1
00:00:48,146 --> 00:00:55,146
4. HEINÄKUUTA 1911
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
Hei, poikaseni. Osaatko viheltää?
- Osaan.
3
00:01:13,187 --> 00:01:16,686
Jos joku tulee, vihellä. Ymmärrätkö?
- Ymmärrän.
4
00:01:16,687 --> 00:01:19,021
Hyvä juttu.
5
00:02:03,396 --> 00:02:07,104
Mene taakse. Työnnä sieltä kolmannella.
6
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
Työnnä. Oletko valmis?
- Hyvä on, nyt.
7
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
JUMALA SIUNATKOON AMERIKKAA
8
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Poika! Tule ulos, heti!
9
00:04:28,729 --> 00:04:33,187
Pala helvetissä, Boy Charles!
- Tule ulos!
10
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Tiedämme, että olet siellä! Tule ulos!
11
00:04:45,146 --> 00:04:46,729
Missä hän on?
12
00:04:58,479 --> 00:05:00,521
Varokaa puita.
13
00:05:01,062 --> 00:05:02,562
Polttakaa se!
14
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 VUOTTA MYÖHEMMIN
15
00:05:37,312 --> 00:05:38,771
Nyt, Lymon. Käynnistä!
16
00:05:40,771 --> 00:05:42,937
Käynnistä!
17
00:05:46,104 --> 00:05:47,271
Lähtihän se.
18
00:05:54,146 --> 00:05:57,312
Sanoinhan, että se käynnistyy.
- Hiton valepukki.
19
00:06:46,437 --> 00:06:49,729
Tiedätkö, mikä pelto tämä on, poika?
- En tiedä.
20
00:06:51,979 --> 00:06:55,437
Tämä on auringonkukkapelto.
- Selvä.
21
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Tule.
22
00:07:59,062 --> 00:08:00,187
Tuolla se on.
23
00:08:07,354 --> 00:08:09,646
Entä jos he nukkuvat?
- Älä sitä mieti.
24
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Muihin uutisiin.
Maatalousministeriö ilmoitti huolesta,
25
00:08:32,187 --> 00:08:37,145
joka asiantuntijoiden mukaan
voi pilata hedelmäsadot vuosikausiksi.
26
00:08:37,146 --> 00:08:40,146
Professori Wilson
kutsuu sitä Panaman taudiksi.
27
00:08:40,729 --> 00:08:45,479
Tässä kuussa julkaistussa lausunnossa
sen väitettiin tarttuneen banaanipuuhun...
28
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Hei, Doak!
29
00:08:49,937 --> 00:08:51,187
Doaker!
30
00:08:53,771 --> 00:08:56,271
Hei, Berniece!
- Kuka siellä?
31
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Avaa ovi. Minä tässä.
32
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Kuka?
33
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Minä!
34
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
Boy Willie. Avaa ovi.
35
00:09:08,979 --> 00:09:13,437
Meinasin ampua sinut! Mitä teet täällä?
- Minähän sanoin, Lymon.
36
00:09:17,229 --> 00:09:20,478
Tässä on Lymon.
Muistathan Lymon Jacksonin kotikunnilta?
37
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Tässä on Doaker-setäni.
Lymon pelkäsi, että nukut.
38
00:09:23,604 --> 00:09:26,936
Luulin, että olet Mississippissä.
- Myymme vesimeloneja.
39
00:09:26,937 --> 00:09:29,728
Meillä on autonlava täynnä meloneja.
40
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Missä Berniece on? Hei, Berniece!
41
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
Hän nukkuu.
- Herätköön.
42
00:09:33,896 --> 00:09:37,562
En ole nähnyt siskoani kolmeen vuoteen.
Hei, Berniece!
43
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Mistä saitte auton?
44
00:09:43,521 --> 00:09:47,061
Se on Lymonin.
Sanoin, että tuodaan tänne lasti meloneja.
45
00:09:47,062 --> 00:09:51,145
Boy Willie palaa takaisin,
mutta minä aion jäädä.
46
00:09:51,146 --> 00:09:52,771
Viet minut ensin etelään.
47
00:10:02,479 --> 00:10:05,270
Ei ihme,
että auto hajosi tuolla kuormalla.
48
00:10:05,271 --> 00:10:07,311
Miksi sinä huudat?
49
00:10:07,312 --> 00:10:12,604
Hei, Berniece. Doaker sanoi, että nukut.
Tuumin, että voit nousta tervehtimään.
50
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Kello on viisi aamulla,
ja sinä tulet metelöimään.
51
00:10:16,271 --> 00:10:21,270
Et tule kuin tavallinen väki vaan meluat.
- Ilahduin vain nähdessäni Doakerin.
52
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Ajoin 2 900 kilometriä siskoni luo.
Arvelin hänen tahtovan tervehtiä.
53
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Nyt voit palata yläkertaan.
54
00:10:27,937 --> 00:10:31,270
Tässä on Lymon.
Muistatko Lymon Jacksonin kotoa?
55
00:10:31,271 --> 00:10:35,686
Miten menee, Berniece?
Näytät juuri siltä kuin kuvittelin.
56
00:10:35,687 --> 00:10:39,020
Mitä varten teidän piti tulla
metelöiden sisään?
57
00:10:39,021 --> 00:10:42,686
Herätätte naapurit.
- Ajattelimme järjestää juhlat.
58
00:10:42,687 --> 00:10:47,520
Missä pullo? Minä ja Lymon juhlimme.
Yellow Dogin haamut saivat Sutterin.
59
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
Mitä?
- Kysy Lymonilta.
60
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
Sutter löydettiin aamulla
kaivoonsa hukkuneena.
61
00:10:53,479 --> 00:10:57,228
Milloin se tapahtui?
- Kolmisen viikkoa sitten.
62
00:10:57,229 --> 00:10:59,895
Kuulimme siitä Stoner Countyssa.
63
00:10:59,896 --> 00:11:05,979
Nauroimme jutulle.
Iso, 150-kiloinen mies putosi kaivoonsa.
64
00:11:08,062 --> 00:11:11,103
Kaikki sanoivat,
että haamut tönäisivät hänet alas.
65
00:11:11,104 --> 00:11:15,687
En halua kuulla moista hölynpölyä.
Joku siellä tönii ihmisiä kaivoihin.
66
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Meillä on kuormallinen vesimeloneja.
67
00:11:20,146 --> 00:11:22,228
Mistä saitte auton?
- Se on Lymonin.
68
00:11:22,229 --> 00:11:26,021
Doaker, missä pullo?
Tiedän, että sinulla on pullo huoneessasi.
69
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon osti auton katoksi päänsä päälle.
70
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Seriffi etsii häntä.
Stovall etsii häntä myös.
71
00:11:37,312 --> 00:11:42,436
Hän nukkuu autossa ja välttelee kumpaakin.
Sanoin, että mennään siskoni luo.
72
00:11:42,437 --> 00:11:46,021
Boy Willie,
milloin sinä ja Lymon aiotte palata?
73
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon aikoo jäädä.
Minä lähden heti, kun melonit on myyty.
74
00:11:50,229 --> 00:11:53,104
Se sinun on tehtävä ja äkkiä.
75
00:11:54,979 --> 00:11:59,562
En tahdo metelöinnin jatkuvan.
Ihme, ettet herättänyt Marethaa.
76
00:12:41,687 --> 00:12:43,271
Onko tuo se piano?
77
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
On.
78
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Katso, Lymon.
79
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Näetkö kaiverrukset? Kerroin niistä.
80
00:12:56,062 --> 00:12:59,311
Näetkö, miten hienosti
se on kaiverrettu ja kiillotettu?
81
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
Toista vastaavaa et löydä.
- Näyttää tosi hienolta.
82
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Minähän sanoin. Pianosta saa hyvän hinnan.
83
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Boy Willie puhui siitä koko matkan tänne.
84
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Kyllästyin kuuntelemaan juttuja pianosta.
85
00:13:13,104 --> 00:13:18,479
Doaker, Sutterin veli myy maan.
Hän haluaa myydä sen minulle.
86
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Siksi tulin tänne.
87
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Minulla on osa rahoista.
Kun myyn melonit, saan toisen osan.
88
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Kun Berniece myy pianon,
saan kolmannen osan.
89
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
Berniece ei myy pianoa.
- Suostuttelen hänet.
90
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Hän taipuu,
kun kuulee mahdollisuudesta saada maat.
91
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Heitä ajatukselle hyvästit.
Berniece ei myy pianoa.
92
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Puhun hänelle.
93
00:13:43,521 --> 00:13:48,353
Paljonko maata Sutterilla on jäljellä?
- Sata eekkeriä hyvää maata.
94
00:13:48,354 --> 00:13:52,145
Hän on myynyt sitä pala palalta
ja pitänyt hyvän osan itsellään.
95
00:13:52,146 --> 00:13:57,061
Nyt siitäkin pitää luopua. Hänen veljensä
tuli Chicagosta hautajaisiin.
96
00:13:57,062 --> 00:14:00,354
Veljellä on Chicagossa
virvoitusjuomalaiteyritys.
97
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Hän tahtoo kipeästi myydä maat.
Hän ei halua niistä harmia.
98
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Hän sanoi, että koska perheemme
ovat tunteneet toisensa kauan -
99
00:14:08,646 --> 00:14:13,061
ja koska olemme olleet hyviä ystäviä,
hän haluaa myydä maat minulle.
100
00:14:13,062 --> 00:14:17,520
Käskin antaa kaksi viikkoa aikaa.
Hän lupasi odottaa, ja siksi tulin tänne.
101
00:14:17,521 --> 00:14:20,895
Myyn melonit,
pyydän Bernieceä myymään pianon,
102
00:14:20,896 --> 00:14:26,811
yhdistän rahat säästöihini,
kävelen paikalle, kosketan hatunlieriä,
103
00:14:26,812 --> 00:14:29,854
lasken rahat pöydälle -
104
00:14:30,979 --> 00:14:33,646
otan kauppakirjan ja kävelen ulos.
105
00:14:34,521 --> 00:14:39,396
Tällä kertaa pidän kaiken puuvillan.
Palkkaan itselleni työmiehiä.
106
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
Erotan kuidut ja siemenet,
ja tapaamme taas ensi vuonna.
107
00:14:43,604 --> 00:14:46,771
Saatan istuttaa tupakkaakin, tai kauraa.
108
00:14:49,562 --> 00:14:53,270
Vaikea pala
suostutella Berniece myymään piano.
109
00:14:53,271 --> 00:14:56,603
Muistatteko Avery Brownin kotoa?
Hän on nyt täällä.
110
00:14:56,604 --> 00:14:59,645
Hän on riiannut Bernieceä
Crawleyn kuolemasta asti.
111
00:14:59,646 --> 00:15:02,853
Hän tuli pari vuotta sitten.
Sanoo olevansa saarnaaja.
112
00:15:02,854 --> 00:15:07,228
Muistan. Avery työskenteli Willshaw'lla.
Lymon tunsi hänet myös.
113
00:15:07,229 --> 00:15:12,061
Hän haluaa Berniecen vaimokseen.
Tämä torjui hänet, mutta hän ei luovuta.
114
00:15:12,062 --> 00:15:16,146
Hän vain jatkaa painostusta.
- Avery pitää valkoisia isoina kihoina.
115
00:15:16,687 --> 00:15:21,478
Jotkut valkoiset ovat häntä köyhempiä.
- Hänen piti tulla tänne tänä aamuna.
116
00:15:21,479 --> 00:15:25,603
Berniece lähtee mukaan pankkiin
anomaan lainaa seurakunnalle.
117
00:15:25,604 --> 00:15:28,936
Siksi tiedän, ettei Berniece myy pianoa.
118
00:15:28,937 --> 00:15:33,646
Avery pyysi myymään pianon seurakunta-
rahoiksi. Hän lähetti miehenkin perään.
119
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Minkä miehen?
120
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Joku valkoinen mies kiertää
värillisten taloja ostaakseen soittimia.
121
00:15:40,021 --> 00:15:45,270
Hän ostaa mitä vain. Rumpuja,
kitaroita, huuliharppuja, pianoja.
122
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery lähetti hänet tänne.
Mies katsoi pianoa ja innostui.
123
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Tarjosi mukavan hinnan.
124
00:15:51,312 --> 00:15:54,562
Berniece kieltäytyi
ja moitti Averyä tempusta.
125
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
126
00:17:32,146 --> 00:17:33,728
Doaker!
127
00:17:33,729 --> 00:17:35,229
Berniece?
128
00:17:36,812 --> 00:17:40,145
Berniece? Herranen aika!
129
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
Mitä nyt?
- Ei hätää. Olen tässä.
130
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Paina puuta.
131
00:17:46,187 --> 00:17:48,936
Mikä hätänä?
- Sutter...
132
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter seisoo käytävässä.
133
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
Boy Willie!
- Ei täällä ole ketään.
134
00:17:53,104 --> 00:17:54,437
Boy Willie!
135
00:17:56,521 --> 00:17:58,979
Hei, mikä häntä vaivaa?
136
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
Berniece, mikä hätänä?
- Hän sanoo nähneensä Sutterin haamun.
137
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
Mitä? Ei hän nähnyt Sutteria.
- Hän seisoi tuolla.
138
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Berniece kuvittelee. Ei ketään.
139
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
Käy siellä, Doaker.
- Uskon sanaasi.
140
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Berniece kertoi, mitä näki:
Sutterin haamun käytävässä.
141
00:18:16,104 --> 00:18:19,436
Ei hän voinut keksiä sitä.
- Hän näkee unta eikä haamuja.
142
00:18:19,437 --> 00:18:22,061
Haluatko vettä? Hae vesilasi, Boy Willie.
143
00:18:22,062 --> 00:18:26,436
Ei tarvitse. Ei hän nähnyt mitään.
Katso itse, siellä on vain Maretha.
144
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
Antaa Berniecen kertoa.
- En estä.
145
00:18:28,562 --> 00:18:30,103
Kerro, Berniece.
- Minä...
146
00:18:30,104 --> 00:18:35,562
Tulin huoneestani tullakseni alakertaan,
ja Sutter seisoi käytävässä.
147
00:18:36,479 --> 00:18:41,146
Miltä hän näytti?
- Sutterilta! Siltä kuin hän aina näyttää.
148
00:18:41,979 --> 00:18:44,978
Sutter ei löytäisi edes
Big Sandystä Little Sandyyn.
149
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Miten hän osaisi Pittsburghiin?
Sutter ei ole kuullutkaan siitä.
150
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Anna Berniecen kertoa loppuun.
151
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Hän seisoi siellä sinisessä puvussa.
152
00:18:54,021 --> 00:18:59,270
Mies ei ikinä poistunut Marlin Countysta.
Tulisiko hän tänne asti kuolleena?
153
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Jatka vain.
154
00:19:00,396 --> 00:19:03,478
Jos Berniece olisi nähnyt miehen,
hän pakenisi yhä.
155
00:19:03,479 --> 00:19:05,771
Jatka. Älä välitä Boy Williestä.
156
00:19:08,521 --> 00:19:11,978
Oliko hänellä hattu?
- Pelkkä sininen puku.
157
00:19:11,979 --> 00:19:15,854
Hän seisoi tapittamassa minua
ja kutsui Boy Willietä.
158
00:19:17,146 --> 00:19:20,603
Miksi hän minua kutsui?
- Taisit työntää hänet kaivoon.
159
00:19:20,604 --> 00:19:22,521
Mitä järkeä siinä on?
160
00:19:23,021 --> 00:19:28,186
Piiloutuisinko muka rikkaruohojen sekaan,
kun hänellä on koiria siellä?
161
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Piiloutuisinko odottamaan,
kunnes hän kurkistaa kaivoon juuri oikein,
162
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
ja juoksisin tönäämään hänet sisään?
163
00:19:36,062 --> 00:19:39,728
Ison 150-kiloisen vanhuksen.
- Miksi hän kutsui sinua?
164
00:19:39,729 --> 00:19:44,895
Jos hän katsoi kaksin kerroin kaivoon,
mistä hän tiesi, kuka häntä tönäisi?
165
00:19:44,896 --> 00:19:48,354
Missä olit, kun Sutter putosi kaivoonsa?
Missä Doaker oli?
166
00:19:49,312 --> 00:19:54,311
Me olimme Stoner Countyssa. Kerro, Lymon.
Yellow Dogin haamut saivat Sutterin.
167
00:19:54,312 --> 00:19:57,895
Sen kuin puhut haamuista.
Minä tiedän kyllä.
168
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Yellow Dogin haamut sen tekivät.
Niin kaikki sanovat.
169
00:20:06,271 --> 00:20:08,062
Hän se on. Näen hänet.
170
00:20:09,396 --> 00:20:14,937
Hän löytyi kaivosta, ja kaikki sanoivat,
että Yellow Dogin haamut sen tekivät.
171
00:20:16,312 --> 00:20:20,603
Etsii muka minua.
Berniece kuvittelee vain.
172
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Mitä hän mahtaa seuraavaksi keksiä?
173
00:20:23,021 --> 00:20:27,061
Haluan sinut ja Lymonin pois talostani.
Menkää muualle.
174
00:20:27,062 --> 00:20:32,354
Sinä tuot vain ongelmia mukanasi.
Ilman sinua Crawley olisi yhä elossa.
175
00:20:36,437 --> 00:20:37,646
Mitä sanoit?
176
00:20:39,437 --> 00:20:44,228
Ei ole syytäni, että Crawley tapettiin.
Hän oli aikamies ja päätti itse.
177
00:20:44,229 --> 00:20:47,478
Ala mennä!
Sutter saa mennä muualle etsimään sinua.
178
00:20:47,479 --> 00:20:48,436
Menenkin.
179
00:20:48,437 --> 00:20:51,812
Heti kun melonit on myyty.
Ennen sitä en mene minnekään.
180
00:20:52,771 --> 00:20:56,187
Hitto! Vastahan minä tulin.
181
00:20:59,687 --> 00:21:02,187
Vai että etsii Sutter minua.
182
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Sutter etsi pianoa. Niin se on.
183
00:21:07,896 --> 00:21:11,396
Hänen piti kuolla saadakseen tietää,
missä piano on.
184
00:21:12,771 --> 00:21:18,436
Sinuna hankkiutuisin pianosta eroon.
Niin pääset eroon Sutterin haamusta.
185
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Haluan sinun ja Lymonin
vievän hämmingin ulos talostani.
186
00:21:22,146 --> 00:21:24,728
Doaker, sano hänelle. Mikä järki siinä on?
187
00:21:24,729 --> 00:21:29,228
Lymon, minähän sanoin, että Berniece
keksii jotain heti, kun näkee minut.
188
00:21:29,229 --> 00:21:33,395
Nyt hän keksi sadun Sutterista
voidakseen käskeä minut matkoihini.
189
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
En mene minnekään
ennen kuin melonit on myyty.
190
00:21:36,229 --> 00:21:40,646
No mikset sitten mene myymään niitä?
Myy ne ja mene takaisin.
191
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Odotamme, että väki herää.
192
00:21:44,562 --> 00:21:47,811
Boy Willie sanoi,
että jos herättää ihmiset,
193
00:21:47,812 --> 00:21:50,853
he suuttuvat eivätkä osta mitään.
194
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Odotus ei ole pitkä.
Aurinko sai teidät kiinni.
195
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Väki nousee tähän aikaan.
196
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Tule, Doaker. Kävele ylös kanssani.
197
00:22:03,812 --> 00:22:07,896
Mennään herättämään Maretha.
Minun pitää laittautua.
198
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie,
199
00:22:10,979 --> 00:22:15,812
mene myymään niitä meloneja
ja häivy Lymonin kanssa talostani.
200
00:22:20,229 --> 00:22:23,854
Jos näet Sutterin siellä,
sano hänelle, että odotan häntä.
201
00:22:36,854 --> 00:22:39,061
Entä jos hän näkee haamun taas?
202
00:22:39,062 --> 00:22:41,646
Hän kuvittelee vain.
Ei siellä haamuja ole.
203
00:22:51,021 --> 00:22:53,146
Olet liian nopea minulle.
204
00:22:55,979 --> 00:22:57,604
Hei, murunen.
205
00:22:59,062 --> 00:23:00,687
Anna hali!
206
00:23:01,271 --> 00:23:03,896
Anna Boy Willie -enolle hali.
Älä ujostele.
207
00:23:04,937 --> 00:23:08,228
Katso, Doaker, miten hän on kasvanut.
Eikö olekin?
208
00:23:08,229 --> 00:23:10,229
Juu, hän on jo aika pitkä.
209
00:23:11,479 --> 00:23:14,311
Miten menee, muru?
- Ihan hyvin.
210
00:23:14,312 --> 00:23:18,854
Muistathan minut?
Olen Boy Willie -enosi etelästä.
211
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Viihdytkö täällä pohjoisessa?
212
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Tuo on Lymon, ystäväni.
Myymme vesimeloneja.
213
00:23:27,437 --> 00:23:31,770
Miten menee? Näytät ihan äidiltäsi.
214
00:23:31,771 --> 00:23:34,146
Muistan sinut vaippaikäisenä.
215
00:23:35,646 --> 00:23:40,478
Milloin tulet etelään katsomaan minua?
Boy Willie -eno hankkii maatilan.
216
00:23:40,479 --> 00:23:44,020
Hankin ison, hienon, vanhan maatilan.
217
00:23:44,021 --> 00:23:47,228
Tule sinne, niin opetan sinua
ratsastamaan muulilla.
218
00:23:47,229 --> 00:23:50,854
Opetan tappamaan kanankin.
- Olen nähnyt, kun äiti tekee niin.
219
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Ei siinä mitään. Otat sitä vain kaulasta -
220
00:23:57,437 --> 00:23:58,270
ja väännät!
221
00:23:58,271 --> 00:24:02,145
Otat kunnon otteen
ja väännät niskat nurin,
222
00:24:02,146 --> 00:24:05,729
heität pataan, keität ja syöt hyvin.
223
00:24:12,146 --> 00:24:18,104
Doaker-setä kertoi,
että äitisi sai sinut soittamaan pianoa.
224
00:24:21,479 --> 00:24:23,479
Tule, soita minulle jotain.
225
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Mene vain.
226
00:24:28,479 --> 00:24:29,937
Niin sitä pitää.
227
00:24:31,771 --> 00:24:34,312
Boy Willie -eno antaa sinulle lantin.
228
00:24:36,729 --> 00:24:42,562
Näytä, mitä osaat, äläkä kainostele.
Lantti sanoo, ettei saa kainostella.
229
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Kas noin.
230
00:24:54,812 --> 00:24:55,937
Ei mitään kiirettä.
231
00:25:02,021 --> 00:25:04,604
Siinäkö se?
- Siinä se.
232
00:25:05,396 --> 00:25:07,312
Anna kun näytän jotain.
233
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Hetkinen. Ei noin.
234
00:25:18,896 --> 00:25:22,146
Huomaatko? Näetkö, mitä teen?
235
00:25:23,521 --> 00:25:25,895
Sitä kutsutaan boogie-woogieksi.
236
00:25:25,896 --> 00:25:28,436
Voit tanssia sen mukana.
237
00:25:28,437 --> 00:25:31,978
Niin hyvältä se kuulostaa. Se kannattelee.
238
00:25:31,979 --> 00:25:36,146
Siihen voi tanssia mitä mieliikään.
Huomaatko, miten se menee?
239
00:25:38,562 --> 00:25:39,812
Siitä vain.
240
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
Kokeile.
- Minun pitää lukea se paperilta.
241
00:25:45,354 --> 00:25:48,145
Eikä pidä. Teet vain näin.
242
00:25:48,146 --> 00:25:49,728
Maretha!
243
00:25:49,729 --> 00:25:53,228
Tule ylös ja valmistaudu lähtöön,
että ehdit ajoissa.
244
00:25:53,229 --> 00:25:54,396
Pitää mennä.
245
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Kertoiko äitisi pianosta?
Tiedätkö, miten kuvat tulivat tuohon?
246
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Hän sanoi, että se oli tuollainen,
kun hän sai sen.
247
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Kuulitko, Doaker?
Asut täällä Berniecen kanssa.
248
00:26:06,979 --> 00:26:11,312
Ei kuulu minulle. En puutu
Berniecen tapaan kasvattaa tyttöä.
249
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Käske äitisi kertoa pianosta.
250
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Tunnetko sen?
251
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
He ovat sukuasi, omaa vertasi.
252
00:26:26,729 --> 00:26:29,936
Kysy äidiltäsi,
miten kuvat päätyivät siihen.
253
00:26:29,937 --> 00:26:31,936
Jos hän ei kerro, minä kerron.
254
00:26:31,937 --> 00:26:35,146
Maretha!
- Minun pitää valmistautua lähtöön.
255
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Hei.
256
00:26:48,812 --> 00:26:50,396
Sillä lailla.
257
00:27:09,687 --> 00:27:11,604
Charlie!
- Hei, pastori.
258
00:27:13,271 --> 00:27:15,561
Huomenta, Rita-rouva.
- Niin.
259
00:27:15,562 --> 00:27:17,771
Tulen hakemaan omenoita.
- Tule.
260
00:27:22,771 --> 00:27:26,771
Nähdään sunnuntaina. Mahtavaa.
- Niin tehdään.
261
00:27:37,562 --> 00:27:38,979
Mabel-rouva!
262
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
Hei, Avery. Käy peremmälle.
- Hei, Doaker.
263
00:27:43,271 --> 00:27:45,479
Berniece on yläkerrassa.
- Selvä.
264
00:27:51,896 --> 00:27:55,520
Hei, Boy Willie, mitä teet täällä?
265
00:27:55,521 --> 00:27:56,521
Katso häntä.
266
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Katso, hän on sanaton.
Hän ei odottanut näkevänsä minua.
267
00:28:03,979 --> 00:28:07,895
Onko se Lymon? Lymon Jackson.
- On, tunnethan Lymonin.
268
00:28:07,896 --> 00:28:09,646
Berniece on pian valmis.
269
00:28:10,229 --> 00:28:15,103
Doaker sanoo, että olet saarnamies.
Miksi sinua pitäisi kutsua? Pastoriksiko?
270
00:28:15,104 --> 00:28:18,311
Muistan sinut Averynä.
Milloin sinusta tuli saarnaaja?
271
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Hän ryhtyi saarnamieheksi,
ettei joudu tekemään töitä.
272
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Muistan, kun istutit puuvillaa.
Et sinä silloin ajatellut pastorin uraa.
273
00:28:26,437 --> 00:28:31,811
Tuo lienee autosi. Näin vesimelonit.
Ihmettelin, mitä auto teki talon edessä.
274
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Me myymme vesimeloneja.
Se on Lymonin auto.
275
00:28:34,646 --> 00:28:39,603
Berniece kertoi, että menette pankkiin.
- Niin, sain puoli päivää vapaata töistä.
276
00:28:39,604 --> 00:28:43,478
Sain keskusteluajan pankkiin lainasta
seurakunnan perustamiseksi.
277
00:28:43,479 --> 00:28:46,561
Eiväthän saarnamiehet tee töitä.
Missä työskentelet?
278
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery sai hyvän työn
yhdestä keskustan pilvenpiirtäjistä.
279
00:28:50,604 --> 00:28:54,396
Ajan hissiä Gulf Towerissa.
280
00:28:55,521 --> 00:28:59,687
Saan eläkkeen ja kaikkea.
Sain kalkkunankin kiitospäivänä.
281
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Montako melonia tahdot ostaa?
282
00:29:05,021 --> 00:29:09,021
Luulin, että antaisit yhden.
- Annan yhden.
283
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Ota kaksi. Annan sinulle kaksi dollarilla.
284
00:29:13,896 --> 00:29:15,271
Saan syötyä vain yhden.
285
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Paljonko?
286
00:29:18,937 --> 00:29:22,062
Voi veikkonen,
totta kai annan sinulle melonin.
287
00:29:23,479 --> 00:29:26,728
Ota niin monta kuin haluat.
Jätä vain jotain myytäväksi.
288
00:29:26,729 --> 00:29:28,396
En tarvitse kuin yhden.
289
00:29:29,687 --> 00:29:33,936
Doaker sanoi, että lähetit jonkun
valkoisen miehen katsomaan pianoa.
290
00:29:33,937 --> 00:29:37,270
Hän kiertää värillisten taloissa
ostamassa soittimia.
291
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Niin, mutta Berniece
ei tahdo myydä pianoa.
292
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Kun hän kertoi pianosta, ymmärsin, miksei.
293
00:29:43,396 --> 00:29:48,436
Mikä miehen nimi on?
- Unohdin sen. Jutusta on jo aikaa.
294
00:29:48,437 --> 00:29:53,479
Hän taisi antaa korttinsa,
mutta Berniece heitti sen pois.
295
00:29:55,937 --> 00:30:01,229
Maretha, kipaise hakemaan käsilaukkuni
ja pyyhi hiusrasva otsaltasi. Vauhtia!
296
00:30:04,271 --> 00:30:08,853
Mitä kuuluu, Avery?
Olet pukeutunut hienosti. Näytät hyvältä.
297
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, piipahdan Logan Streetillä.
Tuonko jotain?
298
00:30:12,437 --> 00:30:15,186
Voisit tuoda porsaanpotkia.
299
00:30:15,187 --> 00:30:18,729
Kysy, saisitko ne savustettuina.
Jos et, tuo tuoreita.
300
00:30:19,521 --> 00:30:24,020
Menemmekö raitiovaunulla?
- Me viemme sinut setlementtiin.
301
00:30:24,021 --> 00:30:27,228
Varo, ettet osoita
ennakkoluuloja rodustasi todeksi.
302
00:30:27,229 --> 00:30:28,561
Tule.
- Boy Willie.
303
00:30:28,562 --> 00:30:32,312
Oletan sinun ja Lymonin
olevan ulkona myymässä meloneja.
304
00:30:33,687 --> 00:30:37,271
Nähdään taas, Boy Willie.
- Hei, Berniece.
305
00:30:38,312 --> 00:30:42,729
Mikä oli sen miehen nimi,
jonka Avery lähetti ostamaan pianon?
306
00:30:44,687 --> 00:30:48,770
Minä tiesin. Tiesin heti,
kun näin sinut, että aiot jotain.
307
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutterin veli aikoo myydä maan minulle.
308
00:30:52,646 --> 00:30:55,978
Hän odottaa minua.
Hän lupasi antaa kaksi viikkoa.
309
00:30:55,979 --> 00:31:00,937
Minulla on yksi osa rahoista.
Kun myyn melonit, saan toisen osan.
310
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
Voisimme myydä pianon.
- En myy sitä.
311
00:31:05,604 --> 00:31:08,146
Jos tulit sen vuoksi, paras unohtaa se.
312
00:31:08,646 --> 00:31:10,811
Doaker, nähdään myöhemmin.
313
00:31:10,812 --> 00:31:14,561
Boy Willie ei muuta tee
kuin soita suutaan. Älä välitä hänestä.
314
00:31:14,562 --> 00:31:19,396
Jos hän tuli tänne myydäkseen pianon,
hän tuli turhaan.
315
00:31:29,104 --> 00:31:31,771
Lymon, oletko valmis myymään meloneja?
316
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Tule. Tossua toisen eteen.
317
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Hei, Al.
318
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
319
00:32:04,146 --> 00:32:06,937
Voi pas...
- Se ei ota.
320
00:32:08,729 --> 00:32:10,479
Nähdään!
- Jätkä!
321
00:32:22,687 --> 00:32:25,853
Hei! Se otti!
322
00:32:25,854 --> 00:32:28,604
CLYDEN BAARI
323
00:32:40,896 --> 00:32:43,270
Eli Yellow Dogin haamut saivat Sutterin.
324
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
Ja Berniece sanoi
nähneensä hänen haamunsa.
325
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Tulehan, veli.
326
00:32:49,771 --> 00:32:55,021
Sanonpa, että jos näen Sutterin haamun,
häivyn täältä ja vähän äkkiä.
327
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
328
00:32:59,021 --> 00:33:03,062
Mistä tulet?
Tiedän, että haluat toisenkin ryypyn.
329
00:33:04,729 --> 00:33:06,270
Cleotha kuoli.
330
00:33:06,271 --> 00:33:12,228
Kuulin siitä, kun kävin viimeksi etelässä.
Ikävä juttu.
331
00:33:12,229 --> 00:33:16,478
Eräs hänen ystävänsä kirjoitti siitä.
En tiennyt, että hän oli sairas.
332
00:33:16,479 --> 00:33:19,936
Arkkua naulattiin jo kiinni,
kun kuulin siitä.
333
00:33:19,937 --> 00:33:23,186
Cleotha oli aina niin mukava.
334
00:33:23,187 --> 00:33:26,936
Se nainen vasta oli jotain. Kiitin Herraa.
335
00:33:26,937 --> 00:33:32,312
Monena iltana valvoin miettien elämääni
ja sanoin: "No, oli minulla Cleotha."
336
00:33:33,104 --> 00:33:38,479
Kun minulla ei näyttänyt olevan muuta,
sanoin: "Kiitos Luojan, sain edes hänet."
337
00:33:39,854 --> 00:33:44,437
Mitä ikinä minulle tapahtuukaan,
338
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
olen tuntenut hyvän naisen.
339
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Se ajatus kantoi minut aamuun.
340
00:33:57,146 --> 00:33:59,687
Olet hölmö.
- Hitto vie.
341
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Kas! Puhuimme juuri sinusta.
342
00:34:03,312 --> 00:34:08,061
Doakerin mukaan lähdit rahasäkki olalla.
Sanoin, että palaat vasta tyhjätaskuna.
343
00:34:08,062 --> 00:34:10,687
Miten niin? Taskuni on täynnä rahaa.
344
00:34:13,979 --> 00:34:17,353
Berniece pyysi sinulta kolme dollaria.
Suutuit ja häivyit.
345
00:34:17,354 --> 00:34:21,728
Berniece yritti hallita liikaa
minun makuuni, ja siksi lähdin.
346
00:34:21,729 --> 00:34:26,353
Wining Boy, mistä tulet? Missä olet ollut?
- Olin Kansas Cityssä.
347
00:34:26,354 --> 00:34:31,354
Muistatko Lymonin? Lymon Jacksonin.
- Muistan. Tunsin hänen isänsä.
348
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
Mistä saat rahasäkkejä?
Doaker sanoi, että lähdit säkin kanssa.
349
00:34:36,937 --> 00:34:41,104
Löysää säkinnyörejä.
- Aioin pyytää sinulta viittä dollaria.
350
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Kuulitko jo Sutterista?
351
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Yellow Dogin haamut
saivat hänet kolme viikkoa sitten.
352
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece näki hänen haamunsa ja kaikkea.
Se on yläkerrassa.
353
00:34:50,354 --> 00:34:54,311
Hei, Sutter! Wining Boy tuli.
Tule hakemaan ryyppy.
354
00:34:54,312 --> 00:34:57,061
Kuinka monta
Yellow Dogin haamut ovat saaneet?
355
00:34:57,062 --> 00:35:00,687
Yhdeksän tai kymmenen,
yksitoista tai kaksitoista. En tiedä.
356
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece ei usko
juttua Yellow Dogin haamuista.
357
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Ei tarvitsekaan.
358
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Kysy Sunflower Countyn valkoisilta,
uskovatko he.
359
00:35:10,604 --> 00:35:15,020
Kysy Sutterilta, uskooko hän.
En välitä, uskooko Berniece.
360
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Hän ei usko mitään.
Hän vain luulee uskovansa.
361
00:35:18,979 --> 00:35:20,896
Ei parjata Bernieceä.
362
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Doaker, anna ryyppy. Wining Boy sai jo.
363
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Wining Boy, mitä teit Kansas Cityssä?
Mitä siellä on?
364
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Kuulin, että Kansas Cityssä
on kivannäköisiä naisia.
365
00:35:40,729 --> 00:35:45,812
Haluaisin mennä sinne ottamaan selvää.
- Sikäläiset naiset vasta ovat jotain.
366
00:35:46,604 --> 00:35:51,228
Jos aiot istua juomaan viskiäni,
jätä pöydälle dollari, kun lopetat.
367
00:35:51,229 --> 00:35:55,936
Osoitat vieraanvaraisuutta.
Ei minun siitä tarvitse maksaa.
368
00:35:55,937 --> 00:36:01,561
Doaker kertoi, että teidät napattiin
Parchmanin farmille, vanhoille kulmilleni.
369
00:36:01,562 --> 00:36:05,228
Vein Lymonin kanssa puita
Jim Millerin puolesta -
370
00:36:05,229 --> 00:36:07,146
ja pidimme osan myytäväksi.
371
00:36:08,146 --> 00:36:09,937
Silloin Crawley tapettiin.
372
00:36:13,354 --> 00:36:15,646
Meidät yllätettiin.
373
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Minä ja Boy Willie karkasimme,
mutta seriffi sai meidät.
374
00:36:20,437 --> 00:36:24,020
Hän syytti meitä puuvarkaudesta.
Minua ammuttiin vatsaan.
375
00:36:24,021 --> 00:36:28,853
Lymonia etsitään siellä. Hänet heitettiin
vankilaan, koska hän ei tehnyt työtä.
376
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Sain sadan dollarin sakot.
377
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Herra Stovall tuli maksamaan ne,
378
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
ja tuomari sanoi, että minun
pitää korvata se Stovallille työllä.
379
00:36:37,812 --> 00:36:41,645
Heti kun Stovall käänsi selkänsä,
Lymon oli poissa.
380
00:36:41,646 --> 00:36:45,228
Sanoin Boy Willielle, että jään tänne.
En palaa sinne.
381
00:36:45,229 --> 00:36:48,895
Ei kukaan pakotakaan. Teet, mitä haluat.
382
00:36:48,896 --> 00:36:51,853
Minä palaan kanssasi. Olen matkalla sinne.
383
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Menetkö junalla? Minä menen.
384
00:36:54,312 --> 00:36:56,811
Täällä meitä kohdellaan paremmin.
385
00:36:56,812 --> 00:37:01,270
En pelkää huonoa kohtelua.
Kohtelu on sen mukaista kuin itse sallit.
386
00:37:01,271 --> 00:37:06,145
Jos kohdellaan huonosti, minäkin kohtelen.
Olen samanarvoinen kuin valkoiset.
387
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Siksi päädyt takaisin Parchmanin farmille.
388
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
En mieti Parchmanin farmia.
Sinua kaivataan sinne ennen minua.
389
00:37:14,146 --> 00:37:19,228
Siellä teetetään liikaa töitä.
Kitketään ja kuokitaan ja kaadetaan puita.
390
00:37:19,229 --> 00:37:23,478
En pitänyt siitä.
- Ei työstään Parchmanilla kuulu pitää.
391
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Ainoa, joka saa pitää työstään,
on vesipoika.
392
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
Jos hän ei pidä siitä,
hänen pitää laskea ämpärinsä.
393
00:37:30,312 --> 00:37:32,229
Niin Lymonillekin sanottiin.
394
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Lymon sai pestin, ja kaikki suuttuivat,
koska hän oli laiska.
395
00:37:37,104 --> 00:37:38,979
Vesi painoi.
396
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Lymon se vain lauloi.
397
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
Oi Herra, Berta
398
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
Oi Herra, tyttösein
399
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
Oi Herra, Berta
400
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
Oi Herra, tyttösein
401
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Mene vain naimisiin
Älä odota minua
402
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Mene vain naimisiin
Älä odota minua
403
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
Ehken halua sinua
Kun vapaudun
404
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Ehken halua sinua
Kun vapaudun
405
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Hei, Doaker. Anna kuulua, osaat tämän.
406
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
Oi Herra, tyttösein
407
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
Oi Herra, Berta
408
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
Oi Herra, tyttösein
409
00:38:41,437 --> 00:38:53,229
Nostakaa korkealle
Antakaa pudota alas
410
00:38:53,729 --> 00:39:05,271
En tiedä eroa
Milloin aurinko laskee
411
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta Meridianissa
Elää huoletonna
412
00:39:11,937 --> 00:39:22,354
Berta Meridianissa
Elää huoletonna
413
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
Ja minä vanhassa Parchmanissa
Rehkin tai häivyn
414
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
Oi Alberta
415
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
Oi Herra, tyttösein
416
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
Oi Herra, Berta
417
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
Oi Herra, tyttösein
418
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
Kun ottaa miehekseen
Rautatieläisen
419
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
Kun ottaa miehekseen
Rautatieläisen
420
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
Kun ottaa miehekseen
Rautatieläisen
421
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
Ja joka sunnuntai dollarin
Laskee käteensä
422
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Laskee käteensä
423
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Laskee käteensä
424
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
Ja joka sunnuntai dollarin
Laskee käteensä
425
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
Oi Herra, Berta
426
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
Oi Herra, tyttösein
427
00:40:21,854 --> 00:40:24,270
Oi Herra, Berta
428
00:40:24,271 --> 00:40:28,562
Oi Herra, tyttösein
429
00:40:40,937 --> 00:40:42,562
Doaker pitää tuosta osasta.
430
00:40:44,021 --> 00:40:46,062
Tuosta rautatieosasta.
431
00:40:49,062 --> 00:40:53,896
Doaker kuulostaa Tangleyelta.
Hän ei osaa laulaa.
432
00:40:58,354 --> 00:41:01,896
Hei, Doaker,
sinusta puhutaan yhä Parchmanilla.
433
00:41:03,812 --> 00:41:06,812
Minulta kysyttiin:
"Oletko Doaker Boyn veljenpoika?"
434
00:41:08,896 --> 00:41:10,229
Sanoin, että olen.
435
00:41:11,312 --> 00:41:12,979
"Me olemme perhettä."
436
00:41:19,604 --> 00:41:23,229
Minua kohdeltiin hyvin,
heti kun kerroin, että olet setäni.
437
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
En halua nähdä
enää ketään niistä nekruista.
438
00:41:39,604 --> 00:41:41,146
En minäkään.
439
00:41:55,562 --> 00:41:56,896
Hei, Wining Boy.
440
00:41:57,896 --> 00:42:01,811
Soita pianoa. Sinähän olet pianonsoittaja.
441
00:42:01,812 --> 00:42:04,853
Soita pianoa. Lymon tahtoo kuulla sinua.
442
00:42:04,854 --> 00:42:06,646
Luovuin pianosta.
443
00:42:07,604 --> 00:42:11,146
Siitä eroon pääseminen oli parasta,
mitä minulle on sattunut.
444
00:42:11,979 --> 00:42:16,771
Pianosta tuli valtava taakka.
En toivo sellaista kenellekään.
445
00:42:18,187 --> 00:42:21,646
Luulet, että on hauskaa
olla levyttänyt tähti.
446
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
Jouduin kuskaamaan pianoa,
ja että minusta tuli hidas.
447
00:42:26,354 --> 00:42:31,604
Oikea etana. Maailma lipui ohitseni,
ja minä vain kuljeskelin pianon kanssa.
448
00:42:32,937 --> 00:42:36,437
Kolme neljä vuotta se on hauskaa.
449
00:42:37,271 --> 00:42:42,395
Ei saa tarpeekseen viskistä
eikä tarpeekseen naisista.
450
00:42:42,396 --> 00:42:46,812
Hitto, pianon soittamiseen
ei koskaan kyllästy.
451
00:42:48,812 --> 00:42:50,812
Se kestää vain aikansa.
452
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Eräänä päivänä
havaitsee vihaavansa viskiä,
453
00:42:55,521 --> 00:43:00,646
vihaavansa naisia ja vihaavansa pianoa.
454
00:43:02,687 --> 00:43:04,062
Mutta muuta ei ole.
455
00:43:04,937 --> 00:43:09,604
Ei osaa tehdä muuta.
Ei osaa mitään muuta kuin soittaa pianoa.
456
00:43:10,854 --> 00:43:15,854
Kuka minä nyt olen?
Olenko minä vai pianonsoittaja?
457
00:43:19,229 --> 00:43:22,353
Joskus ainoa keino tuntuu olevan
ampua pianonsoittaja,
458
00:43:22,354 --> 00:43:25,104
koska hän on syypää kaikkiin vaivoihini.
459
00:43:28,021 --> 00:43:30,854
Mitä teet,
kun vaivasi alkavat muistuttaa omiani?
460
00:43:34,271 --> 00:43:36,229
Jos osaisin soittaa,
461
00:43:37,937 --> 00:43:39,104
minä soittaisin.
462
00:43:41,604 --> 00:43:43,854
Tuo on hieno piano.
463
00:43:45,229 --> 00:43:47,270
Jos se olisi minun, myisin sen,
464
00:43:47,271 --> 00:43:50,353
paitsi jos osaisin soittaa sitä
kuin Wining Boy.
465
00:43:50,354 --> 00:43:53,853
Pianosta saisi hyvän hinnan.
- Minäpä kerron jotain.
466
00:43:53,854 --> 00:43:56,811
Lymon ei tiedä tätä, mutta minäpä kerron,
467
00:43:56,812 --> 00:44:00,603
miksi minä ja Wining Boy sanomme,
ettei Berniece myy pianoa.
468
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Ei hänen tarvitsekaan. Minä myyn sen.
469
00:44:03,812 --> 00:44:09,104
Meillä on yhtä suuri oikeus pianoon.
- Olin puhumassa miehelle.
470
00:44:09,979 --> 00:44:12,312
Anna minun puhua miehelle.
471
00:44:22,187 --> 00:44:27,020
Ymmärtääkseen asian,
ymmärtääkseen pianoa -
472
00:44:27,021 --> 00:44:29,187
täytyy palata orjuuden aikaan.
473
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Robert Sutter -niminen mies
omisti perheemme.
474
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Sutterin isoisä.
475
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Pianon omisti Joel Nolander.
476
00:44:38,896 --> 00:44:41,978
Hän oli Nolanderin veljeksiä Georgiasta.
477
00:44:41,979 --> 00:44:45,895
Sutterin hääpäivä oli tulossa,
ja hän halusi ostaa vaimolleen...
478
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Rouvan nimi oli Ophelia.
479
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Sutter tahtoi ostaa vuosipäivälahjan.
480
00:44:50,854 --> 00:44:54,395
Hänellä ei vain ollut rahaa.
481
00:44:54,396 --> 00:44:57,646
Mutta hänellä oli neekereitä.
482
00:44:59,646 --> 00:45:06,020
Hän kysyi herra Nolanderilta,
voisiko hän vaihtaa neekereitä pianoon.
483
00:45:06,021 --> 00:45:09,561
Hän sanoi antavansa
puolitoista neekeriä pianosta.
484
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Juuri niin hän sanoi.
485
00:45:10,979 --> 00:45:15,061
Hän saisi yhden täysikasvuisen
ja yhden puolikasvuisen.
486
00:45:15,062 --> 00:45:19,812
Herra Nolander suostui,
jos saisi valita heidät itse.
487
00:45:30,479 --> 00:45:33,937
Sutter laittoi neekerinsä riviin,
488
00:45:36,271 --> 00:45:39,854
ja herra Nolander tutkisteli heitä.
489
00:45:46,687 --> 00:45:50,479
Hän valitsi koko joukosta isoäitini.
490
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Hänenkin nimensä oli Berniece.
491
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
Tule mukaan, mamma. Tuo poikasi.
- Ei!
492
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
Tule mukaani!
- En!
493
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Hän valitsi myös isäni,
vasta yhdeksänvuotiaan pikkupojan.
494
00:46:02,062 --> 00:46:06,645
He tekivät vaihdon, ja Ophelia-rouva
oli kovin onnellinen pianosta.
495
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
Hän ei juuri muuta tehnytkään
kuin soittanut pianoa.
496
00:46:10,562 --> 00:46:15,353
Hän heräsi aamulla, pukeutui
ja istuutui soittamaan pianoa.
497
00:46:15,354 --> 00:46:19,061
No niin. Aika kului.
498
00:46:19,062 --> 00:46:24,811
Ophelia-rouva alkoi kaivata isoäitiäni,
tämän kokkausta, siivousta ja juttelua.
499
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
Hän kaipasi isäänikin,
joka nouti hänelle tavaroita.
500
00:46:27,896 --> 00:46:34,686
Hän kysyi, voisiko palauttaa pianon
ja saada neekerinsä takaisin.
501
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Herra Nolander sanoi,
että ei, sopimus on sopimus.
502
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
Hänelle ja Sutterille puhkesi iso riita.
503
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
Ophelia-rouva sairastui
eikä suostunut nousemaan aamulla.
504
00:46:45,271 --> 00:46:48,770
Silloin Sutter kutsui isoisämme talolle.
505
00:46:48,771 --> 00:46:51,103
Isoisämme nimi oli Boy Willie.
506
00:46:51,104 --> 00:46:57,311
Boy Willie on nimetty hänen mukaansa,
paitsi isoisää kutsuttiin Willie Boyksi.
507
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Hän oli puutyöläinen.
508
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Hän osasi tehdä puusta mitä tahansa.
509
00:47:07,646 --> 00:47:13,812
Valkoiset teettivät hänellä kaikenlaista
ja maksoivat Sutterille hyvän hinnan.
510
00:47:15,812 --> 00:47:21,603
Nimittäin kaiken, mitä isoisä teki,
Sutter omisti, koska tämä omisti hänet.
511
00:47:21,604 --> 00:47:25,728
Siksi kun Nolander tarjoutui
ostamaan hänet yhdistääkseen perheen,
512
00:47:25,729 --> 00:47:27,186
Sutter ei myynyt häntä.
513
00:47:27,187 --> 00:47:31,061
Hän sanoi Nolanderille,
etteivät tämän rahat riitä Willie Boyhin.
514
00:47:31,062 --> 00:47:33,979
Kerronko tämän oikein?
- Totta maar.
515
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Sutter kutsui isoisän talolle -
516
00:47:36,854 --> 00:47:42,978
ja käski hänen kaivertaa isoäitini
ja isäni kuvat Ophelia-rouvalle pianoon,
517
00:47:42,979 --> 00:47:44,312
ja hän teki tämän.
518
00:47:46,187 --> 00:47:47,312
Näetkö tuon?
519
00:47:48,187 --> 00:47:51,021
Siinä on isoäitini, Berniece.
520
00:47:51,812 --> 00:47:54,270
Hän näytti juuri tuolta.
521
00:47:54,271 --> 00:47:58,811
Willie Boy kaiversi kuvan isästäni
pikkupoikana, jollaisena muisti tämän.
522
00:47:58,812 --> 00:48:01,146
Hän kaiversi kuvat ulkomuistista.
523
00:48:01,729 --> 00:48:05,061
Hän ei vain lopettanut siihen.
524
00:48:05,062 --> 00:48:08,937
Hän kaiversi tuon kaiken.
525
00:48:09,521 --> 00:48:12,436
Hän kaiversi kuvan äidistään
Mama Estheristä -
526
00:48:12,437 --> 00:48:14,978
ja isästään Boy Charlesista.
527
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
Sivuun hän kaiversi kuvan
hänen ja Mama Berniecen häistä.
528
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Puhuttiin "loikasta luudan yli".
529
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Hän kaiversi kylkiin
kaikenlaisia suvun tapahtumia.
530
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
Kun Sutter näki pianossa
kaikki nämä kaiverrukset,
531
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
hän suuttui.
532
00:48:31,646 --> 00:48:36,228
Hän ei ollut pyytänyt tätä
mutta ei mahtanut asialle mitään.
533
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Mutta kun Ophelia-rouva näki työn,
hän riemastui.
534
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Nyt hänellä oli
sekä pianonsa että neekerinsä.
535
00:48:43,646 --> 00:48:48,936
Hän alkoi taas soittaa.
Hän soitti pianoa kuolemaansa asti.
536
00:48:48,937 --> 00:48:55,603
Veljemme Boy Charles,
Berniecen ja Boy Willien isä,
537
00:48:55,604 --> 00:48:58,311
oli vanhin meistä kolmesta pojasta.
538
00:48:58,312 --> 00:49:01,936
Hän olisi nyt 57-vuotias,
jos eläisi vielä.
539
00:49:01,937 --> 00:49:05,354
Hän kuoli 31-vuotiaana vuonna 1911.
540
00:49:06,562 --> 00:49:12,811
Boy Charles puhui pianosta koko ajan.
Hän ei saanut sitä mielestään.
541
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Parin kolmen kuukauden kuluttua
hän puhuisi siitä taas.
542
00:49:17,479 --> 00:49:21,561
Hän pohti sen viemistä
pois Sutterin talosta.
543
00:49:21,562 --> 00:49:26,478
Hän sanoi, että siinä
oli koko sukumme tarina,
544
00:49:26,479 --> 00:49:31,771
ja niin kauan kuin se oli Sutterilla, hän
omisti meidätkin ja olimme yhä orjuudessa.
545
00:49:32,646 --> 00:49:36,978
Yritimme saada hänet unohtamaan sen,
mutta ei auttanut.
546
00:49:36,979 --> 00:49:40,229
Heti kun hän vaikeni asiasta,
hän aloitti taas.
547
00:49:41,562 --> 00:49:46,686
Näimme, ettei hän aikonut unohtaa asiaa,
joten 4. heinäkuuta 1911,
548
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
kun Sutter oli
piirikunnan vuotuisella piknikillä,
549
00:49:53,896 --> 00:49:57,186
minä ja Wining Boy
läksimme Boy Charlesin kanssa -
550
00:49:57,187 --> 00:50:01,271
ja veimme pianon Sutterin talosta.
551
00:50:05,771 --> 00:50:08,812
Boy Willie oli vasta
korkeintaan kuusivuotias.
552
00:50:11,021 --> 00:50:15,895
Hänen isänsä oli päättänyt
jäädä odottamaan Sutterin paluuta,
553
00:50:15,896 --> 00:50:18,604
esittää, että kaikki on kuin aina.
554
00:50:19,271 --> 00:50:23,271
En tiedä, mitä tapahtui, kun Sutter
palattuaan näki pianon kadonneen,
555
00:50:24,104 --> 00:50:28,936
mutta joku meni Boy Charlesin talolle
ja sytytti sen tuleen.
556
00:50:28,937 --> 00:50:31,561
Hän ei ollut siellä
vaan oli nähnyt heidät.
557
00:50:31,562 --> 00:50:36,437
Hän juoksi kello 3.57:n Yellow Dogiin.
558
00:50:37,062 --> 00:50:40,187
Hän ei arvannut,
että he pysäyttäisivät junan.
559
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
He pysäyttivät junan -
560
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
ja löysivät Boy Charlesin
ja kolme kulkuria yhdestä härkävaunusta.
561
00:50:53,271 --> 00:50:59,437
Tulijat suuttuivat, kun pianoa ei näkynyt,
ja he sytyttivät koko vaunun tuleen.
562
00:51:00,312 --> 00:51:02,271
Kaikki kuolivat.
563
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Kukaan ei tiedä, kuka sen teki.
564
00:51:07,229 --> 00:51:10,145
Joidenkuiden mukaan
sen teki Sutter pianon takia.
565
00:51:10,146 --> 00:51:15,103
Toisten mukaan sen teki seriffi Carter,
toisten taas Ed Saunders tai Robert Smith,
566
00:51:15,104 --> 00:51:18,937
mutta kukaan ei tiedä varmuudella.
567
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Pari kuukautta myöhemmin
Ed Saunders putosi kaivoonsa.
568
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Hän vain putosi kaivoonsa syyttä suotta.
569
00:51:32,812 --> 00:51:37,561
Sanottiin, että hänet työnsivät kaivoon
vaunussa kuolleiden miesten haamut.
570
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
Niitä alettiin kutsua
Yellow Dogin haamuiksi.
571
00:51:41,521 --> 00:51:44,186
Siitä kaikki alkoi.
572
00:51:44,187 --> 00:51:48,145
Siksi minä ja Wining Boy sanomme,
573
00:51:48,146 --> 00:51:52,729
ettei Berniece myy sitä pianoa.
574
00:51:53,396 --> 00:51:56,146
Hänen isänsä kuoli sen tähden.
575
00:51:58,104 --> 00:51:59,729
Se on mennyttä.
576
00:52:03,229 --> 00:52:04,646
Jos isäni -
577
00:52:05,687 --> 00:52:11,687
olisi nähnyt tilaisuuden
vaihtaa pianon omaan maapalstaan,
578
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
piano ei olisi tässä nyt.
579
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Isä viljeli koko ikänsä
jonkun toisen maata.
580
00:52:20,271 --> 00:52:21,521
Minä en sitä tee.
581
00:52:23,437 --> 00:52:25,020
Hän ei pystynyt parempaan.
582
00:52:25,021 --> 00:52:29,562
Hänellä ei ollut mitään, mille rakentaa.
Hänen isällään ei ollut annettavaa.
583
00:52:30,562 --> 00:52:32,979
Minun isäni ei antanut minulle muuta -
584
00:52:33,854 --> 00:52:36,978
kuin tuon pianon,
ja hän kuoli sitä antaessaan.
585
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
En anna sen lojua tuossa
yrittämättä hyödyntää sitä.
586
00:52:40,396 --> 00:52:44,353
Jos Berniece ei ymmärrä sitä,
myyn pianosta oman puolikkaani.
587
00:52:44,354 --> 00:52:46,145
Tiedätte, että olen oikeassa.
588
00:52:46,146 --> 00:52:50,020
Kukaan ei puhunut siitä,
kuka on oikeassa ja kuka väärässä.
589
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Kerroin vain miehelle pianosta.
590
00:52:52,896 --> 00:52:58,646
Kerroin, miksi minä ja Wining Boy sanomme,
ettei Berniece myy sitä.
591
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Ymmärrän, miksi sanotte niin.
592
00:53:02,479 --> 00:53:06,104
Sanoin Boy Willielle,
että hänen pitäisi jäädä tänne kanssani.
593
00:53:07,354 --> 00:53:10,771
Jää sinä. Minä menen takaisin.
594
00:53:13,104 --> 00:53:14,979
Niin minä teen elämälläni.
595
00:53:15,979 --> 00:53:19,270
Miksi opetella täällä jotain,
mitä en osaa tehdä,
596
00:53:19,271 --> 00:53:21,271
kun osaan jo viljellä maata?
597
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
Jää sinä.
598
00:53:24,896 --> 00:53:27,437
Luo oma polkusi, jos niin haluat.
599
00:53:29,021 --> 00:53:31,687
Menen takaisin ja elän niin kuin haluan.
600
00:53:37,021 --> 00:53:38,396
Tiedätkö, mitä tämä on?
601
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
En tiedä.
602
00:53:42,521 --> 00:53:44,812
Mitä luulet?
- Multaa.
603
00:53:45,937 --> 00:53:49,645
Ei, poika. Tämä ei ole multaa.
604
00:53:49,646 --> 00:53:51,354
Tämä on maata.
605
00:53:53,562 --> 00:53:56,146
Tiedätkö niiden eron?
- En.
606
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Multa...
607
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
Multa lähtee tuulen mukaan.
608
00:54:04,104 --> 00:54:05,187
Mutta maa...
609
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
Maa säilyy ikuisesti.
610
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Tunnustele sitä. Murskaa.
611
00:54:22,437 --> 00:54:25,979
Tunnetko sen? Eikö tunnukin hyvältä?
612
00:54:44,729 --> 00:54:51,186
Yksi olennoista käveli minua kohti
hitaasti mutta päättäväisesti.
613
00:54:51,187 --> 00:54:53,396
Toverini pakenivat peloissaan.
614
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Mene yläkertaan.
615
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
...korkeaan puuhun.
- Onko tuo...
616
00:54:59,229 --> 00:55:04,062
Herttinen! Tuo ei voi olla Wining Boy.
- Hei, Berniece.
617
00:55:04,562 --> 00:55:08,895
Suunnittelitte tämän.
Sinä ja Boy Willie suunnittelitte tämän.
618
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
En tiennyt, että hän olisi täällä.
619
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Olin kotimatkalla
ja piipahdin sinun ja Doakerin luo.
620
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Kun hän lähti rahoineen, sanoin,
ettemme näkisi häntä enää.
621
00:55:19,062 --> 00:55:20,937
Anna sedälle hali.
622
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Boy Willie, en nähnyt autoa.
Luulin, että myyt meloneja.
623
00:55:24,896 --> 00:55:28,270
Myimme jo kaikki. Myimme autonkin.
624
00:55:28,271 --> 00:55:31,520
En halua perata tavaroitasi.
Mene sinne, minne kuulut.
625
00:55:31,521 --> 00:55:34,561
Kunhan kiusasin sinua.
Etkö kestä kiusoittelua?
626
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Wining Boy, milloin tulit?
627
00:55:36,229 --> 00:55:39,186
Hetki sitten.
Tulin junalla Kansas Citystä.
628
00:55:39,187 --> 00:55:42,686
Käyn vaihtamassa vaatteet,
ja sitten laitan sinulle ruokaa.
629
00:55:42,687 --> 00:55:44,061
Kuulostaa hyvältä.
630
00:55:44,062 --> 00:55:47,478
Mene vaihtamaan vaatteet
ennen kuin likaat ne.
631
00:55:47,479 --> 00:55:50,145
Maretha on kasvanut. Eikö olekin, Doaker?
632
00:55:50,146 --> 00:55:54,562
Ja nätti kuin mikä.
En olisi uskonut Crawleysta.
633
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Lymon, tule pianon toiselle puolen.
Haluan nähdä yhden jutun.
634
00:56:00,104 --> 00:56:03,562
Mitä puuhaat?
- Haluan nähdä, miten painava piano on.
635
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Mene tuonne.
636
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Jätä piano rauhaan. Et saa myydä sitä.
637
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Heti kun saan melonit autosta.
638
00:56:12,146 --> 00:56:15,353
Minulla on siihen sanottavaa.
- Tämä on isäni piano.
639
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Hän ei vienyt sitä yksin. Me autoimme.
640
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Hän kuoli yksin.
641
00:56:21,521 --> 00:56:23,312
Missä sinä ja Doaker olitte?
642
00:56:24,437 --> 00:56:27,895
Älä puhu minulle pianosta.
Se on minun ja Berniecen.
643
00:56:27,896 --> 00:56:31,270
Eikö totta, Doaker?
- Tottahan tuo.
644
00:56:31,271 --> 00:56:36,646
Lymon, kokeillaan nostaa sitä.
Ota kunnolla kiinni ja nosta.
645
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
Valmiina?
- Valmiina.
646
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Nosta.
647
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Mitä mieltä olet?
648
00:57:12,354 --> 00:57:16,771
Se on raskas, mutta sitä voi siirtää.
Siitä ei tule helppoa.
649
00:57:17,854 --> 00:57:22,812
Ei se minusta ole niin raskas.
Hyvä on, työnnetään se takaisin.
650
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie,
651
00:57:45,354 --> 00:57:50,228
jos leikit kanssani liian monta kertaa,
niin sinut siunataan ja haudataan.
652
00:57:50,229 --> 00:57:52,187
Siirrä piano takaisin.
653
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Yritän saada maata, nainen.
654
00:57:56,437 --> 00:58:00,228
Wining Boy, haluatko porsaankyljyksiä?
- Kuulostaa hyvältä.
655
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Minäpä kerron, miten näen asian.
656
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Papa Boy Charles toi pianon taloon.
657
00:58:07,021 --> 00:58:10,436
Nyt minun pitäisi rakentaa
hänen perintönsä varaan.
658
00:58:10,437 --> 00:58:13,186
Pianosta ei ole iloa,
jos se nököttää tuossa.
659
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Sama kuin jättäisin melonit mätänemään.
Olisin hölmö.
660
00:58:17,396 --> 00:58:21,770
Jos sanoisit: "Minä käytän sitä pianoa.
661
00:58:21,771 --> 00:58:26,811
Annan oppitunteja, joilla maksan vuokran",
niin se olisi eri asia.
662
00:58:26,812 --> 00:58:29,520
Joutuisin sanomaan:
"Berniece käyttää pianoa.
663
00:58:29,521 --> 00:58:34,396
Hän rakentaa sen varaan, joten olkoon.
Keksin toisen keinon saada Sutterin maat."
664
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Mutta Doaker sanoi,
ettet koskekaan pianoon.
665
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
Miksi sitten yrität estää minua?
666
00:58:41,979 --> 00:58:46,396
Mietit vain pianon tunnearvoa. Hyvä niin.
667
00:58:47,437 --> 00:58:50,978
Ei se mitään. Nostan hattua aina,
kun joku sanoo isäni nimen,
668
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
mutta en ole tunteileva hölmö.
669
00:58:54,104 --> 00:58:59,687
Voit katsella pianoa vaikka sata vuotta.
Se on pelkkä piano eikä muuksi muutu.
670
00:59:03,812 --> 00:59:06,478
Minä haluan Sutterin maat pianon avulla.
671
00:59:06,479 --> 00:59:11,104
Hankin Sutterin maat, menen sinne,
myyn sadon ja otan siemenet.
672
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Kunhan minulla on maat ja siemenet,
minä pärjään.
673
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Voin aina hankkia vähän muutakin.
674
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Isä olisi ymmärtänyt.
675
00:59:20,729 --> 00:59:26,687
Harmi, ettet näe sitä niin, mutta siksi
minä vien pianon täältä ja myyn sen.
676
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Katso pianoa.
677
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Katso sitä.
678
00:59:33,729 --> 00:59:39,770
Mama Ola kiillotti pianoa
omilla kyynelillään 17 vuotta.
679
00:59:39,771 --> 00:59:44,561
Seitsemäntoista vuotta hän hankasi sitä,
kunnes hänen kätensä vuosivat verta.
680
00:59:44,562 --> 00:59:48,812
Sitten hän hieroi veren
muun pianossa olevan veren sekaan.
681
00:59:49,937 --> 00:59:52,853
Joka päivä Jumala
puhalsi elämän hengen häneen,
682
00:59:52,854 --> 00:59:57,646
ja hän hankasi, puhdisti,
kiillotti ja rukoili pianon ääressä.
683
00:59:59,021 --> 01:00:05,395
"Soita minulle, Berniece."
684
01:00:05,396 --> 01:00:06,936
Joka päivä.
685
01:00:06,937 --> 01:00:10,687
"Puhdistin sen sinua varten.
Soita minulle, Berniece."
686
01:00:12,312 --> 01:00:14,686
Puhut aina isästäsi.
687
01:00:14,687 --> 01:00:18,103
Et koskaan ajattele,
mitä isän typeryys maksoi äidillesi.
688
01:00:18,104 --> 01:00:23,062
Seitsemäntoista vuotta kylmiä öitä
tyhjässä vuoteessa, ja minkä tähden?
689
01:00:24,104 --> 01:00:27,812
Pianonko? Puunpalasen?
690
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
Kostaakseenko jollekulle?
691
01:00:33,479 --> 01:00:37,978
Katson sinua,
ja te kaikki olette samanlaisia.
692
01:00:37,979 --> 01:00:43,270
Sinä, Papa Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley, te kaikki.
693
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Varastatte ja tapatte. Mitä siitä seuraa?
694
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Lisää tappamista ja varkauksia.
Siitä ei tule mitään.
695
01:00:50,354 --> 01:00:52,561
Ihmisiä poltetaan. Ihmisiä ammutaan.
696
01:00:52,562 --> 01:00:55,936
Ihmisiä putoaa kaivoihinsa.
Se ei lopu koskaan!
697
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Älä nyt, Berniece. Ei kannata suuttua.
698
01:01:00,521 --> 01:01:06,021
Olen varastellut vähän siellä täällä,
mutten koskaan ole tappanut ketään.
699
01:01:06,646 --> 01:01:11,604
En voi puhua kenenkään muun puolesta,
mutta minä en ole tappanut ketään.
700
01:01:13,187 --> 01:01:16,603
Tapoit Crawleyn,
vaikket painanutkaan liipaisinta.
701
01:01:16,604 --> 01:01:18,229
Tuo on tietämättömyyttä.
702
01:01:18,812 --> 01:01:22,895
Silkkaa hölmöyttä sanoa noin.
Osoitat vain tietämättömyyttäsi.
703
01:01:22,896 --> 01:01:27,103
Jos se nekru olisi täällä, pieksisin hänet
siksi, että meitä ammuttiin.
704
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
Crawley ei tiennyt puista.
- Kerroimme hänelle.
705
01:01:30,354 --> 01:01:32,686
Kysy Lymonilta. Crawley tiesi kaiken.
706
01:01:32,687 --> 01:01:36,311
Hän näki puuhamme.
Miksi muuten olisimme olleet siellä yöllä?
707
01:01:36,312 --> 01:01:38,353
Älä väitä, ettei Crawley tiennyt.
708
01:01:38,354 --> 01:01:41,936
He yrittivät ajaa meidät pois,
mutta Crawley pani hanttiin.
709
01:01:41,937 --> 01:01:46,270
Näimme seriffin ja antauduimme.
Ei parane heittää henkeä 50 taalan takia.
710
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
Crawley ei tiennyt. Varastitte puut.
- Emmepä.
711
01:01:49,354 --> 01:01:52,978
Kuljetimme niitä Jim Millerin puolesta
ja pidimme osan itse.
712
01:01:52,979 --> 01:01:56,979
Jätimme oman osamme puron varteen,
kunnes saisimme sopivan lastin.
713
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
Ukot näkivät meidät.
Oli paras hakea puut ennen heitä.
714
01:02:00,896 --> 01:02:04,186
Crawley auttoi meitä,
ja aioimme ottaa hänet mukaan.
715
01:02:04,187 --> 01:02:07,436
Hän yritti pitää perheen leivässä,
ja me autoimme.
716
01:02:07,437 --> 01:02:09,812
Me kerroimme hänelle puista.
717
01:02:11,896 --> 01:02:18,354
Ukot aikoivat napata puut ennen meitä.
Hän sanoi: "Antakaa, kun haen aseeni."
718
01:02:19,187 --> 01:02:20,646
Se aiheutti ongelmat.
719
01:02:23,479 --> 01:02:26,229
Ilman sitä asetta Crawley eläisi yhä.
720
01:02:29,104 --> 01:02:32,021
Olimme lastanneet puolet puista,
kun he tulivat.
721
01:02:32,896 --> 01:02:35,311
Näimme seriffin joukossa. Yritimme paeta.
722
01:02:35,312 --> 01:02:39,728
Syöksyimme läheiseen puronmutkaan,
mutta heitä oli sielläkin.
723
01:02:39,729 --> 01:02:42,145
Boy Willie ehdotti antautumista,
724
01:02:42,146 --> 01:02:46,771
mutta Crawley otti aseen esiin
ja alkoi ampua. He vastasivat tuleen.
725
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
726
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Tiedän vain, että Crawley eläisi yhä,
ellet olisi tullut hakemaan häntä.
727
01:03:03,479 --> 01:03:07,561
Minä en ole vastuussa Crawleyn kuolemasta.
Se oli hänen oma syytään.
728
01:03:07,562 --> 01:03:12,936
Crawley on kuollut ja mullan alla,
mutta sinä kuljet yhä täällä syömässä.
729
01:03:12,937 --> 01:03:14,437
Sen vain tiedän.
730
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Hän lähti lastaamaan puita kanssasi
eikä koskaan palannut.
731
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Sanoin jo,
ettei Crawleyn kuolema ole syytäni.
732
01:03:22,104 --> 01:03:23,979
Hän ei ole täällä! Eihän?
733
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Hän ei ole täällä.
734
01:03:25,937 --> 01:03:29,686
Sanoin, etten ole vastuussa...
- Hän ei ole täällä!
735
01:03:29,687 --> 01:03:33,271
Doaker, vie hänet pois.
- Hän ei ole täällä! Eihän?
736
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Rauhassa. Ei hätää.
737
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Marethaa pelottaa nukkua yläkerrassa.
738
01:04:47,146 --> 01:04:51,311
Berniece ei tiedä sitä,
mutta näin Sutterin ennen häntä.
739
01:04:51,312 --> 01:04:52,437
Mitä?
740
01:04:53,604 --> 01:04:57,478
Kolmisen viikkoa sitten.
Olin juuri palannut etelästä.
741
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter oli ollut vainaa
enintään kolme päivää.
742
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Hän istui pianon ääressä.
743
01:05:01,979 --> 01:05:06,186
Lähdin ulos töihin, ja hän istui siinä.
744
01:05:06,187 --> 01:05:09,270
Sanoiko hän mitään?
Etsikö hän Boy Willietä?
745
01:05:09,271 --> 01:05:12,853
En kuullut hänen sanovan mitään.
Hän vain istui.
746
01:05:12,854 --> 01:05:16,186
En usko,
että Boy Willie työnsi hänet kaivoon.
747
01:05:16,187 --> 01:05:18,645
Sutter tuli pianon takia.
748
01:05:18,646 --> 01:05:22,103
Berniecen pitäisi myydä se.
Siitä on ollut vain harmia.
749
01:05:22,104 --> 01:05:26,936
Olen Berniecen puolella. Boy Charles
ei ottanut sitä antaakseen sen takaisin.
750
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Hän uskoi olevansa siihen
oikeutetumpi kuin Sutter.
751
01:05:30,187 --> 01:05:33,561
Niin se vain menee,
vaikkei Sutter ymmärtäisi.
752
01:05:33,562 --> 01:05:37,228
Sutter on mullan alla eikä piittaa,
missä hänen haamunsa on.
753
01:05:37,229 --> 01:05:40,478
Sen kuin liihottaa ympäriinsä
ja soittaa pianoa.
754
01:05:40,479 --> 01:05:43,896
Haluan nähdä sen kantavan pianon talosta.
755
01:05:46,271 --> 01:05:51,271
Kaksi dollarilla! Kuka haluaa vesimelonia?
- Otan viisi.
756
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
Kaksi isoa vesimelonia tulossa.
- Se on poika. Onnittelut!
757
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
Valitsitko oikeat?
- Kaksi lisää tulossa, hetki vain.
758
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Varo, se on painava.
759
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
Ole hyvä. Kiitos.
- Hienoa.
760
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Tämä on suolaa. Ripottele sitä.
761
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Haukkaa. Miltä maistuu?
762
01:06:13,229 --> 01:06:17,396
Yksi, kaksi, kolme ihanaa neitoa.
763
01:06:21,146 --> 01:06:24,936
Yksi rouva kysyi: "Ovatko ne makeita?"
764
01:06:24,937 --> 01:06:29,604
Sanoin: "Kun kasvatamme meloneja,
lisäämme sokeria maahan."
765
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Hän uskoi minua.
Sanoi: "En ole ennen kuullutkaan moista."
766
01:06:35,271 --> 01:06:38,186
Katso, Lymon. Katso tätä.
767
01:06:38,187 --> 01:06:42,603
Hänen silmänsä laajenevat.
Hän ei ole koskaan nähnyt tällaista pukua.
768
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Tämä on sataprosenttista silkkiä.
769
01:06:45,812 --> 01:06:48,812
Pue se päälle. Katso, istuuko se.
770
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Katso sitä. Tunnustele.
771
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Tämä on hieno.
772
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Tuntuu hyvältä ja sileältä.
773
01:07:06,229 --> 01:07:09,520
Se on 55 dollarin puku.
774
01:07:09,521 --> 01:07:11,603
Sellaisia isot kihot käyttävät.
775
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Tarvitset pistoolin
ja taskun täynnä rahaa käyttääksesi sitä.
776
01:07:15,937 --> 01:07:17,978
Saat sen kolmella dollarilla.
777
01:07:17,979 --> 01:07:22,354
Naiset putoavat ikkunoistaan,
kun näkevät sinut tuossa puvussa.
778
01:07:22,937 --> 01:07:26,687
Anna kolme dollaria,
käytä pukua ja hanki itsellesi nainen.
779
01:07:27,396 --> 01:07:29,854
Pue housutkin. Haluan nähdä.
780
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Katso, miten ne sopivat.
781
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Anna kolme dollaria ja ota ne.
782
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
Katso, Doaker. Eikö hän näytä hyvältä?
- Se on hieno puku.
783
01:07:40,979 --> 01:07:45,228
Siihen kuuluu paita. Saat dollarilla.
Neljällä dollarilla saat kaikki.
784
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Miltä näyttää, Boy Willie?
785
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Hyvältä, jos tykkäät sellaisesta.
786
01:07:49,312 --> 01:07:52,811
Tarvitset tuollaisen puvun
täällä pohjoisessa.
787
01:07:52,812 --> 01:07:56,395
Kaikkiko neljällä dollarilla?
Puku ja paita?
788
01:07:56,396 --> 01:08:00,687
Halpaa! Pitäisi veloittaa 20 dollaria.
- Hyvä on.
789
01:08:12,146 --> 01:08:13,896
Tässä neljä dollaria.
790
01:08:15,146 --> 01:08:19,436
Onko sinulla kengät? Mitä kokoa käytät?
- Kokoa yhdeksän.
791
01:08:19,437 --> 01:08:22,895
Sen kokoiset minulla on.
Saat ne kolmella dollarilla.
792
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
Missä ne ovat? Haluan nähdä.
- Hienot ovatkin.
793
01:08:26,104 --> 01:08:30,396
Niissä on hieno kärki.
Terävä, niin kuin pitääkin.
794
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Mennään ulos tänään.
Haluan nähdä, millaista täällä on.
795
01:08:37,937 --> 01:08:40,186
Mennään vaikka eläviin kuviin.
796
01:08:40,187 --> 01:08:42,478
Doaker, onko täällä eläviä kuvia?
797
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
On. Rhumba-teatteri Fullerton Streetillä.
798
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
Jalkakäytävällä on kaiutin.
Boy Willie tietää paikan.
799
01:08:48,687 --> 01:08:52,229
Mennään eläviin kuviin. Etsitään naisia.
800
01:08:53,104 --> 01:08:56,395
Koko yhdeksän. Maksaa kolme dollaria.
801
01:08:56,396 --> 01:09:00,146
Se on Florsheim-kenkä.
Stagger Lee käytti sellaisia.
802
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Oletko varma koosta?
803
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Katso jalkojani,
niin näet, että meillä on sama koko.
804
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Kun puet tuon puvun ja nuo kengät,
olet kadun kuningas.
805
01:09:11,729 --> 01:09:16,771
Tulen vastaan. Ota ne kahdella dollarilla.
806
01:09:23,687 --> 01:09:26,895
Tule, Boy Willie. Mennään etsimään naisia.
807
01:09:26,896 --> 01:09:31,521
Menen yläkertaan valmistautumaan.
Olen valmis lähtöön ihan pian.
808
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon ajattelee vain naisia.
809
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Isänsä oli samanlainen.
Olin usein hänen seurassaan.
810
01:09:41,979 --> 01:09:46,521
Tunsin äidinkin. Pari työntöä lisää,
niin olisin ollut Lymonin isä.
811
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Nimeni on Lucille.
812
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Pane se pois.
813
01:09:52,937 --> 01:09:56,646
Matkustan hyvin lyhyen matkan.
814
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Voi kyllä, muru!
815
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Jotain kuplii padassa
816
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Tummaa kalkkunaa vaan
817
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Laita leivälle vähän voita
818
01:10:15,437 --> 01:10:16,771
Kuulitko, mitä sanoin?
819
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Käske veljesi nousta sängystä
820
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Äiti ei kasvattanut typerystä
821
01:10:24,812 --> 01:10:25,812
Hei!
822
01:10:28,687 --> 01:10:30,521
Niin, kulta.
823
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Sitäkö haluat? Hae sitten.
824
01:10:33,896 --> 01:10:35,396
Älkää nyt.
825
01:10:35,937 --> 01:10:38,604
Härkävaunu-George on talossa.
826
01:10:39,271 --> 01:10:40,104
Hei!
827
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Vinnie pianossa.
828
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
Hei!
829
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Pannaan menoksi. Hei!
830
01:11:06,646 --> 01:11:09,687
Hei, kaunotar. Tule, tanssitaan.
831
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Tule nyt.
832
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
No niin.
833
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Tule, rukoillaan.
834
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Levolle laskeun, Luojani
835
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
Ole armias suojani
836
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Sijaltain jos en nousisi
837
01:11:31,354 --> 01:11:34,103
Ota taivaaseen tykösi
838
01:11:34,104 --> 01:11:36,228
Herra siunatkoon Doakeria.
839
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
Herra siunatkoon Averya.
840
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
Herra siunatkoon Wining Boyta.
841
01:11:41,229 --> 01:11:43,937
Herra siunatkoon Boy Willietä.
842
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Tule.
843
01:14:01,604 --> 01:14:04,187
Kuka siellä?
- Minä, Avery.
844
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
Avery.
- Hei.
845
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Peremmälle.
846
01:14:19,937 --> 01:14:23,354
Olin juuri kylpemässä.
847
01:14:29,437 --> 01:14:30,687
Missä Boy Willie on?
