 01:51:03,187 και να τηρείτε με προσοχή τις εντολές μου. 1659 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Θα σας κάνω... 1660 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Μπερνίς, δεν... 1661 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Δεν μπορώ, Μπερνίς. 1662 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Μπερνίς, δεν μπορώ. 1663 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Δεν μπορώ να... Δεν... 1664 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Δεν μπορώ... 1665 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Άντε, Μπερνίς. 1666 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Άντε, Μπερνίς. 1667 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Σε δοξάζουμε, Θεέ μου. Δοξάζουμε το όνομά Σου. 1668 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά. 1669 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Φώναξέ τους, Μπερνίς. Φώναξέ τους. 1670 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Θέλω να με βοηθήσετε. 1671 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Θέλω να με βοηθήσετε. 1672 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Θέλω να με βοηθήσετε. 1673 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Θέλω να με βοηθήσετε. 1674 01:52:46,146 --> 01:52:49,771 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς. Θέλω να με βοηθήσεις. 1675 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ. Θέλω να με βοηθήσεις. 1676 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς. Θέλω να με βοηθήσεις. 1677 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα. Θέλω να με βοηθήσεις. 1678 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Θέλω να με βοηθήσετε. 1679 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Θέλω να με βοηθήσετε. 1680 01:53:14,812 --> 01:53:18,146 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς. Θέλω να με βοηθήσεις. 1681 01:53:18,729 --> 01:53:21,937 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ. Θέλω να με βοηθήσεις. 1682 01:53:22,437 --> 01:53:25,312 Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς. 1683 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα. 1684 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Θέλω να με βοηθήσετε. 1685 01:53:32,396 --> 01:53:35,145 Θέλω να με βοηθήσετε. 1686 01:53:35,146 --> 01:53:37,146 Θέλω να με βοηθήσετε! 1687 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Ναι. 1688 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Ναι! 1689 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς. 1690 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ. 1691 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς. 1692 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα. 1693 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Θέλω να με βοηθήσετε. 1694 01:54:08,937 --> 01:54:13,311 Θέλω να με βοηθήσετε! 1695 01:54:13,312 --> 01:54:16,020 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς. 1696 01:54:16,021 --> 01:54:18,978 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ. 1697 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς. 1698 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα. 1699 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Θέλω να με βοηθήσετε. 1700 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Θέλω να με βοηθήσετε. 1701 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Θέλω να με βοηθήσετε! 1702 01:55:19,729 --> 01:55:21,021 Σας ευχαριστώ. 1703 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Σας ευχαριστώ. 1704 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Σας ευχαριστώ. 1705 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Σας ευχαριστώ. 1706 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Μπερνίς... 1707 01:56:08,396 --> 01:56:11,146 Αν εσύ κι η Μαρίθα δεν παίζετε πιάνο, 1708 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 πού ξέρεις... 1709 01:56:21,396 --> 01:56:23,896 Μπορεί να ξανάρθουμε κι εγώ κι ο Σάτερ. 1710 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Ευχαριστώ. 1711 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Ευχαριστώ. 1712 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Ευχαριστώ. 1713 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Ευχαριστώ. 1714 01:58:05,771 --> 01:58:08,020 Σταμάτα να κοπανάς το πιάνο, μικρή. 1715 01:58:08,021 --> 01:58:09,312 Κάνω εξάσκηση. 1716 01:58:09,896 --> 01:58:11,021 Τότε, παίξε. 1717 01:58:11,687 --> 01:58:12,521 Έτσι; 1718 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Μπράβο, αγάπη μου. 1719 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Ποιος σου έμαθε να παίζεις έτσι; 1720 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΚΤΗΜΑ 1721 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ: ΣΑΤΕΡ ΣΑΝΦΛΑΟΥΕΡ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ 1722 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΜΑ 1723 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ 1724 02:04:53,687 --> 02:04:56,520 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ: ΚΟΥΑΜΕ ΦΑΪΡΜΠΟΝΓΚ, ΝΤΑΝΙΕΛ ΤΖΟΟΥΝΣ 1725 02:04:56,521 --> 02:04:58,604 ΤΑΡΙΑ ΑΡΑΜΖΕΣ, ΚΕΒΙΝ ΤΟΥΡΕΝ 1726 02:05:26,479 --> 02:05:31,646 ΜΑΘΗΜΑ ΠΙΑΝΟΥ 1727 02:05:32,562 --> 02:05:34,104 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη