1 00:00:48,146 --> 00:00:55,146 4. HEINÄKUUTA 1911 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 Hei, poikaseni. Osaatko viheltää? - Osaan. 3 00:01:13,187 --> 00:01:16,686 Jos joku tulee, vihellä. Ymmärrätkö? - Ymmärrän. 4 00:01:16,687 --> 00:01:19,021 Hyvä juttu. 5 00:02:03,396 --> 00:02:07,104 Mene taakse. Työnnä sieltä kolmannella. 6 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 Työnnä. Oletko valmis? - Hyvä on, nyt. 7 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 JUMALA SIUNATKOON AMERIKKAA 8 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Poika! Tule ulos, heti! 9 00:04:28,729 --> 00:04:33,187 Pala helvetissä, Boy Charles! - Tule ulos! 10 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Tiedämme, että olet siellä! Tule ulos! 11 00:04:45,146 --> 00:04:46,729 Missä hän on? 12 00:04:58,479 --> 00:05:00,521 Varokaa puita. 13 00:05:01,062 --> 00:05:02,562 Polttakaa se! 14 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 VUOTTA MYÖHEMMIN 15 00:05:37,312 --> 00:05:38,771 Nyt, Lymon. Käynnistä! 16 00:05:40,771 --> 00:05:42,937 Käynnistä! 17 00:05:46,104 --> 00:05:47,271 Lähtihän se. 18 00:05:54,146 --> 00:05:57,312 Sanoinhan, että se käynnistyy. - Hiton valepukki. 19 00:06:46,437 --> 00:06:49,729 Tiedätkö, mikä pelto tämä on, poika? - En tiedä. 20 00:06:51,979 --> 00:06:55,437 Tämä on auringonkukkapelto. - Selvä. 21 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Tule. 22 00:07:59,062 --> 00:08:00,187 Tuolla se on. 23 00:08:07,354 --> 00:08:09,646 Entä jos he nukkuvat? - Älä sitä mieti. 24 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Muihin uutisiin. Maatalousministeriö ilmoitti huolesta, 25 00:08:32,187 --> 00:08:37,145 joka asiantuntijoiden mukaan voi pilata hedelmäsadot vuosikausiksi. 26 00:08:37,146 --> 00:08:40,146 Professori Wilson kutsuu sitä Panaman taudiksi. 27 00:08:40,729 --> 00:08:45,479 Tässä kuussa julkaistussa lausunnossa sen väitettiin tarttuneen banaanipuuhun... 28 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Hei, Doak! 29 00:08:49,937 --> 00:08:51,187 Doaker! 30 00:08:53,771 --> 00:08:56,271 Hei, Berniece! - Kuka siellä? 31 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Avaa ovi. Minä tässä. 32 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Kuka? 33 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Minä! 34 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 Boy Willie. Avaa ovi. 35 00:09:08,979 --> 00:09:13,437 Meinasin ampua sinut! Mitä teet täällä? - Minähän sanoin, Lymon. 36 00:09:17,229 --> 00:09:20,478 Tässä on Lymon. Muistathan Lymon Jacksonin kotikunnilta? 37 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Tässä on Doaker-setäni. Lymon pelkäsi, että nukut. 38 00:09:23,604 --> 00:09:26,936 Luulin, että olet Mississippissä. - Myymme vesimeloneja. 39 00:09:26,937 --> 00:09:29,728 Meillä on autonlava täynnä meloneja. 40 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Missä Berniece on? Hei, Berniece! 41 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 Hän nukkuu. - Herätköön. 42 00:09:33,896 --> 00:09:37,562 En ole nähnyt siskoani kolmeen vuoteen. Hei, Berniece! 43 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Mistä saitte auton? 44 00:09:43,521 --> 00:09:47,061 Se on Lymonin. Sanoin, että tuodaan tänne lasti meloneja. 45 00:09:47,062 --> 00:09:51,145 Boy Willie palaa takaisin, mutta minä aion jäädä. 46 00:09:51,146 --> 00:09:52,771 Viet minut ensin etelään. 47 00:10:02,479 --> 00:10:05,270 Ei ihme, että auto hajosi tuolla kuormalla. 48 00:10:05,271 --> 00:10:07,311 Miksi sinä huudat? 49 00:10:07,312 --> 00:10:12,604 Hei, Berniece. Doaker sanoi, että nukut. Tuumin, että voit nousta tervehtimään. 50 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Kello on viisi aamulla, ja sinä tulet metelöimään. 51 00:10:16,271 --> 00:10:21,270 Et tule kuin tavallinen väki vaan meluat. - Ilahduin vain nähdessäni Doakerin. 52 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Ajoin 2 900 kilometriä siskoni luo. Arvelin hänen tahtovan tervehtiä. 53 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Nyt voit palata yläkertaan. 54 00:10:27,937 --> 00:10:31,270 Tässä on Lymon. Muistatko Lymon Jacksonin kotoa? 55 00:10:31,271 --> 00:10:35,686 Miten menee, Berniece? Näytät juuri siltä kuin kuvittelin. 56 00:10:35,687 --> 00:10:39,020 Mitä varten teidän piti tulla metelöiden sisään? 57 00:10:39,021 --> 00:10:42,686 Herätätte naapurit. - Ajattelimme järjestää juhlat. 58 00:10:42,687 --> 00:10:47,520 Missä pullo? Minä ja Lymon juhlimme. Yellow Dogin haamut saivat Sutterin. 59 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 Mitä? - Kysy Lymonilta. 60 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 Sutter löydettiin aamulla kaivoonsa hukkuneena. 61 00:10:53,479 --> 00:10:57,228 Milloin se tapahtui? - Kolmisen viikkoa sitten. 62 00:10:57,229 --> 00:10:59,895 Kuulimme siitä Stoner Countyssa. 63 00:10:59,896 --> 00:11:05,979 Nauroimme jutulle. Iso, 150-kiloinen mies putosi kaivoonsa. 64 00:11:08,062 --> 00:11:11,103 Kaikki sanoivat, että haamut tönäisivät hänet alas. 65 00:11:11,104 --> 00:11:15,687 En halua kuulla moista hölynpölyä. Joku siellä tönii ihmisiä kaivoihin. 66 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Meillä on kuormallinen vesimeloneja. 67 00:11:20,146 --> 00:11:22,228 Mistä saitte auton? - Se on Lymonin. 68 00:11:22,229 --> 00:11:26,021 Doaker, missä pullo? Tiedän, että sinulla on pullo huoneessasi. 69 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon osti auton katoksi päänsä päälle. 70 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Seriffi etsii häntä. Stovall etsii häntä myös. 71 00:11:37,312 --> 00:11:42,436 Hän nukkuu autossa ja välttelee kumpaakin. Sanoin, että mennään siskoni luo. 72 00:11:42,437 --> 00:11:46,021 Boy Willie, milloin sinä ja Lymon aiotte palata? 73 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon aikoo jäädä. Minä lähden heti, kun melonit on myyty. 74 00:11:50,229 --> 00:11:53,104 Se sinun on tehtävä ja äkkiä. 75 00:11:54,979 --> 00:11:59,562 En tahdo metelöinnin jatkuvan. Ihme, ettet herättänyt Marethaa. 76 00:12:41,687 --> 00:12:43,271 Onko tuo se piano? 77 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 On. 78 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Katso, Lymon. 79 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Näetkö kaiverrukset? Kerroin niistä. 80 00:12:56,062 --> 00:12:59,311 Näetkö, miten hienosti se on kaiverrettu ja kiillotettu? 81 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 Toista vastaavaa et löydä. - Näyttää tosi hienolta. 82 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Minähän sanoin. Pianosta saa hyvän hinnan. 83 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Boy Willie puhui siitä koko matkan tänne. 84 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Kyllästyin kuuntelemaan juttuja pianosta. 85 00:13:13,104 --> 00:13:18,479 Doaker, Sutterin veli myy maan. Hän haluaa myydä sen minulle. 86 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Siksi tulin tänne. 87 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Minulla on osa rahoista. Kun myyn melonit, saan toisen osan. 88 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Kun Berniece myy pianon, saan kolmannen osan. 89 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 Berniece ei myy pianoa. - Suostuttelen hänet. 90 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Hän taipuu, kun kuulee mahdollisuudesta saada maat. 91 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Heitä ajatukselle hyvästit. Berniece ei myy pianoa. 92 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Puhun hänelle. 93 00:13:43,521 --> 00:13:48,353 Paljonko maata Sutterilla on jäljellä? - Sata eekkeriä hyvää maata. 94 00:13:48,354 --> 00:13:52,145 Hän on myynyt sitä pala palalta ja pitänyt hyvän osan itsellään. 95 00:13:52,146 --> 00:13:57,061 Nyt siitäkin pitää luopua. Hänen veljensä tuli Chicagosta hautajaisiin. 96 00:13:57,062 --> 00:14:00,354 Veljellä on Chicagossa virvoitusjuomalaiteyritys. 97 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Hän tahtoo kipeästi myydä maat. Hän ei halua niistä harmia. 98 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Hän sanoi, että koska perheemme ovat tunteneet toisensa kauan - 99 00:14:08,646 --> 00:14:13,061 ja koska olemme olleet hyviä ystäviä, hän haluaa myydä maat minulle. 100 00:14:13,062 --> 00:14:17,520 Käskin antaa kaksi viikkoa aikaa. Hän lupasi odottaa, ja siksi tulin tänne. 101 00:14:17,521 --> 00:14:20,895 Myyn melonit, pyydän Bernieceä myymään pianon, 102 00:14:20,896 --> 00:14:26,811 yhdistän rahat säästöihini, kävelen paikalle, kosketan hatunlieriä, 103 00:14:26,812 --> 00:14:29,854 lasken rahat pöydälle - 104 00:14:30,979 --> 00:14:33,646 otan kauppakirjan ja kävelen ulos. 105 00:14:34,521 --> 00:14:39,396 Tällä kertaa pidän kaiken puuvillan. Palkkaan itselleni työmiehiä. 106 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 Erotan kuidut ja siemenet, ja tapaamme taas ensi vuonna. 107 00:14:43,604 --> 00:14:46,771 Saatan istuttaa tupakkaakin, tai kauraa. 108 00:14:49,562 --> 00:14:53,270 Vaikea pala suostutella Berniece myymään piano. 109 00:14:53,271 --> 00:14:56,603 Muistatteko Avery Brownin kotoa? Hän on nyt täällä. 110 00:14:56,604 --> 00:14:59,645 Hän on riiannut Bernieceä Crawleyn kuolemasta asti. 111 00:14:59,646 --> 00:15:02,853 Hän tuli pari vuotta sitten. Sanoo olevansa saarnaaja. 112 00:15:02,854 --> 00:15:07,228 Muistan. Avery työskenteli Willshaw'lla. Lymon tunsi hänet myös. 113 00:15:07,229 --> 00:15:12,061 Hän haluaa Berniecen vaimokseen. Tämä torjui hänet, mutta hän ei luovuta. 114 00:15:12,062 --> 00:15:16,146 Hän vain jatkaa painostusta. - Avery pitää valkoisia isoina kihoina. 115 00:15:16,687 --> 00:15:21,478 Jotkut valkoiset ovat häntä köyhempiä. - Hänen piti tulla tänne tänä aamuna. 116 00:15:21,479 --> 00:15:25,603 Berniece lähtee mukaan pankkiin anomaan lainaa seurakunnalle. 117 00:15:25,604 --> 00:15:28,936 Siksi tiedän, ettei Berniece myy pianoa. 118 00:15:28,937 --> 00:15:33,646 Avery pyysi myymään pianon seurakunta- rahoiksi. Hän lähetti miehenkin perään. 119 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Minkä miehen? 120 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Joku valkoinen mies kiertää värillisten taloja ostaakseen soittimia. 121 00:15:40,021 --> 00:15:45,270 Hän ostaa mitä vain. Rumpuja, kitaroita, huuliharppuja, pianoja. 122 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery lähetti hänet tänne. Mies katsoi pianoa ja innostui. 123 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Tarjosi mukavan hinnan. 124 00:15:51,312 --> 00:15:54,562 Berniece kieltäytyi ja moitti Averyä tempusta. 125 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 126 00:17:32,146 --> 00:17:33,728 Doaker! 127 00:17:33,729 --> 00:17:35,229 Berniece? 128 00:17:36,812 --> 00:17:40,145 Berniece? Herranen aika! 129 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 Mitä nyt? - Ei hätää. Olen tässä. 130 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Paina puuta. 131 00:17:46,187 --> 00:17:48,936 Mikä hätänä? - Sutter... 132 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter seisoo käytävässä. 133 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 Boy Willie! - Ei täällä ole ketään. 134 00:17:53,104 --> 00:17:54,437 Boy Willie! 135 00:17:56,521 --> 00:17:58,979 Hei, mikä häntä vaivaa? 136 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 Berniece, mikä hätänä? - Hän sanoo nähneensä Sutterin haamun. 137 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 Mitä? Ei hän nähnyt Sutteria. - Hän seisoi tuolla. 138 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Berniece kuvittelee. Ei ketään. 139 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 Käy siellä, Doaker. - Uskon sanaasi. 140 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Berniece kertoi, mitä näki: Sutterin haamun käytävässä. 141 00:18:16,104 --> 00:18:19,436 Ei hän voinut keksiä sitä. - Hän näkee unta eikä haamuja. 142 00:18:19,437 --> 00:18:22,061 Haluatko vettä? Hae vesilasi, Boy Willie. 143 00:18:22,062 --> 00:18:26,436 Ei tarvitse. Ei hän nähnyt mitään. Katso itse, siellä on vain Maretha. 144 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 Antaa Berniecen kertoa. - En estä. 145 00:18:28,562 --> 00:18:30,103 Kerro, Berniece. - Minä... 146 00:18:30,104 --> 00:18:35,562 Tulin huoneestani tullakseni alakertaan, ja Sutter seisoi käytävässä. 147 00:18:36,479 --> 00:18:41,146 Miltä hän näytti? - Sutterilta! Siltä kuin hän aina näyttää. 148 00:18:41,979 --> 00:18:44,978 Sutter ei löytäisi edes Big Sandystä Little Sandyyn. 149 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Miten hän osaisi Pittsburghiin? Sutter ei ole kuullutkaan siitä. 150 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Anna Berniecen kertoa loppuun. 151 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Hän seisoi siellä sinisessä puvussa. 152 00:18:54,021 --> 00:18:59,270 Mies ei ikinä poistunut Marlin Countysta. Tulisiko hän tänne asti kuolleena? 153 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Jatka vain. 154 00:19:00,396 --> 00:19:03,478 Jos Berniece olisi nähnyt miehen, hän pakenisi yhä. 155 00:19:03,479 --> 00:19:05,771 Jatka. Älä välitä Boy Williestä. 156 00:19:08,521 --> 00:19:11,978 Oliko hänellä hattu? - Pelkkä sininen puku. 157 00:19:11,979 --> 00:19:15,854 Hän seisoi tapittamassa minua ja kutsui Boy Willietä. 158 00:19:17,146 --> 00:19:20,603 Miksi hän minua kutsui? - Taisit työntää hänet kaivoon. 159 00:19:20,604 --> 00:19:22,521 Mitä järkeä siinä on? 160 00:19:23,021 --> 00:19:28,186 Piiloutuisinko muka rikkaruohojen sekaan, kun hänellä on koiria siellä? 161 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Piiloutuisinko odottamaan, kunnes hän kurkistaa kaivoon juuri oikein, 162 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 ja juoksisin tönäämään hänet sisään? 163 00:19:36,062 --> 00:19:39,728 Ison 150-kiloisen vanhuksen. - Miksi hän kutsui sinua? 164 00:19:39,729 --> 00:19:44,895 Jos hän katsoi kaksin kerroin kaivoon, mistä hän tiesi, kuka häntä tönäisi? 165 00:19:44,896 --> 00:19:48,354 Missä olit, kun Sutter putosi kaivoonsa? Missä Doaker oli? 166 00:19:49,312 --> 00:19:54,311 Me olimme Stoner Countyssa. Kerro, Lymon. Yellow Dogin haamut saivat Sutterin. 167 00:19:54,312 --> 00:19:57,895 Sen kuin puhut haamuista. Minä tiedän kyllä. 168 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Yellow Dogin haamut sen tekivät. Niin kaikki sanovat. 169 00:20:06,271 --> 00:20:08,062 Hän se on. Näen hänet. 170 00:20:09,396 --> 00:20:14,937 Hän löytyi kaivosta, ja kaikki sanoivat, että Yellow Dogin haamut sen tekivät. 171 00:20:16,312 --> 00:20:20,603 Etsii muka minua. Berniece kuvittelee vain. 172 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Mitä hän mahtaa seuraavaksi keksiä? 173 00:20:23,021 --> 00:20:27,061 Haluan sinut ja Lymonin pois talostani. Menkää muualle. 174 00:20:27,062 --> 00:20:32,354 Sinä tuot vain ongelmia mukanasi. Ilman sinua Crawley olisi yhä elossa. 175 00:20:36,437 --> 00:20:37,646 Mitä sanoit? 176 00:20:39,437 --> 00:20:44,228 Ei ole syytäni, että Crawley tapettiin. Hän oli aikamies ja päätti itse. 177 00:20:44,229 --> 00:20:47,478 Ala mennä! Sutter saa mennä muualle etsimään sinua. 178 00:20:47,479 --> 00:20:48,436 Menenkin. 179 00:20:48,437 --> 00:20:51,812 Heti kun melonit on myyty. Ennen sitä en mene minnekään. 180 00:20:52,771 --> 00:20:56,187 Hitto! Vastahan minä tulin. 181 00:20:59,687 --> 00:21:02,187 Vai että etsii Sutter minua. 182 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Sutter etsi pianoa. Niin se on. 183 00:21:07,896 --> 00:21:11,396 Hänen piti kuolla saadakseen tietää, missä piano on. 184 00:21:12,771 --> 00:21:18,436 Sinuna hankkiutuisin pianosta eroon. Niin pääset eroon Sutterin haamusta. 185 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Haluan sinun ja Lymonin vievän hämmingin ulos talostani. 186 00:21:22,146 --> 00:21:24,728 Doaker, sano hänelle. Mikä järki siinä on? 187 00:21:24,729 --> 00:21:29,228 Lymon, minähän sanoin, että Berniece keksii jotain heti, kun näkee minut. 188 00:21:29,229 --> 00:21:33,395 Nyt hän keksi sadun Sutterista voidakseen käskeä minut matkoihini. 189 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 En mene minnekään ennen kuin melonit on myyty. 190 00:21:36,229 --> 00:21:40,646 No mikset sitten mene myymään niitä? Myy ne ja mene takaisin. 191 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Odotamme, että väki herää. 192 00:21:44,562 --> 00:21:47,811 Boy Willie sanoi, että jos herättää ihmiset, 193 00:21:47,812 --> 00:21:50,853 he suuttuvat eivätkä osta mitään. 194 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Odotus ei ole pitkä. Aurinko sai teidät kiinni. 195 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Väki nousee tähän aikaan. 196 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Tule, Doaker. Kävele ylös kanssani. 197 00:22:03,812 --> 00:22:07,896 Mennään herättämään Maretha. Minun pitää laittautua. 198 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie, 199 00:22:10,979 --> 00:22:15,812 mene myymään niitä meloneja ja häivy Lymonin kanssa talostani. 200 00:22:20,229 --> 00:22:23,854 Jos näet Sutterin siellä, sano hänelle, että odotan häntä. 201 00:22:36,854 --> 00:22:39,061 Entä jos hän näkee haamun taas? 202 00:22:39,062 --> 00:22:41,646 Hän kuvittelee vain. Ei siellä haamuja ole. 203 00:22:51,021 --> 00:22:53,146 Olet liian nopea minulle. 204 00:22:55,979 --> 00:22:57,604 Hei, murunen. 205 00:22:59,062 --> 00:23:00,687 Anna hali! 206 00:23:01,271 --> 00:23:03,896 Anna Boy Willie -enolle hali. Älä ujostele. 207 00:23:04,937 --> 00:23:08,228 Katso, Doaker, miten hän on kasvanut. Eikö olekin? 208 00:23:08,229 --> 00:23:10,229 Juu, hän on jo aika pitkä. 209 00:23:11,479 --> 00:23:14,311 Miten menee, muru? - Ihan hyvin. 210 00:23:14,312 --> 00:23:18,854 Muistathan minut? Olen Boy Willie -enosi etelästä. 211 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Viihdytkö täällä pohjoisessa? 212 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Tuo on Lymon, ystäväni. Myymme vesimeloneja. 213 00:23:27,437 --> 00:23:31,770 Miten menee? Näytät ihan äidiltäsi. 214 00:23:31,771 --> 00:23:34,146 Muistan sinut vaippaikäisenä. 215 00:23:35,646 --> 00:23:40,478 Milloin tulet etelään katsomaan minua? Boy Willie -eno hankkii maatilan. 216 00:23:40,479 --> 00:23:44,020 Hankin ison, hienon, vanhan maatilan. 217 00:23:44,021 --> 00:23:47,228 Tule sinne, niin opetan sinua ratsastamaan muulilla. 218 00:23:47,229 --> 00:23:50,854 Opetan tappamaan kanankin. - Olen nähnyt, kun äiti tekee niin. 219 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Ei siinä mitään. Otat sitä vain kaulasta - 220 00:23:57,437 --> 00:23:58,270 ja väännät! 221 00:23:58,271 --> 00:24:02,145 Otat kunnon otteen ja väännät niskat nurin, 222 00:24:02,146 --> 00:24:05,729 heität pataan, keität ja syöt hyvin. 223 00:24:12,146 --> 00:24:18,104 Doaker-setä kertoi, että äitisi sai sinut soittamaan pianoa. 224 00:24:21,479 --> 00:24:23,479 Tule, soita minulle jotain. 225 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Mene vain. 226 00:24:28,479 --> 00:24:29,937 Niin sitä pitää. 227 00:24:31,771 --> 00:24:34,312 Boy Willie -eno antaa sinulle lantin. 228 00:24:36,729 --> 00:24:42,562 Näytä, mitä osaat, äläkä kainostele. Lantti sanoo, ettei saa kainostella. 229 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Kas noin. 230 00:24:54,812 --> 00:24:55,937 Ei mitään kiirettä. 231 00:25:02,021 --> 00:25:04,604 Siinäkö se? - Siinä se. 232 00:25:05,396 --> 00:25:07,312 Anna kun näytän jotain. 233 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Hetkinen. Ei noin. 234 00:25:18,896 --> 00:25:22,146 Huomaatko? Näetkö, mitä teen? 235 00:25:23,521 --> 00:25:25,895 Sitä kutsutaan boogie-woogieksi. 236 00:25:25,896 --> 00:25:28,436 Voit tanssia sen mukana. 237 00:25:28,437 --> 00:25:31,978 Niin hyvältä se kuulostaa. Se kannattelee. 238 00:25:31,979 --> 00:25:36,146 Siihen voi tanssia mitä mieliikään. Huomaatko, miten se menee? 239 00:25:38,562 --> 00:25:39,812 Siitä vain. 240 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 Kokeile. - Minun pitää lukea se paperilta. 241 00:25:45,354 --> 00:25:48,145 Eikä pidä. Teet vain näin. 242 00:25:48,146 --> 00:25:49,728 Maretha! 243 00:25:49,729 --> 00:25:53,228 Tule ylös ja valmistaudu lähtöön, että ehdit ajoissa. 244 00:25:53,229 --> 00:25:54,396 Pitää mennä. 245 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Kertoiko äitisi pianosta? Tiedätkö, miten kuvat tulivat tuohon? 246 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Hän sanoi, että se oli tuollainen, kun hän sai sen. 247 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Kuulitko, Doaker? Asut täällä Berniecen kanssa. 248 00:26:06,979 --> 00:26:11,312 Ei kuulu minulle. En puutu Berniecen tapaan kasvattaa tyttöä. 249 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Käske äitisi kertoa pianosta. 250 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Tunnetko sen? 251 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 He ovat sukuasi, omaa vertasi. 252 00:26:26,729 --> 00:26:29,936 Kysy äidiltäsi, miten kuvat päätyivät siihen. 253 00:26:29,937 --> 00:26:31,936 Jos hän ei kerro, minä kerron. 254 00:26:31,937 --> 00:26:35,146 Maretha! - Minun pitää valmistautua lähtöön. 255 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Hei. 256 00:26:48,812 --> 00:26:50,396 Sillä lailla. 257 00:27:09,687 --> 00:27:11,604 Charlie! - Hei, pastori. 258 00:27:13,271 --> 00:27:15,561 Huomenta, Rita-rouva. - Niin. 259 00:27:15,562 --> 00:27:17,771 Tulen hakemaan omenoita. - Tule. 260 00:27:22,771 --> 00:27:26,771 Nähdään sunnuntaina. Mahtavaa. - Niin tehdään. 261 00:27:37,562 --> 00:27:38,979 Mabel-rouva! 262 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 Hei, Avery. Käy peremmälle. - Hei, Doaker. 263 00:27:43,271 --> 00:27:45,479 Berniece on yläkerrassa. - Selvä. 264 00:27:51,896 --> 00:27:55,520 Hei, Boy Willie, mitä teet täällä? 265 00:27:55,521 --> 00:27:56,521 Katso häntä. 266 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Katso, hän on sanaton. Hän ei odottanut näkevänsä minua. 267 00:28:03,979 --> 00:28:07,895 Onko se Lymon? Lymon Jackson. - On, tunnethan Lymonin. 268 00:28:07,896 --> 00:28:09,646 Berniece on pian valmis. 269 00:28:10,229 --> 00:28:15,103 Doaker sanoo, että olet saarnamies. Miksi sinua pitäisi kutsua? Pastoriksiko? 270 00:28:15,104 --> 00:28:18,311 Muistan sinut Averynä. Milloin sinusta tuli saarnaaja? 271 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Hän ryhtyi saarnamieheksi, ettei joudu tekemään töitä. 272 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Muistan, kun istutit puuvillaa. Et sinä silloin ajatellut pastorin uraa. 273 00:28:26,437 --> 00:28:31,811 Tuo lienee autosi. Näin vesimelonit. Ihmettelin, mitä auto teki talon edessä. 274 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Me myymme vesimeloneja. Se on Lymonin auto. 275 00:28:34,646 --> 00:28:39,603 Berniece kertoi, että menette pankkiin. - Niin, sain puoli päivää vapaata töistä. 276 00:28:39,604 --> 00:28:43,478 Sain keskusteluajan pankkiin lainasta seurakunnan perustamiseksi. 277 00:28:43,479 --> 00:28:46,561 Eiväthän saarnamiehet tee töitä. Missä työskentelet? 278 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery sai hyvän työn yhdestä keskustan pilvenpiirtäjistä. 279 00:28:50,604 --> 00:28:54,396 Ajan hissiä Gulf Towerissa. 280 00:28:55,521 --> 00:28:59,687 Saan eläkkeen ja kaikkea. Sain kalkkunankin kiitospäivänä. 281 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Montako melonia tahdot ostaa? 282 00:29:05,021 --> 00:29:09,021 Luulin, että antaisit yhden. - Annan yhden. 283 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Ota kaksi. Annan sinulle kaksi dollarilla. 284 00:29:13,896 --> 00:29:15,271 Saan syötyä vain yhden. 285 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Paljonko? 286 00:29:18,937 --> 00:29:22,062 Voi veikkonen, totta kai annan sinulle melonin. 287 00:29:23,479 --> 00:29:26,728 Ota niin monta kuin haluat. Jätä vain jotain myytäväksi. 288 00:29:26,729 --> 00:29:28,396 En tarvitse kuin yhden. 289 00:29:29,687 --> 00:29:33,936 Doaker sanoi, että lähetit jonkun valkoisen miehen katsomaan pianoa. 290 00:29:33,937 --> 00:29:37,270 Hän kiertää värillisten taloissa ostamassa soittimia. 291 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Niin, mutta Berniece ei tahdo myydä pianoa. 292 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Kun hän kertoi pianosta, ymmärsin, miksei. 293 00:29:43,396 --> 00:29:48,436 Mikä miehen nimi on? - Unohdin sen. Jutusta on jo aikaa. 294 00:29:48,437 --> 00:29:53,479 Hän taisi antaa korttinsa, mutta Berniece heitti sen pois. 295 00:29:55,937 --> 00:30:01,229 Maretha, kipaise hakemaan käsilaukkuni ja pyyhi hiusrasva otsaltasi. Vauhtia! 296 00:30:04,271 --> 00:30:08,853 Mitä kuuluu, Avery? Olet pukeutunut hienosti. Näytät hyvältä. 297 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, piipahdan Logan Streetillä. Tuonko jotain? 298 00:30:12,437 --> 00:30:15,186 Voisit tuoda porsaanpotkia. 299 00:30:15,187 --> 00:30:18,729 Kysy, saisitko ne savustettuina. Jos et, tuo tuoreita. 300 00:30:19,521 --> 00:30:24,020 Menemmekö raitiovaunulla? - Me viemme sinut setlementtiin. 301 00:30:24,021 --> 00:30:27,228 Varo, ettet osoita ennakkoluuloja rodustasi todeksi. 302 00:30:27,229 --> 00:30:28,561 Tule. - Boy Willie. 303 00:30:28,562 --> 00:30:32,312 Oletan sinun ja Lymonin olevan ulkona myymässä meloneja. 304 00:30:33,687 --> 00:30:37,271 Nähdään taas, Boy Willie. - Hei, Berniece. 305 00:30:38,312 --> 00:30:42,729 Mikä oli sen miehen nimi, jonka Avery lähetti ostamaan pianon? 306 00:30:44,687 --> 00:30:48,770 Minä tiesin. Tiesin heti, kun näin sinut, että aiot jotain. 307 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutterin veli aikoo myydä maan minulle. 308 00:30:52,646 --> 00:30:55,978 Hän odottaa minua. Hän lupasi antaa kaksi viikkoa. 309 00:30:55,979 --> 00:31:00,937 Minulla on yksi osa rahoista. Kun myyn melonit, saan toisen osan. 310 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 Voisimme myydä pianon. - En myy sitä. 311 00:31:05,604 --> 00:31:08,146 Jos tulit sen vuoksi, paras unohtaa se. 312 00:31:08,646 --> 00:31:10,811 Doaker, nähdään myöhemmin. 313 00:31:10,812 --> 00:31:14,561 Boy Willie ei muuta tee kuin soita suutaan. Älä välitä hänestä. 314 00:31:14,562 --> 00:31:19,396 Jos hän tuli tänne myydäkseen pianon, hän tuli turhaan. 315 00:31:29,104 --> 00:31:31,771 Lymon, oletko valmis myymään meloneja? 316 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Tule. Tossua toisen eteen. 317 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Hei, Al. 318 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 319 00:32:04,146 --> 00:32:06,937 Voi pas... - Se ei ota. 320 00:32:08,729 --> 00:32:10,479 Nähdään! - Jätkä! 321 00:32:22,687 --> 00:32:25,853 Hei! Se otti! 322 00:32:25,854 --> 00:32:28,604 CLYDEN BAARI 323 00:32:40,896 --> 00:32:43,270 Eli Yellow Dogin haamut saivat Sutterin. 324 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 Ja Berniece sanoi nähneensä hänen haamunsa. 325 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Tulehan, veli. 326 00:32:49,771 --> 00:32:55,021 Sanonpa, että jos näen Sutterin haamun, häivyn täältä ja vähän äkkiä. 327 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 328 00:32:59,021 --> 00:33:03,062 Mistä tulet? Tiedän, että haluat toisenkin ryypyn. 329 00:33:04,729 --> 00:33:06,270 Cleotha kuoli. 330 00:33:06,271 --> 00:33:12,228 Kuulin siitä, kun kävin viimeksi etelässä. Ikävä juttu. 331 00:33:12,229 --> 00:33:16,478 Eräs hänen ystävänsä kirjoitti siitä. En tiennyt, että hän oli sairas. 332 00:33:16,479 --> 00:33:19,936 Arkkua naulattiin jo kiinni, kun kuulin siitä. 333 00:33:19,937 --> 00:33:23,186 Cleotha oli aina niin mukava. 334 00:33:23,187 --> 00:33:26,936 Se nainen vasta oli jotain. Kiitin Herraa. 335 00:33:26,937 --> 00:33:32,312 Monena iltana valvoin miettien elämääni ja sanoin: "No, oli minulla Cleotha." 336 00:33:33,104 --> 00:33:38,479 Kun minulla ei näyttänyt olevan muuta, sanoin: "Kiitos Luojan, sain edes hänet." 337 00:33:39,854 --> 00:33:44,437 Mitä ikinä minulle tapahtuukaan, 338 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 olen tuntenut hyvän naisen. 339 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Se ajatus kantoi minut aamuun. 340 00:33:57,146 --> 00:33:59,687 Olet hölmö. - Hitto vie. 341 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Kas! Puhuimme juuri sinusta. 342 00:34:03,312 --> 00:34:08,061 Doakerin mukaan lähdit rahasäkki olalla. Sanoin, että palaat vasta tyhjätaskuna. 343 00:34:08,062 --> 00:34:10,687 Miten niin? Taskuni on täynnä rahaa. 344 00:34:13,979 --> 00:34:17,353 Berniece pyysi sinulta kolme dollaria. Suutuit ja häivyit. 345 00:34:17,354 --> 00:34:21,728 Berniece yritti hallita liikaa minun makuuni, ja siksi lähdin. 346 00:34:21,729 --> 00:34:26,353 Wining Boy, mistä tulet? Missä olet ollut? - Olin Kansas Cityssä. 347 00:34:26,354 --> 00:34:31,354 Muistatko Lymonin? Lymon Jacksonin. - Muistan. Tunsin hänen isänsä. 348 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 Mistä saat rahasäkkejä? Doaker sanoi, että lähdit säkin kanssa. 349 00:34:36,937 --> 00:34:41,104 Löysää säkinnyörejä. - Aioin pyytää sinulta viittä dollaria. 350 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Kuulitko jo Sutterista? 351 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Yellow Dogin haamut saivat hänet kolme viikkoa sitten. 352 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece näki hänen haamunsa ja kaikkea. Se on yläkerrassa. 353 00:34:50,354 --> 00:34:54,311 Hei, Sutter! Wining Boy tuli. Tule hakemaan ryyppy. 354 00:34:54,312 --> 00:34:57,061 Kuinka monta Yellow Dogin haamut ovat saaneet? 355 00:34:57,062 --> 00:35:00,687 Yhdeksän tai kymmenen, yksitoista tai kaksitoista. En tiedä. 356 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece ei usko juttua Yellow Dogin haamuista. 357 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Ei tarvitsekaan. 358 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Kysy Sunflower Countyn valkoisilta, uskovatko he. 359 00:35:10,604 --> 00:35:15,020 Kysy Sutterilta, uskooko hän. En välitä, uskooko Berniece. 360 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Hän ei usko mitään. Hän vain luulee uskovansa. 361 00:35:18,979 --> 00:35:20,896 Ei parjata Bernieceä. 362 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Doaker, anna ryyppy. Wining Boy sai jo. 363 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Wining Boy, mitä teit Kansas Cityssä? Mitä siellä on? 364 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Kuulin, että Kansas Cityssä on kivannäköisiä naisia. 365 00:35:40,729 --> 00:35:45,812 Haluaisin mennä sinne ottamaan selvää. - Sikäläiset naiset vasta ovat jotain. 366 00:35:46,604 --> 00:35:51,228 Jos aiot istua juomaan viskiäni, jätä pöydälle dollari, kun lopetat. 367 00:35:51,229 --> 00:35:55,936 Osoitat vieraanvaraisuutta. Ei minun siitä tarvitse maksaa. 368 00:35:55,937 --> 00:36:01,561 Doaker kertoi, että teidät napattiin Parchmanin farmille, vanhoille kulmilleni. 369 00:36:01,562 --> 00:36:05,228 Vein Lymonin kanssa puita Jim Millerin puolesta - 370 00:36:05,229 --> 00:36:07,146 ja pidimme osan myytäväksi. 371 00:36:08,146 --> 00:36:09,937 Silloin Crawley tapettiin. 372 00:36:13,354 --> 00:36:15,646 Meidät yllätettiin. 373 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Minä ja Boy Willie karkasimme, mutta seriffi sai meidät. 374 00:36:20,437 --> 00:36:24,020 Hän syytti meitä puuvarkaudesta. Minua ammuttiin vatsaan. 375 00:36:24,021 --> 00:36:28,853 Lymonia etsitään siellä. Hänet heitettiin vankilaan, koska hän ei tehnyt työtä. 376 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Sain sadan dollarin sakot. 377 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Herra Stovall tuli maksamaan ne, 378 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 ja tuomari sanoi, että minun pitää korvata se Stovallille työllä. 379 00:36:37,812 --> 00:36:41,645 Heti kun Stovall käänsi selkänsä, Lymon oli poissa. 380 00:36:41,646 --> 00:36:45,228 Sanoin Boy Willielle, että jään tänne. En palaa sinne. 381 00:36:45,229 --> 00:36:48,895 Ei kukaan pakotakaan. Teet, mitä haluat. 382 00:36:48,896 --> 00:36:51,853 Minä palaan kanssasi. Olen matkalla sinne. 383 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Menetkö junalla? Minä menen. 384 00:36:54,312 --> 00:36:56,811 Täällä meitä kohdellaan paremmin. 385 00:36:56,812 --> 00:37:01,270 En pelkää huonoa kohtelua. Kohtelu on sen mukaista kuin itse sallit. 386 00:37:01,271 --> 00:37:06,145 Jos kohdellaan huonosti, minäkin kohtelen. Olen samanarvoinen kuin valkoiset. 387 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Siksi päädyt takaisin Parchmanin farmille. 388 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 En mieti Parchmanin farmia. Sinua kaivataan sinne ennen minua. 389 00:37:14,146 --> 00:37:19,228 Siellä teetetään liikaa töitä. Kitketään ja kuokitaan ja kaadetaan puita. 390 00:37:19,229 --> 00:37:23,478 En pitänyt siitä. - Ei työstään Parchmanilla kuulu pitää. 391 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Ainoa, joka saa pitää työstään, on vesipoika. 392 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 Jos hän ei pidä siitä, hänen pitää laskea ämpärinsä. 393 00:37:30,312 --> 00:37:32,229 Niin Lymonillekin sanottiin. 394 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Lymon sai pestin, ja kaikki suuttuivat, koska hän oli laiska. 395 00:37:37,104 --> 00:37:38,979 Vesi painoi. 396 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Lymon se vain lauloi. 397 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 Oi Herra, Berta 398 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 Oi Herra, tyttösein 399 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 Oi Herra, Berta 400 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 Oi Herra, tyttösein 401 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Mene vain naimisiin Älä odota minua 402 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Mene vain naimisiin Älä odota minua 403 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 Ehken halua sinua Kun vapaudun 404 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Ehken halua sinua Kun vapaudun 405 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Hei, Doaker. Anna kuulua, osaat tämän. 406 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 Oi Herra, tyttösein 407 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 Oi Herra, Berta 408 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 Oi Herra, tyttösein 409 00:38:41,437 --> 00:38:53,229 Nostakaa korkealle Antakaa pudota alas 410 00:38:53,729 --> 00:39:05,271 En tiedä eroa Milloin aurinko laskee 411 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta Meridianissa Elää huoletonna 412 00:39:11,937 --> 00:39:22,354 Berta Meridianissa Elää huoletonna 413 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 Ja minä vanhassa Parchmanissa Rehkin tai häivyn 414 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 Oi Alberta 415 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 Oi Herra, tyttösein 416 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 Oi Herra, Berta 417 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 Oi Herra, tyttösein 418 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 Kun ottaa miehekseen Rautatieläisen 419 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 Kun ottaa miehekseen Rautatieläisen 420 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 Kun ottaa miehekseen Rautatieläisen 421 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 Ja joka sunnuntai dollarin Laskee käteensä 422 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Laskee käteensä 423 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Laskee käteensä 424 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 Ja joka sunnuntai dollarin Laskee käteensä 425 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 Oi Herra, Berta 426 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 Oi Herra, tyttösein 427 00:40:21,854 --> 00:40:24,270 Oi Herra, Berta 428 00:40:24,271 --> 00:40:28,562 Oi Herra, tyttösein 429 00:40:40,937 --> 00:40:42,562 Doaker pitää tuosta osasta. 430 00:40:44,021 --> 00:40:46,062 Tuosta rautatieosasta. 431 00:40:49,062 --> 00:40:53,896 Doaker kuulostaa Tangleyelta. Hän ei osaa laulaa. 432 00:40:58,354 --> 00:41:01,896 Hei, Doaker, sinusta puhutaan yhä Parchmanilla. 433 00:41:03,812 --> 00:41:06,812 Minulta kysyttiin: "Oletko Doaker Boyn veljenpoika?" 434 00:41:08,896 --> 00:41:10,229 Sanoin, että olen. 435 00:41:11,312 --> 00:41:12,979 "Me olemme perhettä." 436 00:41:19,604 --> 00:41:23,229 Minua kohdeltiin hyvin, heti kun kerroin, että olet setäni. 437 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 En halua nähdä enää ketään niistä nekruista. 438 00:41:39,604 --> 00:41:41,146 En minäkään. 439 00:41:55,562 --> 00:41:56,896 Hei, Wining Boy. 440 00:41:57,896 --> 00:42:01,811 Soita pianoa. Sinähän olet pianonsoittaja. 441 00:42:01,812 --> 00:42:04,853 Soita pianoa. Lymon tahtoo kuulla sinua. 442 00:42:04,854 --> 00:42:06,646 Luovuin pianosta. 443 00:42:07,604 --> 00:42:11,146 Siitä eroon pääseminen oli parasta, mitä minulle on sattunut. 444 00:42:11,979 --> 00:42:16,771 Pianosta tuli valtava taakka. En toivo sellaista kenellekään. 445 00:42:18,187 --> 00:42:21,646 Luulet, että on hauskaa olla levyttänyt tähti. 446 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 Jouduin kuskaamaan pianoa, ja että minusta tuli hidas. 447 00:42:26,354 --> 00:42:31,604 Oikea etana. Maailma lipui ohitseni, ja minä vain kuljeskelin pianon kanssa. 448 00:42:32,937 --> 00:42:36,437 Kolme neljä vuotta se on hauskaa. 449 00:42:37,271 --> 00:42:42,395 Ei saa tarpeekseen viskistä eikä tarpeekseen naisista. 450 00:42:42,396 --> 00:42:46,812 Hitto, pianon soittamiseen ei koskaan kyllästy. 451 00:42:48,812 --> 00:42:50,812 Se kestää vain aikansa. 452 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Eräänä päivänä havaitsee vihaavansa viskiä, 453 00:42:55,521 --> 00:43:00,646 vihaavansa naisia ja vihaavansa pianoa. 454 00:43:02,687 --> 00:43:04,062 Mutta muuta ei ole. 455 00:43:04,937 --> 00:43:09,604 Ei osaa tehdä muuta. Ei osaa mitään muuta kuin soittaa pianoa. 456 00:43:10,854 --> 00:43:15,854 Kuka minä nyt olen? Olenko minä vai pianonsoittaja? 457 00:43:19,229 --> 00:43:22,353 Joskus ainoa keino tuntuu olevan ampua pianonsoittaja, 458 00:43:22,354 --> 00:43:25,104 koska hän on syypää kaikkiin vaivoihini. 459 00:43:28,021 --> 00:43:30,854 Mitä teet, kun vaivasi alkavat muistuttaa omiani? 460 00:43:34,271 --> 00:43:36,229 Jos osaisin soittaa, 461 00:43:37,937 --> 00:43:39,104 minä soittaisin. 462 00:43:41,604 --> 00:43:43,854 Tuo on hieno piano. 463 00:43:45,229 --> 00:43:47,270 Jos se olisi minun, myisin sen, 464 00:43:47,271 --> 00:43:50,353 paitsi jos osaisin soittaa sitä kuin Wining Boy. 465 00:43:50,354 --> 00:43:53,853 Pianosta saisi hyvän hinnan. - Minäpä kerron jotain. 466 00:43:53,854 --> 00:43:56,811 Lymon ei tiedä tätä, mutta minäpä kerron, 467 00:43:56,812 --> 00:44:00,603 miksi minä ja Wining Boy sanomme, ettei Berniece myy pianoa. 468 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Ei hänen tarvitsekaan. Minä myyn sen. 469 00:44:03,812 --> 00:44:09,104 Meillä on yhtä suuri oikeus pianoon. - Olin puhumassa miehelle. 470 00:44:09,979 --> 00:44:12,312 Anna minun puhua miehelle. 471 00:44:22,187 --> 00:44:27,020 Ymmärtääkseen asian, ymmärtääkseen pianoa - 472 00:44:27,021 --> 00:44:29,187 täytyy palata orjuuden aikaan. 473 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Robert Sutter -niminen mies omisti perheemme. 474 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Sutterin isoisä. 475 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Pianon omisti Joel Nolander. 476 00:44:38,896 --> 00:44:41,978 Hän oli Nolanderin veljeksiä Georgiasta. 477 00:44:41,979 --> 00:44:45,895 Sutterin hääpäivä oli tulossa, ja hän halusi ostaa vaimolleen... 478 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Rouvan nimi oli Ophelia. 479 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Sutter tahtoi ostaa vuosipäivälahjan. 480 00:44:50,854 --> 00:44:54,395 Hänellä ei vain ollut rahaa. 481 00:44:54,396 --> 00:44:57,646 Mutta hänellä oli neekereitä. 482 00:44:59,646 --> 00:45:06,020 Hän kysyi herra Nolanderilta, voisiko hän vaihtaa neekereitä pianoon. 483 00:45:06,021 --> 00:45:09,561 Hän sanoi antavansa puolitoista neekeriä pianosta. 484 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Juuri niin hän sanoi. 485 00:45:10,979 --> 00:45:15,061 Hän saisi yhden täysikasvuisen ja yhden puolikasvuisen. 486 00:45:15,062 --> 00:45:19,812 Herra Nolander suostui, jos saisi valita heidät itse. 487 00:45:30,479 --> 00:45:33,937 Sutter laittoi neekerinsä riviin, 488 00:45:36,271 --> 00:45:39,854 ja herra Nolander tutkisteli heitä. 489 00:45:46,687 --> 00:45:50,479 Hän valitsi koko joukosta isoäitini. 490 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Hänenkin nimensä oli Berniece. 491 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 Tule mukaan, mamma. Tuo poikasi. - Ei! 492 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 Tule mukaani! - En! 493 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Hän valitsi myös isäni, vasta yhdeksänvuotiaan pikkupojan. 494 00:46:02,062 --> 00:46:06,645 He tekivät vaihdon, ja Ophelia-rouva oli kovin onnellinen pianosta. 495 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 Hän ei juuri muuta tehnytkään kuin soittanut pianoa. 496 00:46:10,562 --> 00:46:15,353 Hän heräsi aamulla, pukeutui ja istuutui soittamaan pianoa. 497 00:46:15,354 --> 00:46:19,061 No niin. Aika kului. 498 00:46:19,062 --> 00:46:24,811 Ophelia-rouva alkoi kaivata isoäitiäni, tämän kokkausta, siivousta ja juttelua. 499 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 Hän kaipasi isäänikin, joka nouti hänelle tavaroita. 500 00:46:27,896 --> 00:46:34,686 Hän kysyi, voisiko palauttaa pianon ja saada neekerinsä takaisin. 501 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Herra Nolander sanoi, että ei, sopimus on sopimus. 502 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 Hänelle ja Sutterille puhkesi iso riita. 503 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 Ophelia-rouva sairastui eikä suostunut nousemaan aamulla. 504 00:46:45,271 --> 00:46:48,770 Silloin Sutter kutsui isoisämme talolle. 505 00:46:48,771 --> 00:46:51,103 Isoisämme nimi oli Boy Willie. 506 00:46:51,104 --> 00:46:57,311 Boy Willie on nimetty hänen mukaansa, paitsi isoisää kutsuttiin Willie Boyksi. 507 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Hän oli puutyöläinen. 508 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Hän osasi tehdä puusta mitä tahansa. 509 00:47:07,646 --> 00:47:13,812 Valkoiset teettivät hänellä kaikenlaista ja maksoivat Sutterille hyvän hinnan. 510 00:47:15,812 --> 00:47:21,603 Nimittäin kaiken, mitä isoisä teki, Sutter omisti, koska tämä omisti hänet. 511 00:47:21,604 --> 00:47:25,728 Siksi kun Nolander tarjoutui ostamaan hänet yhdistääkseen perheen, 512 00:47:25,729 --> 00:47:27,186 Sutter ei myynyt häntä. 513 00:47:27,187 --> 00:47:31,061 Hän sanoi Nolanderille, etteivät tämän rahat riitä Willie Boyhin. 514 00:47:31,062 --> 00:47:33,979 Kerronko tämän oikein? - Totta maar. 515 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Sutter kutsui isoisän talolle - 516 00:47:36,854 --> 00:47:42,978 ja käski hänen kaivertaa isoäitini ja isäni kuvat Ophelia-rouvalle pianoon, 517 00:47:42,979 --> 00:47:44,312 ja hän teki tämän. 518 00:47:46,187 --> 00:47:47,312 Näetkö tuon? 519 00:47:48,187 --> 00:47:51,021 Siinä on isoäitini, Berniece. 520 00:47:51,812 --> 00:47:54,270 Hän näytti juuri tuolta. 521 00:47:54,271 --> 00:47:58,811 Willie Boy kaiversi kuvan isästäni pikkupoikana, jollaisena muisti tämän. 522 00:47:58,812 --> 00:48:01,146 Hän kaiversi kuvat ulkomuistista. 523 00:48:01,729 --> 00:48:05,061 Hän ei vain lopettanut siihen. 524 00:48:05,062 --> 00:48:08,937 Hän kaiversi tuon kaiken. 525 00:48:09,521 --> 00:48:12,436 Hän kaiversi kuvan äidistään Mama Estheristä - 526 00:48:12,437 --> 00:48:14,978 ja isästään Boy Charlesista. 527 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 Sivuun hän kaiversi kuvan hänen ja Mama Berniecen häistä. 528 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Puhuttiin "loikasta luudan yli". 529 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Hän kaiversi kylkiin kaikenlaisia suvun tapahtumia. 530 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 Kun Sutter näki pianossa kaikki nämä kaiverrukset, 531 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 hän suuttui. 532 00:48:31,646 --> 00:48:36,228 Hän ei ollut pyytänyt tätä mutta ei mahtanut asialle mitään. 533 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Mutta kun Ophelia-rouva näki työn, hän riemastui. 534 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Nyt hänellä oli sekä pianonsa että neekerinsä. 535 00:48:43,646 --> 00:48:48,936 Hän alkoi taas soittaa. Hän soitti pianoa kuolemaansa asti. 536 00:48:48,937 --> 00:48:55,603 Veljemme Boy Charles, Berniecen ja Boy Willien isä, 537 00:48:55,604 --> 00:48:58,311 oli vanhin meistä kolmesta pojasta. 538 00:48:58,312 --> 00:49:01,936 Hän olisi nyt 57-vuotias, jos eläisi vielä. 539 00:49:01,937 --> 00:49:05,354 Hän kuoli 31-vuotiaana vuonna 1911. 540 00:49:06,562 --> 00:49:12,811 Boy Charles puhui pianosta koko ajan. Hän ei saanut sitä mielestään. 541 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Parin kolmen kuukauden kuluttua hän puhuisi siitä taas. 542 00:49:17,479 --> 00:49:21,561 Hän pohti sen viemistä pois Sutterin talosta. 543 00:49:21,562 --> 00:49:26,478 Hän sanoi, että siinä oli koko sukumme tarina, 544 00:49:26,479 --> 00:49:31,771 ja niin kauan kuin se oli Sutterilla, hän omisti meidätkin ja olimme yhä orjuudessa. 545 00:49:32,646 --> 00:49:36,978 Yritimme saada hänet unohtamaan sen, mutta ei auttanut. 546 00:49:36,979 --> 00:49:40,229 Heti kun hän vaikeni asiasta, hän aloitti taas. 547 00:49:41,562 --> 00:49:46,686 Näimme, ettei hän aikonut unohtaa asiaa, joten 4. heinäkuuta 1911, 548 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 kun Sutter oli piirikunnan vuotuisella piknikillä, 549 00:49:53,896 --> 00:49:57,186 minä ja Wining Boy läksimme Boy Charlesin kanssa - 550 00:49:57,187 --> 00:50:01,271 ja veimme pianon Sutterin talosta. 551 00:50:05,771 --> 00:50:08,812 Boy Willie oli vasta korkeintaan kuusivuotias. 552 00:50:11,021 --> 00:50:15,895 Hänen isänsä oli päättänyt jäädä odottamaan Sutterin paluuta, 553 00:50:15,896 --> 00:50:18,604 esittää, että kaikki on kuin aina. 554 00:50:19,271 --> 00:50:23,271 En tiedä, mitä tapahtui, kun Sutter palattuaan näki pianon kadonneen, 555 00:50:24,104 --> 00:50:28,936 mutta joku meni Boy Charlesin talolle ja sytytti sen tuleen. 556 00:50:28,937 --> 00:50:31,561 Hän ei ollut siellä vaan oli nähnyt heidät. 557 00:50:31,562 --> 00:50:36,437 Hän juoksi kello 3.57:n Yellow Dogiin. 558 00:50:37,062 --> 00:50:40,187 Hän ei arvannut, että he pysäyttäisivät junan. 559 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 He pysäyttivät junan - 560 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 ja löysivät Boy Charlesin ja kolme kulkuria yhdestä härkävaunusta. 561 00:50:53,271 --> 00:50:59,437 Tulijat suuttuivat, kun pianoa ei näkynyt, ja he sytyttivät koko vaunun tuleen. 562 00:51:00,312 --> 00:51:02,271 Kaikki kuolivat. 563 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Kukaan ei tiedä, kuka sen teki. 564 00:51:07,229 --> 00:51:10,145 Joidenkuiden mukaan sen teki Sutter pianon takia. 565 00:51:10,146 --> 00:51:15,103 Toisten mukaan sen teki seriffi Carter, toisten taas Ed Saunders tai Robert Smith, 566 00:51:15,104 --> 00:51:18,937 mutta kukaan ei tiedä varmuudella. 567 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Pari kuukautta myöhemmin Ed Saunders putosi kaivoonsa. 568 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Hän vain putosi kaivoonsa syyttä suotta. 569 00:51:32,812 --> 00:51:37,561 Sanottiin, että hänet työnsivät kaivoon vaunussa kuolleiden miesten haamut. 570 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 Niitä alettiin kutsua Yellow Dogin haamuiksi. 571 00:51:41,521 --> 00:51:44,186 Siitä kaikki alkoi. 572 00:51:44,187 --> 00:51:48,145 Siksi minä ja Wining Boy sanomme, 573 00:51:48,146 --> 00:51:52,729 ettei Berniece myy sitä pianoa. 574 00:51:53,396 --> 00:51:56,146 Hänen isänsä kuoli sen tähden. 575 00:51:58,104 --> 00:51:59,729 Se on mennyttä. 576 00:52:03,229 --> 00:52:04,646 Jos isäni - 577 00:52:05,687 --> 00:52:11,687 olisi nähnyt tilaisuuden vaihtaa pianon omaan maapalstaan, 578 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 piano ei olisi tässä nyt. 579 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Isä viljeli koko ikänsä jonkun toisen maata. 580 00:52:20,271 --> 00:52:21,521 Minä en sitä tee. 581 00:52:23,437 --> 00:52:25,020 Hän ei pystynyt parempaan. 582 00:52:25,021 --> 00:52:29,562 Hänellä ei ollut mitään, mille rakentaa. Hänen isällään ei ollut annettavaa. 583 00:52:30,562 --> 00:52:32,979 Minun isäni ei antanut minulle muuta - 584 00:52:33,854 --> 00:52:36,978 kuin tuon pianon, ja hän kuoli sitä antaessaan. 585 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 En anna sen lojua tuossa yrittämättä hyödyntää sitä. 586 00:52:40,396 --> 00:52:44,353 Jos Berniece ei ymmärrä sitä, myyn pianosta oman puolikkaani. 587 00:52:44,354 --> 00:52:46,145 Tiedätte, että olen oikeassa. 588 00:52:46,146 --> 00:52:50,020 Kukaan ei puhunut siitä, kuka on oikeassa ja kuka väärässä. 589 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Kerroin vain miehelle pianosta. 590 00:52:52,896 --> 00:52:58,646 Kerroin, miksi minä ja Wining Boy sanomme, ettei Berniece myy sitä. 591 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Ymmärrän, miksi sanotte niin. 592 00:53:02,479 --> 00:53:06,104 Sanoin Boy Willielle, että hänen pitäisi jäädä tänne kanssani. 593 00:53:07,354 --> 00:53:10,771 Jää sinä. Minä menen takaisin. 594 00:53:13,104 --> 00:53:14,979 Niin minä teen elämälläni. 595 00:53:15,979 --> 00:53:19,270 Miksi opetella täällä jotain, mitä en osaa tehdä, 596 00:53:19,271 --> 00:53:21,271 kun osaan jo viljellä maata? 597 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 Jää sinä. 598 00:53:24,896 --> 00:53:27,437 Luo oma polkusi, jos niin haluat. 599 00:53:29,021 --> 00:53:31,687 Menen takaisin ja elän niin kuin haluan. 600 00:53:37,021 --> 00:53:38,396 Tiedätkö, mitä tämä on? 601 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 En tiedä. 602 00:53:42,521 --> 00:53:44,812 Mitä luulet? - Multaa. 603 00:53:45,937 --> 00:53:49,645 Ei, poika. Tämä ei ole multaa. 604 00:53:49,646 --> 00:53:51,354 Tämä on maata. 605 00:53:53,562 --> 00:53:56,146 Tiedätkö niiden eron? - En. 606 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Multa... 607 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 Multa lähtee tuulen mukaan. 608 00:54:04,104 --> 00:54:05,187 Mutta maa... 609 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 Maa säilyy ikuisesti. 610 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Tunnustele sitä. Murskaa. 611 00:54:22,437 --> 00:54:25,979 Tunnetko sen? Eikö tunnukin hyvältä? 612 00:54:44,729 --> 00:54:51,186 Yksi olennoista käveli minua kohti hitaasti mutta päättäväisesti. 613 00:54:51,187 --> 00:54:53,396 Toverini pakenivat peloissaan. 614 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Mene yläkertaan. 615 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 ...korkeaan puuhun. - Onko tuo... 616 00:54:59,229 --> 00:55:04,062 Herttinen! Tuo ei voi olla Wining Boy. - Hei, Berniece. 617 00:55:04,562 --> 00:55:08,895 Suunnittelitte tämän. Sinä ja Boy Willie suunnittelitte tämän. 618 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 En tiennyt, että hän olisi täällä. 619 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Olin kotimatkalla ja piipahdin sinun ja Doakerin luo. 620 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Kun hän lähti rahoineen, sanoin, ettemme näkisi häntä enää. 621 00:55:19,062 --> 00:55:20,937 Anna sedälle hali. 622 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Boy Willie, en nähnyt autoa. Luulin, että myyt meloneja. 623 00:55:24,896 --> 00:55:28,270 Myimme jo kaikki. Myimme autonkin. 624 00:55:28,271 --> 00:55:31,520 En halua perata tavaroitasi. Mene sinne, minne kuulut. 625 00:55:31,521 --> 00:55:34,561 Kunhan kiusasin sinua. Etkö kestä kiusoittelua? 626 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Wining Boy, milloin tulit? 627 00:55:36,229 --> 00:55:39,186 Hetki sitten. Tulin junalla Kansas Citystä. 628 00:55:39,187 --> 00:55:42,686 Käyn vaihtamassa vaatteet, ja sitten laitan sinulle ruokaa. 629 00:55:42,687 --> 00:55:44,061 Kuulostaa hyvältä. 630 00:55:44,062 --> 00:55:47,478 Mene vaihtamaan vaatteet ennen kuin likaat ne. 631 00:55:47,479 --> 00:55:50,145 Maretha on kasvanut. Eikö olekin, Doaker? 632 00:55:50,146 --> 00:55:54,562 Ja nätti kuin mikä. En olisi uskonut Crawleysta. 633 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Lymon, tule pianon toiselle puolen. Haluan nähdä yhden jutun. 634 00:56:00,104 --> 00:56:03,562 Mitä puuhaat? - Haluan nähdä, miten painava piano on. 635 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Mene tuonne. 636 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Jätä piano rauhaan. Et saa myydä sitä. 637 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Heti kun saan melonit autosta. 638 00:56:12,146 --> 00:56:15,353 Minulla on siihen sanottavaa. - Tämä on isäni piano. 639 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Hän ei vienyt sitä yksin. Me autoimme. 640 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Hän kuoli yksin. 641 00:56:21,521 --> 00:56:23,312 Missä sinä ja Doaker olitte? 642 00:56:24,437 --> 00:56:27,895 Älä puhu minulle pianosta. Se on minun ja Berniecen. 643 00:56:27,896 --> 00:56:31,270 Eikö totta, Doaker? - Tottahan tuo. 644 00:56:31,271 --> 00:56:36,646 Lymon, kokeillaan nostaa sitä. Ota kunnolla kiinni ja nosta. 645 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 Valmiina? - Valmiina. 646 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Nosta. 647 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Mitä mieltä olet? 648 00:57:12,354 --> 00:57:16,771 Se on raskas, mutta sitä voi siirtää. Siitä ei tule helppoa. 649 00:57:17,854 --> 00:57:22,812 Ei se minusta ole niin raskas. Hyvä on, työnnetään se takaisin. 650 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie, 651 00:57:45,354 --> 00:57:50,228 jos leikit kanssani liian monta kertaa, niin sinut siunataan ja haudataan. 652 00:57:50,229 --> 00:57:52,187 Siirrä piano takaisin. 653 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Yritän saada maata, nainen. 654 00:57:56,437 --> 00:58:00,228 Wining Boy, haluatko porsaankyljyksiä? - Kuulostaa hyvältä. 655 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Minäpä kerron, miten näen asian. 656 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Papa Boy Charles toi pianon taloon. 657 00:58:07,021 --> 00:58:10,436 Nyt minun pitäisi rakentaa hänen perintönsä varaan. 658 00:58:10,437 --> 00:58:13,186 Pianosta ei ole iloa, jos se nököttää tuossa. 659 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Sama kuin jättäisin melonit mätänemään. Olisin hölmö. 660 00:58:17,396 --> 00:58:21,770 Jos sanoisit: "Minä käytän sitä pianoa. 661 00:58:21,771 --> 00:58:26,811 Annan oppitunteja, joilla maksan vuokran", niin se olisi eri asia. 662 00:58:26,812 --> 00:58:29,520 Joutuisin sanomaan: "Berniece käyttää pianoa. 663 00:58:29,521 --> 00:58:34,396 Hän rakentaa sen varaan, joten olkoon. Keksin toisen keinon saada Sutterin maat." 664 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Mutta Doaker sanoi, ettet koskekaan pianoon. 665 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 Miksi sitten yrität estää minua? 666 00:58:41,979 --> 00:58:46,396 Mietit vain pianon tunnearvoa. Hyvä niin. 667 00:58:47,437 --> 00:58:50,978 Ei se mitään. Nostan hattua aina, kun joku sanoo isäni nimen, 668 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 mutta en ole tunteileva hölmö. 669 00:58:54,104 --> 00:58:59,687 Voit katsella pianoa vaikka sata vuotta. Se on pelkkä piano eikä muuksi muutu. 670 00:59:03,812 --> 00:59:06,478 Minä haluan Sutterin maat pianon avulla. 671 00:59:06,479 --> 00:59:11,104 Hankin Sutterin maat, menen sinne, myyn sadon ja otan siemenet. 672 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Kunhan minulla on maat ja siemenet, minä pärjään. 673 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Voin aina hankkia vähän muutakin. 674 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Isä olisi ymmärtänyt. 675 00:59:20,729 --> 00:59:26,687 Harmi, ettet näe sitä niin, mutta siksi minä vien pianon täältä ja myyn sen. 676 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Katso pianoa. 677 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Katso sitä. 678 00:59:33,729 --> 00:59:39,770 Mama Ola kiillotti pianoa omilla kyynelillään 17 vuotta. 679 00:59:39,771 --> 00:59:44,561 Seitsemäntoista vuotta hän hankasi sitä, kunnes hänen kätensä vuosivat verta. 680 00:59:44,562 --> 00:59:48,812 Sitten hän hieroi veren muun pianossa olevan veren sekaan. 681 00:59:49,937 --> 00:59:52,853 Joka päivä Jumala puhalsi elämän hengen häneen, 682 00:59:52,854 --> 00:59:57,646 ja hän hankasi, puhdisti, kiillotti ja rukoili pianon ääressä. 683 00:59:59,021 --> 01:00:05,395 "Soita minulle, Berniece." 684 01:00:05,396 --> 01:00:06,936 Joka päivä. 685 01:00:06,937 --> 01:00:10,687 "Puhdistin sen sinua varten. Soita minulle, Berniece." 686 01:00:12,312 --> 01:00:14,686 Puhut aina isästäsi. 687 01:00:14,687 --> 01:00:18,103 Et koskaan ajattele, mitä isän typeryys maksoi äidillesi. 688 01:00:18,104 --> 01:00:23,062 Seitsemäntoista vuotta kylmiä öitä tyhjässä vuoteessa, ja minkä tähden? 689 01:00:24,104 --> 01:00:27,812 Pianonko? Puunpalasen? 690 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 Kostaakseenko jollekulle? 691 01:00:33,479 --> 01:00:37,978 Katson sinua, ja te kaikki olette samanlaisia. 692 01:00:37,979 --> 01:00:43,270 Sinä, Papa Boy Charles, Wining Boy, Doaker, Crawley, te kaikki. 693 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Varastatte ja tapatte. Mitä siitä seuraa? 694 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Lisää tappamista ja varkauksia. Siitä ei tule mitään. 695 01:00:50,354 --> 01:00:52,561 Ihmisiä poltetaan. Ihmisiä ammutaan. 696 01:00:52,562 --> 01:00:55,936 Ihmisiä putoaa kaivoihinsa. Se ei lopu koskaan! 697 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Älä nyt, Berniece. Ei kannata suuttua. 698 01:01:00,521 --> 01:01:06,021 Olen varastellut vähän siellä täällä, mutten koskaan ole tappanut ketään. 699 01:01:06,646 --> 01:01:11,604 En voi puhua kenenkään muun puolesta, mutta minä en ole tappanut ketään. 700 01:01:13,187 --> 01:01:16,603 Tapoit Crawleyn, vaikket painanutkaan liipaisinta. 701 01:01:16,604 --> 01:01:18,229 Tuo on tietämättömyyttä. 702 01:01:18,812 --> 01:01:22,895 Silkkaa hölmöyttä sanoa noin. Osoitat vain tietämättömyyttäsi. 703 01:01:22,896 --> 01:01:27,103 Jos se nekru olisi täällä, pieksisin hänet siksi, että meitä ammuttiin. 704 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 Crawley ei tiennyt puista. - Kerroimme hänelle. 705 01:01:30,354 --> 01:01:32,686 Kysy Lymonilta. Crawley tiesi kaiken. 706 01:01:32,687 --> 01:01:36,311 Hän näki puuhamme. Miksi muuten olisimme olleet siellä yöllä? 707 01:01:36,312 --> 01:01:38,353 Älä väitä, ettei Crawley tiennyt. 708 01:01:38,354 --> 01:01:41,936 He yrittivät ajaa meidät pois, mutta Crawley pani hanttiin. 709 01:01:41,937 --> 01:01:46,270 Näimme seriffin ja antauduimme. Ei parane heittää henkeä 50 taalan takia. 710 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 Crawley ei tiennyt. Varastitte puut. - Emmepä. 711 01:01:49,354 --> 01:01:52,978 Kuljetimme niitä Jim Millerin puolesta ja pidimme osan itse. 712 01:01:52,979 --> 01:01:56,979 Jätimme oman osamme puron varteen, kunnes saisimme sopivan lastin. 713 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 Ukot näkivät meidät. Oli paras hakea puut ennen heitä. 714 01:02:00,896 --> 01:02:04,186 Crawley auttoi meitä, ja aioimme ottaa hänet mukaan. 715 01:02:04,187 --> 01:02:07,436 Hän yritti pitää perheen leivässä, ja me autoimme. 716 01:02:07,437 --> 01:02:09,812 Me kerroimme hänelle puista. 717 01:02:11,896 --> 01:02:18,354 Ukot aikoivat napata puut ennen meitä. Hän sanoi: "Antakaa, kun haen aseeni." 718 01:02:19,187 --> 01:02:20,646 Se aiheutti ongelmat. 719 01:02:23,479 --> 01:02:26,229 Ilman sitä asetta Crawley eläisi yhä. 720 01:02:29,104 --> 01:02:32,021 Olimme lastanneet puolet puista, kun he tulivat. 721 01:02:32,896 --> 01:02:35,311 Näimme seriffin joukossa. Yritimme paeta. 722 01:02:35,312 --> 01:02:39,728 Syöksyimme läheiseen puronmutkaan, mutta heitä oli sielläkin. 723 01:02:39,729 --> 01:02:42,145 Boy Willie ehdotti antautumista, 724 01:02:42,146 --> 01:02:46,771 mutta Crawley otti aseen esiin ja alkoi ampua. He vastasivat tuleen. 725 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 726 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Tiedän vain, että Crawley eläisi yhä, ellet olisi tullut hakemaan häntä. 727 01:03:03,479 --> 01:03:07,561 Minä en ole vastuussa Crawleyn kuolemasta. Se oli hänen oma syytään. 728 01:03:07,562 --> 01:03:12,936 Crawley on kuollut ja mullan alla, mutta sinä kuljet yhä täällä syömässä. 729 01:03:12,937 --> 01:03:14,437 Sen vain tiedän. 730 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Hän lähti lastaamaan puita kanssasi eikä koskaan palannut. 731 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Sanoin jo, ettei Crawleyn kuolema ole syytäni. 732 01:03:22,104 --> 01:03:23,979 Hän ei ole täällä! Eihän? 733 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Hän ei ole täällä. 734 01:03:25,937 --> 01:03:29,686 Sanoin, etten ole vastuussa... - Hän ei ole täällä! 735 01:03:29,687 --> 01:03:33,271 Doaker, vie hänet pois. - Hän ei ole täällä! Eihän? 736 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Rauhassa. Ei hätää. 737 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Marethaa pelottaa nukkua yläkerrassa. 738 01:04:47,146 --> 01:04:51,311 Berniece ei tiedä sitä, mutta näin Sutterin ennen häntä. 739 01:04:51,312 --> 01:04:52,437 Mitä? 740 01:04:53,604 --> 01:04:57,478 Kolmisen viikkoa sitten. Olin juuri palannut etelästä. 741 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter oli ollut vainaa enintään kolme päivää. 742 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Hän istui pianon ääressä. 743 01:05:01,979 --> 01:05:06,186 Lähdin ulos töihin, ja hän istui siinä. 744 01:05:06,187 --> 01:05:09,270 Sanoiko hän mitään? Etsikö hän Boy Willietä? 745 01:05:09,271 --> 01:05:12,853 En kuullut hänen sanovan mitään. Hän vain istui. 746 01:05:12,854 --> 01:05:16,186 En usko, että Boy Willie työnsi hänet kaivoon. 747 01:05:16,187 --> 01:05:18,645 Sutter tuli pianon takia. 748 01:05:18,646 --> 01:05:22,103 Berniecen pitäisi myydä se. Siitä on ollut vain harmia. 749 01:05:22,104 --> 01:05:26,936 Olen Berniecen puolella. Boy Charles ei ottanut sitä antaakseen sen takaisin. 750 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Hän uskoi olevansa siihen oikeutetumpi kuin Sutter. 751 01:05:30,187 --> 01:05:33,561 Niin se vain menee, vaikkei Sutter ymmärtäisi. 752 01:05:33,562 --> 01:05:37,228 Sutter on mullan alla eikä piittaa, missä hänen haamunsa on. 753 01:05:37,229 --> 01:05:40,478 Sen kuin liihottaa ympäriinsä ja soittaa pianoa. 754 01:05:40,479 --> 01:05:43,896 Haluan nähdä sen kantavan pianon talosta. 755 01:05:46,271 --> 01:05:51,271 Kaksi dollarilla! Kuka haluaa vesimelonia? - Otan viisi. 756 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 Kaksi isoa vesimelonia tulossa. - Se on poika. Onnittelut! 757 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 Valitsitko oikeat? - Kaksi lisää tulossa, hetki vain. 758 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Varo, se on painava. 759 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 Ole hyvä. Kiitos. - Hienoa. 760 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Tämä on suolaa. Ripottele sitä. 761 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Haukkaa. Miltä maistuu? 762 01:06:13,229 --> 01:06:17,396 Yksi, kaksi, kolme ihanaa neitoa. 763 01:06:21,146 --> 01:06:24,936 Yksi rouva kysyi: "Ovatko ne makeita?" 764 01:06:24,937 --> 01:06:29,604 Sanoin: "Kun kasvatamme meloneja, lisäämme sokeria maahan." 765 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Hän uskoi minua. Sanoi: "En ole ennen kuullutkaan moista." 766 01:06:35,271 --> 01:06:38,186 Katso, Lymon. Katso tätä. 767 01:06:38,187 --> 01:06:42,603 Hänen silmänsä laajenevat. Hän ei ole koskaan nähnyt tällaista pukua. 768 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Tämä on sataprosenttista silkkiä. 769 01:06:45,812 --> 01:06:48,812 Pue se päälle. Katso, istuuko se. 770 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Katso sitä. Tunnustele. 771 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Tämä on hieno. 772 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Tuntuu hyvältä ja sileältä. 773 01:07:06,229 --> 01:07:09,520 Se on 55 dollarin puku. 774 01:07:09,521 --> 01:07:11,603 Sellaisia isot kihot käyttävät. 775 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Tarvitset pistoolin ja taskun täynnä rahaa käyttääksesi sitä. 776 01:07:15,937 --> 01:07:17,978 Saat sen kolmella dollarilla. 777 01:07:17,979 --> 01:07:22,354 Naiset putoavat ikkunoistaan, kun näkevät sinut tuossa puvussa. 778 01:07:22,937 --> 01:07:26,687 Anna kolme dollaria, käytä pukua ja hanki itsellesi nainen. 779 01:07:27,396 --> 01:07:29,854 Pue housutkin. Haluan nähdä. 780 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Katso, miten ne sopivat. 781 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Anna kolme dollaria ja ota ne. 782 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 Katso, Doaker. Eikö hän näytä hyvältä? - Se on hieno puku. 783 01:07:40,979 --> 01:07:45,228 Siihen kuuluu paita. Saat dollarilla. Neljällä dollarilla saat kaikki. 784 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Miltä näyttää, Boy Willie? 785 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Hyvältä, jos tykkäät sellaisesta. 786 01:07:49,312 --> 01:07:52,811 Tarvitset tuollaisen puvun täällä pohjoisessa. 787 01:07:52,812 --> 01:07:56,395 Kaikkiko neljällä dollarilla? Puku ja paita? 788 01:07:56,396 --> 01:08:00,687 Halpaa! Pitäisi veloittaa 20 dollaria. - Hyvä on. 789 01:08:12,146 --> 01:08:13,896 Tässä neljä dollaria. 790 01:08:15,146 --> 01:08:19,436 Onko sinulla kengät? Mitä kokoa käytät? - Kokoa yhdeksän. 791 01:08:19,437 --> 01:08:22,895 Sen kokoiset minulla on. Saat ne kolmella dollarilla. 792 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 Missä ne ovat? Haluan nähdä. - Hienot ovatkin. 793 01:08:26,104 --> 01:08:30,396 Niissä on hieno kärki. Terävä, niin kuin pitääkin. 794 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Mennään ulos tänään. Haluan nähdä, millaista täällä on. 795 01:08:37,937 --> 01:08:40,186 Mennään vaikka eläviin kuviin. 796 01:08:40,187 --> 01:08:42,478 Doaker, onko täällä eläviä kuvia? 797 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 On. Rhumba-teatteri Fullerton Streetillä. 798 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 Jalkakäytävällä on kaiutin. Boy Willie tietää paikan. 799 01:08:48,687 --> 01:08:52,229 Mennään eläviin kuviin. Etsitään naisia. 800 01:08:53,104 --> 01:08:56,395 Koko yhdeksän. Maksaa kolme dollaria. 801 01:08:56,396 --> 01:09:00,146 Se on Florsheim-kenkä. Stagger Lee käytti sellaisia. 802 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Oletko varma koosta? 803 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Katso jalkojani, niin näet, että meillä on sama koko. 804 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Kun puet tuon puvun ja nuo kengät, olet kadun kuningas. 805 01:09:11,729 --> 01:09:16,771 Tulen vastaan. Ota ne kahdella dollarilla. 806 01:09:23,687 --> 01:09:26,895 Tule, Boy Willie. Mennään etsimään naisia. 807 01:09:26,896 --> 01:09:31,521 Menen yläkertaan valmistautumaan. Olen valmis lähtöön ihan pian. 808 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon ajattelee vain naisia. 809 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Isänsä oli samanlainen. Olin usein hänen seurassaan. 810 01:09:41,979 --> 01:09:46,521 Tunsin äidinkin. Pari työntöä lisää, niin olisin ollut Lymonin isä. 811 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Nimeni on Lucille. 812 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Pane se pois. 813 01:09:52,937 --> 01:09:56,646 Matkustan hyvin lyhyen matkan. 814 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Voi kyllä, muru! 815 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Jotain kuplii padassa 816 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Tummaa kalkkunaa vaan 817 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Laita leivälle vähän voita 818 01:10:15,437 --> 01:10:16,771 Kuulitko, mitä sanoin? 819 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Käske veljesi nousta sängystä 820 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Äiti ei kasvattanut typerystä 821 01:10:24,812 --> 01:10:25,812 Hei! 822 01:10:28,687 --> 01:10:30,521 Niin, kulta. 823 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Sitäkö haluat? Hae sitten. 824 01:10:33,896 --> 01:10:35,396 Älkää nyt. 825 01:10:35,937 --> 01:10:38,604 Härkävaunu-George on talossa. 826 01:10:39,271 --> 01:10:40,104 Hei! 827 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Vinnie pianossa. 828 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 Hei! 829 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Pannaan menoksi. Hei! 830 01:11:06,646 --> 01:11:09,687 Hei, kaunotar. Tule, tanssitaan. 831 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Tule nyt. 832 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 No niin. 833 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Tule, rukoillaan. 834 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Levolle laskeun, Luojani 835 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 Ole armias suojani 836 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Sijaltain jos en nousisi 837 01:11:31,354 --> 01:11:34,103 Ota taivaaseen tykösi 838 01:11:34,104 --> 01:11:36,228 Herra siunatkoon Doakeria. 839 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 Herra siunatkoon Averya. 840 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 Herra siunatkoon Wining Boyta. 841 01:11:41,229 --> 01:11:43,937 Herra siunatkoon Boy Willietä. 842 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Tule. 843 01:14:01,604 --> 01:14:04,187 Kuka siellä? - Minä, Avery. 844 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 Avery. - Hei. 845 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Peremmälle. 846 01:14:19,937 --> 01:14:23,354 Olin juuri kylpemässä. 847 01:14:29,437 --> 01:14:30,687 Missä Boy Willie on? 848 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Auto on lähes tyhjä. He taisivat myydä melkein kaikki melonit. 849 01:14:36,937 --> 01:14:40,229 En tiedä, minne he menivät. He olivat poissa, kun tulin. 850 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Mitä herra Cohen sanoi paikan vuokraamisesta? 851 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Hän lupasi antaa sen 30 dollarilla kuukaudessa. 852 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Sain tingityksi 35:stä. 853 01:14:53,021 --> 01:14:56,104 Se on hyvä paikka Bennyn timanttikaupan vieressä. 854 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 855 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Tule. Tiedätkö, minä... 856 01:15:10,437 --> 01:15:14,437 Olin kotona ja ajattelin. 857 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Sinä täällä, ja minä siellä. 858 01:15:18,687 --> 01:15:22,104 Mietin, miltä näyttää saarnamies, joka ei ole aviossa. 859 01:15:24,396 --> 01:15:28,978 Saisi paremman seurakunnan, jos saarnamies asettuisi aloilleen. 860 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 861 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Ei nyt. 862 01:15:35,021 --> 01:15:38,811 Älä nyt, Berniece. Tiedät, mitä tunnen sinua kohtaan. 863 01:15:38,812 --> 01:15:41,728 Sain paikan herra Cohenilta. 864 01:15:41,729 --> 01:15:44,603 Kun saan lainan, voin sisustaa sen hienoksi. 865 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 Sain töissä kymmenen sentin tuntipalkan korotuksen. 866 01:15:48,229 --> 01:15:52,521 Tunnet minut. Minulla ei ole paljoa mukavuuksia. 867 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Taskussakin on reikä, mitä rahaan tulee. 868 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Mutta en koskaan - 869 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 ole löytänyt naista, josta välitän niin kuin sinusta. 870 01:16:04,979 --> 01:16:07,521 Tarvitsen sitä. - Avery. 871 01:16:08,604 --> 01:16:10,562 En ole valmis astumaan avioon. 872 01:16:12,521 --> 01:16:14,478 Olet liian nuori sulkeutuaksesi. 873 01:16:14,479 --> 01:16:18,353 En puhunut sulkeutumisesta. Minussa on paljon naista jäljellä. 874 01:16:18,354 --> 01:16:22,021 Missä? Milloin viimeksi katsoit sitä? 875 01:16:24,562 --> 01:16:27,271 Tuo oli inhottavasti sanottu. 876 01:16:28,271 --> 01:16:32,895 Ja kutsut itseäsi saarnamieheksi. - Aina kun tulen lähellesi, torjut minut. 877 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Marethassa on tarpeeksi tekemistä. 878 01:16:35,104 --> 01:16:37,895 Minulla riittää rakkaita, joista huolehtia. 879 01:16:37,896 --> 01:16:39,812 Entä kuka rakastaa sinua? 880 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Kukaan ei pääse tarpeeksi lähelle. 881 01:16:44,562 --> 01:16:47,853 Doaker ei uskalla puhua sinulle. Rähjäät Boy Willielle. 882 01:16:47,854 --> 01:16:49,521 Kuka sinua rakastaa? 883 01:16:50,979 --> 01:16:54,311 Väitätkö, ettei nainen voi olla mitään ilman miestä? 884 01:16:54,312 --> 01:16:56,479 Vai niin. - Sinäkö pärjäät? 885 01:16:57,229 --> 01:17:02,311 Voit lähteä täältä ilman minua, ilman naista ja olla mies. Ei haittaa. 886 01:17:02,312 --> 01:17:05,978 Kukaan ei kysy sinulta: "Avery, kuka rakastaa sinua?" 887 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 Hyvä sinun on. 888 01:17:07,979 --> 01:17:12,603 Mutta kaikki ovat huolissaan Berniecestä. "Miten hän pitää huolen itsestään? 889 01:17:12,604 --> 01:17:16,520 Miten hän kasvattaa lapsen ilman miestä? Miten hän voi elää noin?" 890 01:17:16,521 --> 01:17:21,103 Kaikilla riittää kysyttävää. He sanovat, etten voi olla nainen ilman miestä. 891 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Sano sinä. Paljonko minussa on naista? 892 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 En se ollut minä. Et voi syyttää minua muiden puheista. 893 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 En syytä ketään mistään. 894 01:17:33,187 --> 01:17:36,271 Totean vain tosiasioita. 895 01:17:38,771 --> 01:17:41,854 Kauanko kannat Crawleyn muistoa mukanasi? 896 01:17:42,771 --> 01:17:45,062 Eikö siitä ole yli kolme vuotta? 897 01:17:45,896 --> 01:17:49,270 Jossain vaiheessa pitää päästää irti ja jatkaa matkaa. 898 01:17:49,271 --> 01:17:52,270 Elämä riepottelee, mutta ei silti lakata elämästä. 899 01:17:52,271 --> 01:17:56,895 Crawley on ollut kolme vuotta vainaa. - Tiedän sen kyllä. Ei tarvitse kertoa. 900 01:17:56,896 --> 01:18:01,312 En vain ole valmis astumaan avioon. - Mihin olet valmis, Berniece? 901 01:18:01,854 --> 01:18:07,186 Ajelehditko vain päivästä toiseen? Elämä on muutakin kuin selviytymistä. 902 01:18:07,187 --> 01:18:10,603 Eräänä päivänä heräät siihen, että elämä on mennyt ohi. 903 01:18:10,604 --> 01:18:12,812 Seison tässä juuri nyt. 904 01:18:14,687 --> 01:18:17,354 En tiedä, kuinka kauan vielä odotan. 905 01:18:18,187 --> 01:18:22,937 Avery, minähän sanoin, että kun saat seurakuntasi, voimme puhua tästä. 906 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Minulla on liikaa murehdittavaa nyt. 907 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Boy Willie ja piano - 908 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 sekä Sutterin haamu. 909 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Luulin, että näin harhoja, mutta... 910 01:18:36,146 --> 01:18:39,061 Myös Maretha näki Sutterin haamun. - Milloin? 911 01:18:39,062 --> 01:18:41,146 Eilen, kun tulin kotiin. 912 01:18:42,646 --> 01:18:44,729 Maretha pelkää nukkua yläkerrassa. 913 01:18:49,312 --> 01:18:54,021 Ehkä jos siunaat talon, haamu lähtee. 914 01:18:56,104 --> 01:18:58,146 Enpä tiedä, Berniece. 915 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 En tiedä, uskaltaako sellaisen kanssa leikkiä. 916 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Maretha ei saa pelätä nukkua yläkerrassa. 917 01:19:06,937 --> 01:19:13,271 Jos siunaat talon, haamu saattaisi lähteä. - Pitäisi olla aivan erityinen saarnamies. 918 01:19:20,479 --> 01:19:26,312 Sanon itselleni, että kun Boy Willie lähtee, haamu lähtee hänen mukanaan. 919 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Uskon Boy Willien tönäisseen hänet kaivoon. 920 01:19:32,521 --> 01:19:36,186 Sellaista on sattunut siellä jo pitkään. 921 01:19:36,187 --> 01:19:40,186 Yellow Dogin haamut tönivät väkeä kaivoihin jo Boy Willien lapsuudessa. 922 01:19:40,187 --> 01:19:44,479 Joku siellä tönii väkeä kaivoihin. Eivät he pudonneet tuosta vain. 923 01:19:47,187 --> 01:19:49,520 Mitä Doaker sanoo pianon myymisestä? 924 01:19:49,521 --> 01:19:53,646 Doaker ei halua siihen osaa eikä arpaa. Ei ole koskaan halunnut. 925 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Hän pesi kätensä pianosta kauan sitten. 926 01:19:59,896 --> 01:20:04,687 Hän ei halunnut, että tuon sen tänne, mutta en aikonut jättää sitä eteläänkään. 927 01:20:06,521 --> 01:20:10,812 Kun äiti kuoli, suljin pianon kannen, enkä ole avannut sitä sen jälkeen. 928 01:20:11,896 --> 01:20:13,562 Soitin vain hänelle. 929 01:20:16,854 --> 01:20:21,646 Kun isä kuoli, äidin elämä tuntui vuotaneen pianoon. 930 01:20:26,229 --> 01:20:28,312 Monesti hän pyysi minua soittamaan. 931 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Hän sanoi kuulevansa isän puhuvan hänelle, kun soitin. 932 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece, puhdistin sen puolestasi. Soita jotain. 933 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Kuvittelin, että kuvat heräsivät eloon ja kulkivat talossa. 934 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 On aika. 935 01:20:46,896 --> 01:20:51,854 Joskus yömyöhällä kuulin äidin puhuvan hengille. 936 01:20:55,729 --> 01:21:02,187 Vannoin, ettei minulle käy niin. En soita, koska en halua herättää henkiä. 937 01:21:03,271 --> 01:21:07,020 Ne eivät koskaan saa kulkea tässä talossa. 938 01:21:07,021 --> 01:21:10,437 Sinun pitää jättää se taaksesi, Berniece. 939 01:21:12,062 --> 01:21:14,603 Samalla lailla kuin Crawley. 940 01:21:14,604 --> 01:21:17,437 Jokaisen tielle osuu kiviä. 941 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Voisit mennä tuonne nyt heti soittamaan. 942 01:21:26,521 --> 01:21:32,228 Voisit mennä sinne nyt heti, ja Jumala kulkisi kanssasi. 943 01:21:32,229 --> 01:21:37,311 Voisit laskea kivisäkin maahan tienvarteen ja kävellä pois. 944 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 Tule, Berniece. 945 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Laske säkki maahan ja kävele pois sen luota. 946 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Tule tänne ja lunasta piano Herran soittimeksi. 947 01:21:46,979 --> 01:21:50,771 Voit tulla tänne nyt heti ja muuttaa sen ylistykseksi. 948 01:21:51,854 --> 01:21:56,103 Minä sanoin jo, etten soita pianoa. En nyt enkä muulloin. 949 01:21:56,104 --> 01:21:59,604 Raamattu sanoo: "Herra on turvani ja väkevyyteni." 950 01:22:00,479 --> 01:22:05,937 Voit Jumalan voimalla jättää menneisyyden taaksesi ja tehdä mitä vain. 951 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Jumala ei kysy, mitä teit vaan mitä aiot tehdä. 952 01:22:10,229 --> 01:22:14,229 Sinun ei tarvitse kuin kävellä tänne ja lunastaa piano Herralle. 953 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Tule, Berniece. 954 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Tule. 955 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Juuri noin. 956 01:22:37,979 --> 01:22:40,729 Avery... 957 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 Mene kotiin - 958 01:22:45,896 --> 01:22:47,812 ja anna minun kylpeä loppuun. 959 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Nähdään huomenna. 960 01:22:59,937 --> 01:23:01,271 Hyvä on, Berniece. 961 01:23:04,354 --> 01:23:06,104 Menen kotiin. 962 01:23:07,521 --> 01:23:12,354 Menen kotiin ja tutkin Raamattuani. 963 01:23:13,146 --> 01:23:14,896 Ja huomenna... 964 01:23:18,937 --> 01:23:25,771 Jos Herra huomenna antaa minulle voimaa, tulen siunaamaan tämän talon. 965 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Näytän sinulle Herran voiman. 966 01:23:44,687 --> 01:23:50,145 Älä koske säärtäni 967 01:23:50,146 --> 01:23:55,811 Koska jos kosket säärtäni Tahdot koskea reittäni 968 01:23:55,812 --> 01:24:01,520 Ja jos kosket reittäni Tahdot koskea ylemmäs 969 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 Älä siis koske säärtäni 970 01:24:06,979 --> 01:24:10,853 Emme tarvitse vuodetta. Isoisäni otti naisia hevosten selässä. 971 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 En tiennytkään, että olet noin maalainen. 972 01:24:17,812 --> 01:24:20,187 Lymon? - Hei, Grace! 973 01:24:21,604 --> 01:24:24,228 Olet ollut hyvä ystävä. - Tule, tyttö. 974 01:24:24,229 --> 01:24:27,853 Tule nyt. - Minun pitää tavata enemmän kaltaisiasi. 975 01:24:27,854 --> 01:24:29,854 Punainen on lempivärini. 976 01:24:32,104 --> 01:24:33,229 Tämä on tyhjä. 977 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Kiitos. 978 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Ei sinun kannata käydä saluunoissa. 979 01:24:52,021 --> 01:24:54,687 Siellä saattaa kohdata vaikka mitä. 980 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Joku saattaa viiltää sinua ja joku toinen ampua. 981 01:25:01,021 --> 01:25:04,604 Jos ryhtyy pintaliitoelämään, ei sitä pysty jatkamaan. 982 01:25:05,312 --> 01:25:06,896 Se vanhentaa nopeasti. 983 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 En tiedä, mitä ne naiset ajattelevat. 984 01:25:16,021 --> 01:25:21,562 Useimmat ovat yksinäisiä. He etsivät jotakuta viettämään yön kanssaan. 985 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Joskus henkilöllä on väliä, joskus ei. 986 01:25:27,521 --> 01:25:29,811 Olin samanlainen. 987 01:25:29,812 --> 01:25:35,354 Nyt sillä on väliä. Siksi olen täällä. 988 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Haluan naisten olevan kanssani mukavalla, helpolla tavalla. 989 01:25:42,562 --> 01:25:44,812 Niin että kumpikin nauttii olostaan. 990 01:25:46,021 --> 01:25:48,104 Pitää katsoa, miten sovimme yhteen. 991 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 En piittaa naisesta, joka ei panosta siihen. 992 01:25:55,146 --> 01:25:56,229 Ennen piittasin. 993 01:25:58,771 --> 01:26:00,437 Ennen piittasin kaikista. 994 01:26:04,396 --> 01:26:09,854 Avery on mukava. Teidän pitäisi mennä naimisiin. 995 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Olisit saarnamiehen vaimo eikä tarvitsisi tehdä töitä. 996 01:26:22,604 --> 01:26:24,937 Inhoan elää yksin. 997 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 En tahtonut olla äidilleni taakka. 998 01:26:29,854 --> 01:26:35,771 Siksi lähdin kotoa, kun olin suunnilleen 16-vuotias. 999 01:26:38,562 --> 01:26:43,396 Mikään, mitä yritin, ei tuntunut onnistuvan. 1000 01:26:51,396 --> 01:26:52,687 Jatka yrittämistä. 1001 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Onnistut vielä. 1002 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Alkaa olla myöhä. 1003 01:27:07,104 --> 01:27:09,437 En tiedä, minne Boy Willie meni. 1004 01:27:14,479 --> 01:27:16,854 Riisun nämä kengät. 1005 01:27:19,479 --> 01:27:21,021 Jalkoja pakottaa. 1006 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Olitko vuoteessa? 1007 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 En halua valvottaa sinua. - Et valvotakaan. 1008 01:27:39,896 --> 01:27:41,687 En saa muutenkaan unta. 1009 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Sinulla on yöpaita. 1010 01:27:50,771 --> 01:27:54,812 Pidän siitä, kun naiset käyttävät hienoja yöasuja. 1011 01:27:56,979 --> 01:27:59,687 Ne saavat ihon näyttämään tosi nätiltä. 1012 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Ostin tämän halpakaupasta. 1013 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Ei tämä ole kovin hieno. 1014 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 No... 1015 01:28:16,312 --> 01:28:18,646 Nukun tässä sohvalla. 1016 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Minun pitäisi nukkua lattialla mutten usko Boy Willien tulevan tänä yönä. 1017 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Wining Boy myi minulle tämän puvun. 1018 01:28:31,229 --> 01:28:35,896 Hän sanoi, että se on taikapuku. 1019 01:28:42,646 --> 01:28:45,271 Melkein unohdin, mitä minulla on. 1020 01:28:49,521 --> 01:28:53,561 Joku mies myi tämän minulle dollarilla. 1021 01:28:53,562 --> 01:28:58,437 Ranskan kuningatar käyttää samanlaista hajuvettä. 1022 01:29:02,187 --> 01:29:03,937 Niin myyjä sanoi. 1023 01:29:04,437 --> 01:29:07,395 En tiedä, onko se totta, mutta haistoin sitä. 1024 01:29:07,396 --> 01:29:09,062 Se tuoksui hyvältä. 1025 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Tässä, haista sitä. 1026 01:29:13,229 --> 01:29:14,562 Mahdatko pitää siitä? 1027 01:29:19,896 --> 01:29:21,271 Mukava tuoksu. 1028 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Ole hyvä. 1029 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 Ota se. - En voi. 1030 01:29:32,979 --> 01:29:38,312 Pidä sinä se. Löydät jonkun muun, jolle voit antaa sen. 1031 01:29:38,896 --> 01:29:40,604 Haluan antaa sen sinulle. 1032 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Tuoksuisit hyvältä. 1033 01:29:50,896 --> 01:29:52,896 Minulle sanottiin, että sitä - 1034 01:29:54,646 --> 01:29:55,646 pitää laittaa - 1035 01:29:58,979 --> 01:30:00,312 tuohon. 1036 01:30:04,062 --> 01:30:05,312 Korvan taakse. 1037 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Jos laitat sitä siihen, 1038 01:30:10,062 --> 01:30:12,479 tuoksut hyvältä koko päivän. 1039 01:30:30,021 --> 01:30:32,937 Noin. Nyt tuoksut tosi hyvältä. 1040 01:30:48,729 --> 01:30:50,979 Tuoksut tosi hyvältä Lymonille. 1041 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Keskity. Pidä katsekontakti. 1042 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Katso kohdettasi. Käännä. 1043 01:32:16,437 --> 01:32:19,521 Kas noin. 1044 01:32:20,187 --> 01:32:22,186 Haen sinulle toisen. 1045 01:32:22,187 --> 01:32:26,561 Sen jälkeen sikäläisiä valkoisia alkoi pudota kaivoihinsa. 1046 01:32:26,562 --> 01:32:28,895 Oletko nähnyt kaivoa? - En ole. 1047 01:32:28,896 --> 01:32:31,604 Kaivon ympärillä on muuri. Tee tuo uudestaan. 1048 01:32:32,479 --> 01:32:33,978 Kaivoon on vaikea pudota. 1049 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 Ranteella. - Tämä on väärä. 1050 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 Niin on. Ota tämä. 1051 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 Ole hyvä. 1052 01:32:38,521 --> 01:32:43,686 Kukaan ei keksinyt, mikä sai miehet putoamaan kaivoihinsa. 1053 01:32:43,687 --> 01:32:48,686 Niinpä kaikki syyttivät Yellow Dogin haamuja. 1054 01:32:48,687 --> 01:32:51,061 Onko kukaan nähnyt haamua? 1055 01:32:51,062 --> 01:32:53,228 Sanoinhan, että ne ovat kuin tuuli. 1056 01:32:53,229 --> 01:32:55,311 Voitko nähdä tuulen? - En. 1057 01:32:55,312 --> 01:32:56,896 Ne ovat kuin tuuli. 1058 01:32:58,229 --> 01:33:04,437 Et voi nähdä niitä, mutta jos joskus olet pulassa, ne saattavat tulla avuksesi. 1059 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Sanotaan, että jos menee sinne, missä eteläinen rata ja Yellow Dog risteävät... 1060 01:33:12,979 --> 01:33:16,604 Jos menee sinne, missä ne kaksi rataa risteävät, 1061 01:33:17,562 --> 01:33:19,896 ja kutsuu haamujen nimiä, 1062 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 niin ne vastaavat! 1063 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 En tiedä. En ole koskaan kokeillut. 1064 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, valmistaudu siihen, että laitan hiuksesi. 1065 01:33:37,104 --> 01:33:40,020 Äiti, hiusrasva on lopussa. 1066 01:33:40,021 --> 01:33:42,771 Tässä. Juokse kadun yli hakemaan uusi purkki. 1067 01:33:44,187 --> 01:33:47,478 Tule suoraan takaisin. Älä jää leikkimään. 1068 01:33:47,479 --> 01:33:50,104 Varo autoja. Ole tarkkana, kun ylität katua. 1069 01:33:56,896 --> 01:33:58,561 Käskin lähteä talostani. 1070 01:33:58,562 --> 01:34:02,353 En ole talossasi vaan Doakerin talossa. 1071 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker! Käske hänen lähteä. Käske jatkaa matkaa. 1072 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Boy Willie ei ole tehnyt minulle mitään. 1073 01:34:08,396 --> 01:34:13,187 Sanoin jo, että jos ette tule toimeen, älkää olko tekemisissä keskenänne. 1074 01:34:14,312 --> 01:34:17,645 Noin. Olen poissa sinun osastasi taloa. 1075 01:34:17,646 --> 01:34:19,728 Katso minut poistuneeksi. 1076 01:34:19,729 --> 01:34:22,686 Heti kun Lymon palaa, vien pianon myytäväksi. 1077 01:34:22,687 --> 01:34:26,103 Omistan jotain, millä unohdat sen. - Paras olla järeä ase. 1078 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Lopettakaa jo. Boy Willie, jätä hänet rauhaan. 1079 01:34:30,604 --> 01:34:35,020 Miksi sinun pitää härnätä? - En härnää vaan kerroin totuuden. 1080 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Hän sanoi, mitä hänellä on. Minä sanoin, mitä olisi paras olla. 1081 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 Tuon takia en puhu hänelle. Häneltä ei muuta vastausta saa. 1082 01:34:42,937 --> 01:34:47,645 Menikö Avery siis hakemaan Raamattuaan? - Mitä hän aikoo? 1083 01:34:47,646 --> 01:34:51,812 Hän ei mahda minulle mitään. Yrittäköön Avery kertoa pianosta. 1084 01:34:53,521 --> 01:34:56,312 Vai huolehtii minusta. Huolehtisi seurakunnasta. 1085 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Sytytä liesi ja laita kampa lämpenemään. 1086 01:35:00,354 --> 01:35:03,770 Sen verran kehun Averya. - Hae jotain hartioille. 1087 01:35:03,771 --> 01:35:09,478 Hän on löytänyt polkunsa. En ole yhtä mieltä, mutta hän löysi kelpo polun. 1088 01:35:09,479 --> 01:35:13,562 Hän voi saada miljoona dollaria myymällä leipää ja viiniä. 1089 01:35:14,062 --> 01:35:17,437 Aloillasi. Jos olisit poika, en joutuisi kärsimään tätä. 1090 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 Älä sano noin tytölle. - Lapsi ei ole sinun murheesi. 1091 01:35:22,021 --> 01:35:25,103 Sanoa nyt tuollaista. Miltä luulet hänestä tuntuvan? 1092 01:35:25,104 --> 01:35:27,228 Jätä nyt minut rauhaan. 1093 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Mikset jätä naista rauhaan? Miksi sinun pitää härnätä häntä? 1094 01:35:32,146 --> 01:35:36,728 Mene katsomaan, mitä kaduilla on. Saat jotain kerrottavaa kuomille kotona. 1095 01:35:36,729 --> 01:35:40,395 Odotan Lymonin paluuta. Mikset itse mene katsomaan katuja? 1096 01:35:40,396 --> 01:35:45,020 Sinun ei pidä mennä töihin huomenna. - Pitää varmistaa, ettette tapa toisianne. 1097 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Puhuisit Berniecelle. Hän sanoi, että olisipa Maretha poika. 1098 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Sanoa nyt moista lapselle! 1099 01:35:51,896 --> 01:35:55,146 Jos aiot sanoa hänelle jotain, kerro pianosta. 1100 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 Et ole kertonut. Kuin sitä pitäisi hävetä. 1101 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Anna minun huolehtia lapsestani. Opeta omallesi, mitä haluat. 1102 01:36:02,354 --> 01:36:07,937 Miksi toisin lapsen maailmaan? Miksi toisin tähän kaikkeen ketään muuta? 1103 01:36:08,687 --> 01:36:10,146 Sen minä vain sanon... 1104 01:36:12,021 --> 01:36:16,061 Jos olisin Rockefeller, hankkisin 40 tai 50 lasta. 1105 01:36:16,062 --> 01:36:20,770 Tekisin yhden joka päivä, koska he aloittavat elämänsä kaikkine etuineen. 1106 01:36:20,771 --> 01:36:22,811 Minulla ei ole annettavaa. 1107 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Katsoin usein isääni, joka tuijotti käsiään. 1108 01:36:26,479 --> 01:36:29,895 Iän myötä tiesin, mitä hän ajatteli. Hän istui sanomassa: 1109 01:36:29,896 --> 01:36:33,312 "Minulla on nämä isot kädet, mutta mitä minä niillä teen? 1110 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Näillä käsillä voisi tehdä mitä tahansa. 1111 01:36:36,896 --> 01:36:41,395 Voisin rakentaa jotain näillä käsillä, mutta missä työkalut ovat? 1112 01:36:41,396 --> 01:36:43,978 Minulla on vain nämä kädet." 1113 01:36:43,979 --> 01:36:47,311 Jos hänellä olisi omaa maata, hän ei olisi kokenut niin. 1114 01:36:47,312 --> 01:36:52,936 Jos hänellä olisi ollut jalkojen alla jotain omaa, hän olisi seissyt suorempana. 1115 01:36:52,937 --> 01:36:54,853 Siitä minä puhun. 1116 01:36:54,854 --> 01:36:57,478 Elämä ei ole mysteeri. Se kohdataan suoraan. 1117 01:36:57,479 --> 01:37:00,895 Jos opetat tytön olevan pohjalla, hän alkaa vihata sinua. 1118 01:37:00,896 --> 01:37:05,061 Opetan hänelle totuuden asemastaan elämässä. 1119 01:37:05,062 --> 01:37:08,311 Hänen ei tarvitse jäädä sinne. Käännä päätä. 1120 01:37:08,312 --> 01:37:12,103 Se voi olla sinun pohjasi mutta ei minun. Elän elämän huipulla. 1121 01:37:12,104 --> 01:37:16,145 En aio heittää elämääni pois pohjalle. Olen niin kuin muutkin. 1122 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Minusta muiden pitäisi nousta sinne, missä minä olen. 1123 01:37:19,604 --> 01:37:21,770 Olet pohjalla meidän muiden kanssa. 1124 01:37:21,771 --> 01:37:25,520 Jos uskot niin, toimit niin, ja sitten oletkin pohjalla. 1125 01:37:25,521 --> 01:37:28,853 Doaker, Berniecen mukaan kaikki värilliset ovat pohjalla. 1126 01:37:28,854 --> 01:37:31,061 Luulemalla niin hän vahvistaa asian. 1127 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Luuletko eläväsi pohjalla? Niinkö näet itsesi? 1128 01:37:33,854 --> 01:37:37,936 Elän niin kuin parhaiten osaan. En mieti huippuja enkä pohjia. 1129 01:37:37,937 --> 01:37:39,811 Sitä yritin sanoa Berniecelle. 1130 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Mistä hän mahtoi keksiä moista? Kuulostaa Averyn jutuilta. 1131 01:37:43,854 --> 01:37:48,520 Avery luulee olevansa muita parempi, koska sai valkoisilta kalkkunan. 1132 01:37:48,521 --> 01:37:50,520 Se muka nostaa hänet pohjalta. 1133 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 En tarvitse kalkkunaa keneltäkään. Hankin oman. 1134 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Kunhan muut menevät pois tieltäni, hankin kaksi tai kolme. 1135 01:37:57,729 --> 01:38:00,603 Et saa edes kanaa, saati kolmea kalkkunaa. 1136 01:38:00,604 --> 01:38:03,228 Vai pois tieltä. Kukaan ei ole tielläsi. 1137 01:38:03,229 --> 01:38:07,437 Pää pystyyn. Älä kumartele vaan pidä pää pystyssä. 1138 01:38:09,187 --> 01:38:12,271 Sinä et muuta tee kuin puhut. 1139 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Mitään muuta et ole tehnyt koko elämäsi aikana. 1140 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Kerronpa jotain itsestäni. 1141 01:38:29,229 --> 01:38:31,229 Synnyin tulen aikaan. 1142 01:38:31,979 --> 01:38:38,604 Maailma ei kaivannut minua, ja ymmärsin sen jo seitsenvuotiaana. 1143 01:38:39,604 --> 01:38:42,728 Maailma pärjää mielestään paremmin ilman minua. 1144 01:38:42,729 --> 01:38:47,561 Berniece hyväksyy sen. Hän yrittää todistaa jotain maailmalle. 1145 01:38:47,562 --> 01:38:51,353 Minä teen maailmasta paremman paikan. En näe sitä kuin Berniece. 1146 01:38:51,354 --> 01:38:53,061 Minulla on sydän, joka lyö. 1147 01:38:53,062 --> 01:38:57,521 Se lyö yhtä kovaa kuin kenen tahansa muun, on tämä musta tai valkoinen. 1148 01:38:59,771 --> 01:39:01,312 Joskus kovempaakin. 1149 01:39:02,354 --> 01:39:07,686 Kun se lyö kovempaa, kaikki kuulevat sen. Jotkut säikähtävät ääntä, kuten Berniece. 1150 01:39:07,687 --> 01:39:11,062 Jotkut pelkäävät kuulla neekerin sydämen lyövän. 1151 01:39:13,271 --> 01:39:15,271 Äiti ei synnyttänyt minua turhaan. 1152 01:39:16,979 --> 01:39:18,396 Mitä minun on tehtävä? 1153 01:39:20,812 --> 01:39:25,312 Minun pitää jättää jälkeni tiehen, niin kuin kirjoittaisin puuhun. 1154 01:39:27,604 --> 01:39:29,146 "Boy Willie oli täällä." 1155 01:39:32,562 --> 01:39:34,687 Sitä minä vain yritän pianon kanssa. 1156 01:39:36,146 --> 01:39:40,812 Yritän jättää jälkeni tiehen, niin kuin isä teki. 1157 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Muuten en mieti lainkaan, mitä Berniece tahtoo sanoa. 1158 01:39:52,812 --> 01:39:54,437 Missä olet ollut? 1159 01:39:55,396 --> 01:39:57,146 Luulin sinua Lymoniksi. 1160 01:39:58,771 --> 01:40:01,936 Katso, kuka tuli. - Käy sisään, Avery. Paina puuta. 1161 01:40:01,937 --> 01:40:05,062 Älä heistä välitä. He ovat kinanneet koko päivän. 1162 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Vie kampa takaisin liedelle. 1163 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Berniece sanoi, että tulet siunaamaan talon. 1164 01:40:11,646 --> 01:40:16,645 Niin, sain tutkittua Raamattua. Hän pyysi ajamaan Sutterin haamun pois. 1165 01:40:16,646 --> 01:40:20,936 Ei täällä haamua ole. Berniece kuvittelee. - Hän saa selvittää sen itse. 1166 01:40:20,937 --> 01:40:24,353 Jos siunaaminen parantaa hänen oloaan, miksi piittaat? 1167 01:40:24,354 --> 01:40:27,145 Berniecen mukaan Marethakin näki haamun. 1168 01:40:27,146 --> 01:40:30,270 Löysin Raamatusta kohdan, jolla siunata talon. 1169 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 Sen pitäisi ajaa haamun pois. 1170 01:40:32,229 --> 01:40:37,103 Olet pahempi kuin Berniece, kun uskot sen. Mene itse katsomaan, onko haamu täällä. 1171 01:40:37,104 --> 01:40:39,728 Olen ollut yläkerrassa enkä ole nähnyt sitä. 1172 01:40:39,729 --> 01:40:43,728 Ehkä saat Raamatun avulla ajettua haamun Berniecen mielestä. 1173 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 Mutta jos... - Mikset jo vaikene? 1174 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Tämä ei koske sinua. Anna miehen tehdä, mitä tekee. 1175 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 En estä. Averylla ei ole valtaa mihinkään. 1176 01:40:53,146 --> 01:40:55,686 Ei minulla olekaan. Jumalalla on. 1177 01:40:55,687 --> 01:40:58,228 Hänellä on valta koko luomakunnastaan. 1178 01:40:58,229 --> 01:41:02,395 Hän pystyy mihin vain. Hän sanoi: "Niin tapahtuu kuin käsken." 1179 01:41:02,396 --> 01:41:05,520 Jumala sanoi: "Tulkoon valkeus", ja valo tuli. 1180 01:41:05,521 --> 01:41:08,103 Hän loi maailman kuudessa päivässä. 1181 01:41:08,104 --> 01:41:11,145 Jumalalla on valta elämästä ja kuolemasta. 1182 01:41:11,146 --> 01:41:13,646 En pelkää vanhan haamun karkottamista. 1183 01:41:19,646 --> 01:41:24,186 Missä olit? Odotin sinua. - Törmäsin Graceen. 1184 01:41:24,187 --> 01:41:26,187 Ei minua Grace kiinnosta. 1185 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Hei, Berniece. 1186 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Lymon, mene pianon toiselle puolelle. 1187 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, älä aloita mitään. Jätä se piano rauhaan. 1188 01:41:40,812 --> 01:41:44,478 Varo tuota lautaa, Lymon. Pysy erossa tästä, Doaker. 1189 01:41:44,479 --> 01:41:47,811 Et voi ottaa pianoa. Miten muka pystyt siihen? 1190 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Berniece ei ole puhunut pianon myymisestä. 1191 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 Ei tarvitse. No niin, nostetaan yhtä puolta kerrallaan. 1192 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 Mitä teemme köydellä? - Mene vain toiselle puolelle. 1193 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1194 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Haluatko varmasti tehdä tämän? 1195 01:42:02,104 --> 01:42:04,978 Berniece ja Boy Willie. Istukaa alas ja puhukaa. 1196 01:42:04,979 --> 01:42:06,271 Ei ole puhuttavaa. 1197 01:42:08,687 --> 01:42:12,061 En jaksa enää puhua Berniecelle. No niin, Lymon. 1198 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, mene pois tieltä. 1199 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Vie hänet pois, Doaker! 1200 01:42:15,437 --> 01:42:18,104 Tee niin kuin äitisi sanoi. 1201 01:42:20,729 --> 01:42:23,854 Hitto näitä täkäläisiä! 1202 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Piipahdin Seefusiin. 1203 01:42:26,812 --> 01:42:32,979 Porukka säikkyy pois jalkakäytävältä puhuen jonkun Patchneck Redin tulosta. 1204 01:42:33,729 --> 01:42:38,229 Arvatkaapa, kenestä he puhuivat. 1205 01:42:40,146 --> 01:42:43,354 Vanhasta John D:stä Tylerin seudulta. 1206 01:42:43,896 --> 01:42:48,645 Kaikki pelkäävät häntä. Häntä kutsutaan Patchneck Rediksi. 1207 01:42:48,646 --> 01:42:52,936 He eivät tiedä, että pieksin hänet kerran tappelussa. 1208 01:42:52,937 --> 01:42:56,686 Varo, ettei lauta luista, Lymon. - Boy Willie, mitä sinulla on? 1209 01:42:56,687 --> 01:43:00,395 Tiedän, että sinulla on tuoppi taskussa. - Pois tieltä. 1210 01:43:00,396 --> 01:43:05,353 Doaker, mitä löytyy? Haluan ryypyn. - Olet tainnut jo ryypätä tarpeeksi. 1211 01:43:05,354 --> 01:43:08,228 Vai mitä löytyy. Sinun pitäisi käydä pitkäksesi. 1212 01:43:08,229 --> 01:43:13,728 En ole siitä huolissani. Berniecen talosta löytyy aina paikka, johon oikaista. 1213 01:43:13,729 --> 01:43:19,061 Eikö totta, Berniece? - Käy istumaan jonnekin. 1214 01:43:19,062 --> 01:43:22,020 Olet ryypännyt koko päivän. Haiset haisunäädältä. 1215 01:43:22,021 --> 01:43:26,936 Berniece ei tykkää, kun ryypätään. - En tarkoita loukata Bernieceä. 1216 01:43:26,937 --> 01:43:32,104 Berniece, olenko loukkaava? Yritän vain olla ystävällinen. 1217 01:43:33,021 --> 01:43:37,436 Vietin koko päivän ventovieraiden kanssa, ja minua kohdeltiin kuin perhettä, 1218 01:43:37,437 --> 01:43:41,062 mutta perheen parissa kohdellaan kuin ventovierasta. 1219 01:43:41,604 --> 01:43:45,686 En tarvitse viskiäsi. Voin ostaa oman. 1220 01:43:45,687 --> 01:43:48,228 Halusin seuraasi enkä viskiäsi. 1221 01:43:48,229 --> 01:43:53,603 Mene makuulle. Et tarvitse ryyppyä. - En aio mennä makuulleni! 1222 01:43:53,604 --> 01:43:57,936 Minä ja Boy Willie pidämme juhlat. Eikö niin? Kerro heille. 1223 01:43:57,937 --> 01:44:00,311 Aionpa soittaa pianoa. Katsokaa. 1224 01:44:00,312 --> 01:44:02,478 Älä nyt. Me aiomme siirtää pianon. 1225 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 Ettekä siirrä. - Pois tieltä, Wining Boy. 1226 01:44:05,729 --> 01:44:09,770 Et vie tätä pianoa pois talosta. Saat viedä minut sen mukana. 1227 01:44:09,771 --> 01:44:14,312 Pois tieltä! Doaker, ota hänet. - Hetkinen. 1228 01:44:15,687 --> 01:44:22,021 Sävelsin laulun Cleothalle. Sävelsin sen hänen muistokseen. 1229 01:44:26,396 --> 01:44:29,686 Hei, pikku nainen Mikä sinua nyt riivaa? 1230 01:44:29,687 --> 01:44:35,020 Myrsky viime yön Puhalsi koko rivin kumoon 1231 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Kerro, kuinka kauan Minun pitää odottaa? 1232 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Saanko sen nyt 1233 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Vai pitääkö jahkailla? 1234 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Se vaatii jahkailevan sukan 1235 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 Hänen jahkailevassa kengässään 1236 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Se vaatii jahkailevan naisen 1237 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 Jos tahtoo laulaa bluesia 1238 01:45:20,604 --> 01:45:23,562 Doaker, tunsitko tuon? 1239 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, tuliko sinulle vilu? 1240 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 Doaker... - Miksi kutsut minua? 1241 01:45:32,146 --> 01:45:36,145 Tuo taitaa olla Sutter. - Avery, siunaa talo. 1242 01:45:36,146 --> 01:45:40,728 Siunaa piano, jos siunaat jotakin. Se on aiheuttanut pelkkää harmia. 1243 01:45:40,729 --> 01:45:42,853 Jos siunaat jotain, siunaa se. 1244 01:45:42,854 --> 01:45:47,561 Jos hän siunaa jotain, siunatkoon kaiken. Keittiön ja yläkerrankin. 1245 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, täytä tämä pullo vedellä. 1246 01:46:03,771 --> 01:46:05,271 Pitele kynttilää. 1247 01:46:14,937 --> 01:46:19,229 Mitä teetkin, huolehdi, ettei tämä sammu. 1248 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretha, pysy siellä. 1249 01:46:35,271 --> 01:46:36,437 Pyhä Isä. 1250 01:46:38,396 --> 01:46:43,311 Kokoonnumme tänne tänä iltana pyhässä nimessäsi - 1251 01:46:43,312 --> 01:46:48,103 ajamaan erään James Sutterin hengen ulos. 1252 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Niin. 1253 01:46:49,021 --> 01:46:53,645 Olkoon tämä vesipullo täynnä Henkesi voimaa, Isä Jumala. 1254 01:46:53,646 --> 01:46:58,311 Olkoon se ase ja kilpi kaiken pahan läsnäoloa vastaan, Isä. 1255 01:46:58,312 --> 01:47:03,103 Puhdistakoon ja siunatkoon se tämän vaatimattoman asumuksen. 1256 01:47:03,104 --> 01:47:07,645 Missä on hyvyyttä, siellä paha hajoaa maan neljään tuuleen. 1257 01:47:07,646 --> 01:47:10,103 Mene pois, Saatana. 1258 01:47:10,104 --> 01:47:15,812 Mene pois vanhurskauden kasvojen edestä, kun ylistämme pyhää nimeä. 1259 01:47:24,479 --> 01:47:25,895 Kyllä. - Voi kyllä. 1260 01:47:25,896 --> 01:47:30,770 Jumala, me tunnemme läsnäolosi. Kunnioitamme läsnäoloasi. 1261 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Kiitämme sinua, Isä. 1262 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Tunnemme läsnäolosi tässä huoneessa, Isä Jumala. 1263 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 Me kiitämme sinua. - Kyllä. 1264 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Siunaa tätä taloa. 1265 01:47:40,354 --> 01:47:46,061 Menkää pois totuuden vasaran edestä, kun se murtaa valheen muurin, Isä Jumala. 1266 01:47:46,062 --> 01:47:49,479 Kiitämme sinua. - Miksi saarnaat? Käske haamun lähteä. 1267 01:47:50,687 --> 01:47:54,311 Minä vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että puhdistutte; 1268 01:47:54,312 --> 01:47:59,436 kaikista saastaisuuksistanne ja kaikista kivijumalistanne minä teidät puhdistan. 1269 01:47:59,437 --> 01:48:01,186 Annan teille uuden sydämen. 1270 01:48:01,187 --> 01:48:05,603 Annan teille lihasydämen. Annan henkeni... - No niin, Sutter. 1271 01:48:05,604 --> 01:48:07,478 ...ja vaikutan, että... - Ala tulla! 1272 01:48:07,479 --> 01:48:10,895 ...vaellatte käskyjeni mukaan, noudatatte oikeuksiani... 1273 01:48:10,896 --> 01:48:14,646 Tule hakemaan tätä vettä. Putosit jo kaivoon. 1274 01:48:15,146 --> 01:48:17,020 Tule hakemaan vettä. 1275 01:48:17,021 --> 01:48:20,936 Annan henkeni sisimpäänne, niin että vaellatte käskyjeni mukaan... 1276 01:48:20,937 --> 01:48:26,520 Ala tulla, Sutter! Tule! 1277 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...ja te puhdistutte kaikista saastaisuuksistanne - 1278 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 ja kaikista kivijumalistanne teidät puhdistan. 1279 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 Uuden sydämen... - Tule hakemaan vettä. 1280 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 Tule, Sutter! - Vihmon päällenne puhdasta vettä... 1281 01:48:38,271 --> 01:48:40,978 Tule hakemaan vettä! - ...niin että puhdistutte. 1282 01:48:40,979 --> 01:48:45,645 Kaikista saastaisuuksistanne ja kivijumalistanne minä teidät puhdistan. 1283 01:48:45,646 --> 01:48:48,562 Tule, Sutter! - Minä, Jumala yli taivasten... 1284 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Oi, Isä Jumala. 1285 01:49:07,854 --> 01:49:11,061 Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että puhdistutte; 1286 01:49:11,062 --> 01:49:15,396 kaikista saastaisuuksistanne ja kivijumalistanne minä teidät puhdistan. 1287 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie. 1288 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie. 1289 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1290 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Minä vihmon päällenne puhdasta vettä - 1291 01:49:36,146 --> 01:49:39,436 ja puhdistan teidät kaikista kivijumalistanne. 1292 01:49:39,437 --> 01:49:41,979 Puhdistan teidät. Annan uuden sydämen... 1293 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1294 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Sutter! 1295 01:49:53,396 --> 01:49:57,520 ...että vaellatte käskyjeni mukaan, noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne. 1296 01:49:57,521 --> 01:50:01,270 Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että te puhdistutte; 1297 01:50:01,271 --> 01:50:05,270 kaikista saastaisuuksistanne ja kivijumalistanne teidät puhdistan. 1298 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Annan teille uuden sydämen ja uud... 1299 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Oi, Isä. 1300 01:50:16,187 --> 01:50:20,061 Huudamme puoleesi, Isä. - Niin. 1301 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1302 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Minä... minä... 1303 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 Vaikutan niin, että vaellatte... - Äiti! 1304 01:50:30,562 --> 01:50:36,104 ...vaellatte minun käskyjeni mukaan, noudatatte oikeuksiani ja pidätte ne. 1305 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Vihmon päällenne puhdasta vettä, niin että te puhdistutte. 1306 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1307 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 Kaikista kivijumalistanne... - Niin. 1308 01:50:44,854 --> 01:50:51,228 Poistan teidän ruumiistanne kivisydämen ja annan teille lihasydämen. 1309 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Henkeni minä annan teidän sisimpäänne ja vaikutan sen, 1310 01:50:55,854 --> 01:50:57,854 että vaellatte käskyjeni mukaan, 1311 01:50:58,979 --> 01:51:03,187 noudatatte minun oikeuksiani ja pidätte ne. 1312 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Vaikutan sen, että te... 1313 01:51:12,396 --> 01:51:13,771 Berniece, minä... 1314 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 En pysty siihen. 1315 01:51:19,437 --> 01:51:21,312 Minä en pysty siihen. 1316 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 En pysty... 1317 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 En pysty... 1318 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Jatka, Berniece. 1319 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Jatka. 1320 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Voi, Jumala! Me ylistämme sinua. Isä Jumala, me ylistämme nimeäsi. 1321 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Mene pois, Saatana. 1322 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Kutsu heitä, Berniece. 1323 01:52:28,854 --> 01:52:30,479 Haluan, että autatte minua. 1324 01:52:32,354 --> 01:52:37,812 Haluan, että autatte minua. 1325 01:52:42,312 --> 01:52:44,437 Haluan, että autatte minua. 1326 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Haluan, että autat minua, Mama Berniece. 1327 01:52:50,812 --> 01:52:54,979 Haluan, että autat minua, Mama Esther. 1328 01:52:56,271 --> 01:53:00,312 Haluan, että autat minua, Papa Boy Charles. 1329 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Haluan, että autat minua, Mama Ola. 1330 01:53:06,229 --> 01:53:14,312 Haluan, että autatte minua. 1331 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Haluan, että autat minua, Mama Berniece. 1332 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Haluan, että autat minua, Mama Esther. 1333 01:53:22,396 --> 01:53:25,853 Haluan, että autat minua, Papa Boy Charles. 1334 01:53:25,854 --> 01:53:28,771 Haluan, että autat minua, Mama Ola. 1335 01:53:29,562 --> 01:53:36,479 Haluan, että autatte minua. 1336 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Kyllä! 1337 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Kyllä! 1338 01:53:50,437 --> 01:53:56,020 Haluan, että autat minua, Mama Berniece. Haluan, että autat minua, Mama Esther. 1339 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Haluan, että autat minua, Papa Boy Charles. 1340 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Haluan, että autat minua, Mama Ola. 1341 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Haluan, että autatte minua. 1342 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Haluan, että autatte minua. 1343 01:54:13,146 --> 01:54:18,978 Haluan, että autat minua, Mama Berniece. Haluan, että autat minua, Mama Esther. 1344 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Haluan, että autat minua, Papa Boy Charles. 1345 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Haluan, että autat minua, Mama Ola. 1346 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Haluan, että autatte minua. 1347 01:54:30,771 --> 01:54:34,771 Haluan, että autatte minua. 1348 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Kiitos. 1349 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Kiitos. 1350 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Kiitos. 1351 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Kiitos. 1352 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1353 01:56:08,396 --> 01:56:11,354 Ellette sinä ja Maretha jatka pianon soittamista, 1354 01:56:12,896 --> 01:56:14,271 saattaa käydä niin, 1355 01:56:21,396 --> 01:56:24,521 että minä ja Sutter palaamme kumpikin takaisin. 1356 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Kiitos. 1357 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Kiitos. 1358 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Kiitos. 1359 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Kiitos. 1360 01:58:05,771 --> 01:58:09,811 Älä paukuta sitä pianoa. - Minä harjoittelen. 1361 01:58:09,812 --> 01:58:12,521 No soita sitten. - Näinkö? 1362 01:58:17,812 --> 01:58:19,812 Niin sitä pitää, kulta. 1363 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Kuka opetti soittamaan tuon? 1364 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 MYYDÄÄN MAATA 1365 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 OMISTAJA R. SUTTER SUNFLOWER, MISSISSIPPI 1366 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}ÄIDILLE 1367 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 PERUSTUU AUGUST WILSONIN NÄYTELMÄÄN 1368 02:04:53,479 --> 02:04:55,811 KWAME FIREMPONGIN, DANIEL JONESIN, 1369 02:04:55,812 --> 02:04:58,771 TARAJA RAMSESSIN JA KEVIN TURENIN MUISTOLLE 1370 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Tekstitys: Maija Tuukkanen