848
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Auto on lähes tyhjä.
He taisivat myydä melkein kaikki melonit.
849
01:14:36,937 --> 01:14:40,229
En tiedä, minne he menivät.
He olivat poissa, kun tulin.
850
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Mitä herra Cohen sanoi
paikan vuokraamisesta?
851
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Hän lupasi antaa sen
30 dollarilla kuukaudessa.
852
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Sain tingityksi 35:stä.
853
01:14:53,021 --> 01:14:56,104
Se on hyvä paikka
Bennyn timanttikaupan vieressä.
854
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
855
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Tule. Tiedätkö, minä...
856
01:15:10,437 --> 01:15:14,437
Olin kotona ja ajattelin.
857
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Sinä täällä, ja minä siellä.
858
01:15:18,687 --> 01:15:22,104
Mietin, miltä näyttää saarnamies,
joka ei ole aviossa.
859
01:15:24,396 --> 01:15:28,978
Saisi paremman seurakunnan,
jos saarnamies asettuisi aloilleen.
860
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
861
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Ei nyt.
862
01:15:35,021 --> 01:15:38,811
Älä nyt, Berniece.
Tiedät, mitä tunnen sinua kohtaan.
863
01:15:38,812 --> 01:15:41,728
Sain paikan herra Cohenilta.
864
01:15:41,729 --> 01:15:44,603
Kun saan lainan,
voin sisustaa sen hienoksi.
865
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
Sain töissä
kymmenen sentin tuntipalkan korotuksen.
866
01:15:48,229 --> 01:15:52,521
Tunnet minut.
Minulla ei ole paljoa mukavuuksia.
867
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Taskussakin on reikä, mitä rahaan tulee.
868
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Mutta en koskaan -
869
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
ole löytänyt naista,
josta välitän niin kuin sinusta.
870
01:16:04,979 --> 01:16:07,521
Tarvitsen sitä.
- Avery.
871
01:16:08,604 --> 01:16:10,562
En ole valmis astumaan avioon.
872
01:16:12,521 --> 01:16:14,478
Olet liian nuori sulkeutuaksesi.
873
01:16:14,479 --> 01:16:18,353
En puhunut sulkeutumisesta.
Minussa on paljon naista jäljellä.
874
01:16:18,354 --> 01:16:22,021
Missä? Milloin viimeksi katsoit sitä?
875
01:16:24,562 --> 01:16:27,271
Tuo oli inhottavasti sanottu.
876
01:16:28,271 --> 01:16:32,895
Ja kutsut itseäsi saarnamieheksi.
- Aina kun tulen lähellesi, torjut minut.
877
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Marethassa on tarpeeksi tekemistä.
878
01:16:35,104 --> 01:16:37,895
Minulla riittää rakkaita,
joista huolehtia.
879
01:16:37,896 --> 01:16:39,812
Entä kuka rakastaa sinua?
880
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Kukaan ei pääse tarpeeksi lähelle.
881
01:16:44,562 --> 01:16:47,853
Doaker ei uskalla puhua sinulle.
Rähjäät Boy Willielle.
882
01:16:47,854 --> 01:16:49,521
Kuka sinua rakastaa?
883
01:16:50,979 --> 01:16:54,311
Väitätkö, ettei nainen
voi olla mitään ilman miestä?
884
01:16:54,312 --> 01:16:56,479
Vai niin.
- Sinäkö pärjäät?
885
01:16:57,229 --> 01:17:02,311
Voit lähteä täältä ilman minua,
ilman naista ja olla mies. Ei haittaa.
886
01:17:02,312 --> 01:17:05,978
Kukaan ei kysy sinulta:
"Avery, kuka rakastaa sinua?"
887
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
Hyvä sinun on.
888
01:17:07,979 --> 01:17:12,603
Mutta kaikki ovat huolissaan Berniecestä.
"Miten hän pitää huolen itsestään?
889
01:17:12,604 --> 01:17:16,520
Miten hän kasvattaa lapsen ilman miestä?
Miten hän voi elää noin?"
890
01:17:16,521 --> 01:17:21,103
Kaikilla riittää kysyttävää. He sanovat,
etten voi olla nainen ilman miestä.
891
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Sano sinä. Paljonko minussa on naista?
892
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
En se ollut minä.
Et voi syyttää minua muiden puheista.
893
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
En syytä ketään mistään.
894
01:17:33,187 --> 01:17:36,271
Totean vain tosiasioita.
895
01:17:38,771 --> 01:17:41,854
Kauanko kannat Crawleyn muistoa mukanasi?
896
01:17:42,771 --> 01:17:45,062
Eikö siitä ole yli kolme vuotta?
897
01:17:45,896 --> 01:17:49,270
Jossain vaiheessa
pitää päästää irti ja jatkaa matkaa.
898
01:17:49,271 --> 01:17:52,270
Elämä riepottelee,
mutta ei silti lakata elämästä.
899
01:17:52,271 --> 01:17:56,895
Crawley on ollut kolme vuotta vainaa.
- Tiedän sen kyllä. Ei tarvitse kertoa.
900
01:17:56,896 --> 01:18:01,312
En vain ole valmis astumaan avioon.
- Mihin olet valmis, Berniece?
901
01:18:01,854 --> 01:18:07,186
Ajelehditko vain päivästä toiseen?
Elämä on muutakin kuin selviytymistä.
902
01:18:07,187 --> 01:18:10,603
Eräänä päivänä heräät siihen,
että elämä on mennyt ohi.
903
01:18:10,604 --> 01:18:12,812
Seison tässä juuri nyt.
904
01:18:14,687 --> 01:18:17,354
En tiedä, kuinka kauan vielä odotan.
905
01:18:18,187 --> 01:18:22,937
Avery, minähän sanoin, että kun
saat seurakuntasi, voimme puhua tästä.
906
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Minulla on liikaa murehdittavaa nyt.
907
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Boy Willie ja piano -
908
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
sekä Sutterin haamu.
909
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Luulin, että näin harhoja, mutta...
910
01:18:36,146 --> 01:18:39,061
Myös Maretha näki Sutterin haamun.
- Milloin?
911
01:18:39,062 --> 01:18:41,146
Eilen, kun tulin kotiin.
912
01:18:42,646 --> 01:18:44,729
Maretha pelkää nukkua yläkerrassa.
913
01:18:49,312 --> 01:18:54,021
Ehkä jos siunaat talon, haamu lähtee.
914
01:18:56,104 --> 01:18:58,146
Enpä tiedä, Berniece.
915
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
En tiedä,
uskaltaako sellaisen kanssa leikkiä.
916
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Maretha ei saa pelätä nukkua yläkerrassa.
917
01:19:06,937 --> 01:19:13,271
Jos siunaat talon, haamu saattaisi lähteä.
- Pitäisi olla aivan erityinen saarnamies.
918
01:19:20,479 --> 01:19:26,312
Sanon itselleni, että kun Boy Willie
lähtee, haamu lähtee hänen mukanaan.
919
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Uskon Boy Willien
tönäisseen hänet kaivoon.
920
01:19:32,521 --> 01:19:36,186
Sellaista on sattunut siellä jo pitkään.
921
01:19:36,187 --> 01:19:40,186
Yellow Dogin haamut tönivät väkeä
kaivoihin jo Boy Willien lapsuudessa.
922
01:19:40,187 --> 01:19:44,479
Joku siellä tönii väkeä kaivoihin.
Eivät he pudonneet tuosta vain.
923
01:19:47,187 --> 01:19:49,520
Mitä Doaker sanoo pianon myymisestä?
924
01:19:49,521 --> 01:19:53,646
Doaker ei halua siihen osaa eikä arpaa.
Ei ole koskaan halunnut.
925
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Hän pesi kätensä pianosta kauan sitten.
926
01:19:59,896 --> 01:20:04,687
Hän ei halunnut, että tuon sen tänne,
mutta en aikonut jättää sitä eteläänkään.
927
01:20:06,521 --> 01:20:10,812
Kun äiti kuoli, suljin pianon kannen,
enkä ole avannut sitä sen jälkeen.
928
01:20:11,896 --> 01:20:13,562
Soitin vain hänelle.
929
01:20:16,854 --> 01:20:21,646
Kun isä kuoli,
äidin elämä tuntui vuotaneen pianoon.
930
01:20:26,229 --> 01:20:28,312
Monesti hän pyysi minua soittamaan.
931
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Hän sanoi kuulevansa
isän puhuvan hänelle, kun soitin.
932
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece, puhdistin sen puolestasi.
Soita jotain.
933
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Kuvittelin, että kuvat heräsivät eloon
ja kulkivat talossa.
934
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
On aika.
935
01:20:46,896 --> 01:20:51,854
Joskus yömyöhällä
kuulin äidin puhuvan hengille.
936
01:20:55,729 --> 01:21:02,187
Vannoin, ettei minulle käy niin.
En soita, koska en halua herättää henkiä.
937
01:21:03,271 --> 01:21:07,020
Ne eivät koskaan saa kulkea tässä talossa.
938
01:21:07,021 --> 01:21:10,437
Sinun pitää jättää se taaksesi, Berniece.
939
01:21:12,062 --> 01:21:14,603
Samalla lailla kuin Crawley.
940
01:21:14,604 --> 01:21:17,437
Jokaisen tielle osuu kiviä.
941
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Voisit mennä tuonne nyt heti soittamaan.
942
01:21:26,521 --> 01:21:32,228
Voisit mennä sinne nyt heti,
ja Jumala kulkisi kanssasi.
943
01:21:32,229 --> 01:21:37,311
Voisit laskea kivisäkin
maahan tienvarteen ja kävellä pois.
944
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
Tule, Berniece.
945
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Laske säkki maahan
ja kävele pois sen luota.
946
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Tule tänne ja lunasta piano
Herran soittimeksi.
947
01:21:46,979 --> 01:21:50,771
Voit tulla tänne nyt heti
ja muuttaa sen ylistykseksi.
948
01:21:51,854 --> 01:21:56,103
Minä sanoin jo, etten soita pianoa.
En nyt enkä muulloin.
949
01:21:56,104 --> 01:21:59,604
Raamattu sanoo:
"Herra on turvani ja väkevyyteni."
950
01:22:00,479 --> 01:22:05,937
Voit Jumalan voimalla jättää
menneisyyden taaksesi ja tehdä mitä vain.
951
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Jumala ei kysy, mitä teit
vaan mitä aiot tehdä.
952
01:22:10,229 --> 01:22:14,229
Sinun ei tarvitse kuin kävellä tänne
ja lunastaa piano Herralle.
953
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Tule, Berniece.
954
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Tule.
955
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Juuri noin.
956
01:22:37,979 --> 01:22:40,729
Avery...
957
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
Mene kotiin -
958
01:22:45,896 --> 01:22:47,812
ja anna minun kylpeä loppuun.
959
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Nähdään huomenna.
960
01:22:59,937 --> 01:23:01,271
Hyvä on, Berniece.
961
01:23:04,354 --> 01:23:06,104
Menen kotiin.
962
01:23:07,521 --> 01:23:12,354
Menen kotiin ja tutkin Raamattuani.
963
01:23:13,146 --> 01:23:14,896
Ja huomenna...
964
01:23:18,937 --> 01:23:25,771
Jos Herra huomenna antaa minulle voimaa,
tulen siunaamaan tämän talon.
965
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Näytän sinulle Herran voiman.
966
01:23:44,687 --> 01:23:50,145
Älä koske säärtäni
967
01:23:50,146 --> 01:23:55,811
Koska jos kosket säärtäni
Tahdot koskea reittäni
968
01:23:55,812 --> 01:24:01,520
Ja jos kosket reittäni
Tahdot koskea ylemmäs
969
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
Älä siis koske säärtäni
970
01:24:06,979 --> 01:24:10,853
Emme tarvitse vuodetta.
Isoisäni otti naisia hevosten selässä.
971
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
En tiennytkään, että olet noin maalainen.
972
01:24:17,812 --> 01:24:20,187
Lymon?
- Hei, Grace!
973
01:24:21,604 --> 01:24:24,228
Olet ollut hyvä ystävä.
- Tule, tyttö.
974
01:24:24,229 --> 01:24:27,853
Tule nyt.
- Minun pitää tavata enemmän kaltaisiasi.
975
01:24:27,854 --> 01:24:29,854
Punainen on lempivärini.
976
01:24:32,104 --> 01:24:33,229
Tämä on tyhjä.
977
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Kiitos.
978
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Ei sinun kannata käydä saluunoissa.
979
01:24:52,021 --> 01:24:54,687
Siellä saattaa kohdata vaikka mitä.
980
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Joku saattaa viiltää sinua
ja joku toinen ampua.
981
01:25:01,021 --> 01:25:04,604
Jos ryhtyy pintaliitoelämään,
ei sitä pysty jatkamaan.
982
01:25:05,312 --> 01:25:06,896
Se vanhentaa nopeasti.
983
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
En tiedä, mitä ne naiset ajattelevat.
984
01:25:16,021 --> 01:25:21,562
Useimmat ovat yksinäisiä. He etsivät
jotakuta viettämään yön kanssaan.
985
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Joskus henkilöllä on väliä, joskus ei.
986
01:25:27,521 --> 01:25:29,811
Olin samanlainen.
987
01:25:29,812 --> 01:25:35,354
Nyt sillä on väliä. Siksi olen täällä.
988
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Haluan naisten olevan kanssani
mukavalla, helpolla tavalla.
989
01:25:42,562 --> 01:25:44,812
Niin että kumpikin nauttii olostaan.
990
01:25:46,021 --> 01:25:48,104
Pitää katsoa, miten sovimme yhteen.
991
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
En piittaa naisesta,
joka ei panosta siihen.
992
01:25:55,146 --> 01:25:56,229
Ennen piittasin.
993
01:25:58,771 --> 01:26:00,437
Ennen piittasin kaikista.
994
01:26:04,396 --> 01:26:09,854
Avery on mukava.
Teidän pitäisi mennä naimisiin.
995
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Olisit saarnamiehen vaimo
eikä tarvitsisi tehdä töitä.
996
01:26:22,604 --> 01:26:24,937
Inhoan elää yksin.
997
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
En tahtonut olla äidilleni taakka.
998
01:26:29,854 --> 01:26:35,771
Siksi lähdin kotoa,
kun olin suunnilleen 16-vuotias.
999
01:26:38,562 --> 01:26:43,396
Mikään, mitä yritin,
ei tuntunut onnistuvan.
1000
01:26:51,396 --> 01:26:52,687
Jatka yrittämistä.
1001
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Onnistut vielä.
1002
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Alkaa olla myöhä.
1003
01:27:07,104 --> 01:27:09,437
En tiedä, minne Boy Willie meni.
1004
01:27:14,479 --> 01:27:16,854
Riisun nämä kengät.
1005
01:27:19,479 --> 01:27:21,021
Jalkoja pakottaa.
1006
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Olitko vuoteessa?
1007
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
En halua valvottaa sinua.
- Et valvotakaan.
1008
01:27:39,896 --> 01:27:41,687
En saa muutenkaan unta.
1009
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Sinulla on yöpaita.
1010
01:27:50,771 --> 01:27:54,812
Pidän siitä,
kun naiset käyttävät hienoja yöasuja.
1011
01:27:56,979 --> 01:27:59,687
Ne saavat ihon näyttämään tosi nätiltä.
1012
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Ostin tämän halpakaupasta.
1013
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Ei tämä ole kovin hieno.
1014
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
No...
1015
01:28:16,312 --> 01:28:18,646
Nukun tässä sohvalla.
1016
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Minun pitäisi nukkua lattialla
mutten usko Boy Willien tulevan tänä yönä.
1017
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Wining Boy myi minulle tämän puvun.
1018
01:28:31,229 --> 01:28:35,896
Hän sanoi, että se on taikapuku.
1019
01:28:42,646 --> 01:28:45,271
Melkein unohdin, mitä minulla on.
1020
01:28:49,521 --> 01:28:53,561
Joku mies myi tämän minulle dollarilla.
1021
01:28:53,562 --> 01:28:58,437
Ranskan kuningatar
käyttää samanlaista hajuvettä.
1022
01:29:02,187 --> 01:29:03,937
Niin myyjä sanoi.
1023
01:29:04,437 --> 01:29:07,395
En tiedä, onko se totta,
mutta haistoin sitä.
