1
00:00:48,146 --> 00:00:50,645
4 ΙΟΥΛΙΟΥ 1911
2
00:00:50,646 --> 00:00:55,562
ΜΙΣΙΣΙΠΙ
3
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Γιε μου, θυμάσαι πώς σφυρίζουμε;
- Μάλιστα.
4
00:01:13,187 --> 00:01:15,311
Αν έρθει κανείς, σφύρα.
5
00:01:15,312 --> 00:01:16,686
- Κατάλαβες;
- Μάλιστα.
6
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Εντάξει, αγόρι μου.
7
00:02:03,312 --> 00:02:04,687
- Απ' την άλλη.
- Εντάξει.
8
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Με το τρία, σπρώξε.
9
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- Σπρώξε. Έτοιμος;
- Εντάξει, φίλε. Πάμε.
10
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
Ο ΘΕΟΣ ΝΑ ΕΥΛΟΓΕΙ ΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ
11
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Μπόι! Για βγες έξω!
12
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Να καείς στην κόλαση, Μπόι Τσαρλς!
13
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Βγες έξω!
14
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Ξέρουμε ότι είσαι μέσα! Βγες έξω!
15
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Πού είναι;
16
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Προσέχετε τα δέντρα.
17
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Κάψτε το!
18
00:05:13,229 --> 00:05:16,979
ΜΑΘΗΜΑ ΠΙΑΝΟΥ
19
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
20
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Πάμε, Λάιμον!
21
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Άντε, βάλε μπρος.
22
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
Ορίστε.
23
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Σ' το είπα ότι θα πάρει μπρος.
- Άντε, βρε ψεύτη.
24
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Ξέρεις τι χωράφια είναι αυτά;
- Δεν ξέρω.
25
00:06:51,979 --> 00:06:53,646
Αυτό έχει ηλίανθους.
26
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Εντάξει.
27
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Έλα.
28
00:07:26,187 --> 00:07:30,771
ΠΙΤΣΜΠΟΥΡΓΚ
29
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Εκεί είναι.
30
00:08:07,396 --> 00:08:09,479
- Κι αν κοιμούνται;
- Μην ανησυχείς.
31
00:08:27,729 --> 00:08:29,853
Σε άλλα νέα, το Υπουργείο Γεωργίας
32
00:08:29,854 --> 00:08:32,186
ανακοίνωσε μια ανησυχητική ανακάλυψη.
33
00:08:32,187 --> 00:08:33,770
Σύμφωνα με τους ειδικούς,
34
00:08:33,771 --> 00:08:37,061
θα αποδεκατίσει τις καλλιέργειες
για πολλά χρόνια.
35
00:08:37,062 --> 00:08:40,146
Ο καθηγητής Ουίλσον
το αποκαλεί "νόσο του Παναμά".
36
00:08:40,729 --> 00:08:42,936
Αρχές του μήνα δήλωσε
37
00:08:42,937 --> 00:08:45,479
ότι χτύπησε ήδη τις μπανανιές...
38
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Ντόουκ!
39
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Ντόουκερ!
40
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Μπερνίς!
- Ποιος είναι;
41
00:08:57,104 --> 00:08:58,812
Άνοιξε, ρε φίλε. Εγώ είμαι.
42
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Ποιος;
43
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Εγώ είμαι!
44
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
Ο Μπόι Γουίλι. Άνοιξε.
45
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Λίγο και θα σ' την έριχνα.
Τι γυρεύεις εδώ;
46
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Σ' το είπα, Λάιμον.
47
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Από εδώ ο Λάιμον.
Θυμάσαι τον Λάιμον Τζάκσον.
48
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Ο θείος Ντόουκερ.
Ο Λάιμον έλεγε ότι θα κοιμάσαι.
49
00:09:23,604 --> 00:09:26,811
- Νόμιζα ότι είσαι στο Μισισιπί.
- Πουλάμε καρπούζια.
50
00:09:26,812 --> 00:09:29,728
Έχουμε και φορτηγάκι.
Είναι γεμάτο καρπούζια.
51
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Πού είναι η Μπερνίς; Μπερνίς!
52
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Κοιμάται.
- Ξύπνα την.
53
00:09:33,896 --> 00:09:36,186
Τρία χρόνια έχω να δω την αδερφή μου.
54
00:09:36,187 --> 00:09:37,354
Μπερνίς!
55
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Πού το βρήκες το φορτηγάκι;
56
00:09:43,521 --> 00:09:47,061
Του Λάιμον είναι.
Του είπα να φέρουμε εδώ καρπούζια.
57
00:09:47,062 --> 00:09:50,520
Ο Μπόι Γουίλι θα γυρίσει,
αλλά εγώ θα μείνω εδώ.
58
00:09:50,521 --> 00:09:52,771
- Να δω πώς είναι.
- Θα με πας πρώτα.
59
00:10:02,396 --> 00:10:05,311
Με τόσα καρπούζια,
πώς να μη χαλάσει το φορτηγάκι;
60
00:10:05,312 --> 00:10:07,311
Τι φωνές είναι αυτές;
61
00:10:07,312 --> 00:10:10,228
Μπερνίς! Ο Ντόουκερ είπε ότι κοιμάσαι.
62
00:10:10,229 --> 00:10:12,312
Είπα να 'ρθεις να χαιρετήσεις.
63
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Είναι πέντε το πρωί,
και κάνεις τόσο σαματά.
64
00:10:16,271 --> 00:10:19,270
Δεν μπορείς να 'ρθεις σαν άνθρωπος.
65
00:10:19,271 --> 00:10:21,270
Χάρηκα που είδα τον Ντόουκερ.
66
00:10:21,271 --> 00:10:23,978
Έκανα 3.000 χιλιόμετρα
να δω την αδερφή μου.
67
00:10:23,979 --> 00:10:25,686
Δεν θα μου πεις ένα γεια;
68
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Τώρα τράβα πάνω πάλι.
69
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Από εδώ ο Λάιμον.
Θυμάσαι τον Λάιμον Τζάκσον.
70
00:10:31,271 --> 00:10:32,687
Τι κάνεις, Μπερνίς;
71
00:10:33,437 --> 00:10:35,686
Είσαι όπως σε περίμενα.
72
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Γιατί ήρθατε και κάνετε τόσο σαματά;
73
00:10:39,104 --> 00:10:40,728
Θα ξυπνήσετε τους γείτονες.
74
00:10:40,729 --> 00:10:43,770
Θα κάνουμε γιορτή.
Ντόουκερ, πιάσε το μπουκάλι.
75
00:10:43,771 --> 00:10:47,520
Γιορτάζουμε. Τα Φαντάσματα
του Κίτρινου Σκύλου πήραν τον Σάτερ.
76
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
- Τι είπες;
- Ρώτα τον Λάιμον.
77
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
Τον βρήκαν την άλλη μέρα
πνιγμένο στο πηγάδι του.
78
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Πότε έγινε αυτό;
- Πριν από τρεις βδομάδες.
79
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Ήμασταν στο Στόουνερ όταν το μάθαμε.
80
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Γελάσαμε. Μας φάνηκε αστείο.
81
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
Ολόκληρο γομάρι 150 κιλά
να πέσει στο πηγάδι του.
82
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου ήταν.
83
00:11:11,187 --> 00:11:12,853
Μην ακούω ανοησίες.
84
00:11:12,854 --> 00:11:15,687
Κάποιος εκεί
σπρώχνει ανθρώπους στα πηγάδια.
85
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Έχουμε ένα φορτηγάκι καρπούζια.
86
00:11:20,146 --> 00:11:23,353
- Πού το βρήκατε;
- Του Λάιμον είναι. Το πιοτό;
87
00:11:23,354 --> 00:11:25,729
Σίγουρα έχεις κρυμμένο πιοτό.
88
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Ο Λάιμον αγόρασε το φορτηγάκι
για να κοιμάται.
89
00:11:33,479 --> 00:11:34,978
Τον γυρεύει ο σερίφης.
90
00:11:34,979 --> 00:11:37,311
Τον γυρεύει κι ο Στόβαλ.
91
00:11:37,312 --> 00:11:40,478
Κοιμάται στο φορτηγάκι,
κρύβεται κι απ' τους δύο.
92
00:11:40,479 --> 00:11:42,436
Του 'πα να 'ρθουμε να σε δούμε.
93
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Πότε σκοπεύετε να γυρίσετε πίσω;
94
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Ο Λάιμον θα μείνει.
Μόλις πουλήσουμε τα καρπούζια, εγώ έφυγα.
95
00:11:50,229 --> 00:11:52,812
Αυτό να κάνεις. Και γρήγορα.
96
00:11:54,979 --> 00:11:57,062
Δεν θέλω σαματάδες εδώ πέρα.
97
00:11:57,604 --> 00:11:59,479
Απορώ πώς δεν ξύπνησε η Μαρίθα.
98
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Αυτό είναι το πιάνο;
99
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Ναι.
100
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Δες εδώ, Λάιμον.
101
00:12:51,687 --> 00:12:55,187
Βλέπεις τα ανάγλυφα;
Αυτά είναι που σου έλεγα.
102
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Το βλέπεις πώς είναι
σκαλισμένο και γυαλισμένο;
103
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Δεν θα βρεις άλλο τέτοιο πιάνο.
- Ναι, είναι πολύ ωραίο.
104
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Σ' το είπα. Θα πιάσει καλή τιμή.
105
00:13:06,229 --> 00:13:10,021
Μόνο γι' αυτό μιλούσε σε όλη τη διαδρομή.
106
00:13:10,604 --> 00:13:12,396
Μου πήρε τα αυτιά με το πιάνο.
107
00:13:13,104 --> 00:13:16,104
Ντόουκερ, ο αδερφός του Σάτερ
πουλάει τη γη.
108
00:13:16,937 --> 00:13:18,479
Θέλει να την πάρω εγώ.
109
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Γι' αυτό ήρθα εδώ.
110
00:13:21,271 --> 00:13:23,020
Έχω κάποια λεφτά.
111
00:13:23,021 --> 00:13:25,145
Θα βγάλω κι άλλα απ' τα καρπούζια.
112
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Και θα πείσω την Μπερνίς
να πουλήσει και το πιάνο.
113
00:13:29,812 --> 00:13:31,479
Δεν υπάρχει περίπτωση.
114
00:13:32,062 --> 00:13:35,936
Θα της μιλήσω. Αν είναι να πάρω
τη γη του Σάτερ, θα πειστεί.
115
00:13:35,937 --> 00:13:37,770
Ξέχνα το.
116
00:13:37,771 --> 00:13:40,186
Η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει.
117
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Θα της μιλήσω.
118
00:13:43,521 --> 00:13:45,354
Πόση γη έμεινε στον Σάτερ;
119
00:13:45,854 --> 00:13:47,771
Τετρακόσια στρέμματα. Καλή γη.
120
00:13:48,437 --> 00:13:52,145
Την πουλούσε κομμάτι κομμάτι.
Κράτησε το καλύτερο για πάρτη του.
121
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
Τώρα πρέπει να το πουλήσει.
122
00:13:53,896 --> 00:13:57,061
Ο αδερφός του
ήρθε απ' το Σικάγο για την κηδεία.
123
00:13:57,062 --> 00:14:00,354
Στο Σικάγο έχει μια επιχείρηση
με μηχανές αναψυκτικών.
124
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Θέλει να ξεφορτωθεί τη γη,
δεν θέλει να ασχοληθεί.
125
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Με πήρε και μου είπε
ότι επειδή γνωρίζονται οι οικογένειές μας
126
00:14:08,646 --> 00:14:10,978
κι είμαστε καλοί φίλοι,
127
00:14:10,979 --> 00:14:13,061
θέλει να μου την πουλήσει.
128
00:14:13,062 --> 00:14:14,770
Του ζήτησα δυο βδομάδες.
129
00:14:14,771 --> 00:14:17,520
Είπε ότι θα με περιμένει. Γι' αυτό ήρθα.
130
00:14:17,521 --> 00:14:20,895
Θα πουλήσω τα καρπούζια,
η Μπερνίς θα πουλήσει το πιάνο,
131
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
θα βάλω κι αυτά που έχω στην άκρη,
132
00:14:23,479 --> 00:14:26,396
θα πάω εκεί, θα χαιρετήσω,
133
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
θα ακουμπήσω τα λεφτά στο τραπέζι,
134
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
θα πάρω το συμβόλαιο και θα φύγω.
135
00:14:34,521 --> 00:14:36,645
Και θα κρατήσω και το βαμβάκι.
136
00:14:36,646 --> 00:14:38,771
Θα πάρω άντρες να το δουλεύουν.
137
00:14:39,854 --> 00:14:43,603
Θα εκκοκκίσω το βαμβάκι,
θα πάρω τον σπόρο, και του χρόνου πάλι.
138
00:14:43,604 --> 00:14:46,562
Ίσως να φυτέψω και καπνά. Ή βρόμη.
139
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Δεν θα πείσεις εύκολα την Μπερνίς
να πουλήσει το πιάνο.
140
00:14:53,354 --> 00:14:55,353
Θυμάσαι τον Έιβερι Μπράουν;
141
00:14:55,354 --> 00:14:59,686
Τώρα είναι εδώ. Ήθελε να πάρει την Μπερνίς
μετά τον θάνατο του Κρόουλι.
142
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Δύο χρόνια είναι εδώ.
Λέει ότι είναι ιεροκήρυκας.
143
00:15:02,771 --> 00:15:03,896
Τον ξέρω.
144
00:15:04,396 --> 00:15:07,228
Δούλευε στου Γουίλσοου.
Κι ο Λάιμον τον ξέρει.
145
00:15:07,229 --> 00:15:09,270
Θέλει να παντρευτεί την Μπερνίς.
146
00:15:09,271 --> 00:15:12,061
Εκείνη αρνείται, αυτός δεν το βάζει κάτω.
147
00:15:12,062 --> 00:15:13,728
Παλεύει να την πείσει.
148
00:15:13,729 --> 00:15:16,062
Ο Έιβερι θεωρεί σπουδαίο κάθε λευκό.
149
00:15:16,562 --> 00:15:18,978
Υπάρχουν και λευκοί σε χειρότερη μοίρα.
150
00:15:18,979 --> 00:15:21,478
Θα περάσει από εδώ σήμερα.
151
00:15:21,479 --> 00:15:25,020
Θα πάει με την Μπερνίς
να πάρει δάνειο για την εκκλησία.
152
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Έτσι ξέρω ότι η Μπερνίς
δεν θα πουλήσει το πιάνο.
153
00:15:28,937 --> 00:15:31,853
Της το ζήτησε,
για να ιδρύσει την εκκλησία του.
154
00:15:31,854 --> 00:15:33,521
Έστειλε κι άνθρωπο.
155
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Τι άνθρωπο;
156
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Έναν λευκό που τριγυρνά στα σπίτια μας
κι αγοράζει μουσικά όργανα.
157
00:15:40,021 --> 00:15:41,478
Αγοράζει τα πάντα.
158
00:15:41,479 --> 00:15:45,270
Ντραμς, κιθάρες, φυσαρμόνικες, πιάνα.
159
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Ο Έιβερι τον έστειλε εδώ.
Είδε το πιάνο κι ενθουσιάστηκε.
160
00:15:49,187 --> 00:15:51,186
Της πρόσφερε καλή τιμή.
161
00:15:51,187 --> 00:15:54,521
Τον απέρριψε και τα έβαλε
με τον Έιβερι που τον έστειλε.
162
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Ντόουκερ!
163
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Ντόουκερ!
164
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Ντόουκερ!
- Μπερνίς;
165
00:17:36,812 --> 00:17:37,728
Μπερνίς;
166
00:17:37,729 --> 00:17:38,812
Θεέ μου!
167
00:17:40,229 --> 00:17:43,603
- Τι συμβαίνει;
- Ηρέμησε, εγώ είμαι εδώ.
168
00:17:43,604 --> 00:17:45,521
Έλα. Κάτσε.
169
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Έλα. Τι έγινε;
170
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Ο Σάτερ...
- Τι συμβαίνει;
171
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Ο Σάτερ είναι στον διάδρομο.
172
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Μπόι Γουίλι;
- Δεν είναι κανείς εδώ.
173
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Μπόι Γουίλι!
174
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Τι έπαθε, Ντόουκερ;
175
00:17:59,896 --> 00:18:03,271
- Τι συμβαίνει, Μπερνίς;
- Είδε το φάντασμα του Σάτερ.
176
00:18:03,854 --> 00:18:07,186
- Ορίστε; Σιγά μην είδε τον Σάτερ.
- Στεκόταν εκεί πέρα.
177
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Τα φαντάζεται, δεν είναι κανείς.
178
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Άντε να δεις.
- Σε πιστεύω.
179
00:18:11,979 --> 00:18:15,646
Η Μπερνίς λέει τι είδε.
Το φάντασμα του Σάτερ.
180
00:18:16,187 --> 00:18:19,311
- Δεν τα βγάζει απ' το μυαλό της.
- Ονειρεύεται.
181
00:18:19,312 --> 00:18:22,145
Θες λίγο νερό; Φέρ' της ένα νερό.
182
00:18:22,146 --> 00:18:24,228
Δεν χρειάζεται. Δεν είδε τίποτα.
183
00:18:24,229 --> 00:18:26,436
Άντε να δεις. Μόνο η Μαρίθα είναι.
184
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
- Άσ' τη να πει.
- Δεν την εμπόδισα.
185
00:18:28,562 --> 00:18:30,103
- Πες, Μπερνίς.
- Να...
186
00:18:30,104 --> 00:18:32,645
Βγήκα απ' το δωμάτιο για να κατέβω,
187
00:18:32,646 --> 00:18:35,187
κι ο Σάτερ στεκόταν στον διάδρομο.
188
00:18:36,479 --> 00:18:37,561
Πώς ήταν;
189
00:18:37,562 --> 00:18:40,812
Σαν τον Σάτερ. Όπως ήταν πάντα.
190
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Του Σάτερ δεν του 'κοβε
να πάει μέχρι τη γωνία.
191
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Πώς θα ερχόταν στο Πίτσμπουργκ;
Ούτε ακουστά δεν το 'χε.
192
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Άσ' τη να τελειώσει.
193
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Στεκόταν εκεί, μ' ένα μπλε κοστούμι.
194
00:18:54,021 --> 00:18:56,311
Δεν έφυγε απ' το Μάρλιν όσο ζούσε.
195
00:18:56,312 --> 00:18:59,270
Θα ερχόταν ως εδώ τώρα που πέθανε;
196
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Λέγε, Μπερνίς.
197
00:19:00,396 --> 00:19:02,728
Αν τον είχε όντως δει,
198
00:19:02,729 --> 00:19:03,978
ακόμα θα έτρεχε.
199
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Πες, μην του δίνεις σημασία.
200
00:19:08,521 --> 00:19:09,687
Φορούσε καπέλο;
201
00:19:10,187 --> 00:19:11,562
Μόνο το μπλε κοστούμι.
202
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Στεκόταν, με κοιτούσε
και φώναζε τον Μπόι Γουίλι.
203
00:19:17,146 --> 00:19:18,478
Γιατί;
204
00:19:18,479 --> 00:19:20,603
Εσύ τον έσπρωξες στο πηγάδι.
205
00:19:20,604 --> 00:19:22,396
Έχει λογική αυτό τώρα;
206
00:19:23,021 --> 00:19:25,353
Μου λες ότι θα κρυβόμουν στα χόρτα,
207
00:19:25,354 --> 00:19:28,186
με τα σκυλιά κι όλα αυτά που έχει εκεί;
208
00:19:28,187 --> 00:19:29,478
Θα κρυβόμουν
209
00:19:29,479 --> 00:19:33,728
και θα περίμενα να τον τσακώσω
να σκύβει στο πηγάδι,
210
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
για να πάω να τον σπρώξω;
211
00:19:36,062 --> 00:19:39,728
- Ένα γομάρι 150 κιλά.
- Γιατί έλεγε το όνομά σου;
212
00:19:39,729 --> 00:19:41,895
Είχε σκύψει και κοιτούσε το πηγάδι.
213
00:19:41,896 --> 00:19:44,895
Πού ξέρει ποιος τον έσπρωξε;
214
00:19:44,896 --> 00:19:47,186
Εσύ πού ήσουν όταν έπεσε στο πηγάδι;
215
00:19:47,187 --> 00:19:48,354
Ο Ντόουκερ;
216
00:19:49,312 --> 00:19:51,311
Εμείς ήμασταν στο Στόουνερ.
217
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου ήταν.
218
00:19:54,187 --> 00:19:56,645
Λέγε εσύ για φαντάσματα.
219
00:19:56,646 --> 00:19:57,895
Εγώ ξέρω.
220
00:19:57,896 --> 00:20:00,146
Τα Φαντάσματα τον έσπρωξαν.
221
00:20:00,812 --> 00:20:02,187
Έτσι λέει ο κόσμος.
222
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
Να τος, τον βλέπω.
223
00:20:09,396 --> 00:20:10,936
Τον βρήκαν στο πηγάδι.
224
00:20:10,937 --> 00:20:14,937
Όλοι λένε ότι ήταν
τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου.
225
00:20:16,312 --> 00:20:18,270
Άκου εκεί, με γυρεύει.
226
00:20:18,271 --> 00:20:20,603
Στο μυαλό της είναι.
227
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Ποιος ξέρει τι άλλο θα σκαρφιστεί.
228
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Θέλω να φύγετε, κι εσύ κι ο Λάιμον.
229
00:20:25,646 --> 00:20:27,061
Πηγαίνετε αλλού.
230
00:20:27,062 --> 00:20:29,520
Όπου πας, δημιουργείς μπελάδες!
231
00:20:29,521 --> 00:20:32,187
Αν δεν ήσουν εσύ,
ο Κρόουλι θα ζούσε ακόμα.
232
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Τι πράγμα;
233
00:20:39,562 --> 00:20:41,811
Δεν είχα σχέση με τον θάνατό του.
234
00:20:41,812 --> 00:20:44,186
Ο Κρόουλι ήταν 21, μεγάλο παιδί.
235
00:20:44,187 --> 00:20:45,312
Πάρε δρόμο!
236
00:20:45,896 --> 00:20:48,436
- Να σε γυρεύει αλλού ο Σάτερ!
- Θα φύγω.
237
00:20:48,437 --> 00:20:51,479
Μόλις πουλήσουμε τα καρπούζια,
όχι νωρίτερα.
238
00:20:52,771 --> 00:20:53,687
Διάολε.
239
00:20:54,729 --> 00:20:55,979
Μόλις ήρθα!
240
00:20:59,687 --> 00:21:01,896
Άκου εκεί, με γυρεύει ο Σάτερ.
241
00:21:03,937 --> 00:21:05,479
Το πιάνο γύρευε.
242
00:21:06,271 --> 00:21:07,896
Αυτό γύρευε ο Σάτερ.
243
00:21:08,479 --> 00:21:11,396
Έπρεπε να πεθάνει
για να μάθει πού είναι το πιάνο.
244
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Στη θέση σου, θα το ξεφορτωνόμουν.
245
00:21:15,771 --> 00:21:18,436
Έτσι θα ξεφορτωθείς
και το φάντασμα του Σάτερ.
246
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Θέλω εσύ κι ο Λάιμον
να φύγετε απ' το σπίτι μου.
247
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Πες της, Ντόουκερ. Έχει λογική αυτό;
248
00:21:24,687 --> 00:21:25,978
Σ' το είπα, Λάιμον.
249
00:21:25,979 --> 00:21:29,229
Μόλις με δει η Μπερνίς,
θα αρχίσει τα δικά της.
250
00:21:29,812 --> 00:21:31,645
Κι επινόησε αυτήν την ιστορία
251
00:21:31,646 --> 00:21:33,395
για να με διώξει.
252
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
Δεν το κουνάω
πριν πουλήσουμε τα καρπούζια.
253
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
Άντε να τα πουλήσεις, τότε.
254
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Πούλα τα και τράβα πίσω.
255
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Να ξυπνήσει ο κόσμος πρώτα.
256
00:21:44,562 --> 00:21:47,895
Ο Μπόι Γουίλι λέει
ότι αν βγεις νωρίς και τους ξυπνήσεις,
257
00:21:47,896 --> 00:21:50,853
θυμώνουν και δεν αγοράζουν τίποτα.
258
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Μην αργείτε, τότε. Σας πρόλαβε ο ήλιος.
259
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Έχει σηκωθεί ο κόσμος.
260
00:22:00,521 --> 00:22:02,687
Έλα, Ντόουκερ. Πάμε μαζί πάνω.
261
00:22:03,812 --> 00:22:07,562
Να ξυπνήσω τη Μαρίθα.
Και να ετοιμαστώ κι εγώ.
262
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Μπόι Γουίλι,
263
00:22:10,979 --> 00:22:13,061
άντε να πουλήσεις τα καρπούζια.
264
00:22:13,062 --> 00:22:15,562
Και φύγετε απ' το σπίτι μου.
265
00:22:20,229 --> 00:22:23,521
Αν δεις τον Σάτερ εκεί πάνω,
πες του ότι τον περιμένω.
266
00:22:36,854 --> 00:22:38,312
Κι αν τον ξαναδεί;
267
00:22:39,146 --> 00:22:41,646
Η φαντασία της είναι,
δεν υπάρχει φάντασμα.
268
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Είσαι πολύ γρήγορη.
269
00:22:55,979 --> 00:22:57,312
Γλυκιά μου!
270
00:22:59,062 --> 00:23:00,521
Αγκάλιασέ με.
271
00:23:01,229 --> 00:23:03,896
Αγκάλιασε τον θείο Μπόι Γουίλι,
μην ντρέπεσαι.
272
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Δες την, Ντόουκερ.
Μεγάλωσε. Έτσι δεν είναι;
273
00:23:08,229 --> 00:23:10,062
Ναι, ψήλωσε κιόλας.
274
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Τι κάνεις, γλυκιά μου;
- Καλά.
275
00:23:14,396 --> 00:23:15,896
Με θυμάσαι, έτσι;
276
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Ο θείος Μπόι Γουίλι απ' τον Νότο.
277
00:23:20,729 --> 00:23:22,562
Σ' αρέσει εδώ στον Βορρά;
278
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Ο φίλος μου ο Λάιμον. Πουλάμε καρπούζια.
279
00:23:27,437 --> 00:23:28,646
Τι κάνεις;
280
00:23:29,146 --> 00:23:31,146
Είσαι φτυστή η μάνα σου.
281
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Σε θυμάμαι απ' όταν φορούσες πάνες.
282
00:23:35,646 --> 00:23:37,312
Πότε θα 'ρθεις να με δεις;
283
00:23:37,937 --> 00:23:40,021
Ο θείος Μπόι Γουίλι θα πάρει φάρμα.
284
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Θα πάρει μια μεγάλη φάρμα.
285
00:23:44,021 --> 00:23:46,645
Θα σου μάθω να καβαλάς μουλάρι.
286
00:23:46,646 --> 00:23:49,395
Και να σφάζεις κότες.
287
00:23:49,396 --> 00:23:50,854
Έχω δει τη μαμά.
288
00:23:52,729 --> 00:23:53,896
Δεν είναι τίποτα.
289
00:23:54,771 --> 00:23:56,396
Την αρπάζεις απ' τον λαιμό,
290
00:23:57,437 --> 00:23:59,853
και της τον στρίβεις! Τον κρατάς γερά.
291
00:23:59,854 --> 00:24:02,145
Και μετά τον σφίγγεις,
292
00:24:02,146 --> 00:24:05,729
τον πετάς στην κατσαρόλα
και τον βράζεις. Ωραία μάσα.
293
00:24:12,146 --> 00:24:14,562
Ο θείος Ντόουκερ λέει ότι η μαμά σου...
294
00:24:15,854 --> 00:24:17,854
Η μαμά σ' έμαθε να παίζεις πιάνο.
295
00:24:21,479 --> 00:24:22,937
Έλα, παίξε μου κάτι.
296
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Άντε.
297
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Έτσι μπράβο.
298
00:24:31,771 --> 00:24:33,979
Ο θείος θα σου δώσει μια δεκάρα.
299
00:24:36,729 --> 00:24:38,062
Για να σε δω.
300
00:24:38,812 --> 00:24:40,145
Μην ντρέπεσαι.
301
00:24:40,146 --> 00:24:42,312
Η δεκάρα λέει να μην ντρέπεσαι.
302
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Έτσι μπράβο.
303
00:24:54,812 --> 00:24:55,896
Με την ησυχία σου.
304
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Αυτό ήταν;
- Ναι.
305
00:25:05,396 --> 00:25:06,812
Κάτσε να σου δείξω κάτι.
306
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Όχι, στάσου. Λάθος.
307
00:25:18,896 --> 00:25:19,771
Το βλέπεις;
308
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Βλέπεις τι κάνω;
309
00:25:23,521 --> 00:25:25,146
Αυτό είναι το μπούγκι.
310
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Μπορείς να το χορέψεις.
311
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
Τόσο ωραίο είναι. Σε ξεσηκώνει.
312
00:25:31,979 --> 00:25:34,020
Το χορεύεις όπως θες.
313
00:25:34,021 --> 00:25:36,062
Βλέπεις; Βλέπεις πώς πάει;
314
00:25:38,562 --> 00:25:39,646
Δεν είναι τίποτα.
315
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Σειρά σου τώρα.
- Πρέπει να το διαβάζω.
316
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Δεν χρειάζεται. Να, έτσι.
317
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Μαρίθα!
318
00:25:49,812 --> 00:25:52,479
Έλα να ετοιμαστείς, θα αργήσεις!
319
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Πρέπει να φύγω.
320
00:25:56,604 --> 00:25:58,229
Σου 'πε η μαμά για το πιάνο;
321
00:25:59,312 --> 00:26:00,770
Για τα ανάγλυφα;
322
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Λέει ότι έτσι ήταν απ' όταν το πήρε.
323
00:26:04,062 --> 00:26:06,979
Άκουσες, Ντόουκερ;
Είσαι εδώ με την Μπερνίς.
324
00:26:07,562 --> 00:26:08,895
Δεν έχω σχέση εγώ.
325
00:26:08,896 --> 00:26:11,104
Δεν ανακατεύομαι στην ανατροφή της.
326
00:26:13,479 --> 00:26:15,771
Πες στη μαμά να σου πει για το πιάνο.
327
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Το νιώθεις;
328
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
Η οικογένειά σου είναι. Το αίμα σου.
329
00:26:26,729 --> 00:26:29,021
Ρώτα τη για τα ανάγλυφα.
330
00:26:30,021 --> 00:26:31,936
Αν δεν σου πει, θα σου πω εγώ.
331
00:26:31,937 --> 00:26:33,271
Μαρίθα!
332
00:26:33,937 --> 00:26:35,146
Πρέπει να ετοιμαστώ.
333
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Να σου πω.
334
00:26:48,812 --> 00:26:49,979
Έτσι μπράβο.
335
00:27:09,687 --> 00:27:11,603
- Τσάρλι!
- Αιδεσιμότατε.
336
00:27:11,604 --> 00:27:12,646
Καλημέρα.
337
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
- Καλημέρα, δις Ρίτα.
- Ναι.
338
00:27:15,646 --> 00:27:17,771
- Θα έρθω να πάρω μήλα.
- Να έρθετε.
339
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- Τα λέμε την Κυριακή.
- Ναι.
340
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Έγινε. Ναι.
341
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Δις Μέιμπελ!
342
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Γεια σου, Έιβερι. Έλα μέσα.
- Γεια σου, Ντόουκερ.
343
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Η Μπερνίς είναι πάνω.
- Εντάξει.
344
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Μπόι Γουίλι, πώς κι από εδώ;
345
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Για δες τον.
346
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Δες τον, έμεινε άφωνος.
Δεν περίμενε να με δει.
347
00:28:03,979 --> 00:28:06,311
Ο Λάιμον είναι αυτός; Ο Λάιμον Τζάκσον;
348
00:28:06,312 --> 00:28:07,895
Ναι, τον ξέρεις.
349
00:28:07,896 --> 00:28:09,354
Έρχεται κι η Μπερνίς.
350
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Ο Ντόουκερ λέει ότι είσαι ιεροκήρυκας.
Να σε φωνάζουμε αιδεσιμότατο;
351
00:28:15,187 --> 00:28:18,270
Εγώ Έιβερι σε θυμάμαι.
Πότε έγινες ιεροκήρυκας;
352
00:28:18,271 --> 00:28:22,145
Ο Έιβερι έγινε ιεροκήρυκας,
για να τη σκαπουλάρει απ' τη δουλειά.
353
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Σε θυμάμαι να φυτεύεις βαμβάκι.
Δεν σκεφτόσουν να γίνεις αιδεσιμότατος.
354
00:28:26,437 --> 00:28:29,603
Αυτό θα 'ναι το φορτηγάκι σου.
Είδα τα καρπούζια.
355
00:28:29,604 --> 00:28:31,811
Αναρωτιόμουν γιατί ήταν εκεί.
356
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Πουλάμε καρπούζια. Του Λάιμον είναι.
357
00:28:34,646 --> 00:28:36,603
Θα πάτε στην τράπεζα, έμαθα.
358
00:28:36,604 --> 00:28:39,062
Ναι, μου έδωσαν μισή μέρα άδεια.
359
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Θα πάρω ένα δάνειο για να ανοίξω εκκλησία.
360
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Ο Λάιμον λέει ότι οι ιεροκήρυκες
δεν δουλεύουν. Εσύ;
361
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Ο Έιβερι βρήκε καλή δουλειά.
Δουλεύει σ' έναν ουρανοξύστη.
362
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Ναι, δουλεύω στο Γκαλφ.
Χειριστής ανελκυστήρα.
363
00:28:55,521 --> 00:28:57,229
Έχω και σύνταξη κι απ' όλα.
364
00:28:57,729 --> 00:28:59,687
Δίνουν και γαλοπούλα τις γιορτές.
365
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Πόσα καρπούζια θα πάρεις;
366
00:29:05,021 --> 00:29:07,520
Δεν θα με κεράσεις; Τόσα έχεις!
367
00:29:07,521 --> 00:29:08,812
Θα σου δώσω ένα.
368
00:29:09,937 --> 00:29:11,145
Πάρε δύο.
369
00:29:11,146 --> 00:29:12,771
Ένα δολάριο για δύο.
370
00:29:13,896 --> 00:29:15,187
Ένα μπορώ να φάω.
371
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Πόσο κάνουν;
372
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Έλα, αδερφέ, ξέρεις ότι θα σου δώσω.
373
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
Πάρε όσα θες.
Μόνο άσε μερικά να πουλήσουμε.
374
00:29:26,729 --> 00:29:28,062
Ένα θέλω μόνο.
375
00:29:29,604 --> 00:29:31,936
Ο Ντόουκερ λέει ότι έστειλες έναν λευκό
376
00:29:31,937 --> 00:29:33,396
να δει το πιάνο.
377
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Πάει στα σπίτια των μαύρων
και γυρεύει μουσικά όργανα.
378
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Ναι, αλλά η Μπερνίς
δεν θέλει να το πουλήσει.
379
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Όταν μου μίλησε, κατάλαβα γιατί δεν θέλει.
380
00:29:43,396 --> 00:29:44,771
Πώς τον λένε;
381
00:29:45,604 --> 00:29:48,061
Δεν θυμάμαι. Πάει καιρός.
382
00:29:48,062 --> 00:29:53,479
Νομίζω ότι έδωσε την κάρτα του
στην Μπερνίς, αλλά εκείνη την πέταξε.
383
00:29:55,937 --> 00:29:58,145
Μαρίθα, φέρε την τσάντα μου από πάνω.
384
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
Και καθάρισε την πομάδα
απ' το μέτωπό σου. Σβέλτα.
385
00:30:04,271 --> 00:30:05,521
Τι κάνεις, Έιβερι;
386
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Έβαλες και τα καλά σου. Ωραίος είσαι.
387
00:30:08,854 --> 00:30:11,436
Ντόουκερ, θα περάσω απ' την αγορά.
388
00:30:11,437 --> 00:30:12,436
Θες τίποτα;
389
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Πάρε μου κάνα χοιρινό κότσι αφού θα πας.
390
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Δες αν έχει καπνιστά. Αν όχι, πάρε νωπά.
391
00:30:19,521 --> 00:30:21,061
Θα πάρουμε το τραμ;
392
00:30:21,062 --> 00:30:24,061
Με τον Έιβερι
θα σε αφήσουμε στο κοινοτικό κέντρο.
393
00:30:24,062 --> 00:30:27,145
Να προσέχεις εκεί.
Μην τους δώσεις αφορμή να λένε.
394
00:30:27,146 --> 00:30:28,561
- Έλα εδώ.
- Μπόι Γουίλι.
395
00:30:28,562 --> 00:30:31,437
Εσύ κι ο Λάιμον
να πάτε να πουλήσετε καρπούζια.
396
00:30:33,687 --> 00:30:35,312
Τα λέμε, Μπόι Γουίλι.
397
00:30:36,021 --> 00:30:37,146
Μπερνίς.
398
00:30:38,312 --> 00:30:40,729
Πώς λένε αυτόν που έστειλε ο Έιβερι;
399
00:30:41,312 --> 00:30:42,521
Που ήθελε το πιάνο;
400
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
Το ήξερα.
401
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Το ήξερα όταν σε είδα ότι κάτι σκαρώνεις.
402
00:30:48,771 --> 00:30:51,354
Ο αδερφός του Σάτερ θα μου πουλήσει τη γη.
403
00:30:52,646 --> 00:30:54,436
Ναι, με περιμένει.
404
00:30:54,437 --> 00:30:57,436
Μου έδωσε δυο βδομάδες. Έχω κάποια λεφτά.
405
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Θα βγάλω κι άλλα απ' τα καρπούζια.
406
00:31:02,021 --> 00:31:04,854
- Μπορούμε να πουλήσουμε το πιάνο.
- Δεν το πουλάω.
407
00:31:05,604 --> 00:31:07,979
Αν ήρθες γι' αυτό, ξέχνα το.
408
00:31:08,646 --> 00:31:10,895
Ντόουκερ, τα λέμε μετά.
409
00:31:10,896 --> 00:31:12,936
Ο Μπόι Γουίλι είναι φαφλατάς.
410
00:31:12,937 --> 00:31:14,561
Μην του δίνεις σημασία.
411
00:31:14,562 --> 00:31:17,436
Κι αν ήρθε για να πουλήσει το πιάνο,
412
00:31:17,437 --> 00:31:19,187
τότε άδικα ήρθε.
413
00:31:29,104 --> 00:31:31,479
Έτοιμος να πουλήσουμε καρπούζια, Λάιμον;
414
00:31:45,479 --> 00:31:47,146
Έλα, σβέλτα.
415
00:31:48,854 --> 00:31:50,687
- Γεια σου, Ντόουκερ.
- Γεια, Αλ.
416
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Λάιμον.
417
00:32:05,396 --> 00:32:06,521
Δεν πιάνει.
418
00:32:08,729 --> 00:32:09,561
Τα λέμε.
419
00:32:09,562 --> 00:32:10,479
Αδερφέ!
420
00:32:22,687 --> 00:32:23,687
Πού 'σαι;
421
00:32:24,521 --> 00:32:25,853
Έπιασε!
422
00:32:25,854 --> 00:32:28,604
ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΚΛΑΪΝΤ
423
00:32:40,937 --> 00:32:43,270
Τον Σάτερ τον σκότωσαν τα Φαντάσματα.
424
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
Κι η Μπερνίς λέει
ότι είδε το φάντασμα του Σάτερ.
425
00:32:46,521 --> 00:32:47,646
Έλα εδώ, αδερφέ.
426
00:32:49,771 --> 00:32:52,186
Αν δω το φάντασμα του Σάτερ,
427
00:32:52,187 --> 00:32:54,687
θα βάλω τα πόδια στην πλάτη!
428
00:32:55,562 --> 00:32:56,521
Γουάινινγκ Μπόι.
429
00:32:59,021 --> 00:33:02,812
Από πού έρχεσαι, πού ήσουν;
Σίγουρα θες κι άλλο πιοτό.
430
00:33:04,729 --> 00:33:06,354
Ξέρεις ότι πέθανε η Κλιόθα.
431
00:33:06,896 --> 00:33:09,811
Το έμαθα τότε που ήρθα κάτω.
432
00:33:09,812 --> 00:33:11,687
Λυπήθηκα πολύ.
433
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
Μου το έγραψε μια φίλη της.
Δεν ήξερα ότι ήταν άρρωστη.
434
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
Μέχρι να το μάθω, της έκλειναν το φέρετρο.
435
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Η Κλιόθα ήταν πάντα με τον καλό τον λόγο.
436
00:33:23,271 --> 00:33:24,521
Ήταν το κάτι άλλο.
437
00:33:25,187 --> 00:33:26,936
Ευχαριστούσα τον Θεό.
438
00:33:26,937 --> 00:33:29,436
Πολλά βράδια σκεφτόμουν τη ζωή μου
439
00:33:29,437 --> 00:33:31,896
κι έλεγα "Είχα την Κλιόθα".
440
00:33:33,104 --> 00:33:36,561
Εκεί που νόμιζα ότι δεν είχα τίποτα,
έλεγα "Δόξα τω Θεώ.
441
00:33:36,562 --> 00:33:38,187
Είχα τουλάχιστον αυτό.
442
00:33:40,062 --> 00:33:44,104
Ό,τι και να συμβεί στη ζωή μου,
443
00:33:45,312 --> 00:33:47,479
γνώρισα μια καλή γυναίκα".
444
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Με αυτήν τη σκέψη ξημερωνόμουν.
445
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Είσαι ανόητος.
446
00:33:57,687 --> 00:33:59,354
Διάολε!
447
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Εδώ δες! Τον λόγο σου είχαμε.
448
00:34:03,312 --> 00:34:06,020
Ο Ντόουκερ είπε
ότι έφυγες μ' ένα κάρο λεφτά.
449
00:34:06,021 --> 00:34:10,687
- Είπα ότι αν μείνεις ταπί, θα ξανάρθεις.
- Τι ταπί; Έχω γεμάτη τσέπη!
450
00:34:14,021 --> 00:34:17,186
Σου ζήτησε, λέει,
τρία δολάρια η Μπερνίς, και έφυγες.
451
00:34:17,187 --> 00:34:19,853
Η Μπερνίς είναι δεσποτική. Γι' αυτό έφυγα.
452
00:34:19,854 --> 00:34:21,728
Όχι για τρία δολάρια.
453
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Γουάινινγκ Μπόι, πού ήσουν;
454
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Στο Κάνσας Σίτι.
455
00:34:26,354 --> 00:34:28,770
Θυμάσαι τον Λάιμον; Τον Λάιμον Τζάκσον;
456
00:34:28,771 --> 00:34:31,062
Ναι. Ήξερα τον μπαμπά του.
457
00:34:32,354 --> 00:34:34,312
Πού τα βρίσκεις τόσα λεφτά;
458
00:34:34,896 --> 00:34:38,228
Ο Ντόουκερ λέει ότι έφυγες
μ' ένα κάρο λεφτά. Δώσε κάτι.
459
00:34:38,229 --> 00:34:40,229
Πάνω που θα σου ζητούσα δανεικά.
460
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Σου 'πε για τον Σάτερ;
461
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Τον σκότωσαν
τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου.
462
00:34:46,479 --> 00:34:49,020
Η Μπερνίς βλέπει το φάντασμα του Σάτερ.
463
00:34:49,021 --> 00:34:50,353
Ήταν πάνω.
464
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Σάτερ! Ήρθε ο Γουάινινγκ Μπόι.
Έλα να πιούμε ένα πιοτό.
465
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Πόσους έχουν φάει τα Φαντάσματα;
466
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Εννιά ή δέκα. Έντεκα ή δώδεκα. Δεν ξέρω.
467
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Η Μπερνίς δεν τα πιστεύει
αυτά για τα Φαντάσματα.
468
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Δεν χρειάζεται να τα πιστέψει.
469
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Για ρώτα τους λευκούς
στην κομητεία Σανφλάουερ.
470
00:35:10,604 --> 00:35:15,020
Για ρώτα τον Σάτερ αν τα πιστεύει.
Αδιαφορώ αν τα πιστεύει η Μπερνίς.
471
00:35:15,021 --> 00:35:17,062
Η Μπερνίς δεν πιστεύει σε τίποτα.
472
00:35:17,562 --> 00:35:18,978
Νομίζει ότι πιστεύει.
473
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Ας μην την κρίνουμε.
474
00:35:23,479 --> 00:35:26,312
Ντόουκερ, βάλε μου πιοτό.
Ο Γουάινινγκ Μπόι έχει.
475
00:35:32,812 --> 00:35:34,728
Τι έκανες στο Κάνσας Σίτι;
476
00:35:34,729 --> 00:35:36,020
Τι έχουν εκεί πέρα;
477
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Έχω ακούσει
ότι έχουν ωραίες γυναίκες στο Κάνσας Σίτι.
478
00:35:40,729 --> 00:35:43,186
Θα 'θελα να πάω να δω.
479
00:35:43,187 --> 00:35:45,646
Οι γυναίκες εκεί είναι το κάτι άλλο.
480
00:35:46,604 --> 00:35:49,645
Αν είναι να πιείτε το ουίσκι μου,
481
00:35:49,646 --> 00:35:51,228
αφήστε από ένα δολάριο.
482
00:35:51,229 --> 00:35:53,103
Δείχνεις τη φιλοξενία σου.
483
00:35:53,104 --> 00:35:55,354
Σιγά μην πληρώσω τη φιλοξενία.
484
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Ο Ντόουκερ είπε ότι εσύ κι ο Λάιμον
ήσασταν στη φυλακή Πάρτσμαν.
485
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Στα παλιά μου λημέρια.
486
00:36:01,562 --> 00:36:05,061
Κουβαλούσαμε ξύλα για τον Τζιμ Μίλερ.
487
00:36:05,062 --> 00:36:07,146
Κρατούσαμε λίγα για να τα πουλάμε.
488
00:36:08,146 --> 00:36:09,646
Τότε σκοτώθηκε ο Κρόουλι.
489
00:36:13,354 --> 00:36:15,312
Μας έστησαν ενέδρα.
490
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Εγώ κι ο Μπόι Γουίλι ξεφύγαμε,
αλλά μας έπιασε ο σερίφης.
491
00:36:20,437 --> 00:36:22,436
Είπε ότι κλέβαμε ξύλα.
492
00:36:22,437 --> 00:36:24,020
Μου έριξαν στην κοιλιά.
493
00:36:24,021 --> 00:36:26,271
Τώρα ψάχνουν τον Λάιμον.
494
00:36:26,771 --> 00:36:28,853
Επειδή δεν δούλευε τον έβαλαν μέσα.
495
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Μου έβαλαν 100 δολάρια πρόστιμο.
496
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Τα πλήρωσε ο κύριος Στόβαλ,
497
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
κι ο δικαστής είπε να δουλέψω γι' αυτόν
για να τον ξεπληρώσω.
498
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Με το που έστριψε ο Στόβαλ,
ο Λάιμον έγινε καπνός.
499
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Το είπα στον Μπόι Γουίλι,
εδώ θα μείνω, δεν γυρνάω.
500
00:36:45,229 --> 00:36:47,186
Ποιος σου 'πε να γυρίσεις;
501
00:36:47,187 --> 00:36:48,437
Ό,τι θες κάνε.
502
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Θα έρθω εγώ μαζί σου, προς τα εκεί πάω.
503
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Με το τρένο θα πας; Εγώ, ναι.
504
00:36:54,312 --> 00:36:56,187
Σου φέρονται καλύτερα εδώ.
505
00:36:56,896 --> 00:36:59,103
Δεν ανησυχώ γι' αυτά εγώ.
506
00:36:59,104 --> 00:37:01,270
Σου φέρονται όπως τους επιτρέπεις.
507
00:37:01,271 --> 00:37:03,895
Αν μου φερθούν άσχημα, θα το κάνω κι εγώ.
508
00:37:03,896 --> 00:37:06,145
Δεν διαφέρω απ' τους λευκούς.
509
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Γι' αυτό θα καταλήξεις πάλι στη στενή.
510
00:37:10,104 --> 00:37:12,103
Δεν το σκέφτομαι αυτό.
511
00:37:12,104 --> 00:37:14,145
Εσύ παίζει να πας πιο γρήγορα.
512
00:37:14,146 --> 00:37:16,186
Σε ξεθεώνουν εκεί κάτω.
513
00:37:16,187 --> 00:37:19,228
Ξεχορτάριασμα, τσάπισμα, κόψιμο δέντρων.
514
00:37:19,229 --> 00:37:20,436
Δεν μ' άρεσαν αυτά.
515
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Σιγά μη σ' αρέσουν
οι δουλειές στην Πάρτσμαν.
516
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Μόνο στον νερουλά αρέσει η δουλειά του.
517
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
Κι αν δεν του αρέσει,
να αφήσει κάτω τον κουβά.
518
00:37:30,312 --> 00:37:32,021
Έτσι είπαν στον Λάιμον.
519
00:37:33,187 --> 00:37:34,603
Ήταν νερουλάς.
520
00:37:34,604 --> 00:37:37,103
Του θύμωσαν όλοι, γιατί ήταν τεμπέλης.
521
00:37:37,104 --> 00:37:38,479
Ήταν βαρύ το νερό.
522
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Ο Λάιμον το 'χε ρίξει στο τραγούδι. Έλεγε...
523
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
Θεέ μου, Μπέρτα
524
00:37:50,229 --> 00:37:53,104
Θεέ μου, κορίτσι μου
525
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
Θεέ μου, Μπέρτα
526
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
Θεέ μου, κορίτσι μου
527
00:38:03,854 --> 00:38:05,978
Κοίτα να παντρευτείς
528
00:38:05,979 --> 00:38:09,229
Μη με περιμένεις
529
00:38:10,479 --> 00:38:12,478
Κοίτα να παντρευτείς
530
00:38:12,479 --> 00:38:15,687
Μη με περιμένεις
531
00:38:17,104 --> 00:38:21,521
Ίσως και να μη σε θέλω σαν αποφυλακιστώ
532
00:38:23,062 --> 00:38:27,521
Ίσως και να μη σε θέλω σαν αποφυλακιστώ
533
00:38:28,521 --> 00:38:30,687
Έλα, Ντόουκερ. Αφού το ξέρεις.
534
00:38:31,812 --> 00:38:33,812
Θεέ μου, κορίτσι μου
535
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
Θεέ μου, Μπέρτα
536
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
Θεέ μου, κορίτσι μου
537
00:38:41,437 --> 00:38:46,521
Ανέβασέ τα πιο ψηλά
Κι άσ' τα να πέσουν κάτω
538
00:38:47,437 --> 00:38:52,687
Ανέβασέ τα πιο ψηλά
Κι άσ' τα να πέσουν κάτω
539
00:38:53,729 --> 00:39:05,271
Δεν καταλαβαίνω διαφορά όταν δύει ο ήλιος
540
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν
Και κάνει τη ζωή της
541
00:39:11,937 --> 00:39:17,061
Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν
Και κάνει τη ζωή της
542
00:39:17,062 --> 00:39:20,311
Η Μπέρτα είναι στο Μερίντιαν
543
00:39:20,312 --> 00:39:22,354
Και κάνει τη ζωή της
544
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
Κι εγώ είμαι στην Πάρτσμαν
Κι αν δεν δουλέψω, θα την κάνω
545
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
Αλμπέρτα
546
00:39:32,146 --> 00:39:34,021
Θεέ μου, κορίτσι μου
547
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
Θεέ μου, Μπέρτα
548
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
Θεέ μου, κορίτσι μου
549
00:39:41,729 --> 00:39:46,312
Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς
Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο
550
00:39:47,771 --> 00:39:50,270
Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς
551
00:39:50,271 --> 00:39:52,562
Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο
552
00:39:53,271 --> 00:39:55,312
Κοίτα αυτός που θα παντρευτείς
553
00:39:55,896 --> 00:39:57,979
Να δουλεύει στον σιδηρόδρομο
554
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
Κι έτσι κάθε Κυριακή
Θα 'χεις λεφτά στο χέρι
555
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Θα 'χεις λεφτά στο χέρι
556
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Θα 'χεις λεφτά στο χέρι
557
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
Κι έτσι κάθε Κυριακή
Θα 'χεις λεφτά στο χέρι
558
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
Θεέ μου, Μπέρτα
559
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
Θεέ μου, κορίτσι μου
560
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
Θεέ μου, Μπέρτα
561
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
Θεέ μου, κορίτσι μου
562
00:40:40,937 --> 00:40:42,437
Αυτό άρεσε στον Ντόουκερ.
563
00:40:44,021 --> 00:40:45,729
Αυτό με τον σιδηρόδρομο.
564
00:40:49,062 --> 00:40:51,229
Ο Ντόουκερ είναι σαν τον Τάνγκλαϊ.
565
00:40:51,896 --> 00:40:53,687
Δεν μπορεί να τραγουδήσει.
566
00:40:58,354 --> 00:41:01,521
Ντόουκερ, ακόμα για σένα λένε
στην Πάρτσμαν.
567
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
Με ρωτούσαν "Είσαι ανιψιός του Ντόουκερ;"
568
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
"Ναι", έλεγα.
569
00:41:11,312 --> 00:41:12,687
"Είμαστε φαμίλια".
570
00:41:19,604 --> 00:41:22,896
Και μου ξηγήθηκαν καλά
όταν είπα ότι είσαι θείος μου.
571
00:41:27,104 --> 00:41:30,021
Δεν θέλω να ξαναδώ κανέναν τους.
572
00:41:39,604 --> 00:41:40,854
Ούτε εγώ.
573
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Γουάινινγκ Μπόι.
574
00:41:57,896 --> 00:41:58,979
Παίξε λίγο πιάνο.
575
00:41:59,521 --> 00:42:01,146
Έλα, αφού είσαι πιανίστας.
576
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Παίξε λίγο, άντε. Να σ' ακούσει ο Λάιμον.
577
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Το παράτησα το πιάνο.
578
00:42:07,604 --> 00:42:10,854
Το ότι το ξεφορτώθηκα
ήταν η καλύτερη απόφαση που πήρα.
579
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Ήταν τεράστιο
και το κουβαλούσα στην πλάτη.
580
00:42:14,937 --> 00:42:16,521
Ούτε στον εχθρό μου!
581
00:42:18,187 --> 00:42:21,396
Εσείς νομίζετε
ότι η δουλειά μου ήταν όλο διασκέδαση.
582
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
Το κουβαλούσα παντού και σερνόμουν.
583
00:42:26,354 --> 00:42:27,561
Σαν το σαλιγκάρι.
584
00:42:27,562 --> 00:42:31,312
Με προσπερνούσε όλος ο κόσμος,
κι εγώ το κουβαλούσα.
585
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
Τα πρώτα τρία τέσσερα χρόνια καλά είναι.
586
00:42:37,271 --> 00:42:39,520
Δεν χορταίνεις το ουίσκι,
587
00:42:39,521 --> 00:42:42,395
δεν χορταίνεις τις γυναίκες.
588
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Διάολε, δεν κουράζεσαι ποτέ
να παίζεις πιάνο!
589
00:42:48,812 --> 00:42:50,562
Μα αυτό δεν κρατάει πολύ.
590
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Ξυπνάς μια μέρα,
κι έχεις σιχαθεί το ουίσκι,
591
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
έχεις σιχαθεί τις γυναίκες
κι έχεις σιχαθεί το πιάνο!
592
00:43:02,604 --> 00:43:04,146
Μα δεν έχεις τίποτ' άλλο.
593
00:43:04,937 --> 00:43:06,271
Μόνο αυτό ξέρεις.
594
00:43:07,021 --> 00:43:09,271
Μόνο να παίζεις πιάνο.
595
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Ποιος είμαι τώρα;
596
00:43:13,437 --> 00:43:15,521
Εγώ είμαι ή ο πιανίστας;
597
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Ώρες ώρες θέλω να σκοτώσω τον πιανίστα,
598
00:43:22,271 --> 00:43:24,437
γιατί αυτός φταίει για ό,τι τραβάω.
599
00:43:28,062 --> 00:43:30,396
Αν τραβούσες ό,τι εγώ, τι θα έκανες;
600
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Αν ήξερα να παίζω...
601
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
θα έπαιζα εγώ.
602
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Πολύ ωραίο πιάνο.
603
00:43:45,229 --> 00:43:47,186
Εγώ θα το πουλούσα.
604
00:43:47,187 --> 00:43:49,646
Εκτός αν έπαιζα σαν τον Γουάινινγκ Μπόι.
605
00:43:50,437 --> 00:43:51,978
Θα 'πιανε καλή τιμή.
606
00:43:51,979 --> 00:43:53,853
Άκου εδώ.
607
00:43:53,854 --> 00:43:55,395
Ο Λάιμον δεν το ξέρει.
608
00:43:55,396 --> 00:44:00,603
Θα σου πω γιατί εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι
λέμε ότι η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει.
609
00:44:00,604 --> 00:44:02,104
Δεν χρειάζεται.
610
00:44:02,646 --> 00:44:03,811
Εγώ θα το πουλήσω.
611
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Δεν της πέφτει μεγαλύτερος λόγος.
612
00:44:06,646 --> 00:44:08,812
Στον άνθρωπο μιλάω.
613
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Άσε με να του μιλήσω.
614
00:44:22,187 --> 00:44:24,811
Για να καταλάβεις γιατί το λέμε,
615
00:44:24,812 --> 00:44:29,187
για να καταλάβεις για το πιάνο,
πρέπει να πας στην εποχή της δουλείας.
616
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Ήμασταν ιδιοκτησία του Ρόμπερτ Σάτερ,
617
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
του παππού του Σάτερ. Λοιπόν...
618
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Το πιάνο ανήκε στον Τζόελ Νολάντερ,
619
00:44:38,896 --> 00:44:41,978
των αδερφών Νολάντερ απ' την Τζόρτζια.
620
00:44:41,979 --> 00:44:45,895
Ο Σάτερ είχε επέτειο γάμου
κι ήθελε να πάρει στη γυναίκα του,
621
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
στη δεσποινίς Οφίλια, έτσι την έλεγαν...
622
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Ήθελε να της πάρει ένα δώρο.
623
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Μα έλα που δεν είχε λεφτά.
624
00:44:54,521 --> 00:44:57,271
Αλλά είχε μαύρους.
625
00:44:59,646 --> 00:45:01,520
Ρώτησε τον κύριο Νολάντερ
626
00:45:01,521 --> 00:45:05,646
αν μπορούσε
να ανταλλάξει μερικούς για το πιάνο.
627
00:45:06,187 --> 00:45:09,561
Του είπε ότι θα του έδινε ενάμιση μαύρο.
628
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Ακριβώς αυτό είπε.
629
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Θα έδινε έναν ενήλικο κι έναν ανήλικο.
630
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Ο κος Νολάντερ συμφώνησε,
αλλά ήθελε να τους διαλέξει ο ίδιος.
631
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
Ο Σάτερ έβαλε τους μαύρους στη σειρά...
632
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
κι ο κύριος Νολάντερ τούς εξέτασε.
633
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
Κι απ' όλους, διάλεξε τη γιαγιά μου.
634
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Μπερνίς την έλεγαν κι εκείνη.
635
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Έλα μαζί, φέρε και τον μικρό.
- Όχι!
636
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Έλα μαζί μου!
- Όχι!
637
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Διάλεξε και τον πατέρα μου,
που ήταν μόλις εννιά χρόνων.
638
00:46:02,062 --> 00:46:03,436
Έκαναν την ανταλλαγή.
639
00:46:03,437 --> 00:46:06,645
Η δις Οφίλια ξετρελάθηκε με το πιάνο.
640
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
Τόσο πολύ, που δεν έκανε τίποτε άλλο
απ' το να παίζει πιάνο.
641
00:46:10,562 --> 00:46:13,353
Σηκωνόταν το πρωί, ντυνόταν
642
00:46:13,354 --> 00:46:15,353
και καθόταν κι έπαιζε πιάνο.
643
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Που λες, πέρασε ο καιρός.
644
00:46:19,062 --> 00:46:21,353
Η δις Οφίλια νοστάλγησε τη γιαγιά μου,
645
00:46:21,354 --> 00:46:24,811
που μαγείρευε, καθάριζε, που μιλούσαν,
646
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
και τον μπαμπά μου,
που τον έστελνε για θελήματα.
647
00:46:27,896 --> 00:46:32,895
Οπότε, ρώτησε αν γινόταν
να ανταλλάξει πάλι το πιάνο
648
00:46:32,896 --> 00:46:34,686
για τους μαύρους της.
649
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Ο κύριος Νολάντερ
αρνήθηκε να χαλάσει τη συμφωνία.
650
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
Και καβγάδισε άσχημα με τον Σάτερ.
651
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
Η δις Οφίλια αρρώστησε.
Δεν σηκωνόταν το πρωί.
652
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Και τότε ο Σάτερ
κάλεσε τον παππού μας στο σπίτι.
653
00:46:48,854 --> 00:46:51,103
Τον παππού τον έλεγαν Μπόι Γουίλι.
654
00:46:51,104 --> 00:46:53,603
Σαν τον Μπόι Γουίλι, απ' αυτόν το πήρε.
655
00:46:53,604 --> 00:46:57,311
Μόνο που τον φώναζαν Γουίλι Μπόι.
656
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Εκείνος ήταν ξυλουργός.
657
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Σου έφτιαχνε ό,τι έβαζες στο μυαλό.
658
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
Οι λευκοί τον έβαζαν
να τους φτιάχνει διάφορα
659
00:47:11,021 --> 00:47:13,437
και πλήρωναν αδρά τον κο Σάτερ.
660
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
Γιατί ό,τι έφτιαχνε ο παππούς
ανήκε στον κο Σάτερ,
661
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
αφού του ανήκε ο παππούς.
662
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
Γι' αυτό όταν ο κος Νολάντερ τον ζήτησε
για να μείνει η φαμίλια μαζί,
663
00:47:25,812 --> 00:47:27,186
ο Σάτερ αρνήθηκε.
664
00:47:27,187 --> 00:47:30,562
Είπε στον κο Νολάντερ
ότι τα λεφτά του δεν έφταναν.
665
00:47:31,062 --> 00:47:32,645
Καλά τα λέω;
666
00:47:32,646 --> 00:47:33,979
Μια χαρά.
667
00:47:34,896 --> 00:47:36,811
Ο Σάτερ κάλεσε τον παππού μου
668
00:47:36,812 --> 00:47:40,811
και του ζήτησε να χαράξει
τη γιαγιά και τον πατέρα μου
669
00:47:40,812 --> 00:47:42,978
στο πιάνο για τη δίδα Οφίλια,
670
00:47:42,979 --> 00:47:44,312
κι αυτός έκανε αυτό.
671
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Βλέπεις εδώ;
672
00:47:48,104 --> 00:47:49,478
Είναι η γιαγιά μου,
673
00:47:49,479 --> 00:47:50,729
η Μπερνίς.
674
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Ολόιδια!
675
00:47:54,354 --> 00:47:58,396
Κι έφτιαξε και τον μπαμπά μου
όπως τον θυμόταν παιδάκι.
676
00:47:58,896 --> 00:48:01,146
Από μνήμης τούς έφτιαξε.
677
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Μόνο που δεν σταμάτησε εκεί.
678
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Συνέχισε και σκάλισε όλους αυτούς.
679
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Τη δική του μαμά, τη μαμά Έσθερ,
και τον μπαμπά του, τον Μπόι Τσαρλς.
680
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
Και στο πλάι είναι εκείνος
όταν παντρεύτηκε την Μπερνίς.
681
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Δηλαδή όταν πήδηξαν τη σκούπα.
682
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Σκάλισε στο πλάι
διάφορες εικόνες απ' τη ζωή μας.
683
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
Κι όταν ο Σάτερ είδε το πιάνο
με όλα τα ανάγλυφα,
684
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
θύμωσε.
685
00:48:31,646 --> 00:48:33,478
Δεν τα 'χε ζητήσει όλα αυτά,
686
00:48:33,479 --> 00:48:36,228
αλλά δεν μπορούσε να κάνει και κάτι.
687
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Αλλά μόλις τα είδε η δις Οφίλια,
ξετρελάθηκε.
688
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Είχε πλέον και το πιάνο και τους μαύρους.
689
00:48:43,646 --> 00:48:45,395
Άρχισε να παίζει πάλι.
690
00:48:45,396 --> 00:48:48,020
Κι έπαιζε μέχρι τη μέρα που πέθανε.
691
00:48:48,021 --> 00:48:48,936
Το λοιπόν,
692
00:48:48,937 --> 00:48:51,270
ο αδερφός μας, ο Μπόι Τσαρλς,
693
00:48:51,271 --> 00:48:54,979
ο μπαμπάς της Μπερνίς και του Μπόι Γουίλι,
694
00:48:55,687 --> 00:48:57,896
είναι ο μεγαλύτερος απ' τους τρεις.
695
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Τώρα, αν ζούσε, θα ήταν 57.
696
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Πέθανε το 1911, στα 31 του.
697
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Ο Μπόι Τσαρλς δεν σταματούσε
να μιλάει γι' αυτό το πιάνο.
698
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Δεν το 'βγαζε απ' το μυαλό του.
699
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Πέρασαν δύο μήνες, τρεις,
κι ακόμα γι' αυτό μιλούσε.
700
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Έλεγε ότι θα το έπαιρνε
απ' το σπίτι του Σάτερ.
701
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
Έλεγε ότι αυτό ήταν η ιστορία
όλης μας της οικογένειας.
702
00:49:26,562 --> 00:49:28,395
Όσο ήταν στην κατοχή του Σάτερ,
703
00:49:28,396 --> 00:49:29,686
ήμασταν κι εμείς.
704
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Ήμασταν ακόμα σκλαβωμένοι.
705
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Εμείς προσπαθήσαμε να τον μεταπείσουμε,
αλλά μάταια.
706
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Εκεί που σταματούσε να μιλάει γι' αυτό,
άρχιζε πάλι.
707
00:49:41,604 --> 00:49:43,853
Καταλάβαμε ότι δεν θα το ξεχνούσε.
708
00:49:43,854 --> 00:49:46,686
Οπότε, στις 4 Ιουλίου του 1911,
709
00:49:46,687 --> 00:49:49,771
όταν ο Σάτερ
ήταν στο ετήσιο πικ νικ της κομητείας...
710
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
πήγαμε μαζί του εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι
711
00:49:57,271 --> 00:50:01,021
και πήραμε το πιάνο
απ' το σπίτι του Σάτερ.
712
00:50:05,771 --> 00:50:08,354
Ο Μπόι Γουίλι ήταν δεν ήταν έξι χρόνων.
713
00:50:11,021 --> 00:50:15,895
Ο μπαμπάς του ήταν αποφασισμένος
να περιμένει να γυρίσει ο Σάτερ.
714
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Για να φανεί ότι δεν έγινε τίποτα.
715
00:50:19,271 --> 00:50:22,854
Δεν ξέρω τι έγινε όταν γύρισε ο Σάτερ
και δεν βρήκε το πιάνο,
716
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
αλλά κάποιος πήγε
στο σπίτι του Μπόι Τσαρλς και το έκαψε.
717
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
Δεν ήταν μέσα. Θα τους είχε δει, φαίνεται.
718
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
Πήγε και πήρε τον Κίτρινο Σκύλο των 3:57.
719
00:50:37,146 --> 00:50:39,771
Δεν ήξερε ότι θα το σταματούσαν.
720
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
Σταμάτησαν το τρένο,
721
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
βρήκαν τον Μπόι Τσαρλς
και τρεις περιπλανώμενους σ' ένα βαγόνι.
722
00:50:53,271 --> 00:50:55,603
Θα θύμωσαν που δεν βρήκαν το πιάνο,
723
00:50:55,604 --> 00:50:59,437
γιατί έβαλαν φωτιά στο βαγόνι.
724
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
Τους σκότωσαν όλους.
725
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Κανείς δεν ξέρει ποιος το έκανε.
726
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Κάποιοι λένε ότι ήταν ο Σάτερ,
λόγω του πιάνου.
727
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Άλλοι, ότι ήταν ο σερίφης Κάρτερ.
728
00:51:12,229 --> 00:51:15,103
Άλλοι, ότι ήταν ο Εντ Σόντερς
ή ο Ρόμπερτ Σμιθ,
729
00:51:15,104 --> 00:51:18,521
μα κανείς δεν ξέρει με σιγουριά.
730
00:51:22,312 --> 00:51:24,521
Και δύο μήνες μετά
731
00:51:25,062 --> 00:51:27,603
ο Εντ Σόντερς έπεσε στο πηγάδι του.
732
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Απλώς έπεσε στο πηγάδι χωρίς λόγο.
733
00:51:32,812 --> 00:51:35,895
Λένε ότι ήταν τα φαντάσματα
των νεκρών του βαγονιού
734
00:51:35,896 --> 00:51:37,561
εκείνα που τον έσπρωξαν.
735
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
Κι άρχισαν να τα λένε
"Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου".
736
00:51:41,521 --> 00:51:43,271
Έτσι άρχισαν όλα.
737
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
Γι' αυτό εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι λέμε
738
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
ότι η Μπερνίς
δεν πρόκειται να πουλήσει το πιάνο.
739
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
Γιατί εξαιτίας του πέθανε ο μπαμπάς της.
740
00:51:58,104 --> 00:51:59,687
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
741
00:52:03,229 --> 00:52:04,437
Αν ο μπαμπάς μου
742
00:52:05,687 --> 00:52:08,187
έβλεπε ότι μπορούσε να ανταλλάξει το πιάνο
743
00:52:09,521 --> 00:52:11,021
για να αποκτήσει γη,
744
00:52:12,437 --> 00:52:13,937
δεν θα υπήρχε πιάνο τώρα.
745
00:52:15,229 --> 00:52:17,937
Μια ζωή καλλιεργούσε ξένη γη.
746
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Εγώ δεν θα το κάνω.
747
00:52:23,437 --> 00:52:24,437
Ως εκεί μπορούσε.
748
00:52:25,187 --> 00:52:28,896
Δεν είχε άλλα μέσα.
Δεν του 'χε αφήσει τίποτα ο πατέρας του.
749
00:52:30,562 --> 00:52:32,812
Και το μόνο που είχε εκείνος για μένα
750
00:52:33,854 --> 00:52:34,771
ήταν το πιάνο.
751
00:52:35,479 --> 00:52:36,978
Και γι' αυτό πέθανε.
752
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Δεν θα το αφήσω να σαπίσει
χωρίς να το εκμεταλλευτώ.
753
00:52:40,396 --> 00:52:44,436
Αν η Μπερνίς δεν το καταλαβαίνει,
θα πουλήσω το μερίδιό μου.
754
00:52:44,437 --> 00:52:46,145
Εσείς ξέρετε ότι έχω δίκιο.
755
00:52:46,146 --> 00:52:49,562
Δεν ψάχνουμε δίκια κι άδικα.
756
00:52:50,187 --> 00:52:51,979
Για το πιάνο τού είπα.
757
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Του είπα γιατί εγώ κι ο Γουάινινγκ Μπόι
λέμε ότι η Μπερνίς δεν θα το πουλήσει.
758
00:52:59,646 --> 00:53:01,354
Τώρα καταλαβαίνω γιατί.
759
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Είπα στον Μπόι Γουίλι
να μείνει εδώ μαζί μου.
760
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Να μείνεις εσύ.
761
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Εγώ θα γυρίσω πίσω.
762
00:53:13,104 --> 00:53:14,646
Αυτό θα κάνω στη ζωή μου.
763
00:53:15,979 --> 00:53:18,687
Γιατί να έρθω εδώ να μάθω κάτι καινούριο
764
00:53:19,354 --> 00:53:20,979
ενώ ξέρω να καλλιεργώ;
765
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Εσύ να μείνεις.
766
00:53:24,896 --> 00:53:27,312
Και φτιάξε τη ζωή σου, αν αυτό θες.
767
00:53:29,021 --> 00:53:31,437
Εγώ θα ζήσω τη ζωή μου όπως θέλω.
768
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Ξέρεις τι είναι αυτό;
769
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Δεν ξέρω.
770
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Τι νομίζεις;
771
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Χώμα.
772
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Όχι, γιε μου.
773
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Δεν είναι χώμα.
774
00:53:49,729 --> 00:53:51,146
Γη είναι.
775
00:53:53,479 --> 00:53:55,937
- Ξέρεις ποια είν' η διαφορά;
- Όχι.
776
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Το χώμα...
777
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
Το χώμα φεύγει, το παίρνει ο άνεμος.
778
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Αλλά η γη...
779
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
Η γη θα σου μείνει για πάντα.
780
00:54:15,562 --> 00:54:17,396
Έλα, πιάσ' το. Λιώσ' το.
781
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Το νιώθεις;
782
00:54:24,604 --> 00:54:25,812
Ωραία αίσθηση;
783
00:54:44,729 --> 00:54:47,895
Με πλησίασε ένα απ' τα όντα.
784
00:54:47,896 --> 00:54:50,646
Αργά, αλλά με πρόθεση.
785
00:54:51,229 --> 00:54:53,437
Οι σύντροφοί μου λάκισαν τρομαγμένοι.
786
00:54:54,687 --> 00:54:55,687
Πήγαινέ τα πάνω.
787
00:54:56,979 --> 00:54:58,186
...σ' ένα ψηλό δέντρο...
788
00:54:58,187 --> 00:54:59,228
Μη μου πεις!
789
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Δεν το πιστεύω
ότι είναι ο Γουάινινγκ Μπόι!
790
00:55:02,312 --> 00:55:03,687
Γεια σου, Μπερνίς!
791
00:55:04,562 --> 00:55:06,395
Το είχατε σχεδιάσει.
792
00:55:06,396 --> 00:55:08,895
Το είχατε σχεδιάσει με τον Μπόι Γουίλι.
793
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Δεν ήξερα ότι θα ήταν εδώ.
794
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Πήγαινα στο σπίτι και πέρασα να σας δω.
795
00:55:14,687 --> 00:55:16,895
Έφυγε μ' έναν σκασμό λεφτά,
796
00:55:16,896 --> 00:55:19,061
νομίζαμε ότι δεν θα τον ξαναδούμε!
797
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Έλα να σ' αγκαλιάσω!
798
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Πού 'ναι το φορτηγάκι;
Δεν θα πουλούσατε τα καρπούζια;
799
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
Τα πουλήσαμε. Και το φορτηγάκι μαζί.
800
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Δεν ανακατεύομαι.
Σου είπα να γυρίσεις σπίτι σου.
801
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Σε πειράζω, βρε. Δεν σηκώνεις πειράγματα;
802
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Πότε ήρθες, αδερφέ;
803
00:55:36,229 --> 00:55:38,562
Δεν έχω πολλή ώρα, ήρθα με το τρένο.
804
00:55:39,271 --> 00:55:42,146
Πάω να αλλάξω
και μετά θα βάλω κάτι στη φωτιά.
805
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Μια χαρά!
806
00:55:44,062 --> 00:55:46,812
Άντε να αλλάξεις, Μαρίθα, μη λερωθείς.
807
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Μεγάλωσε η Μαρίθα. Έτσι, Ντόουκερ;
808
00:55:50,146 --> 00:55:52,187
Κι ομόρφυνε κιόλας.
809
00:55:52,687 --> 00:55:54,312
Δεν του το 'χα του Κρόουλι.
810
00:55:55,479 --> 00:55:58,396
Λάιμον, για πιάσε απ' την άλλη.
811
00:55:58,937 --> 00:56:00,103
Θέλω να δω κάτι.
812
00:56:00,104 --> 00:56:03,354
- Τι κάνεις, Μπόι Γουίλι;
- Θέλω να δω πόσο βαρύ είναι.
813
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Έλα, Λάιμον.
814
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Άσε ήσυχο το πιάνο.
Δεν πρόκειται να το πουλήσεις.
815
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Μόλις πουλήσω τα καρπούζια.
816
00:56:12,146 --> 00:56:14,020
Μου πέφτει κι εμένα λόγος.
817
00:56:14,021 --> 00:56:15,353
Του πατέρα μου ήταν.
818
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Δεν το πήρε μόνος του. Τον βοηθήσαμε!
819
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Μα μόνος πέθανε.
820
00:56:21,521 --> 00:56:23,062
Πού ήσασταν τότε;
821
00:56:24,437 --> 00:56:26,145
Που θα μου πεις για το πιάνο...
822
00:56:26,146 --> 00:56:28,895
Είναι δικό μου και της Μπερνίς.
Ε, Ντόουκερ;
823
00:56:28,896 --> 00:56:31,270
Ναι, όπως τα λες.
824
00:56:31,271 --> 00:56:33,061
Για να δούμε αν σηκώνεται.
825
00:56:33,062 --> 00:56:35,229
Πιάσ' το καλά και σήκωσέ το.
826
00:56:35,729 --> 00:56:36,646
Πάμε.
827
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Έτοιμος;
- Έτοιμος.
828
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Σήκωσε.
829
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Τι λες;
830
00:57:12,354 --> 00:57:14,978
Είναι βαρύ, αλλά μετακινείται.
831
00:57:14,979 --> 00:57:16,604
Αλλά θα 'ναι ζόρικο.
832
00:57:17,854 --> 00:57:19,146
Δεν μου φάνηκε βαρύ.
833
00:57:20,646 --> 00:57:22,562
Εντάξει. Ας το βάλουμε πίσω.
834
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Μπόι Γουίλι,
835
00:57:45,354 --> 00:57:47,895
αν συνεχίσεις να με προκαλείς,
836
00:57:47,896 --> 00:57:50,228
θα σε πάνε τέσσερις.
837
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
Βάλ' το στη θέση του.
838
00:57:53,937 --> 00:57:55,396
Θέλω να αγοράσω γη.
839
00:57:56,437 --> 00:57:58,686
Γουάινινγκ Μπόι, θες μπριζολάκια;
840
00:57:58,687 --> 00:58:00,228
Μια χαρά.
841
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Θα σου πω πώς το βλέπω εγώ.
842
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Ο μπαμπάς έφερε το πιάνο.
843
00:58:07,021 --> 00:58:09,896
Εγώ πρέπει να αυγατίσω ό,τι μου άφησαν.
844
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Πώς θα το κάνω αν αφήσω έτσι το πιάνο;
845
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Σαν να αφήσω τα καρπούζια
να σαπίσουν. Θα 'μουν χαζός.
846
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Κοίτα, αν μου έλεγες
"Μπόι Γουίλι, το χρησιμοποιώ το πιάνο,
847
00:58:21,896 --> 00:58:24,686
παραδίδω μαθήματα,
για να πληρώνω το νοίκι",
848
00:58:24,687 --> 00:58:26,853
θα ήταν αλλιώς τα πράγματα.
849
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Θα έλεγα "Η Μπερνίς το χρησιμοποιεί,
850
00:58:29,521 --> 00:58:31,728
το εκμεταλλεύεται, ας το κρατήσει.
851
00:58:31,729 --> 00:58:33,812
Θα δω πώς θα αγοράσω τη γη".
852
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Αλλά ο Ντόουκερ
λέει ότι δεν το 'χεις καν αγγίξει.
853
00:58:38,687 --> 00:58:40,937
Οπότε, γιατί μου μπαίνεις εμπόδιο;
854
00:58:41,979 --> 00:58:44,104
Εσύ κοιτάς τη συναισθηματική αξία.
855
00:58:45,146 --> 00:58:46,271
Καλό είναι αυτό.
856
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
Μια χαρά. Κι εγώ καμαρώνω
όταν λένε το όνομα του μπαμπά.
857
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
Αλλά δεν θα με πιάσει κότσο
η συναισθηματική αξία.
858
00:58:54,104 --> 00:58:57,728
Εκατό χρόνια να κάθεσαι να το κοιτάς,
πιάνο θα παραμείνει.
859
00:58:57,729 --> 00:58:59,354
Δεν θα αλλάξει.
860
00:59:03,812 --> 00:59:05,771
Θέλω να πάρω τη γη του Σάτερ.
861
00:59:06,562 --> 00:59:07,937
Θα πάρω τη γη,
862
00:59:08,646 --> 00:59:11,104
θα τη φυτέψω και θα 'χω σοδειά.
863
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Αν έχω τη γη και σοδειά, θα 'μαι εντάξει.
864
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Όλο και κάτι ακόμα θα βρω να κάνω.
865
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Ο πατέρας μου θα με καταλάβαινε.
866
00:59:20,729 --> 00:59:22,895
Λυπάμαι που δεν το καταλαβαίνεις,
867
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
αλλά γι' αυτό θα πάρω το πιάνο
και θα το πουλήσω.
868
00:59:27,187 --> 00:59:28,479
Κοίτα το πιάνο.
869
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Κοίτα το.
870
00:59:33,729 --> 00:59:37,353
Η μαμά Όλα το γυάλιζε με τα δάκρυά της
871
00:59:37,354 --> 00:59:39,187
επί 17 χρόνια.
872
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
Επί 17 χρόνια το έτριβε
μέχρι που μάτωναν τα χέρια της.
873
00:59:44,687 --> 00:59:48,521
Και μετά έτριβε και το αίμα
πάνω στο αίμα που 'χε ήδη πάνω.
874
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Κάθε μέρα ζωής που της έδινε ο Θεός,
875
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
το έτριβε, το καθάριζε, το γυάλιζε
και προσευχόταν πάνω του.
876
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
"Παίξε μου κάτι, Μπερνίς.
877
01:00:01,812 --> 01:00:03,229
Παίξε μου κάτι, Μπερνίς.
878
01:00:04,146 --> 01:00:06,521
Παίξε μου κάτι, Μπερνίς". Κάθε μέρα.
879
01:00:07,021 --> 01:00:10,437
"Σ' το καθάρισα. Παίξε μου κάτι, Μπερνίς".
880
01:00:12,312 --> 01:00:14,396
Όλο για τον μπαμπά σου μιλάς.
881
01:00:14,896 --> 01:00:18,103
Δεν σκέφτεσαι πόσο στοίχισε
στη μαμά σου η ανοησία του.
882
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
Δεκαεπτά χρόνια κρύες νύχτες
σε άδειο κρεβάτι. Για ποιον λόγο;
883
01:00:24,104 --> 01:00:25,312
Για ένα πιάνο;
884
01:00:25,937 --> 01:00:27,396
Για ένα κομμάτι ξύλο;
885
01:00:28,396 --> 01:00:30,187
Για να πατσίσει με κάποιον;
886
01:00:33,479 --> 01:00:34,521
Σας κοιτάζω
887
01:00:35,729 --> 01:00:37,479
κι είστε όλοι ίδιοι.
888
01:00:38,062 --> 01:00:42,145
Εσύ, ο μπαμπάς Μπόι Τσαρλς,
ο Γουάινινγκ Μπόι, ο Ντόουκερ, ο Κρόουλι.
889
01:00:42,146 --> 01:00:43,270
Μια κοψιά.
890
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Όλο κλεψιές και σκοτωμοί.
Και ποια είναι η κατάληξη πάντα;
891
01:00:47,104 --> 01:00:50,186
Κι άλλοι σκοτωμοί, κι άλλες κλεψιές.
Καμία πρόοδος.
892
01:00:50,187 --> 01:00:54,270
Άλλους τους καίνε, άλλους τους πυροβολούν,
άλλοι πέφτουν σε πηγάδια.
893
01:00:54,271 --> 01:00:55,936
Φαύλος κύκλος!
894
01:00:55,937 --> 01:00:58,729
Έλα, Μπερνίς. Δεν έχει νόημα να ταράζεσαι.
895
01:01:00,521 --> 01:01:03,021
Έχω κάνει κι εγώ τις κλεψιές μου,
896
01:01:03,896 --> 01:01:05,687
αλλά δεν έχω σκοτώσει ποτέ.
897
01:01:06,687 --> 01:01:09,936
Δεν μιλάω για εσάς,
ας μιλήσει ο καθένας για πάρτη του.
898
01:01:09,937 --> 01:01:11,604
Αλλά εγώ δεν έχω σκοτώσει.
899
01:01:13,229 --> 01:01:16,561
Σκότωσες τον Κρόουλι.
Είναι σαν να τράβηξες τη σκανδάλη.
900
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
Αυτό είναι χαζό.
901
01:01:18,812 --> 01:01:21,145
Είναι ανοησία να λες κάτι τέτοιο.
902
01:01:21,146 --> 01:01:22,936
Την άγνοιά σου δείχνεις.
903
01:01:22,937 --> 01:01:27,103
Αν ήταν εδώ, θα τις έτρωγε,
που πυροβόλησαν εμένα και τον Λάιμον.
904
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Ο Κρόουλι δεν ήξερε για τα ξύλα.
- Του το είχαμε πει.
905
01:01:30,354 --> 01:01:32,687
Ρώτα τον Λάιμον. Ήξερε για τα ξύλα.
906
01:01:33,271 --> 01:01:36,270
Είδε ότι τα σουφρώναμε.
Τι κάναμε έξω νυχτιάτικα;
907
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Μη μου λες εμένα ότι δεν ήξερε.
908
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
Εκείνοι πήγαν να μας διώξουν,
κι ο Κρόουλι τους φοβέρισε.
909
01:01:42,229 --> 01:01:46,270
Είδαμε τον σερίφη. Παραδοθήκαμε.
Δεν θα σκοτωνόμασταν για 50 δολάρια.
910
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Εσείς κλέψατε τα ξύλα!
- Σιγά την κλεψιά!
911
01:01:49,354 --> 01:01:52,936
Κουβαλούσαμε ξύλα για τον Τζιμ Μίλερ
και κρατούσαμε λίγα.
912
01:01:52,937 --> 01:01:56,646
Τα αφήναμε δίπλα στο ρυάκι
μέχρι να μαζευτούν μπόλικα.
913
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
Μας είδαν, κι είπαμε να τα πάρουμε
πριν μας τα πάρουν.
914
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Ο Κρόουλι βοήθησε στο φόρτωμα.
Θα του δίναμε μερτικό.
915
01:02:04,104 --> 01:02:06,979
Ο Κρόουλι ήταν άφραγκος,
να βοηθήσουμε θέλαμε.
916
01:02:07,521 --> 01:02:09,604
Του είχαμε πει για τα ξύλα.
917
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
Του είπαμε ότι ίσως μας τα 'κλεβαν.
918
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Εκείνος είπε "Θα πάω να φέρω το όπλο".
919
01:02:19,187 --> 01:02:20,729
Έτσι άρχισαν οι μπελάδες.
920
01:02:23,479 --> 01:02:25,979
Αν δεν είχε το όπλο, θα ζούσε.
921
01:02:29,104 --> 01:02:31,771
Είχαμε φορτώσει τα μισά
όταν μας την έπεσαν.
922
01:02:32,937 --> 01:02:35,270
Ήταν κι ο σερίφης. Πήγαμε να ξεφύγουμε.
923
01:02:35,271 --> 01:02:38,020
Λουφάξαμε εκεί κοντά στο ρυάκι,
924
01:02:38,021 --> 01:02:41,562
αλλά ήρθαν κι εκείνοι.
Ο Μπόι Γουίλι είπε να παραδοθούμε.
925
01:02:42,229 --> 01:02:44,479
Μα ο Κρόουλι άρχισε να πυροβολεί.
926
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
Κι εκείνοι το ίδιο.
927
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Μπερνίς.
928
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Εγώ ξέρω ότι θα ζούσε ακόμα
αν δεν ερχόσασταν να τον πάρετε.
929
01:03:03,479 --> 01:03:05,521
Δεν φταίω εγώ που σκοτώθηκε.
930
01:03:06,396 --> 01:03:07,561
Αυτός έφταιγε.
931
01:03:07,562 --> 01:03:10,395
Ο Κρόουλι είναι νεκρός, τον τρώει το χώμα,
932
01:03:10,396 --> 01:03:12,479
ενώ εσύ τριγυρνάς και τρως.
933
01:03:13,021 --> 01:03:14,229
Αυτό ξέρω εγώ.
934
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Πήγε να φορτώσει ξύλα μαζί σου
και δεν γύρισε ποτέ.
935
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Σου είπα ότι δεν φταίω εγώ που σκοτώθηκε.
936
01:03:22,104 --> 01:03:23,396
Δεν είναι εδώ!
937
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Δεν είναι εδώ.
938
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Σου είπα, δεν φταίω...
- Δεν είναι εδώ, είπα!
939
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Ντόουκερ, πάρ' την από εδώ.
- Δεν είναι εδώ!
940
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Δεν είναι εδώ!
- Σου είπα...
941
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Ηρέμησε. Όλα καλά.
942
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Η Μαρίθα φοβάται να κοιμηθεί πάνω.
943
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Η Μπερνίς δεν το ξέρει,
αλλά είχα δει κι εγώ τον Σάτερ.
944
01:04:51,396 --> 01:04:52,396
Ορίστε;
945
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
Πάνε τρεις βδομάδες.
946
01:04:54,937 --> 01:04:57,436
Μόλις είχα γυρίσει από εκεί κάτω.
947
01:04:57,437 --> 01:05:00,228
Θα 'χαν περάσει τρεις μέρες
απ' τον θάνατό του.
948
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Καθόταν στο πιάνο.
949
01:05:01,979 --> 01:05:05,396
Βγήκα να πάω για δουλειά.
Καθόταν εκεί πέρα.
950
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Είπε τίποτα;
Είπε αν έψαχνε τον Μπόι Γουίλι;
951
01:05:09,271 --> 01:05:12,104
Δεν τον άκουσα να μιλάει. Απλώς καθόταν.
952
01:05:12,896 --> 01:05:15,854
Δεν πιστεύω
ότι ο Μπόι Γουίλι τον έριξε στο πηγάδι.
953
01:05:16,354 --> 01:05:18,312
Για το πιάνο είναι εδώ ο Σάτερ.
954
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Η Μπερνίς πρέπει να το πουλήσει.
Μόνο μπελάδες φέρνει.
955
01:05:22,229 --> 01:05:24,396
Δεν... Συμφωνώ με την Μπερνίς.
956
01:05:25,062 --> 01:05:27,020
Ο Μπόι Τσαρλς δεν θα το γυρνούσε.
957
01:05:27,021 --> 01:05:30,186
Πίστευε ότι ανήκε σ' εκείνον
κι όχι στον Σάτερ.
958
01:05:30,187 --> 01:05:33,062
Αν ο Σάτερ δεν το καταλαβαίνει, ας είναι.
959
01:05:33,646 --> 01:05:36,771
Τον τρώει το χώμα.
Αδιαφορώ για το φάντασμά του.
960
01:05:37,312 --> 01:05:39,937
Ας παίζει πιάνο όσο θέλει.
961
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Να τον δω να το κουβαλάει, όμως,
αν του βαστάει.
962
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
Τα δύο, ένα δολάριο.
Ελάτε, εδώ τα ωραία καρπούζια.
963
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Θέλω πέντε.
964
01:05:52,271 --> 01:05:55,896
- Δύο μεγάλα καρπούζια. Έφτασε!
- Αγόρι. Να σας ζήσει.
965
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Διαλέγεις τα ωραία, έτσι;
- Έρχονται άλλα δύο. Μισό λεπτό.
966
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Πρόσεχε, είναι βαρύ. Προσοχή.
967
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Ορίστε. Ευχαριστώ.
- Έγινε.
968
01:06:06,562 --> 01:06:09,312
Αυτό είναι αλάτι. Ρίχνουμε λίγο πάνω.
969
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Δοκίμασε. Πώς σου φαίνεται;
970
01:06:13,229 --> 01:06:15,895
Ένα, δύο, τρία.
971
01:06:15,896 --> 01:06:17,146
Κυρίες μου.
972
01:06:21,771 --> 01:06:24,521
Μια κυρία με ρώτησε "Είναι γλυκά;"
973
01:06:25,021 --> 01:06:27,395
Της είπα "Εκεί που τα καλλιεργούμε,
974
01:06:27,396 --> 01:06:29,312
βάζουμε ζάχαρη στο χώμα".
975
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Και με πίστεψε!
Είπε "Πρώτη φορά το ακούω αυτό!"
976
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Δες εδώ, Λάιμον.
977
01:06:37,229 --> 01:06:38,228
Το βλέπεις;
978
01:06:38,229 --> 01:06:40,103
Δες τον, γούρλωσε τα μάτια.
979
01:06:40,104 --> 01:06:42,603
Δεν έχει ξαναδεί τέτοια κουστουμιά.
980
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Αυτό είναι 100% μετάξι.
981
01:06:45,812 --> 01:06:48,312
Εμπρός, για βάλ' το να δεις αν σου κάνει.
982
01:06:58,604 --> 01:06:59,812
Εδώ δες!
983
01:07:00,312 --> 01:07:01,353
Άγγιξέ το!
984
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Είναι σένιο.
985
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Πολύ ωραία κι απαλή αίσθηση.
986
01:07:06,229 --> 01:07:09,104
Μιλάμε για κουστουμιά αξίας 55 δολαρίων.
987
01:07:09,604 --> 01:07:11,603
Τέτοια φοράνε τα μεγάλα κεφάλια.
988
01:07:11,604 --> 01:07:14,979
Για να το φοράς,
θες όπλο και γεμάτες τσέπες.
989
01:07:15,937 --> 01:07:17,396
Για σένα, τρία δολάρια.
990
01:07:18,062 --> 01:07:22,354
Οι γυναίκες θα πέφτουν απ' τα μπαλκόνια
αν σε δουν μ' αυτό.
991
01:07:22,937 --> 01:07:26,687
Φέρε τρία δολάρια, βάλ' το
και βγες έξω να βρεις γυναίκα.
992
01:07:27,396 --> 01:07:29,521
Για βάλε και το παντελόνι να σε δω.
993
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Εδώ δες! Είδες πώς σου πάει;
994
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Τρία δολάρια, κι είναι δικό σου.
995
01:07:37,187 --> 01:07:39,062
Δες, Ντόουκερ. Σένιος, έτσι;
996
01:07:39,729 --> 01:07:40,978
Είναι ωραίο κοστούμι.
997
01:07:40,979 --> 01:07:43,186
Έχω και πουκάμισο. Ένα δολάριο.
998
01:07:43,187 --> 01:07:45,228
Με τέσσερα δολάρια, όλα δικά σου.
999
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Πώς είναι, Μπόι Γουίλι;
1000
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Ωραίο. Αν σ' αρέσουν κάτι τέτοια.
1001
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
Τέτοιο χρειάζεσαι εδώ στον Βορρά.
1002
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Τέσσερα δολάρια για όλα;
Κοστούμι και πουκάμισο;
1003
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
Κοψοχρονιά.
1004
01:07:57,521 --> 01:07:59,646
Είκοσι έπρεπε να ζητήσω.
1005
01:08:00,229 --> 01:08:01,271
Εντάξει.
1006
01:08:12,146 --> 01:08:13,729
Ορίστε τα τέσσερα δολάρια.
1007
01:08:15,146 --> 01:08:17,312
Παπούτσια έχεις; Τι νούμερο φοράς;
1008
01:08:18,062 --> 01:08:19,436
Σαράντα τρία.
1009
01:08:19,437 --> 01:08:22,895
Κι εγώ το ίδιο!
Θα σ' τα δώσω για τρία δολάρια.
1010
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Πού είναι; Να τα δω.
- Είναι πολύ ωραία παπούτσια.
1011
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Είναι άνετα μπροστά.
Και μυτερά, όπως σ' αρέσουν.
1012
01:08:32,229 --> 01:08:34,521
Ας βγούμε απόψε, Μπόι Γουίλι.
1013
01:08:35,021 --> 01:08:36,771
Θέλω να δω πώς είναι εδώ.
1014
01:08:37,937 --> 01:08:39,604
Ίσως πάμε στον σινεμά.
1015
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Ντόουκερ. Έχουν σινεμάδες εδώ;
1016
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
Ναι, τον Ρούμπα. Στην οδό Φούλερτον.
1017
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
Έχει ένα ηχείο απ' έξω, θα το δείτε.
Ξέρει ο Μπόι Γουίλι.
1018
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Πάμε σινεμά, Μπόι Γουίλι.
Να βρούμε γυναίκες.
1019
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Νούμερο 43. Τρία δολάρια.
1020
01:08:56,521 --> 01:08:58,061
Είναι Florsheim.
1021
01:08:58,062 --> 01:09:00,146
Τέτοια φορούσε ο Στάγκερ Λι.
1022
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Σίγουρα είναι 43;
1023
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Κοίτα τα πόδια μου. Ίδιο νούμερο φοράμε.
1024
01:09:07,896 --> 01:09:10,061
Με την κουστουμιά και το πατούμενο,
1025
01:09:10,062 --> 01:09:11,728
θα 'σαι άρχοντας.
1026
01:09:11,729 --> 01:09:13,146
Θα σου κάνω σκόντο.
1027
01:09:13,687 --> 01:09:16,771
Θα σ' τα αφήσω δύο δολάρια.
1028
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
Έλα, Μπόι Γουίλι. Πάμε να βρούμε γυναίκες.
1029
01:09:26,979 --> 01:09:30,103
Πάω πάνω να ετοιμαστώ.
1030
01:09:30,104 --> 01:09:31,437
Δεν θα αργήσω.
1031
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Το μυαλό το 'χει στις γυναίκες.
1032
01:09:37,854 --> 01:09:39,771
Ίδιος ο πατέρας του.
1033
01:09:40,271 --> 01:09:41,978
Κάναμε παρέα παλιά.
1034
01:09:41,979 --> 01:09:43,479
Ξέρω και τη μάνα του.
1035
01:09:44,104 --> 01:09:46,271
Λίγο και θα 'ταν δικός μου γιος.
1036
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Με λένε Λουσίλ.
1037
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Κρύψ' το, ρε φίλε.
1038
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Και δεν έρχομαι από πολύ μακριά.
1039
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Έτσι, μωρό μου.
1040
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Κάτι βράζει
1041
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Μόνο γαλοπούλα έχουμε
1042
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Βάλε βούτυρο στο καλαμποκόψωμο
1043
01:10:15,437 --> 01:10:16,771
Άκουσες τι είπα;
1044
01:10:18,646 --> 01:10:20,437
Πες στον αδερφό σου να σηκωθεί
1045
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Η μαμά δεν μεγάλωσε χαζό
1046
01:10:28,687 --> 01:10:30,104
Έτσι, μωρό μου!
1047
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Αυτό θες; Άντε πάρ' το.
1048
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Όχι, έλα.
1049
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Μαζί μας, ο Μπόξκαρ Τζορτζ.
1050
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Στο πιάνο, ο Βίνι.
1051
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Θα το κάψουμε!
1052
01:11:06,646 --> 01:11:09,354
Γεια σου, όμορφη. Έλα να χορέψουμε.
1053
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Έλα.
1054
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Ναι.
1055
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
Για ελάτε.
1056
01:11:17,396 --> 01:11:18,937
Έλα να προσευχηθούμε.
1057
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Τώρα που πέφτω να κοιμηθώ
1058
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
Να με προσέχει τον Θεό παρακαλώ
1059
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Κι αν πριν ξυπνήσω ο θάνατος με βρει
1060
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
Ο Θεός να πάρει τη δική μου την ψυχή
1061
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
Ο Θεός να ευλογεί τον Ντόουκερ.
1062
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
Ο Θεός να ευλογεί τον Έιβερι.
1063
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
Ο Θεός να ευλογεί τον Γουάινινγκ Μπόι.
1064
01:11:41,229 --> 01:11:43,771
Ο Θεός να ευλογεί τον Μπόι Γουίλι.
1065
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Έλα.
1066
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Ποιος είναι;
- Εγώ, ο Έιβερι.
1067
01:14:14,604 --> 01:14:16,104
- Έιβερι.
- Γεια.
1068
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Έλα μέσα.
1069
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Μόλις τελείωνα το μπάνιο μου.
1070
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Ο Μπόι Γουίλι;
1071
01:14:32,021 --> 01:14:36,229
Σαν να άδειασε το φορτηγάκι.
Τα πούλησαν όλα τα καρπούζια;
1072
01:14:36,937 --> 01:14:39,854
Δεν ξέρω πού είναι. Είχαν φύγει όταν ήρθα.
1073
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Τι είπε ο κύριος Κοέν, θα σ' το νοικιάσει;
1074
01:14:46,104 --> 01:14:49,396
Είπε ότι θα μου το δώσει
για 30 δολάρια τον μήνα.
1075
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Του το 'ριξα απ' τα 35.
1076
01:14:53,021 --> 01:14:55,478
Είναι και δίπλα στο κοσμηματοπωλείο.
1077
01:14:55,479 --> 01:14:56,562
Ναι.
1078
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Μπερνίς...
1079
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Να...
1080
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Έλα. Ξέρεις τώρα.
1081
01:15:10,437 --> 01:15:12,062
Καθόμουν σπίτι
1082
01:15:13,021 --> 01:15:14,187
και σκεφτόμουν.
1083
01:15:15,854 --> 01:15:17,021
Εσύ είσαι εδώ,
1084
01:15:17,771 --> 01:15:18,686
εγώ είμαι εκεί.
1085
01:15:18,687 --> 01:15:21,812
Σκεφτόμουν, τι θα λένε
για έναν άγαμο ιεροκήρυκα;
1086
01:15:24,354 --> 01:15:26,436
Θα ήταν καλύτερα για το εκκλησίασμα
1087
01:15:26,437 --> 01:15:28,978
αν ο ιεροκήρυκας ήταν παντρεμένος.
1088
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Έιβερι.
1089
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Όχι τώρα.
1090
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Έλα, Μπερνίς.
Ξέρεις τα αισθήματά μου για σένα.
1091
01:15:38,896 --> 01:15:40,979
Τον χώρο τον νοίκιασα.
1092
01:15:41,812 --> 01:15:44,603
Με το δάνειο απ' την τράπεζα,
θα τον κάνω ωραίο.
1093
01:15:44,604 --> 01:15:47,312
Μου έκαναν κι αύξηση στη δουλειά.
1094
01:15:48,146 --> 01:15:49,812
Κι εμένα με ξέρεις, δεν έχω...
1095
01:15:50,479 --> 01:15:52,354
Δεν έχω πολλές ανέσεις.
1096
01:15:53,937 --> 01:15:56,854
Οι τσέπες μου είναι τρύπιες.
1097
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Αλλά ποτέ μου
1098
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
δεν έχω συναντήσει άλλη γυναίκα
για την οποία να νοιάζομαι τόσο.
1099
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Το χρειάζομαι αυτό.
1100
01:16:06,437 --> 01:16:07,521
Έιβερι,
1101
01:16:08,604 --> 01:16:10,396
δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ.
1102
01:16:12,479 --> 01:16:14,478
Είσαι πολύ νέα για να παραιτηθείς.
1103
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Δεν είπα κάτι τέτοιο,
νιώθω ακόμα πολύ γυναίκα.
1104
01:16:18,437 --> 01:16:21,687
Και; Από πότε έχεις να σε φροντίσεις;
1105
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Ήταν μεγάλη ασχήμια αυτό που είπες.
1106
01:16:28,271 --> 01:16:29,895
Ιεροκήρυκας πράμα.
1107
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Όποτε πάω να σε πλησιάσω,
με διώχνεις μακριά.
1108
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Είμαι απασχολημένη με τη Μαρίθα.
1109
01:16:35,104 --> 01:16:37,895
Έχω πολλούς να αγαπώ και να φροντίζω.
1110
01:16:37,896 --> 01:16:39,646
Κι εσένα ποιος σ' αγαπάει;
1111
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Κανείς δεν μπορεί να σε πλησιάσει.
1112
01:16:44,562 --> 01:16:47,853
Απ' τον Ντόουκερ και τον Μπόι Γουίλι
δεν σηκώνεις λέξη.
1113
01:16:47,854 --> 01:16:49,521
Ποιος σ' αγαπάει, Μπερνίς;
1114
01:16:50,979 --> 01:16:53,521
Λες ότι η γυναίκα δεν υπάρχει χωρίς άντρα;
1115
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Μάλιστα.
- Μα εσύ είσαι μια χαρά.
1116
01:16:57,229 --> 01:17:00,728
Φεύγεις χωρίς εμένα,
χωρίς γυναίκα, και είσαι άντρας.
1117
01:17:00,729 --> 01:17:01,896
Αυτό δεν πειράζει.
1118
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Δεν θα σε ρωτήσει κανείς
"Έιβερι, ποια σ' αγαπάει εσένα;"
1119
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
Δεν πειράζει για σένα.
1120
01:17:07,979 --> 01:17:10,686
Αλλά όλοι θα ανησυχούν για την Μπερνίς.
1121
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
"Πώς θα τα βγάλει πέρα;
Πώς θα μεγαλώσει το παιδί χωρίς άντρα;
1122
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
Τι θ' απογίνει; Πώς θα ζήσει έτσι;"
1123
01:17:16,687 --> 01:17:18,811
Όλοι έχουν ερωτήσεις για μένα.
1124
01:17:18,812 --> 01:17:21,103
Γυναίκα θα 'μαι μόνο αν έχω άντρα.
1125
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Για πες μου εσύ που ξέρεις, Έιβερι.
Πόσο γυναίκα είμαι;
1126
01:17:25,146 --> 01:17:26,854
Δεν φταίω εγώ, Μπερνίς.
1127
01:17:27,396 --> 01:17:29,103
Δεν μπορείς να με κατηγορείς...
1128
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Δεν κατηγορώ κανέναν.
1129
01:17:33,187 --> 01:17:36,062
Αναφέρω απλώς γεγονότα.
1130
01:17:38,771 --> 01:17:41,271
Για πόσο ακόμα θα κουβαλάς τον Κρόουλι;
1131
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Πάνε, πόσο, τρία χρόνια;
1132
01:17:45,896 --> 01:17:49,353
Κάποια στιγμή θα πρέπει να προχωρήσεις.
1133
01:17:49,354 --> 01:17:52,270
Η ζωή έχει αναποδιές,
μα δεν σταματάμε να ζούμε.
1134
01:17:52,271 --> 01:17:54,478
Πάνε τρία χρόνια, Μπερνίς.
1135
01:17:54,479 --> 01:17:56,895
Ξέρω πότε πέθανε ο Κρόουλι.
1136
01:17:56,896 --> 01:17:59,020
Δεν είμαι έτοιμη να παντρευτώ.
1137
01:17:59,021 --> 01:18:01,062
Για ποιο πράγμα είσαι έτοιμη;
1138
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
Τι θα κάνεις, θα αφήνεις τη ζωή να περνά;
1139
01:18:04,479 --> 01:18:07,186
Ζωή δεν είναι απλώς να τα βγάζεις πέρα.
1140
01:18:07,187 --> 01:18:09,896
Θα ξυπνήσεις μια μέρα και θα 'χει περάσει.
1141
01:18:10,729 --> 01:18:12,562
Εγώ είμαι εδώ τώρα.
1142
01:18:14,646 --> 01:18:16,771
Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα περιμένω.
1143
01:18:18,187 --> 01:18:19,854
Έιβερι, σ' το είπα,
1144
01:18:20,562 --> 01:18:22,937
όταν φτιάξεις την εκκλησία, το συζητάμε.
1145
01:18:23,687 --> 01:18:25,896
Με απασχολούν πολλά τώρα.
1146
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Ο Μπόι Γουίλι και το πιάνο,
1147
01:18:29,604 --> 01:18:30,937
το φάντασμα του Σάτερ.
1148
01:18:32,187 --> 01:18:34,104
Νόμιζα ότι ήταν η φαντασία μου...
1149
01:18:36,146 --> 01:18:37,853
αλλά το είδε κι η Μαρίθα.
1150
01:18:37,854 --> 01:18:39,061
Πότε έγινε αυτό;
1151
01:18:39,062 --> 01:18:40,896
Χθες, όταν γύρισα σπίτι.
1152
01:18:42,562 --> 01:18:44,562
Και τώρα φοβάται να κοιμηθεί πάνω.
1153
01:18:49,312 --> 01:18:50,187
Ίσως
1154
01:18:51,104 --> 01:18:52,437
αν ευλογήσεις το σπίτι
1155
01:18:52,937 --> 01:18:53,937
να φύγει.
1156
01:18:56,104 --> 01:18:57,979
Δεν ξέρω, Μπερνίς.
1157
01:18:59,604 --> 01:19:02,229
Δεν ξέρω αν πρέπει να ανακατευτώ μ' αυτά.
1158
01:19:02,771 --> 01:19:05,312
Δεν γίνεται
να φοβάται να κοιμηθεί το παιδί.
1159
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Αν ευλογήσεις το σπίτι, θα φύγει.
1160
01:19:09,354 --> 01:19:11,478
Πρέπει να 'σαι ειδικός ιεροκήρυκας
1161
01:19:11,479 --> 01:19:13,146
για να το κάνεις αυτό.
1162
01:19:20,812 --> 01:19:22,146
Προσπαθώ να με πείσω
1163
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
ότι θα φύγει όταν φύγει κι ο Μπόι Γουίλι.
1164
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Αυτός πιστεύω ότι τον έσπρωξε στο πηγάδι.
1165
01:19:32,521 --> 01:19:35,396
Όχι, αυτό συμβαίνει καιρό εκεί πέρα.
1166
01:19:36,312 --> 01:19:40,186
Τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου
το έκαναν απ' όταν αυτός ήταν παιδί.
1167
01:19:40,187 --> 01:19:42,354
Άνθρωπος τους σπρώχνει στα πηγάδια.
1168
01:19:42,937 --> 01:19:44,479
Δεν πέφτουν έτσι απλά.
1169
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Τι είπε ο Ντόουκερ για την πώληση;
1170
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Δεν ασχολείται με το πιάνο.
Ποτέ δεν ήθελε.
1171
01:19:55,521 --> 01:19:58,062
Σταμάτησε καιρό να ασχολείται.
1172
01:19:59,896 --> 01:20:01,521
Δεν ήθελε να το φέρω εδώ,
1173
01:20:03,021 --> 01:20:04,687
αλλά δεν θα το άφηνα εκεί.
1174
01:20:06,521 --> 01:20:07,770
Όταν πέθανε η μαμά,
1175
01:20:07,771 --> 01:20:10,521
το έκλεισα και δεν το ξανάνοιξα ποτέ.
1176
01:20:11,896 --> 01:20:13,396
Για εκείνη έπαιζα μόνο.
1177
01:20:16,854 --> 01:20:18,187
Όταν πέθανε ο μπαμπάς,
1178
01:20:19,021 --> 01:20:21,562
ήταν λες και το πιάνο έγινε η ζωή της.
1179
01:20:26,271 --> 01:20:27,896
Μ' έβαζε να της παίζω.
1180
01:20:31,687 --> 01:20:33,104
Έλεγε ότι όταν έπαιζα,
1181
01:20:33,729 --> 01:20:35,603
άκουγε τον μπαμπά να της μιλά.
1182
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Μπερνίς, το καθάρισα. Παίξε κάτι.
1183
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Πίστευα ότι ζωντάνευαν τα ανάγλυφα
και περπατούσαν στο σπίτι.
1184
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Ήρθε η ώρα.
1185
01:20:46,896 --> 01:20:48,521
Καμιά φορά, αργά το βράδυ,
1186
01:20:49,687 --> 01:20:51,646
άκουγα τη μαμά να τους μιλάει.
1187
01:20:55,646 --> 01:20:57,562
Δεν θα άφηνα να συμβεί σ' εμένα.
1188
01:20:58,687 --> 01:21:01,937
Δεν παίζω πιάνο,
για να μην ξυπνήσουν τα πνεύματα.
1189
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
Δεν θα κυκλοφορούν σ' αυτό το σπίτι.
1190
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Όλα αυτά
πρέπει να τ' αφήσεις πίσω σου, Μπερνίς.
1191
01:21:12,062 --> 01:21:13,854
Όπως και τον Κρόουλι.
1192
01:21:14,687 --> 01:21:17,104
Όλοι έχουν εμπόδια στον δρόμο τους.
1193
01:21:19,604 --> 01:21:21,229
Μπορείς να πας τώρα...
1194
01:21:23,104 --> 01:21:24,437
και να παίξεις.
1195
01:21:26,521 --> 01:21:28,520
Μπορείς να πας τώρα,
1196
01:21:28,521 --> 01:21:31,562
κι ο Θεός θα έρθει μαζί σου, Μπερνίς.
1197
01:21:32,312 --> 01:21:35,312
Άσε κάτω το βάρος που κουβαλάς
1198
01:21:35,979 --> 01:21:37,311
και προχώρα.
1199
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
Έλα, Μπερνίς.
1200
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Έλα. Άσ' το και προχώρα, Μπερνίς.
1201
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Έλα. Περπάτα ως εδώ
και πες ότι είναι όργανο του Κυρίου.
1202
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Μπορείς να έρθεις τώρα εδώ
και να το κάνεις γιορτή.
1203
01:21:51,854 --> 01:21:53,937
Έιβερι, σ' το είπα, δεν παίζω.
1204
01:21:55,146 --> 01:21:56,103
Ποτέ.
1205
01:21:56,104 --> 01:21:59,479
Η Βίβλος λέει "Ο Κύριος
είναι καταφύγιο και δύναμή μου".
1206
01:22:00,479 --> 01:22:03,145
Με τη δύναμή Του,
θα αφήσεις πίσω το παρελθόν.
1207
01:22:03,146 --> 01:22:05,604
Με τη δύναμή Του, όλα είναι δυνατά.
1208
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Ο Θεός δεν ρωτά τι έκανες,
αλλά τι θα κάνεις.
1209
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
Κι εσύ αρκεί να έρθεις εδώ
και να το διεκδικήσεις.
1210
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Έλα, Μπερνίς.
1211
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Έλα.
1212
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Έτσι μπράβο.
1213
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Έιβερι,
1214
01:22:39,896 --> 01:22:40,729
να...
1215
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
Φύγε.
1216
01:22:45,812 --> 01:22:47,771
Άσε με να τελειώσω το μπάνιο μου.
1217
01:22:51,312 --> 01:22:52,479
Θα σε δω αύριο.
1218
01:22:59,937 --> 01:23:00,979
Εντάξει, Μπερνίς.
1219
01:23:04,354 --> 01:23:05,896
Εντάξει, θα πάω σπίτι.
1220
01:23:07,521 --> 01:23:09,021
Θα πάω σπίτι
1221
01:23:10,437 --> 01:23:12,062
και θα διαβάσω τη Βίβλο.
1222
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
Κι αύριο...
1223
01:23:18,937 --> 01:23:21,021
Αν ο Κύριος μού δώσει δύναμη αύριο,
1224
01:23:22,479 --> 01:23:25,271
θα έρθω από εδώ να ευλογήσω το σπίτι.
1225
01:23:27,937 --> 01:23:29,562
Θα σου δείξω τη δύναμή Του.
1226
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Μη μου πιάνεις το πόδι
1227
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
Μη μου πιάνεις το πόδι
1228
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
Γιατί αν μου πιάσεις το πόδι
1229
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
Θα θες να μου πιάσεις το μπούτι
1230
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
Κι αν μου πιάσεις το μπούτι
1231
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
Θα θες να ανέβεις πιο ψηλά
1232
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
Γι' αυτό μη μου πιάνεις το πόδι
1233
01:24:06,979 --> 01:24:08,270
Δεν θέλουμε κρεβάτι.
1234
01:24:08,271 --> 01:24:10,853
Ο παππούς μου το 'κανε καβάλα σε άλογα.
1235
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
Δεν ήξερα ότι είσαι τόσο χωριάταρος.
1236
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Λάιμον;
- Γκρέις!
1237
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Ήσουν καλός φίλος.
- Έλα εδώ.
1238
01:24:24,312 --> 01:24:25,271
Έλα τώρα.
1239
01:24:25,771 --> 01:24:27,853
Πρέπει να γνωρίσω κι άλλους σαν εσένα.
1240
01:24:27,854 --> 01:24:29,854
Αφού ξέρεις, αγαπώ το κόκκινο.
1241
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Είναι άδειο.
1242
01:24:37,479 --> 01:24:38,562
Ευχαριστώ.
1243
01:24:46,937 --> 01:24:49,271
Δεν χρειάζεται να πηγαίνεις στα σαλούν.
1244
01:24:52,021 --> 01:24:54,312
Ποιος ξέρει πού μπορεί να μπλέξεις.
1245
01:24:55,979 --> 01:24:58,646
Μπορεί να σε μαχαιρώσουν,
να σε πυροβολήσουν.
1246
01:25:01,021 --> 01:25:03,103
Αν αρχίσεις τις ασωτίες,
1247
01:25:03,104 --> 01:25:04,437
δεν τα βγάζεις πέρα.
1248
01:25:05,312 --> 01:25:06,771
Γερνάς γρήγορα.
1249
01:25:08,896 --> 01:25:11,312
Δεν ξέρω τι έχουν στο μυαλό τους αυτές.
1250
01:25:16,021 --> 01:25:17,562
Νιώθουν μοναξιά.
1251
01:25:19,062 --> 01:25:21,312
Μια συντροφιά για το βράδυ ζητάνε.
1252
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Άλλοτε τις νοιάζει ποιος είναι,
άλλοτε όχι.
1253
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Έτσι ήμουν κι εγώ.
1254
01:25:29,896 --> 01:25:30,812
Τώρα πια
1255
01:25:32,021 --> 01:25:33,396
με νοιάζει.
1256
01:25:34,021 --> 01:25:35,354
Γι' αυτό είμαι εδώ.
1257
01:25:36,562 --> 01:25:38,979
Θέλω με τις γυναίκες να περνάω όμορφα
1258
01:25:40,271 --> 01:25:41,562
κι ήρεμα.
1259
01:25:42,562 --> 01:25:44,646
Για να το απολαμβάνουμε κι οι δύο.
1260
01:25:46,062 --> 01:25:47,771
Να δούμε αν ταιριάζουμε.
1261
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Δεν ασχολούμαι
μ' όποια δεν αφιερώνει τον χρόνο.
1262
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Παλιά το έκανα.
1263
01:25:58,771 --> 01:26:00,271
Ασχολιόμουν με όλες τους.
1264
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Ο Έιβερι είναι καλός.
1265
01:26:06,646 --> 01:26:09,604
Να κοιτάξεις να παντρευτείς.
1266
01:26:12,812 --> 01:26:14,437
Θα 'σαι γυναίκα ιεροκήρυκα,
1267
01:26:15,021 --> 01:26:16,187
δεν θα δουλεύεις.
1268
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Δεν μ' αρέσει που είμαι μόνος.
1269
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Δεν θέλω να επιβαρύνω τη μαμά,
1270
01:26:29,854 --> 01:26:32,646
οπότε έφυγα απ' το σπίτι όταν ήμουν
1271
01:26:34,187 --> 01:26:35,687
γύρω στα δεκάξι.
1272
01:26:38,562 --> 01:26:40,771
Όσο κι αν προσπαθούσα,
1273
01:26:41,562 --> 01:26:43,229
δεν έπιανε τόπο.
1274
01:26:51,354 --> 01:26:52,729
Συνέχισε να προσπαθείς.
1275
01:26:55,437 --> 01:26:56,687
Θα τα καταφέρεις.
1276
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Πέρασε η ώρα.
1277
01:27:07,104 --> 01:27:09,187
Δεν ξέρω πού πήγε ο Μπόι Γουίλι.
1278
01:27:14,479 --> 01:27:16,396
Θα βγάλω τα παπούτσια.
1279
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Πονάνε τα πόδια μου.
1280
01:27:29,729 --> 01:27:30,896
Είχες ξαπλώσει;
1281
01:27:33,187 --> 01:27:34,729
Μη σε κρατάω ξύπνια.
1282
01:27:35,271 --> 01:27:36,562
Δεν με κρατάς.
1283
01:27:39,896 --> 01:27:41,562
Δεν θα με πιάνει ύπνος.
1284
01:27:44,271 --> 01:27:45,812
Φόρεσες τη νυχτικιά.
1285
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Μ' αρέσουν οι γυναίκες
που φοράνε ωραίες νυχτικιές.
1286
01:27:56,979 --> 01:27:59,354
Φαίνεται όμορφη η επιδερμίδα τους.
1287
01:28:03,646 --> 01:28:05,896
Απ' το φτηνομάγαζο την πήρα.
1288
01:28:08,687 --> 01:28:09,854
Σιγά την ωραία.
1289
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Λοιπόν...
1290
01:28:16,312 --> 01:28:18,229
Θα κοιμηθώ στον καναπέ.
1291
01:28:19,687 --> 01:28:21,396
Στο πάτωμα θα έπρεπε,
1292
01:28:21,937 --> 01:28:24,521
μα δεν νομίζω
ότι θα γυρίσει ο Μπόι Γουίλι.
1293
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Ο Γουάινινγκ Μπόι μού πούλησε το κοστούμι.
1294
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Μου είπε
1295
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
ότι είναι μαγικό.
1296
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Παραλίγο να το ξεχάσω.
1297
01:28:49,521 --> 01:28:53,062
Μου το πούλησε κάποιος ένα δολάριο.
1298
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Είναι το άρωμα που φοράει
η βασίλισσα της Γαλλίας.
1299
01:29:02,187 --> 01:29:03,646
Έτσι μου είπε.
1300
01:29:04,396 --> 01:29:06,896
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια, αλλά το μύρισα.
1301
01:29:07,479 --> 01:29:08,646
Μου άρεσε.
1302
01:29:10,521 --> 01:29:12,229
Ορίστε. Μύρισέ το.
1303
01:29:13,229 --> 01:29:14,479
Δες αν σ' αρέσει.
1304
01:29:19,896 --> 01:29:21,146
Ωραία μυρίζει.
1305
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Ορίστε.
1306
01:29:29,437 --> 01:29:30,271
Κράτα το.
1307
01:29:31,062 --> 01:29:32,187
Δεν μπορώ.
1308
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Ορίστε. Κράτα το εσύ.
1309
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
Θα βρεις άλλη να το δώσεις.
1310
01:29:38,896 --> 01:29:40,562
Όχι, σ' εσένα θέλω.
1311
01:29:42,896 --> 01:29:44,187
Να μοσχομυρίζεις.
1312
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Λένε ότι πρέπει...
1313
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
να το βάζεις...
1314
01:29:59,021 --> 01:30:00,146
εδώ πέρα.
1315
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Πίσω απ' το αυτί.
1316
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Αν το βάλεις εκεί...
1317
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
θα μοσχομυρίζεις όλη μέρα.
1318
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Τώρα μυρίζεις πολύ ωραία.
1319
01:30:48,729 --> 01:30:50,687
Μοσχομυρίζεις για τον Λάιμον.
1320
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Συγκεντρώσου. Εδώ. Να το κοιτάς.
1321
01:32:13,271 --> 01:32:15,437
Κοίτα τον στόχο. Έτσι. Γύρνα το.
1322
01:32:16,437 --> 01:32:17,437
Έτσι μπράβο.
1323
01:32:18,312 --> 01:32:19,354
Μπράβο.
1324
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Θα σου φέρω κι άλλο.
1325
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
Και μετά, όλοι οι λευκοί εκεί πέρα
άρχισαν να πέφτουν στα πηγάδια.
1326
01:32:26,562 --> 01:32:27,978
Έχεις δει πηγάδι;
1327
01:32:27,979 --> 01:32:28,895
Όχι.
1328
01:32:28,896 --> 01:32:31,479
Το πηγάδι έχει τοίχο. Κάν' το πάλι.
1329
01:32:32,479 --> 01:32:33,978
Δύσκολα πέφτεις μέσα.
1330
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- Καρπός.
- Λάθος πήρα.
1331
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
Ναι. Πάρε αυτό.
1332
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
Ορίστε.
1333
01:32:38,521 --> 01:32:40,020
Κανείς δεν καταλάβαινε
1334
01:32:40,021 --> 01:32:42,979
τι τους έκανε να πέφτουν στα πηγάδια.
1335
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Οπότε, όλοι έλεγαν ότι τους έσπρωχναν
τα Φαντάσματα του Κίτρινου Σκύλου.
1336
01:32:48,771 --> 01:32:50,687
Είδε κανείς το φάντασμα;
1337
01:32:51,187 --> 01:32:53,145
Σου είπα, είναι σαν τον άνεμο.
1338
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Τον βλέπεις τον άνεμο;
- Όχι.
1339
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
Είναι σαν τον άνεμο.
1340
01:32:58,229 --> 01:32:59,479
Δεν τα βλέπεις,
1341
01:33:00,104 --> 01:33:01,896
αλλά, καμιά φορά, αν μπλέξεις,
1342
01:33:02,771 --> 01:33:04,146
ίσως σε βοηθήσουν.
1343
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Λένε ότι αν πας εκεί που ο Νότιος
συναντά τον Κίτρινο Σκύλο...
1344
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
Αν πας εκεί που συναντιούνται
οι δύο σιδηρόδρομοι
1345
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
και φωνάξεις τα ονόματά τους...
1346
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
σου μιλάνε κι αυτά!
1347
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Δεν ξέρω, δεν το 'χω κάνει ποτέ.
1348
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Μαρίθα, άντε να ετοιμαστείς
για να σου φτιάξω τα μαλλιά.
1349
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Μαμά, τελείωσε η πομάδα.
1350
01:33:40,104 --> 01:33:42,479
Πάρε. Πήγαινε απέναντι να πάρεις.
1351
01:33:44,187 --> 01:33:46,896
Και γύρνα αμέσως πίσω. Μη χαζολογήσεις.
1352
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Και να περάσεις με προσοχή απέναντι.
1353
01:33:56,896 --> 01:33:58,561
Είπα να φύγεις απ' το σπίτι μου.
1354
01:33:58,562 --> 01:34:01,771
Δεν είμαι στο σπίτι σου.
Είμαι στο σπίτι του Ντόουκερ.
1355
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Ντόουκερ! Πες του να φύγει.
Πες του να πάρει δρόμο.
1356
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Δεν μου έκανε τίποτα για να τον διώξω.
1357
01:34:08,396 --> 01:34:10,686
Σας το είπα, αν δεν τα βρίσκετε,
1358
01:34:10,687 --> 01:34:12,812
κόψτε τις παρτίδες.
1359
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Ορίστε. Τώρα δεν είμαι
στο δικό σου κομμάτι.
1360
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Έφυγα απ' το δικό σου κομμάτι.
1361
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
Μόλις φέρει το σκοινί ο Λάιμον,
το πιάνο φεύγει.
1362
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Έχω κάτι που θα σε πείσει.
- Καλύτερο από όπλο;
1363
01:34:26,104 --> 01:34:27,770
Σταματήστε, μωρέ!
1364
01:34:27,771 --> 01:34:30,603
Μπόι Γουίλι, άσ' την ήσυχη.
1365
01:34:30,604 --> 01:34:32,395
Γιατί της πας κόντρα;
1366
01:34:32,396 --> 01:34:35,020
Δεν της πάω κόντρα, την αλήθεια τής λέω.
1367
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Εκείνη λέει τι έχει,
εγώ της είπα τι θα της χρειαστεί.
1368
01:34:38,937 --> 01:34:40,436
Γι' αυτό δεν του μιλάω.
1369
01:34:40,437 --> 01:34:42,936
Πας να του μιλήσεις, κι όλο τέτοια λέει.
1370
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Ο Έιβερι πήγε να φέρει τη Βίβλο;
1371
01:34:45,354 --> 01:34:46,896
Τι θα κάνει ο Έιβερι;
1372
01:34:47,729 --> 01:34:51,229
Τι θα μου κάνει;
Μακάρι να μου έλεγε κάτι για το πιάνο.
1373
01:34:53,479 --> 01:34:56,187
Να μ' αφήσει ήσυχο.
Την εκκλησία του να κοιτάει.
1374
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Εμπρός. Άναψε τη σόμπα
και βάλε τη χτένα να ζεσταθεί.
1375
01:35:00,354 --> 01:35:03,354
- Αυτό θα πω στον Έιβερι.
- Ρίξε κάτι στους ώμους.
1376
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Τον βρήκε τον δρόμο του.
1377
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Δεν συμφωνώ,
αλλά έστρωσε τον δρόμο του αυτός.
1378
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Θα καταλήξει μ' ένα εκατομμύριο
πουλώντας άρτο και οίνο.
1379
01:35:14,104 --> 01:35:15,228
Μην κουνιέσαι!
1380
01:35:15,229 --> 01:35:17,437
Αν ήσουν αγόρι, δεν θα είχα τέτοια.
1381
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
- Μη λες τέτοια στο παιδί.
- Μην ανακατεύεσαι.
1382
01:35:22,021 --> 01:35:24,936
Της λες ότι θα 'θελες να 'ναι αγόρι.
Πώς νιώθει;
1383
01:35:24,937 --> 01:35:27,228
Μπόι Γουίλι, άσε με ήσυχη.
1384
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Άσ' την ήσυχη επιτέλους.
Τι θες και της πας κόντρα;
1385
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Για βγες έξω να δεις τι γίνεται.
1386
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
- Να 'χεις να λες όταν γυρίσεις.
- Περιμένω τον Λάιμον.
1387
01:35:38,312 --> 01:35:40,436
Γιατί δεν βγαίνεις εσύ;
1388
01:35:40,437 --> 01:35:42,311
Αφού δεν δουλεύεις αύριο.
1389
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Πρέπει να προσέχω μη σκοτωθείτε.
1390
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Στην Μπερνίς πες τα.
Που λέει στη Μαρίθα ότι την ήθελε αγόρι.
1391
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Λένε τέτοια πράγματα σ' ένα παιδί;
1392
01:35:51,896 --> 01:35:54,896
Αν θες να της πεις κάτι,
πες της για το πιάνο.
1393
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
Δεν της είπες, λες κι είναι ντροπής πράμα.
1394
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Άσε με να φροντίσω το παιδί μου!
Όταν κάνεις, μάθε του ό,τι θες.
1395
01:36:02,354 --> 01:36:04,396
Να φέρω παιδί σ' αυτόν τον κόσμο;
1396
01:36:04,896 --> 01:36:07,937
Γιατί να μπλέξω κι άλλον σ' όλο αυτό;
1397
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Ένα θα σου πω.
1398
01:36:12,021 --> 01:36:15,562
Αν ήμουν ο Ροκφέλερ,
θα είχα καμιά σαρανταριά.
1399
01:36:16,062 --> 01:36:17,311
Ένα τη μέρα θα έκανα.
1400
01:36:17,312 --> 01:36:20,229
Γιατί θα ξεκινούσαν τη ζωή
με όλες τις αβάντες.
1401
01:36:20,854 --> 01:36:22,811
Εγώ δεν έχω τίποτα να προσφέρω.
1402
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Πολλές φορές έπιανα τον πατέρα μου
να κοιτάζει τα χέρια του.
1403
01:36:26,479 --> 01:36:28,436
Όταν μεγάλωσα, κατάλαβα.
1404
01:36:28,437 --> 01:36:31,479
Σκεφτόταν "Έχω μεγάλα χέρια,
1405
01:36:32,229 --> 01:36:33,312
μα τι να τα κάνω;
1406
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Έχω μεγάλα χέρια ικανά για όλα.
1407
01:36:36,896 --> 01:36:39,270
Μπορώ να χτίσω κάτι,
1408
01:36:39,271 --> 01:36:41,395
αλλά με τι εργαλεία;
1409
01:36:41,396 --> 01:36:43,104
Μόνο τα χέρια μου έχω".
1410
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Αν είχε δική του γη, Μπερνίς,
δεν θα ένιωθε έτσι.
1411
01:36:47,271 --> 01:36:51,686
Αν είχε κάτι δικό του
κάτω απ' τα πόδια του,
1412
01:36:51,687 --> 01:36:52,936
θα έφτανε πιο ψηλά.
1413
01:36:52,937 --> 01:36:54,521
Αυτό εννοώ.
1414
01:36:55,021 --> 01:36:57,353
Απλό, η ζωή θέλει κατά μέτωπο επίθεση.
1415
01:36:57,354 --> 01:37:00,895
Αν της λες ότι είναι στον πάτο,
θα σε μισήσει μεγαλώνοντας.
1416
01:37:00,896 --> 01:37:02,562
Την αλήθεια θα της μάθω.
1417
01:37:03,104 --> 01:37:04,479
Εκεί ζει.
1418
01:37:05,146 --> 01:37:06,562
Δεν θα μείνει εκεί.
1419
01:37:07,062 --> 01:37:08,311
Γύρνα το κεφάλι σου.
1420
01:37:08,312 --> 01:37:10,603
Μπορεί να 'ναι ο πάτος για σένα.
1421
01:37:10,604 --> 01:37:12,103
Εγώ ζω στην κορυφή.
1422
01:37:12,104 --> 01:37:14,603
Δεν θα χαραμίσω τη ζωή μου στον πάτο.
1423
01:37:14,604 --> 01:37:16,145
Είμαι κι εγώ στον κόσμο.
1424
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Οι άλλοι πρέπει να έρθουν
εδώ που 'μαι εγώ.
1425
01:37:19,604 --> 01:37:21,603
Στον πάτο μαζί μας είσαι.
1426
01:37:21,604 --> 01:37:25,520
Αν έτσι πιστεύεις, έτσι θα φέρεσαι.
Αν έτσι φέρεσαι, έτσι θα 'σαι.
1427
01:37:25,521 --> 01:37:28,770
Ντόουκερ, λέει ότι όλοι οι μαύροι
είμαστε στον πάτο.
1428
01:37:28,771 --> 01:37:31,061
Αν έτσι σκέφτεται, έτσι θα 'ναι.
1429
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Ζεις στον πάτο;
Έτσι βλέπεις τον εαυτό σου;
1430
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Εγώ ζω όσο καλύτερα μπορώ.
Δεν σκέφτομαι πάτους και κορυφές.
1431
01:37:37,979 --> 01:37:39,811
Αυτό προσπαθώ να της πω.
1432
01:37:39,812 --> 01:37:41,561
Δεν ξέρω πώς της ήρθε.
1433
01:37:41,562 --> 01:37:43,853
Για λόγια του Έιβερι μου κάνουν.
1434
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Που νομίζει ότι επειδή ένας λευκός
του 'δωσε μια γαλοπούλα, υπερέχει.
1435
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
Έτσι θα ξεφύγει απ' τον πάτο.
1436
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Να μου λείπει η γαλοπούλα τους.
Θα την πάρω μόνος μου!
1437
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Αρκεί να μη μου μπαίνεις εμπόδιο.
Θα πάρω και δύο και τρεις.
1438
01:37:57,729 --> 01:38:00,645
Ούτε κότα δεν παίρνεις,
που θες τρεις γαλοπούλες!
1439
01:38:00,646 --> 01:38:03,228
Και κανείς δεν σου μπαίνει εμπόδιο.
1440
01:38:03,229 --> 01:38:04,895
Ίσια το κεφάλι, Μαρίθα.
1441
01:38:04,896 --> 01:38:07,062
Μη σκύβεις έτσι. Ψηλά το κεφάλι.
1442
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Μια ζωή μόνο λόγια είσαι.
1443
01:38:13,021 --> 01:38:15,396
Όλη σου τη ζωή, μόνο λόγια!
1444
01:38:24,396 --> 01:38:25,479
Θα σου πω
1445
01:38:26,146 --> 01:38:27,479
κάτι για μένα.
1446
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Γεννήθηκα σε εποχή ταραχών.
1447
01:38:31,979 --> 01:38:34,521
Ο κόσμος δεν με ήθελε, και το έβλεπα.
1448
01:38:35,646 --> 01:38:38,396
Από τότε που ήμουν γύρω στα εφτά.
1449
01:38:39,646 --> 01:38:41,729
Θα προτιμούσε να μην υπάρχω.
1450
01:38:42,896 --> 01:38:44,812
Η Μπερνίς το δέχτηκε αυτό.
1451
01:38:45,396 --> 01:38:47,561
Θέλει να αποδείξει κάτι στον κόσμο.
1452
01:38:47,562 --> 01:38:51,478
Ο κόσμος είναι καλύτερος χάρη σ' εμένα.
Δεν το βλέπω όπως εκείνη.
1453
01:38:51,479 --> 01:38:54,728
Η καρδιά μου χτυπά το ίδιο δυνατά με όλων.
1454
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Είτε είναι μαύροι είτε λευκοί.
1455
01:38:59,771 --> 01:39:01,312
Ενίοτε και πιο δυνατά.
1456
01:39:02,354 --> 01:39:05,145
Όταν χτυπά πιο δυνατά, την ακούν όλοι.
1457
01:39:05,146 --> 01:39:07,728
Κάποιοι το φοβούνται αυτό, όπως η Μπερνίς.
1458
01:39:07,729 --> 01:39:10,437
Κάποιοι φοβούνται
τον ήχο της μαύρης καρδιάς.
1459
01:39:13,271 --> 01:39:15,187
Μα δεν με γέννησε μάταια η μάνα.
1460
01:39:16,979 --> 01:39:18,187
Τι πρέπει να κάνω;
1461
01:39:20,812 --> 01:39:22,854
Να αφήσω το σημάδι μου,
1462
01:39:23,729 --> 01:39:25,354
όπως όταν σκαλίζεις δέντρο.
1463
01:39:27,562 --> 01:39:29,104
"Ο Μπόι Γουίλι ήταν εδώ".
1464
01:39:32,562 --> 01:39:34,604
Αυτό προσπαθώ να κάνω με το πιάνο.
1465
01:39:36,146 --> 01:39:38,562
Να αφήσω το δικό μου σημάδι,
1466
01:39:39,437 --> 01:39:40,729
όπως έκανε ο μπαμπάς.
1467
01:39:44,396 --> 01:39:47,104
Δεν με νοιάζει τι λέει η Μπερνίς.
1468
01:39:52,812 --> 01:39:54,187
Πού ήσουν;
1469
01:39:55,354 --> 01:39:56,562
Νόμιζα ότι ήταν ο Λάιμον.
1470
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Δες ποιος ήρθε, Μπερνίς.
- Έλα, Έιβερι. Κάτσε.
1471
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Μην τους δίνεις σημασία.
Μαλώνουν όλη μέρα.
1472
01:40:05,979 --> 01:40:08,728
- Βάλε τη χτένα στη σόμπα.
- Γεια σου, καλή μου.
1473
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Η Μπερνίς είπε ότι θα ευλογήσεις το σπίτι.
1474
01:40:11,646 --> 01:40:13,646
Ναι, το διάβασα στη Βίβλο.
1475
01:40:14,146 --> 01:40:16,645
Μου ζήτησε να ξεφορτωθώ το φάντασμα.
1476
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Δεν έχει φάντασμα εδώ.
Στη φαντασία της είναι.
1477
01:40:19,812 --> 01:40:21,061
Άσ' τη να το μάθει.
1478
01:40:21,062 --> 01:40:24,353
Αν νιώσει καλύτερα με την ευλογία,
εσένα τι σε νοιάζει;
1479
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Τον είδε κι η Μαρίθα.
1480
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
Δεν ξέρω, αλλά το βρήκα στη Βίβλο.
1481
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
Αν είναι εδώ, θα φύγει.