1024
01:29:07,396 --> 01:29:09,062
Se tuoksui hyvältä.
1025
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Tässä, haista sitä.
1026
01:29:13,229 --> 01:29:14,562
Mahdatko pitää siitä?
1027
01:29:19,896 --> 01:29:21,271
Mukava tuoksu.
1028
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Ole hyvä.
1029
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
Ota se.
- En voi.
1030
01:29:32,979 --> 01:29:38,312
Pidä sinä se.
Löydät jonkun muun, jolle voit antaa sen.
1031
01:29:38,896 --> 01:29:40,604
Haluan antaa sen sinulle.
1032
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Tuoksuisit hyvältä.
1033
01:29:50,896 --> 01:29:52,896
Minulle sanottiin, että sitä -
1034
01:29:54,646 --> 01:29:55,646
pitää laittaa -
1035
01:29:58,979 --> 01:30:00,312
tuohon.
1036
01:30:04,062 --> 01:30:05,312
Korvan taakse.
1037
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Jos laitat sitä siihen,
1038
01:30:10,062 --> 01:30:12,479
tuoksut hyvältä koko päivän.
1039
01:30:30,021 --> 01:30:32,937
Noin. Nyt tuoksut tosi hyvältä.
1040
01:30:48,729 --> 01:30:50,979
Tuoksut tosi hyvältä Lymonille.
1041
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Keskity. Pidä katsekontakti.
1042
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Katso kohdettasi. Käännä.
1043
01:32:16,437 --> 01:32:19,521
Kas noin.
1044
01:32:20,187 --> 01:32:22,186
Haen sinulle toisen.
1045
01:32:22,187 --> 01:32:26,561
Sen jälkeen sikäläisiä valkoisia
alkoi pudota kaivoihinsa.
1046
01:32:26,562 --> 01:32:28,895
Oletko nähnyt kaivoa?
- En ole.
1047
01:32:28,896 --> 01:32:31,604
Kaivon ympärillä on muuri.
Tee tuo uudestaan.
1048
01:32:32,479 --> 01:32:33,978
Kaivoon on vaikea pudota.
1049
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
Ranteella.
- Tämä on väärä.
1050
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
Niin on. Ota tämä.
1051
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
Ole hyvä.
1052
01:32:38,521 --> 01:32:43,686
Kukaan ei keksinyt,
mikä sai miehet putoamaan kaivoihinsa.
1053
01:32:43,687 --> 01:32:48,686
Niinpä kaikki syyttivät
Yellow Dogin haamuja.
1054
01:32:48,687 --> 01:32:51,061
Onko kukaan nähnyt haamua?
1055
01:32:51,062 --> 01:32:53,228
Sanoinhan, että ne ovat kuin tuuli.
1056
01:32:53,229 --> 01:32:55,311
Voitko nähdä tuulen?
- En.
1057
01:32:55,312 --> 01:32:56,896
Ne ovat kuin tuuli.
1058
01:32:58,229 --> 01:33:04,437
Et voi nähdä niitä, mutta jos joskus
olet pulassa, ne saattavat tulla avuksesi.
1059
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Sanotaan, että jos menee sinne, missä
eteläinen rata ja Yellow Dog risteävät...
1060
01:33:12,979 --> 01:33:16,604
Jos menee sinne,
missä ne kaksi rataa risteävät,
1061
01:33:17,562 --> 01:33:19,896
ja kutsuu haamujen nimiä,
1062
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
niin ne vastaavat!
1063
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
En tiedä. En ole koskaan kokeillut.
1064
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, valmistaudu siihen,
että laitan hiuksesi.
1065
01:33:37,104 --> 01:33:40,020
Äiti, hiusrasva on lopussa.
1066
01:33:40,021 --> 01:33:42,771
Tässä. Juokse kadun yli
hakemaan uusi purkki.
1067
01:33:44,187 --> 01:33:47,478
Tule suoraan takaisin. Älä jää leikkimään.
1068
01:33:47,479 --> 01:33:50,104
Varo autoja.
Ole tarkkana, kun ylität katua.
1069
01:33:56,896 --> 01:33:58,561
Käskin lähteä talostani.
1070
01:33:58,562 --> 01:34:02,353
En ole talossasi vaan Doakerin talossa.
1071
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker! Käske hänen lähteä.
Käske jatkaa matkaa.
1072
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Boy Willie ei ole tehnyt minulle mitään.
1073
01:34:08,396 --> 01:34:13,187
Sanoin jo, että jos ette tule toimeen,
älkää olko tekemisissä keskenänne.
1074
01:34:14,312 --> 01:34:17,645
Noin. Olen poissa sinun osastasi taloa.
1075
01:34:17,646 --> 01:34:19,728
Katso minut poistuneeksi.
1076
01:34:19,729 --> 01:34:22,686
Heti kun Lymon palaa,
vien pianon myytäväksi.
1077
01:34:22,687 --> 01:34:26,103
Omistan jotain, millä unohdat sen.
- Paras olla järeä ase.
1078
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Lopettakaa jo.
Boy Willie, jätä hänet rauhaan.
1079
01:34:30,604 --> 01:34:35,020
Miksi sinun pitää härnätä?
- En härnää vaan kerroin totuuden.
1080
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Hän sanoi, mitä hänellä on.
Minä sanoin, mitä olisi paras olla.
1081
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
Tuon takia en puhu hänelle.
Häneltä ei muuta vastausta saa.
1082
01:34:42,937 --> 01:34:47,645
Menikö Avery siis hakemaan Raamattuaan?
- Mitä hän aikoo?
1083
01:34:47,646 --> 01:34:51,812
Hän ei mahda minulle mitään.
Yrittäköön Avery kertoa pianosta.
1084
01:34:53,521 --> 01:34:56,312
Vai huolehtii minusta.
Huolehtisi seurakunnasta.
1085
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Sytytä liesi ja laita kampa lämpenemään.
1086
01:35:00,354 --> 01:35:03,770
Sen verran kehun Averya.
- Hae jotain hartioille.
1087
01:35:03,771 --> 01:35:09,478
Hän on löytänyt polkunsa. En ole
yhtä mieltä, mutta hän löysi kelpo polun.
1088
01:35:09,479 --> 01:35:13,562
Hän voi saada miljoona dollaria
myymällä leipää ja viiniä.
1089
01:35:14,062 --> 01:35:17,437
Aloillasi. Jos olisit poika,
en joutuisi kärsimään tätä.
1090
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
Älä sano noin tytölle.
- Lapsi ei ole sinun murheesi.
1091
01:35:22,021 --> 01:35:25,103
Sanoa nyt tuollaista.
Miltä luulet hänestä tuntuvan?
1092
01:35:25,104 --> 01:35:27,228
Jätä nyt minut rauhaan.
1093
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Mikset jätä naista rauhaan?
Miksi sinun pitää härnätä häntä?
1094
01:35:32,146 --> 01:35:36,728
Mene katsomaan, mitä kaduilla on.
Saat jotain kerrottavaa kuomille kotona.
1095
01:35:36,729 --> 01:35:40,395
Odotan Lymonin paluuta.
Mikset itse mene katsomaan katuja?
1096
01:35:40,396 --> 01:35:45,020
Sinun ei pidä mennä töihin huomenna.
- Pitää varmistaa, ettette tapa toisianne.
1097
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Puhuisit Berniecelle.
Hän sanoi, että olisipa Maretha poika.
1098
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Sanoa nyt moista lapselle!
1099
01:35:51,896 --> 01:35:55,146
Jos aiot sanoa hänelle jotain,
kerro pianosta.
1100
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
Et ole kertonut. Kuin sitä pitäisi hävetä.
1101
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Anna minun huolehtia lapsestani.
Opeta omallesi, mitä haluat.
1102
01:36:02,354 --> 01:36:07,937
Miksi toisin lapsen maailmaan?
Miksi toisin tähän kaikkeen ketään muuta?
1103
01:36:08,687 --> 01:36:10,146
Sen minä vain sanon...
1104
01:36:12,021 --> 01:36:16,061
Jos olisin Rockefeller,
hankkisin 40 tai 50 lasta.
1105
01:36:16,062 --> 01:36:20,770
Tekisin yhden joka päivä, koska he
aloittavat elämänsä kaikkine etuineen.
1106
01:36:20,771 --> 01:36:22,811
Minulla ei ole annettavaa.
1107
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Katsoin usein isääni,
joka tuijotti käsiään.
1108
01:36:26,479 --> 01:36:29,895
Iän myötä tiesin, mitä hän ajatteli.
Hän istui sanomassa:
1109
01:36:29,896 --> 01:36:33,312
"Minulla on nämä isot kädet,
mutta mitä minä niillä teen?
1110
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Näillä käsillä voisi tehdä mitä tahansa.
1111
01:36:36,896 --> 01:36:41,395
Voisin rakentaa jotain näillä käsillä,
mutta missä työkalut ovat?
1112
01:36:41,396 --> 01:36:43,978
Minulla on vain nämä kädet."
1113
01:36:43,979 --> 01:36:47,311
Jos hänellä olisi omaa maata,
hän ei olisi kokenut niin.
1114
01:36:47,312 --> 01:36:52,936
Jos hänellä olisi ollut jalkojen alla
jotain omaa, hän olisi seissyt suorempana.
1115
01:36:52,937 --> 01:36:54,853
Siitä minä puhun.
1116
01:36:54,854 --> 01:36:57,478
Elämä ei ole mysteeri.
Se kohdataan suoraan.
1117
01:36:57,479 --> 01:37:00,895
Jos opetat tytön olevan pohjalla,
hän alkaa vihata sinua.
1118
01:37:00,896 --> 01:37:05,061
Opetan hänelle totuuden
asemastaan elämässä.
1119
01:37:05,062 --> 01:37:08,311
Hänen ei tarvitse jäädä sinne.
Käännä päätä.
1120
01:37:08,312 --> 01:37:12,103
Se voi olla sinun pohjasi mutta ei minun.
Elän elämän huipulla.
1121
01:37:12,104 --> 01:37:16,145
En aio heittää elämääni pois pohjalle.
Olen niin kuin muutkin.
1122
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Minusta muiden pitäisi nousta sinne,
missä minä olen.
1123
01:37:19,604 --> 01:37:21,770
Olet pohjalla meidän muiden kanssa.
1124
01:37:21,771 --> 01:37:25,520
Jos uskot niin, toimit niin,
ja sitten oletkin pohjalla.
1125
01:37:25,521 --> 01:37:28,853
Doaker, Berniecen mukaan
kaikki värilliset ovat pohjalla.
1126
01:37:28,854 --> 01:37:31,061
Luulemalla niin hän vahvistaa asian.
1127
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Luuletko eläväsi pohjalla?
Niinkö näet itsesi?
1128
01:37:33,854 --> 01:37:37,936
Elän niin kuin parhaiten osaan.
En mieti huippuja enkä pohjia.
1129
01:37:37,937 --> 01:37:39,811
Sitä yritin sanoa Berniecelle.
1130
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Mistä hän mahtoi keksiä moista?
Kuulostaa Averyn jutuilta.
1131
01:37:43,854 --> 01:37:48,520
Avery luulee olevansa muita parempi,
koska sai valkoisilta kalkkunan.
1132
01:37:48,521 --> 01:37:50,520
Se muka nostaa hänet pohjalta.
1133
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
En tarvitse kalkkunaa keneltäkään.
Hankin oman.
1134
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Kunhan muut menevät pois tieltäni,
hankin kaksi tai kolme.
1135
01:37:57,729 --> 01:38:00,603
Et saa edes kanaa, saati kolmea kalkkunaa.
1136
01:38:00,604 --> 01:38:03,228
Vai pois tieltä. Kukaan ei ole tielläsi.
1137
01:38:03,229 --> 01:38:07,437
Pää pystyyn.
Älä kumartele vaan pidä pää pystyssä.
1138
01:38:09,187 --> 01:38:12,271
Sinä et muuta tee kuin puhut.
1139
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Mitään muuta et ole tehnyt
koko elämäsi aikana.
1140
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Kerronpa jotain itsestäni.
1141
01:38:29,229 --> 01:38:31,229
Synnyin tulen aikaan.
1142
01:38:31,979 --> 01:38:38,604
Maailma ei kaivannut minua,
ja ymmärsin sen jo seitsenvuotiaana.
1143
01:38:39,604 --> 01:38:42,728
Maailma pärjää mielestään
paremmin ilman minua.
1144
01:38:42,729 --> 01:38:47,561
Berniece hyväksyy sen.
Hän yrittää todistaa jotain maailmalle.
1145
01:38:47,562 --> 01:38:51,353
Minä teen maailmasta paremman paikan.
En näe sitä kuin Berniece.
1146
01:38:51,354 --> 01:38:53,061
Minulla on sydän, joka lyö.
1147
01:38:53,062 --> 01:38:57,521
Se lyö yhtä kovaa kuin kenen tahansa muun,
on tämä musta tai valkoinen.
1148
01:38:59,771 --> 01:39:01,312
Joskus kovempaakin.
1149
01:39:02,354 --> 01:39:07,686
Kun se lyö kovempaa, kaikki kuulevat sen.
Jotkut säikähtävät ääntä, kuten Berniece.
1150
01:39:07,687 --> 01:39:11,062
Jotkut pelkäävät kuulla
neekerin sydämen lyövän.
1151
01:39:13,271 --> 01:39:15,271
Äiti ei synnyttänyt minua turhaan.
1152
01:39:16,979 --> 01:39:18,396
Mitä minun on tehtävä?
1153
01:39:20,812 --> 01:39:25,312
Minun pitää jättää jälkeni tiehen,
niin kuin kirjoittaisin puuhun.
1154
01:39:27,604 --> 01:39:29,146
"Boy Willie oli täällä."
1155
01:39:32,562 --> 01:39:34,687
Sitä minä vain yritän pianon kanssa.
1156
01:39:36,146 --> 01:39:40,812
Yritän jättää jälkeni tiehen,
niin kuin isä teki.
1157
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Muuten en mieti lainkaan,
mitä Berniece tahtoo sanoa.
1158
01:39:52,812 --> 01:39:54,437
Missä olet ollut?
1159
01:39:55,396 --> 01:39:57,146
Luulin sinua Lymoniksi.
1160
01:39:58,771 --> 01:40:01,936
Katso, kuka tuli.
- Käy sisään, Avery. Paina puuta.
1161
01:40:01,937 --> 01:40:05,062
Älä heistä välitä.
He ovat kinanneet koko päivän.
1162
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Vie kampa takaisin liedelle.
1163
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Berniece sanoi,
että tulet siunaamaan talon.
1164
01:40:11,646 --> 01:40:16,645
Niin, sain tutkittua Raamattua.
Hän pyysi ajamaan Sutterin haamun pois.
1165
01:40:16,646 --> 01:40:20,936
Ei täällä haamua ole. Berniece kuvittelee.
- Hän saa selvittää sen itse.
1166
01:40:20,937 --> 01:40:24,353
Jos siunaaminen parantaa hänen oloaan,
miksi piittaat?
1167
01:40:24,354 --> 01:40:27,145
Berniecen mukaan Marethakin näki haamun.
1168
01:40:27,146 --> 01:40:30,270
Löysin Raamatusta kohdan,
jolla siunata talon.
1169
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
Sen pitäisi ajaa haamun pois.
1170
01:40:32,229 --> 01:40:37,103
Olet pahempi kuin Berniece, kun uskot sen.
Mene itse katsomaan, onko haamu täällä.
1171
01:40:37,104 --> 01:40:39,728
Olen ollut yläkerrassa
enkä ole nähnyt sitä.
1172
01:40:39,729 --> 01:40:43,728
Ehkä saat Raamatun avulla
ajettua haamun Berniecen mielestä.
1173
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
Mutta jos...
- Mikset jo vaikene?
1174
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Tämä ei koske sinua.
Anna miehen tehdä, mitä tekee.
1175
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
En estä. Averylla ei ole valtaa mihinkään.
1176
01:40:53,146 --> 01:40:55,686
Ei minulla olekaan. Jumalalla on.
1177
01:40:55,687 --> 01:40:58,228
Hänellä on valta koko luomakunnastaan.
1178
01:40:58,229 --> 01:41:02,395
Hän pystyy mihin vain. Hän sanoi:
"Niin tapahtuu kuin käsken."
1179
01:41:02,396 --> 01:41:05,520
Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus",
ja valo tuli.
1180
01:41:05,521 --> 01:41:08,103
Hän loi maailman kuudessa päivässä.
1181
01:41:08,104 --> 01:41:11,145
Jumalalla on valta elämästä ja kuolemasta.
1182
01:41:11,146 --> 01:41:13,646
En pelkää vanhan haamun karkottamista.
1183
01:41:19,646 --> 01:41:24,186
Missä olit? Odotin sinua.
- Törmäsin Graceen.
1184
01:41:24,187 --> 01:41:26,187
Ei minua Grace kiinnosta.
1185
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Hei, Berniece.
1186
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Lymon, mene pianon toiselle puolelle.
1187
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, älä aloita mitään.
Jätä se piano rauhaan.
1188
01:41:40,812 --> 01:41:44,478
Varo tuota lautaa, Lymon.
Pysy erossa tästä, Doaker.
1189
01:41:44,479 --> 01:41:47,811
Et voi ottaa pianoa.
Miten muka pystyt siihen?
1190
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Berniece ei ole puhunut pianon myymisestä.
1191
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
Ei tarvitse. No niin,
nostetaan yhtä puolta kerrallaan.
1192
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
Mitä teemme köydellä?
- Mene vain toiselle puolelle.
1193
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1194
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Haluatko varmasti tehdä tämän?
1195
01:42:02,104 --> 01:42:04,978
Berniece ja Boy Willie.
Istukaa alas ja puhukaa.
1196
01:42:04,979 --> 01:42:06,271
Ei ole puhuttavaa.
1197
01:42:08,687 --> 01:42:12,061
En jaksa enää puhua Berniecelle.
No niin, Lymon.
1198
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, mene pois tieltä.
1199
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Vie hänet pois, Doaker!
1200
01:42:15,437 --> 01:42:18,104
Tee niin kuin äitisi sanoi.
1201
01:42:20,729 --> 01:42:23,854
Hitto näitä täkäläisiä!
1202
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Piipahdin Seefusiin.
1203
01:42:26,812 --> 01:42:32,979
Porukka säikkyy pois jalkakäytävältä
puhuen jonkun Patchneck Redin tulosta.
1204
01:42:33,729 --> 01:42:38,229
Arvatkaapa, kenestä he puhuivat.
1205
01:42:40,146 --> 01:42:43,354
Vanhasta John D:stä Tylerin seudulta.
1206
01:42:43,896 --> 01:42:48,645
Kaikki pelkäävät häntä.
Häntä kutsutaan Patchneck Rediksi.
1207
01:42:48,646 --> 01:42:52,936
He eivät tiedä,
että pieksin hänet kerran tappelussa.
1208
01:42:52,937 --> 01:42:56,686
Varo, ettei lauta luista, Lymon.
- Boy Willie, mitä sinulla on?
1209
01:42:56,687 --> 01:43:00,395
Tiedän, että sinulla on tuoppi taskussa.
- Pois tieltä.
1210
01:43:00,396 --> 01:43:05,353
Doaker, mitä löytyy? Haluan ryypyn.
- Olet tainnut jo ryypätä tarpeeksi.
1211
01:43:05,354 --> 01:43:08,228
Vai mitä löytyy.
Sinun pitäisi käydä pitkäksesi.
1212
01:43:08,229 --> 01:43:13,728
En ole siitä huolissani. Berniecen talosta
löytyy aina paikka, johon oikaista.
1213
01:43:13,729 --> 01:43:19,061
Eikö totta, Berniece?
- Käy istumaan jonnekin.
1214
01:43:19,062 --> 01:43:22,020
Olet ryypännyt koko päivän.
Haiset haisunäädältä.
1215
01:43:22,021 --> 01:43:26,936
Berniece ei tykkää, kun ryypätään.
- En tarkoita loukata Bernieceä.
1216
01:43:26,937 --> 01:43:32,104
Berniece, olenko loukkaava?
Yritän vain olla ystävällinen.
1217
01:43:33,021 --> 01:43:37,436
Vietin koko päivän ventovieraiden kanssa,
ja minua kohdeltiin kuin perhettä,
1218
01:43:37,437 --> 01:43:41,062
mutta perheen parissa
kohdellaan kuin ventovierasta.
1219
01:43:41,604 --> 01:43:45,686
En tarvitse viskiäsi. Voin ostaa oman.
1220
01:43:45,687 --> 01:43:48,228
Halusin seuraasi enkä viskiäsi.
1221
01:43:48,229 --> 01:43:53,603
Mene makuulle. Et tarvitse ryyppyä.
- En aio mennä makuulleni!
1222
01:43:53,604 --> 01:43:57,936
Minä ja Boy Willie pidämme juhlat.
Eikö niin? Kerro heille.
1223
01:43:57,937 --> 01:44:00,311
Aionpa soittaa pianoa. Katsokaa.
1224
01:44:00,312 --> 01:44:02,478
Älä nyt. Me aiomme siirtää pianon.
1225
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
Ettekä siirrä.
- Pois tieltä, Wining Boy.
1226
01:44:05,729 --> 01:44:09,770
Et vie tätä pianoa pois talosta.
Saat viedä minut sen mukana.
1227
01:44:09,771 --> 01:44:14,312
Pois tieltä! Doaker, ota hänet.
- Hetkinen.
1228
01:44:15,687 --> 01:44:22,021
Sävelsin laulun Cleothalle.
Sävelsin sen hänen muistokseen.
1229
01:44:26,396 --> 01:44:29,686
Hei, pikku nainen
Mikä sinua nyt riivaa?
1230
01:44:29,687 --> 01:44:35,020
Myrsky viime yön
Puhalsi koko rivin kumoon
1231
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Kerro, kuinka kauan
Minun pitää odottaa?
1232
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Saanko sen nyt
1233
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Vai pitääkö jahkailla?
1234
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Se vaatii jahkailevan sukan
1235
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
Hänen jahkailevassa kengässään
1236
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Se vaatii jahkailevan naisen
1237
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
Jos tahtoo laulaa bluesia
1238
01:45:20,604 --> 01:45:23,562
Doaker, tunsitko tuon?
1239
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, tuliko sinulle vilu?
1240
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
Doaker...
- Miksi kutsut minua?
1241
01:45:32,146 --> 01:45:36,145
Tuo taitaa olla Sutter.
- Avery, siunaa talo.
1242
01:45:36,146 --> 01:45:40,728
Siunaa piano, jos siunaat jotakin.
Se on aiheuttanut pelkkää harmia.
1243
01:45:40,729 --> 01:45:42,853
Jos siunaat jotain, siunaa se.
1244
01:45:42,854 --> 01:45:47,561
Jos hän siunaa jotain, siunatkoon kaiken.
Keittiön ja yläkerrankin.
1245
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, täytä tämä pullo vedellä.
1246
01:46:03,771 --> 01:46:05,271
Pitele kynttilää.
1247
01:46:14,937 --> 01:46:19,229
Mitä teetkin, huolehdi, ettei tämä sammu.
1248
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretha, pysy siellä.
1249
01:46:35,271 --> 01:46:36,437
Pyhä Isä.
1250
01:46:38,396 --> 01:46:43,311
Kokoonnumme tänne tänä iltana
pyhässä nimessäsi -
1251
01:46:43,312 --> 01:46:48,103
ajamaan erään James Sutterin hengen ulos.
1252
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Niin.
1253
01:46:49,021 --> 01:46:53,645
Olkoon tämä vesipullo
täynnä Henkesi voimaa, Isä Jumala.
1254
01:46:53,646 --> 01:46:58,311
Olkoon se ase ja kilpi
kaiken pahan läsnäoloa vastaan, Isä.
1255
01:46:58,312 --> 01:47:03,103
Puhdistakoon ja siunatkoon se
tämän vaatimattoman asumuksen.
1256
01:47:03,104 --> 01:47:07,645
Missä on hyvyyttä,
siellä paha hajoaa maan neljään tuuleen.
1257
01:47:07,646 --> 01:47:10,103
Mene pois, Saatana.
1258
01:47:10,104 --> 01:47:15,812
Mene pois vanhurskauden kasvojen edestä,
kun ylistämme pyhää nimeä.
1259
01:47:24,479 --> 01:47:25,895
Kyllä.
- Voi kyllä.
1260
01:47:25,896 --> 01:47:30,770
Jumala, me tunnemme läsnäolosi.
Kunnioitamme läsnäoloasi.
1261
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Kiitämme sinua, Isä.
1262
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Tunnemme läsnäolosi
tässä huoneessa, Isä Jumala.
1263
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
Me kiitämme sinua.
- Kyllä.
1264
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Siunaa tätä taloa.
1265
01:47:40,354 --> 01:47:46,061
Menkää pois totuuden vasaran edestä,
kun se murtaa valheen muurin, Isä Jumala.
1266
01:47:46,062 --> 01:47:49,479
Kiitämme sinua.
- Miksi saarnaat? Käske haamun lähteä.
1267
01:47:50,687 --> 01:47:54,311
Minä vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että puhdistutte;
1268
01:47:54,312 --> 01:47:59,436
kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista
kivijumalistanne minä teidät puhdistan.
1269
01:47:59,437 --> 01:48:01,186
Annan teille uuden sydämen.
1270
01:48:01,187 --> 01:48:05,603
Annan teille lihasydämen. Annan henkeni...
- No niin, Sutter.
1271
01:48:05,604 --> 01:48:07,478
...ja vaikutan, että...
- Ala tulla!
1272
01:48:07,479 --> 01:48:10,895
...vaellatte käskyjeni mukaan,
noudatatte oikeuksiani...
1273
01:48:10,896 --> 01:48:14,646
Tule hakemaan tätä vettä.
Putosit jo kaivoon.
1274
01:48:15,146 --> 01:48:17,020
Tule hakemaan vettä.
1275
01:48:17,021 --> 01:48:20,936
Annan henkeni sisimpäänne,
niin että vaellatte käskyjeni mukaan...
1276
01:48:20,937 --> 01:48:26,520
Ala tulla, Sutter! Tule!
1277
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...ja te puhdistutte
kaikista saastaisuuksistanne -
1278
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
ja kaikista kivijumalistanne
teidät puhdistan.
1279
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
Uuden sydämen...
- Tule hakemaan vettä.
1280
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
Tule, Sutter!
- Vihmon päällenne puhdasta vettä...
1281
01:48:38,271 --> 01:48:40,978
Tule hakemaan vettä!
- ...niin että puhdistutte.
1282
01:48:40,979 --> 01:48:45,645
Kaikista saastaisuuksistanne
ja kivijumalistanne minä teidät puhdistan.
1283
01:48:45,646 --> 01:48:48,562
Tule, Sutter!
- Minä, Jumala yli taivasten...
1284
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Oi, Isä Jumala.
1285
01:49:07,854 --> 01:49:11,061
Vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että puhdistutte;
1286
01:49:11,062 --> 01:49:15,396
kaikista saastaisuuksistanne
ja kivijumalistanne minä teidät puhdistan.
1287
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie.
1288
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie.
1289
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1290
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Minä vihmon päällenne puhdasta vettä -
1291
01:49:36,146 --> 01:49:39,436
ja puhdistan teidät
kaikista kivijumalistanne.
1292
01:49:39,437 --> 01:49:41,979
Puhdistan teidät. Annan uuden sydämen...
1293
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1294
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Sutter!
1295
01:49:53,396 --> 01:49:57,520
...että vaellatte käskyjeni mukaan,
noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.
1296
01:49:57,521 --> 01:50:01,270
Vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että te puhdistutte;
1297
01:50:01,271 --> 01:50:05,270
kaikista saastaisuuksistanne
ja kivijumalistanne teidät puhdistan.
1298
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Annan teille uuden sydämen ja uud...
1299
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Oi, Isä.
1300
01:50:16,187 --> 01:50:20,061
Huudamme puoleesi, Isä.
- Niin.
1301
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1302
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Minä... minä...
1303
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
Vaikutan niin, että vaellatte...
- Äiti!
1304
01:50:30,562 --> 01:50:36,104
...vaellatte minun käskyjeni mukaan,
noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne.
1305
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Vihmon päällenne puhdasta vettä,
niin että te puhdistutte.
1306
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1307
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
Kaikista kivijumalistanne...
- Niin.
1308
01:50:44,854 --> 01:50:51,228
Poistan teidän ruumiistanne kivisydämen
ja annan teille lihasydämen.
1309
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Henkeni minä annan teidän sisimpäänne
ja vaikutan sen,
1310
01:50:55,854 --> 01:50:57,854
että vaellatte käskyjeni mukaan,
1311
01:50:58,979 --> 01:51:03,187
noudatatte minun oikeuksiani
ja pidätte ne.
1312
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Vaikutan sen, että te...
1313
01:51:12,396 --> 01:51:13,771
Berniece, minä...
1314
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
En pysty siihen.
1315
01:51:19,437 --> 01:51:21,312
Minä en pysty siihen.
1316
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
En pysty...
1317
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
En pysty...
1318
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Jatka, Berniece.
1319
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Jatka.
1320
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Voi, Jumala! Me ylistämme sinua.
Isä Jumala, me ylistämme nimeäsi.
1321
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Mene pois, Saatana.
1322
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Kutsu heitä, Berniece.
1323
01:52:28,854 --> 01:52:30,479
Haluan, että autatte minua.
1324
01:52:32,354 --> 01:52:37,812
Haluan, että autatte minua.
1325
01:52:42,312 --> 01:52:44,437
Haluan, että autatte minua.
1326
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.
1327
01:52:50,812 --> 01:52:54,979
Haluan, että autat minua, Mama Esther.
1328
01:52:56,271 --> 01:53:00,312
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.
1329
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Haluan, että autat minua, Mama Ola.
1330
01:53:06,229 --> 01:53:14,312
Haluan, että autatte minua.
1331
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.
1332
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Haluan, että autat minua, Mama Esther.
1333
01:53:22,396 --> 01:53:25,853
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.
1334
01:53:25,854 --> 01:53:28,771
Haluan, että autat minua, Mama Ola.
1335
01:53:29,562 --> 01:53:36,479
Haluan, että autatte minua.
1336
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Kyllä!
1337
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Kyllä!
1338
01:53:50,437 --> 01:53:56,020
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.
Haluan, että autat minua, Mama Esther.
1339
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.
1340
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Haluan, että autat minua, Mama Ola.
1341
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Haluan, että autatte minua.
1342
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Haluan, että autatte minua.
1343
01:54:13,146 --> 01:54:18,978
Haluan, että autat minua, Mama Berniece.
Haluan, että autat minua, Mama Esther.
1344
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Haluan, että autat minua,
Papa Boy Charles.
1345
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Haluan, että autat minua, Mama Ola.
1346
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Haluan, että autatte minua.
1347
01:54:30,771 --> 01:54:34,771
Haluan, että autatte minua.
1348
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Kiitos.
1349
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Kiitos.
1350
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Kiitos.
1351
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Kiitos.
1352
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1353
01:56:08,396 --> 01:56:11,354
Ellette sinä ja Maretha
jatka pianon soittamista,
1354
01:56:12,896 --> 01:56:14,271
saattaa käydä niin,
1355
01:56:21,396 --> 01:56:24,521
että minä ja Sutter
palaamme kumpikin takaisin.
1356
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Kiitos.
1357
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Kiitos.
1358
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Kiitos.
1359
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Kiitos.
1360
01:58:05,771 --> 01:58:09,811
Älä paukuta sitä pianoa.
- Minä harjoittelen.
1361
01:58:09,812 --> 01:58:12,521
No soita sitten.
- Näinkö?
1362
01:58:17,812 --> 01:58:19,812
Niin sitä pitää, kulta.
1363
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Kuka opetti soittamaan tuon?
1364
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
MYYDÄÄN MAATA
1365
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
OMISTAJA R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI
1366
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}ÄIDILLE
1367
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
PERUSTUU AUGUST WILSONIN NÄYTELMÄÄN
1368
02:04:53,479 --> 02:04:55,811
KWAME FIREMPONGIN, DANIEL JONESIN,
1369
02:04:55,812 --> 02:04:58,771
TARAJA RAMSESSIN
JA KEVIN TURENIN MUISTOLLE
1370
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Tekstitys: Maija Tuukkanen