1482
01:40:32,229 --> 01:40:34,353
Χειρότερος απ' την Μπερνίς.
1483
01:40:34,354 --> 01:40:37,145
Άκου λέει, είναι εδώ. Τράβα πάνω να δεις.
1484
01:40:37,146 --> 01:40:38,896
Εγώ πήγα, δεν τον είδα.
1485
01:40:39,771 --> 01:40:43,728
Αν η Βίβλος τον διώξει
απ' τη φαντασία της, ίσως έχεις δίκιο.
1486
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
- Αλλά αν...
- Πάψε επιτέλους.
1487
01:40:45,854 --> 01:40:48,395
Τον ζάλιζες τον άνθρωπο. Δεν σε αφορά.
1488
01:40:48,396 --> 01:40:49,728
Άσ' τον να το κάνει.
1489
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Δεν έχει τη δύναμη να κάνει τίποτα.
1490
01:40:53,146 --> 01:40:55,687
Δεν την έχω εγώ, ο Θεός την έχει.
1491
01:40:56,396 --> 01:40:59,020
Κάνει ό,τι θέλει στο δημιούργημά Του.
1492
01:40:59,021 --> 01:41:01,812
Ο Θεός λέει "Όπως διατάζω, έτσι θα γίνει".
1493
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
Ο Θεός είπε "Γεννηθήτω φως",
κι εγένετο φως.
1494
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Έφτιαξε τον κόσμο σε έξι μέρες.
1495
01:41:08,187 --> 01:41:11,103
Ο Θεός εξουσιάζει ζωή και θάνατο.
1496
01:41:11,104 --> 01:41:13,396
Μπορεί να διώξει ένα γέρικο φάντασμα.
1497
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Πού ήσουν; Σε περίμενα.
1498
01:41:21,854 --> 01:41:24,186
Συνάντησα την Γκρέις.
1499
01:41:24,187 --> 01:41:26,187
Δεν σκέφτομαι καμία Γκρέις.
1500
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Γεια σου, Μπερνίς.
1501
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Λάιμον, πιάσε το πιάνο απ' την άλλη.
1502
01:41:36,146 --> 01:41:38,936
Μπόι Γουίλι, μην αρχίζεις τώρα.
1503
01:41:38,937 --> 01:41:40,811
Άσε ήσυχο το πιάνο.
1504
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Πιάσε τη σανίδα, Λάιμον.
Μην ανακατεύεσαι, Ντόουκερ.
1505
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
Δεν μπορείς να το πάρεις. Είναι δυνατόν;
1506
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Η Μπερνίς δεν δέχτηκε να το πουλήσει.
1507
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
Δεν χρειάζεται. Έλα, Λάιμον.
Θα το σηκώσουμε λίγο λίγο.
1508
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Το σκοινί τι το θέλουμε;
- Πήγαινε απ' την άλλη.
1509
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Μπόι Γουίλι... Μπερνίς.
1510
01:41:59,021 --> 01:42:01,146
Μπόι Γουίλι, είσαι σίγουρος;
1511
01:42:02,104 --> 01:42:04,978
Μπερνίς, Μπόι Γουίλι,
καθίστε να το συζητήσετε.
1512
01:42:04,979 --> 01:42:06,854
Δεν έχουμε να πούμε τίποτα.
1513
01:42:08,604 --> 01:42:10,271
Δεν έχω να της πω κάτι άλλο.
1514
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Έλα, Λάιμον.
1515
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Μαρίθα, κάνε στην άκρη.
1516
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Πάρ' την, Ντόουκερ!
1517
01:42:15,437 --> 01:42:17,812
Έλα, κάνε ό,τι λέει η μαμά.
1518
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Αμάν πια με δαύτους εδώ πέρα!
1519
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Σταμάτησα στο Σίφους.
1520
01:42:26,812 --> 01:42:30,186
Κάτι τύποι εκεί πέρα ήταν ταραγμένοι,
1521
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
έλεγαν ότι έρχεται ο Πάτσνεκ Ρεντ.
1522
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Και τελικά τι έμαθα;
1523
01:42:36,021 --> 01:42:37,771
Ξέρετε για ποιον μιλούσαν;
1524
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Για τον Τζον Ντι απ' το Τάιλερ.
1525
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Τον τρέμουν όλοι.
Τον αποκαλούν "Πάτσνεκ Ρεντ".
1526
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
Δεν ξέρουν ότι τον ξυλοφόρτωσα κάποτε.
1527
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Μη γλιστρήσει η σανίδα, Λάιμον.
1528
01:42:54,979 --> 01:42:58,770
Τι έχεις, Μπόι Γουίλι;
Σίγουρα κρύβεις πιοτό στο πανωφόρι.
1529
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Φύγε από εδώ.
1530
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Τι έχεις, Ντόουκερ; Βάλε κάτι να πιω.
1531
01:43:02,729 --> 01:43:05,353
Μου φαίνεται ότι φτάνει όσο ήπιες.
1532
01:43:05,354 --> 01:43:08,103
Άκου εκεί, τι έχω. Άντε να ξαπλώσεις.
1533
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
Δεν με απασχολεί αυτό.
1534
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
Πάντα βρίσκω κάπου να ξαπλώσω
στο σπίτι της Μπερνίς.
1535
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Έτσι δεν είναι, Μπερνίς;
1536
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Γουάινινγκ Μπόι, άντε να κάτσεις κάπου.
1537
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Μπεκρόπινες όλη μέρα και σκυλοβρομάς.
1538
01:43:21,812 --> 01:43:23,978
Δεν της αρέσει το πιοτό, το ξέρεις.
1539
01:43:23,979 --> 01:43:26,437
Δεν της δείχνω ασέβεια.
1540
01:43:27,021 --> 01:43:29,271
Μπερνίς, σου δείχνω ασέβεια;
1541
01:43:29,896 --> 01:43:31,896
Προσπαθώ να φερθώ ευγενικά.
1542
01:43:33,021 --> 01:43:36,812
Όλη μέρα ήμουν με ξένους,
και μου φέρονταν σαν να 'μαι συγγενής.
1543
01:43:37,479 --> 01:43:40,854
Κι οι συγγενείς
μου φέρονται λες κι είμαι ξένος.
1544
01:43:41,604 --> 01:43:43,811
Δεν έχω ανάγκη το ουίσκι σας.
1545
01:43:43,812 --> 01:43:45,229
Παίρνω και μόνος μου.
1546
01:43:45,729 --> 01:43:48,228
Τη συντροφιά σας ήθελα, όχι το ουίσκι σας.
1547
01:43:48,229 --> 01:43:50,895
Άντε να ξαπλώσεις. Μην πιεις άλλο, φτάνει.
1548
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Δεν θέλω να ξαπλώσω!
1549
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Θα το γλεντήσω με τον Μπόι Γουίλι, έτσι;
1550
01:43:56,854 --> 01:43:57,936
Πες τους.
1551
01:43:57,937 --> 01:44:00,311
Θα παίξω πιάνο. Δείτε.
1552
01:44:00,312 --> 01:44:02,478
Έλα, θέλουμε να το μεταφέρουμε.
1553
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
- Όχι, δεν θα το μεταφέρετε.
- Φύγε απ' τη μέση.
1554
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Δεν θα πάρεις το πιάνο.
Θα πάρεις κι εμένα μαζί!
1555
01:44:09,729 --> 01:44:11,811
Κάνε άκρη. Ντόουκερ, πιάσ' τον.
1556
01:44:11,812 --> 01:44:14,021
Μια στιγμή.
1557
01:44:15,687 --> 01:44:17,896
Έγραψα ένα τραγούδι για την Κλιόθα.
1558
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Το έγραψα στη μνήμη της.
1559
01:44:26,396 --> 01:44:29,187
Γυναικάκι, τι έπαθες πάλι;
1560
01:44:29,771 --> 01:44:31,853
Χθες είχε καταιγίδα
1561
01:44:31,854 --> 01:44:35,020
Κόπηκε το ρεύμα
1562
01:44:35,021 --> 01:44:39,353
Πες μου πόσο
1563
01:44:39,354 --> 01:44:41,521
Πρέπει να περιμένω
1564
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Μπορώ να το βρω τώρα;
1565
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Ή πρέπει να διστάσω;
1566
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Μια διστακτική κάλτσα
1567
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
Στο διστακτικό παπούτσι της
1568
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Μια διστακτική γυναίκα
1569
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
Θέλει να τραγουδήσω μπλουζ
1570
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Ντόουκερ, το ένιωσες αυτό;
1571
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Μπερνίς, ένιωσες ψύχρα;
1572
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Ντόουκερ.
- Τι φωνάζεις;
1573
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Ο Σάτερ είναι.
1574
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Έιβερι. Ευλόγησε το σπίτι.
1575
01:45:36,146 --> 01:45:38,770
Αν είναι να ευλογήσεις, ευλόγησε το πιάνο.
1576
01:45:38,771 --> 01:45:40,728
Μόνο μπελάδες φέρνει.
1577
01:45:40,729 --> 01:45:42,895
Αυτό να ευλογήσεις.
1578
01:45:42,896 --> 01:45:45,645
Αν είναι να ευλογήσει,
ας τα ευλογήσει όλα.
1579
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
Την κουζίνα, τον πάνω όροφο.
1580
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Μπερνίς, βάλε λίγο νερό στο μπουκάλι.
1581
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Κράτα το κερί.
1582
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Ό,τι κι αν κάνεις,
1583
01:46:17,396 --> 01:46:18,896
πρόσεχε μη σβήσει.
1584
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Μαρίθα, κάτσε εδώ.
1585
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Άγιε Πατέρα...
1586
01:46:38,396 --> 01:46:40,854
μαζευτήκαμε απόψε εδώ
1587
01:46:41,562 --> 01:46:42,896
στο όνομά Σου,
1588
01:46:43,396 --> 01:46:44,979
για να διώξουμε το πνεύμα
1589
01:46:46,104 --> 01:46:48,103
του Τζέιμς Σάτερ.
1590
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Ναι.
1591
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Ας πάρει αυτό το νερό
τη δύναμη απ' το πνεύμα Σου.
1592
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Ας γίνει όπλο κι ασπίδα
κόντρα στην παρουσία του κακού, Πατέρα.
1593
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Ας καθαρίσει κι ας ευλογήσει
το ταπεινό αυτό σπίτι.
1594
01:47:03,187 --> 01:47:04,811
Όπου υπάρχει καλό,
1595
01:47:04,812 --> 01:47:07,645
το κακό θα σκορπίζεται
στους τέσσερις ανέμους.
1596
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά.
1597
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Πίσω απ' το πρόσωπο της δικαιοσύνης,
καθώς δοξάζουμε το άγιο όνομά Σου.
1598
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Ναι.
- Ναι.
1599
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Ναι, νιώθουμε την παρουσία Σου.
Τιμάμε την παρουσία σου, Θεέ.
1600
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Σ' ευχαριστούμε, Πατέρα.
1601
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Νιώθουμε την παρουσία Σου
σ' αυτόν τον χώρο.
1602
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Ναι. Σ' ευχαριστούμε.
- Ναι.
1603
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Ευλόγησε αυτό το σπίτι.
1604
01:47:40,354 --> 01:47:42,811
Πιάσε το σφυρί της αλήθειας
1605
01:47:42,812 --> 01:47:46,061
καθώς σπάει το τείχους του ψεύδους.
1606
01:47:46,062 --> 01:47:48,103
- Σ' ευχαριστούμε...
- Άσ' τα αυτά.
1607
01:47:48,104 --> 01:47:49,479
Πες του να φύγει.
1608
01:47:50,687 --> 01:47:52,895
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
1609
01:47:52,896 --> 01:47:54,311
και θα εξαγνιστείτε
1610
01:47:54,312 --> 01:47:59,436
απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας.
Θα σας εξαγνίσω.
1611
01:47:59,437 --> 01:48:01,228
Θα σας δώσω καινούρια καρδιά.
1612
01:48:01,229 --> 01:48:03,603
- Μια καρδιά ζωντανή.
- Έλα, Σάτερ.
1613
01:48:03,604 --> 01:48:05,895
- Θα βάλω μέσα σας νέο πνεύμα.
- Σάτερ!
1614
01:48:05,896 --> 01:48:08,645
- Θα τηρείτε τις εντολές μου.
- Έλα, Σάτερ!
1615
01:48:08,646 --> 01:48:10,853
Θα ζείτε σύμφωνα με τους νόμους μου...
1616
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Έλα να πιεις λίγο νερό.
Αφού έπεσες ήδη στο πηγάδι.
1617
01:48:15,146 --> 01:48:18,436
- Έλα να πιεις λίγο νερό.
- Θα σας δώσω νέο πνεύμα.
1618
01:48:18,437 --> 01:48:20,936
Θα τηρείτε τις εντολές μου.
1619
01:48:20,937 --> 01:48:22,520
Έλα, Σάτερ!
1620
01:48:22,521 --> 01:48:24,228
Ναι, έλα, Σάτερ!
1621
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Έλα, Σάτερ. Έλα.
1622
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...και θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία...
1623
01:48:29,687 --> 01:48:31,353
Έλα, Σάτερ!
1624
01:48:31,354 --> 01:48:34,853
- Θα σας δώσω καινούρια καρδιά.
- Πάρε νερό, Σάτερ!
1625
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Έλα, Σάτερ!
- Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό.
1626
01:48:38,271 --> 01:48:40,520
Έλα να πάρεις νερό.
1627
01:48:40,521 --> 01:48:45,561
Θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία
της ειδωλολατρίας σας.
1628
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Έλα, Σάτερ!
- Εγώ, ο Κύριος...
1629
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Θεέ μου.
1630
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
και θα εξαγνιστείτε.
1631
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
Θα εξαγνιστείτε απ' την ακαθαρσία
της ειδωλολατρίας σας.
1632
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Μπόι Γουίλι.
1633
01:49:25,687 --> 01:49:28,854
Μπόι Γουίλι.
1634
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Σάτερ!
1635
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
1636
01:49:36,146 --> 01:49:39,520
και θα εξαγνιστείτε
απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας.
1637
01:49:39,521 --> 01:49:41,979
Θα σας εξαγνίσω. Θα σας δώσω νέα καρδιά...
1638
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Σάτερ!
1639
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Σάτερ!
1640
01:49:53,396 --> 01:49:57,561
...θα σας κάνω να ακολουθείτε τους νόμους
και να τηρείτε τις εντολές μου.
1641
01:49:57,562 --> 01:50:01,520
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
και θα εξαγνιστείτε.
1642
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Απ' την ακαθαρσία της ειδωλολατρίας σας
θα σας εξαγνίσω.
1643
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Θα σας δώσω νέα καρδιά...
1644
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Πατέρα.
1645
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Σε καλούμε, Πατέρα.
1646
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Ναι.
- Σε καλούμε.
1647
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Σάτερ!
1648
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Θα...
1649
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- Θα σας κάνω...
- Μαμά!
1650
01:50:30,562 --> 01:50:36,104
Θα σας κάνω να ακολουθείτε τους νόμους
και να τηρείτε τις εντολές μου.
1651
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Θα σας ραντίσω με καθαρό νερό
και θα εξαγνιστείτε.
1652
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Σάτερ!
1653
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- Απ' την ακαθαρσία...
- Ναι.
1654
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
Θα αφαιρέσω απ' το σώμα σας
την πέτρινη καρδιά
1655
01:50:47,729 --> 01:50:51,228
και θα σας δώσω καρδιά ζωντανή.
1656
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Θα βάλω μέσα σας το πνεύμα μου
και θα σας κάνω
1657
01:50:55,854 --> 01:50:57,396
να ακολουθείτε τους νόμους
1658
01:50:58,979 --> 01:51:03,187
και να τηρείτε με προσοχή τις εντολές μου.
1659
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Θα σας κάνω...
1660
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Μπερνίς, δεν...
1661
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Δεν μπορώ, Μπερνίς.
1662
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Μπερνίς, δεν μπορώ.
1663
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Δεν μπορώ να... Δεν...
1664
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Δεν μπορώ...
1665
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Άντε, Μπερνίς.
1666
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Άντε, Μπερνίς.
1667
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Σε δοξάζουμε, Θεέ μου.
Δοξάζουμε το όνομά Σου.
1668
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Ύπαγε οπίσω μου, Σατανά.
1669
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Φώναξέ τους, Μπερνίς. Φώναξέ τους.
1670
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Θέλω να με βοηθήσετε.
1671
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Θέλω να με βοηθήσετε.
1672
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Θέλω να με βοηθήσετε.
1673
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Θέλω να με βοηθήσετε.
1674
01:52:46,146 --> 01:52:49,771
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1675
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1676
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1677
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1678
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Θέλω να με βοηθήσετε.
1679
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Θέλω να με βοηθήσετε.
1680
01:53:14,812 --> 01:53:18,146
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1681
01:53:18,729 --> 01:53:21,937
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.
Θέλω να με βοηθήσεις.
1682
01:53:22,437 --> 01:53:25,312
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.
1683
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.
1684
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Θέλω να με βοηθήσετε.
1685
01:53:32,396 --> 01:53:35,145
Θέλω να με βοηθήσετε.
1686
01:53:35,146 --> 01:53:37,146
Θέλω να με βοηθήσετε!
1687
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Ναι.
1688
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Ναι!
1689
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.
1690
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.
1691
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.
1692
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.
1693
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Θέλω να με βοηθήσετε.
1694
01:54:08,937 --> 01:54:13,311
Θέλω να με βοηθήσετε!
1695
01:54:13,312 --> 01:54:16,020
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Μπερνίς.
1696
01:54:16,021 --> 01:54:18,978
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Έσθερ.
1697
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Θέλω να με βοηθήσεις, μπαμπά Μπόι Τσαρλς.
1698
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Θέλω να με βοηθήσεις, μαμά Όλα.
1699
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Θέλω να με βοηθήσετε.
1700
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Θέλω να με βοηθήσετε.
1701
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Θέλω να με βοηθήσετε!
1702
01:55:19,729 --> 01:55:21,021
Σας ευχαριστώ.
1703
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Σας ευχαριστώ.
1704
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Σας ευχαριστώ.
1705
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Σας ευχαριστώ.
1706
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Μπερνίς...
1707
01:56:08,396 --> 01:56:11,146
Αν εσύ κι η Μαρίθα δεν παίζετε πιάνο,
1708
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
πού ξέρεις...
1709
01:56:21,396 --> 01:56:23,896
Μπορεί να ξανάρθουμε κι εγώ κι ο Σάτερ.
1710
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Ευχαριστώ.
1711
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Ευχαριστώ.
1712
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Ευχαριστώ.
1713
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Ευχαριστώ.
1714
01:58:05,771 --> 01:58:08,020
Σταμάτα να κοπανάς το πιάνο, μικρή.
1715
01:58:08,021 --> 01:58:09,312
Κάνω εξάσκηση.
1716
01:58:09,896 --> 01:58:11,021
Τότε, παίξε.
1717
01:58:11,687 --> 01:58:12,521
Έτσι;
1718
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Μπράβο, αγάπη μου.
1719
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Ποιος σου έμαθε να παίζεις έτσι;
1720
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΚΤΗΜΑ
1721
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ: ΣΑΤΕΡ
ΣΑΝΦΛΑΟΥΕΡ, ΜΙΣΙΣΙΠΙ
1722
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}ΓΙΑ ΤΗ ΜΑΜΑ
1723
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΟΓΚΟΥΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
1724
02:04:53,687 --> 02:04:56,520
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ:
ΚΟΥΑΜΕ ΦΑΪΡΜΠΟΝΓΚ, ΝΤΑΝΙΕΛ ΤΖΟΟΥΝΣ
1725
02:04:56,521 --> 02:04:58,604
ΤΑΡΙΑ ΑΡΑΜΖΕΣ, ΚΕΒΙΝ ΤΟΥΡΕΝ
1726
02:05:26,479 --> 02:05:31,646
ΜΑΘΗΜΑ ΠΙΑΝΟΥ
1727
02:05:32,562 --> 02:05:34,104
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη