1 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Anak. Tanda mo pa kung paano pumito? - Opo. 2 00:01:13,187 --> 00:01:15,311 Pumito ka kapag may paparating. 3 00:01:15,312 --> 00:01:16,686 - Malinaw? - Opo. 4 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Sige, anak. 5 00:02:03,396 --> 00:02:04,646 - Sa likod ka. - Sige. 6 00:02:05,271 --> 00:02:07,187 Pagbilang kong tatlo, itulak mo. 7 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - Itulak mo. Handa ka na? - Oo, sige. 8 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Boy! Lumabas ka na! 9 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Masusunog ka sa impiyerno, Boy Charles! 10 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Lumabas ka na rito! 11 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Alam naming nandiyan ka! Lumabas ka na. Sige na. 12 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Nasaan siya? 13 00:04:58,479 --> 00:05:00,479 Tingnan n'yo sa mga puno sa likod. 14 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Sunugin n'yo! 15 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 MAKALIPAS ANG 25 TAON 16 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Lymon, i-start mo na! 17 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Sige na. I-start mo na. 18 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 Ayun. 19 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Sabi sa 'yo, gagana. - Gagana daw. Sinungaling. 20 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Alam mo kung anong taniman ito, anak? - Hindi po. 21 00:06:51,979 --> 00:06:53,646 Taniman ito ng sunflower. 22 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Okay. 23 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Halika. 24 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Diyan. 25 00:08:07,312 --> 00:08:09,854 - Paano kung tulog sila? - Wag kang mag-alala. 26 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Ayon sa Kagawaran ng Agrikultura, mayroong natuklasan ang mga eksperto 27 00:08:32,187 --> 00:08:35,436 na maaari umanong makasira sa mga aning prutas 28 00:08:35,437 --> 00:08:37,145 sa mga susunod na taon. 29 00:08:37,146 --> 00:08:40,146 Panama disease ang tawag dito ni Professor Wilson. 30 00:08:40,729 --> 00:08:42,936 Sa pahayag na inilabas nitong buwan, 31 00:08:42,937 --> 00:08:45,479 sinasabing damay na ang mga saging... 32 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Uy, Doak! 33 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Doaker! 34 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Hoy, Berniece! - Sino 'yan? 35 00:08:57,021 --> 00:08:59,146 Buksan mo ang pinto, tanda. Ako 'to. 36 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Sino? 37 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Ako nga! 38 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 - Boy Willie. - Buksan mo na. 39 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Muntik na kitang barilin, bata. Bakit ka nandito? 40 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Sabi sa 'yo, Lymon. 41 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Si Lymon. Naaalala mo, kababayan natin, Lymon Jackson. 42 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Tiyo Doaker ko. Sabi ni Lymon, baka tulog ka pa raw. 43 00:09:23,604 --> 00:09:26,895 - Akala ko nasa Mississippi ka. - Magbebenta kami ng pakwan. 44 00:09:26,896 --> 00:09:29,728 May dala kaming truck. Puno ng pakwan. 45 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Nasa'n si Berniece? Hoy, Berniece! 46 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Tulog siya. - Gisingin mo. 47 00:09:33,896 --> 00:09:37,396 Tatlong taon ko nang di nakikita ang kapatid ko. Berniece! 48 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Sa'n galing 'yang truck? 49 00:09:43,521 --> 00:09:47,061 Kay Lymon. Sabi ko, dalhin namin dito 'yong ani namin. 50 00:09:47,062 --> 00:09:50,520 Sabi ni Boy Willie, uuwi rin siya. Ako, hindi na. 51 00:09:50,521 --> 00:09:52,771 - Susubukan ko dito. - Ihatid mo muna ako. 52 00:10:02,479 --> 00:10:05,270 Sa dami ng pakwan mo, masisira talaga truck mo. 53 00:10:05,271 --> 00:10:07,311 Sino ba 'yang sumisigaw? 54 00:10:07,312 --> 00:10:10,228 Uy, Berniece. Sabi ni Doaker, tulog ka pa. 55 00:10:10,229 --> 00:10:12,604 Sabi ko, kahit batiin mo lang ako. 56 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Alas-singko pa lang ng umaga, nag-iingay ka na. 57 00:10:16,271 --> 00:10:19,353 Di na lang gumaya sa iba. Kailangang maingay talaga. 58 00:10:19,354 --> 00:10:21,270 Ang saya kong makita si Doaker. 59 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Bumiyahe ako ng 1,800 milya, maano ba namang batiin ako ng kapatid ko? 60 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Pero pwede ka nang bumalik sa taas. 61 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Si Lymon 'to. Lymon Jackson. Kababayan natin. 62 00:10:31,271 --> 00:10:32,687 Kumusta ka na, Berniece? 63 00:10:33,437 --> 00:10:35,686 Tama nga ang iniisip kong itsura mo. 64 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Ano ba'ng sadya n'yo at nag-iingay kayo rito? 65 00:10:39,104 --> 00:10:42,603 - Magigising n'yo ang mga kapitbahay. - Magkakasiyahan tayo. 66 00:10:42,604 --> 00:10:45,395 Doaker, inom tayo. Nagdiriwang kami ni Lymon. 67 00:10:45,396 --> 00:10:47,520 Tinapos na ng mga Multo si Sutter. 68 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 - Ano 'ka mo? - Tanungin mo si Lymon. 69 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 Natagpuan siya kinaumagahan. Nalunod daw sa balon. 70 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Kailan 'yon, Boy Willie? - Mga tatlong linggo na. 71 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Nasa Stoner County kami ni Lymon no'n. 72 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Natawa kami. Nakakatawa kasi. 73 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 Matandang 150 kilo ang bigat, nahulog sa balon. 74 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Tinulak daw ng mga Multo ng Yellow Dog. 75 00:11:11,187 --> 00:11:12,853 Kalokohan naman 'yan. 76 00:11:12,854 --> 00:11:15,687 Meron doong nanunulak ng tao sa balon. 77 00:11:17,937 --> 00:11:20,145 May truck kaming puno ng pakwan. 78 00:11:20,146 --> 00:11:23,353 - Saan n'yo nakuha? - Kay Lymon. Doaker, 'yong alak mo? 79 00:11:23,354 --> 00:11:26,021 Alam kong may tinatago kang alak. 80 00:11:30,687 --> 00:11:33,478 Binili ni Lymon 'yong truck para gawing tulugan. 81 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Hinahanap siya ng sheriff. Hinahanap din siya ni Stovall. 82 00:11:37,312 --> 00:11:40,478 Natutulog siya roon para makaiwas sa kanila. 83 00:11:40,479 --> 00:11:42,436 Sabi ko, puntahan ka namin. 84 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Boy Willie, kailan n'yo balak bumalik ni Lymon? 85 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Di na babalik si Lymon. Pagbenta namin sa pakwan, uuwi na ako. 86 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Dapat lang na umuwi ka na, at bilisan n'yo. 87 00:11:54,979 --> 00:11:57,436 Ayoko ng maingay rito. 88 00:11:57,437 --> 00:11:59,479 Buti di n'yo nagising si Maretha. 89 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 'Yan ba 'yong piano? 90 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Oo. 91 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Tingnan mo, Lymon. 92 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Nakita mo ang mga nakaukit? 'Yan 'yong sinasabi ko sa 'yo. 93 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Kita mo kung gaano kaganda at kapulido ang mga ukit? 94 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Wala kang makikitang ganyang piano. - Oo, ang ganda nga. 95 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Sabi sa 'yo. Mahal ang benta sa ganyan. 96 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 'Yan ang bukambibig ni Boy Willie sa buong biyahe papunta rito. 97 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Nagsawa na nga akong makinig sa kanya. 98 00:13:13,104 --> 00:13:16,229 Uy, Doaker. Binebenta ng kapatid ni Sutter 'yong lupa. 99 00:13:16,937 --> 00:13:18,479 Gusto raw ibenta sa akin. 100 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Kaya ako pumunta rito. 101 00:13:21,271 --> 00:13:23,020 May isang parte na ako roon. 102 00:13:23,021 --> 00:13:25,145 Dalawa na pagkabenta ko sa pakwan. 103 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Pag nabenta ang piano, tatlo na ang magiging parte ko. 104 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 - Di niya ibebenta ang piano. - Kakausapin ko siya. 105 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Pag nalaman niya ang tungkol sa lupa, papayag siya. 106 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Kalimutan mo na 'yan. Hindi ibebenta ni Berniece ang piano. 107 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Kakausapin ko siya. 108 00:13:43,437 --> 00:13:45,354 Gaano kalaki pa ang tira sa lupa? 109 00:13:45,854 --> 00:13:47,812 Mga 100 ektarya ng matabang lupa. 110 00:13:48,396 --> 00:13:52,186 Parte-parte niyang ibinenta. Itinira niya 'yong maganda sa kanya. 111 00:13:52,187 --> 00:13:53,895 Pati 'yon, mabebenta na. 112 00:13:53,896 --> 00:13:57,061 Umuwi ang kapatid niya galing Chicago para sa libing. 113 00:13:57,062 --> 00:14:00,354 May negosyo 'yon ng gamit sa soda-fountain sa Chicago. 114 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Kaya sabik 'yong mabenta ang lupa. Ayaw na niyang maabala. 115 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Sabi niya, dahil matagal nang magkakilala ang mga pamilya natin 116 00:14:08,646 --> 00:14:10,978 at marami na tayong pinagsamahan, 117 00:14:10,979 --> 00:14:13,061 sa akin niya daw gustong ibenta. 118 00:14:13,062 --> 00:14:17,520 'Ka ko, bigyan ako ng dalawang linggo. Hihintayin niya raw ako. Kaya ako nandito. 119 00:14:17,521 --> 00:14:20,895 Magbebenta ako ng pakwan, ipabebenta ko kay Berniece ang piano, 120 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 pag dinagdag ko ang kita sa ipon ko, 121 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 pupunta ako roon, itataas ang sombrero ko, 122 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 ilalapag ko ang pera sa mesa, 123 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 kukunin ko ang titulo, tapos aalis na. 124 00:14:34,396 --> 00:14:36,645 Akin na ang mga tanim na bulak. 125 00:14:36,646 --> 00:14:39,396 Ako na ang kukuha ng tagaani ko. Hindi ba? 126 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 May tagatabas, may tagatanim, babalik na lang ako sa anihan. 127 00:14:43,604 --> 00:14:46,604 Baka magtanim din ako ng tabako. Pwede ring trigo. 128 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Mahihirapan kang kumbinsihin siya na ibenta ang piano. 129 00:14:53,354 --> 00:14:55,186 Naaalala n'yo si Avery Brown? 130 00:14:55,187 --> 00:14:59,686 Tagarito na siya. Nililigawan niya si Berniece noong mamatay si Crawley. 131 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Dalawang taon na siya rito. Pastor na siya ngayon. 132 00:15:02,771 --> 00:15:04,186 Kilala ko si Avery. 133 00:15:04,187 --> 00:15:07,228 Sa Willshaw siya dati. Kilala rin siya ni Lymon. 134 00:15:07,229 --> 00:15:12,061 Laging inaayang magpakasal si Berniece. Tinatanggihan siya, pero hindi sumusuko. 135 00:15:12,062 --> 00:15:13,728 Tanong pa rin nang tanong. 136 00:15:13,729 --> 00:15:16,146 Para kay Avery, bigatin lahat ng puti. 137 00:15:16,646 --> 00:15:18,978 May mga puti rin namang kauri niya. 138 00:15:18,979 --> 00:15:21,478 Dadaan siya rito ngayong umaga. 139 00:15:21,479 --> 00:15:25,020 Sasamahan siya ni Berniece mangutang sa bangko panimula sa simbahan. 140 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Kaya alam kong hindi ibebenta ni Berniece ang piano. 141 00:15:28,937 --> 00:15:31,853 Ipinabenta na sa kanya 'yon para sa simbahan. 142 00:15:31,854 --> 00:15:33,646 Pinapunta rito 'yong bibili. 143 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Sino? 144 00:15:35,812 --> 00:15:38,270 Puti na nagbabahay-bahay sa mga Itim, 145 00:15:38,271 --> 00:15:40,020 bumibili ng mga instrumento. 146 00:15:40,021 --> 00:15:41,478 Kahit ano, binibili. 147 00:15:41,479 --> 00:15:45,270 Mga drum, gitara, harmonica, piano. 148 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Pinapunta siya ni Avery dito. Nakita niya ang piano, tuwang-tuwa. 149 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Nag-alok ng magandang presyo. 150 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Tumanggi si Berniece, nagalit kay Avery. 151 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 152 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Doaker! 153 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doaker! - Berniece? 154 00:17:36,812 --> 00:17:37,728 Berniece? 155 00:17:37,729 --> 00:17:40,145 Diyos ko! 156 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Ano'ng nangyayari? - Huminahon ka. Nandito ako. 157 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Halika. Maupo ka. 158 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Ano'ng nangyari? 159 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Si Sutter... - Ano'ng problema? 160 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Nakatayo si Sutter sa pasilyo. 161 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boy Willie? - Walang tao rito. 162 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie! 163 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Uy, Doaker. Ano'ng problema niya? 164 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Berniece, ano'ng problema? - Nakita raw niya ang multo ni Sutter. 165 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 - Ang ano? Hindi si Sutter 'yon. - Nakatayo siya roon. 166 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Guni-guni lang niya 'yan. Walang tao roon. 167 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Tingnan mo pa, Doaker. - Naniniwala na ako. 168 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Sinabi niya lang kung ano'ng nakita niya. Sabi niya, si Sutter daw. 169 00:18:16,104 --> 00:18:19,311 - Di gawa-gawa 'yon. - Nananaginip siya. Di multo 'yon. 170 00:18:19,312 --> 00:18:22,186 Gusto mo ng tubig? Kuha ka ng tubig, Boy Willie. 171 00:18:22,187 --> 00:18:24,270 Wag na. Wala naman siyang nakita. 172 00:18:24,271 --> 00:18:26,436 Tingnan mo. Si Maretha lang ang nandoon. 173 00:18:26,437 --> 00:18:28,686 - Hayaan mo si Berniece. - Di ko siya pinipigilan. 174 00:18:28,687 --> 00:18:30,061 - Sige, Berniece. - Kaka... 175 00:18:30,062 --> 00:18:32,686 Lumabas ako ng kuwarto para bumaba rito, 176 00:18:32,687 --> 00:18:35,312 tapos, nakatayo roon sa pasilyo si Sutter. 177 00:18:36,396 --> 00:18:37,603 Ano'ng itsura niya? 178 00:18:37,604 --> 00:18:40,854 Kamukha ni Sutter. Kung ano 'yong itsura niya. 179 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Hindi nga marunong sa direksiyon si Sutter. 180 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Paano siya makakarating sa Pittsburgh? Hindi niya alam 'to. 181 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Patapusin mo siya. Nakikinig ako. 182 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Nakatayo lang siya, nakaternong asul. 183 00:18:54,021 --> 00:18:56,311 Di siya umalis sa Marlin County buong buhay niya. 184 00:18:56,312 --> 00:18:59,270 Pupunta siya rito kung kailan patay na siya? 185 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Sige, ituloy mo. 186 00:19:00,396 --> 00:19:03,978 Kung nakita talaga siya ni Berniece, magwawala 'yan. 187 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Hayaan mo 'yan si Boy Willie. 188 00:19:08,521 --> 00:19:09,687 May sombrero ba siya? 189 00:19:10,187 --> 00:19:11,562 Nakaternong asul lang. 190 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Nakatingin siya sa 'kin, tinatawag si Boy Willie. 191 00:19:17,146 --> 00:19:18,478 Bakit ako tinatawag? 192 00:19:18,479 --> 00:19:20,603 Kasi itinulak mo siya sa balon. 193 00:19:20,604 --> 00:19:22,521 Ano namang kalokohan 'yan? 194 00:19:23,021 --> 00:19:25,353 Tingin mo, magtatago ako sa lupain niya 195 00:19:25,354 --> 00:19:28,186 habang nagkalat ang mga aso niya doon? 196 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Mukha bang magtatago ako at hihintayin siyang sumilip sa balon, 197 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 tapos, tatakbo at itutulak ko siya? 198 00:19:36,062 --> 00:19:39,728 - Mahigit 150 kilo ang taong 'yon. - Bakit ka niya tinatawag? 199 00:19:39,729 --> 00:19:41,811 Nakayuko siya sa balon niya. 200 00:19:41,812 --> 00:19:44,895 Paano niya makikita ang tumulak sa kanya? Kahit sino 'yon. 201 00:19:44,896 --> 00:19:47,186 Nasaan ka nang mahulog siya sa balon? 202 00:19:47,187 --> 00:19:48,354 Nasaan si Doaker? 203 00:19:49,312 --> 00:19:51,311 Nasa Stoner County kami ni Lymon. Sabihin mo. 204 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 Pinatay si Sutter ng mga Multo ng Yellow Dog. 205 00:19:54,187 --> 00:19:56,645 Kahit paulit-ulitin mo pa 'yang multo, 206 00:19:56,646 --> 00:19:57,895 alam ko ang totoo. 207 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Tinulak siya ng mga Multo ng Yellow Dog. 'Yon ang sabi ng mga tao. 208 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 Siya 'yon. Kita ko. 209 00:20:09,396 --> 00:20:11,103 Natagpuan siya sa balon niya. 210 00:20:11,104 --> 00:20:14,937 Baka raw gawa 'yon ng mga Multo ng Yellow Dog, gaya sa iba. 211 00:20:16,312 --> 00:20:18,270 Hinahanap daw ako ni Sutter. 212 00:20:18,271 --> 00:20:20,603 Guni-guni lang 'yan ni Berniece. 213 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Ano kayang sasabihin niya sa susunod? 214 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Umalis na kayo ni Lymon sa bahay ko. 215 00:20:25,646 --> 00:20:27,061 Sa iba na lang kayo. 216 00:20:27,062 --> 00:20:29,520 Nanggugulo ka lang sa pinupuntahan mo. 217 00:20:29,521 --> 00:20:32,354 Kung di dahil sa 'yo, buhay pa sana si Crawley. 218 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Ano si Crawley? 219 00:20:39,437 --> 00:20:41,811 Wala akong kinalaman sa pagkamatay niya. 220 00:20:41,812 --> 00:20:44,228 Matanda na si Crawley. May sarili nang pag-iisip. 221 00:20:44,229 --> 00:20:47,478 Umalis ka na. Sa iba ka na lang hanapin ni Sutter. 222 00:20:47,479 --> 00:20:48,436 Aalis ako. 223 00:20:48,437 --> 00:20:51,812 Pagkabenta namin sa pakwan. Bago 'yon, dito lang ako. 224 00:20:52,771 --> 00:20:55,937 Grabe, kakarating ko nga lang. 225 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Hinahanap daw ako ni Sutter. 226 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Hinahanap ni Sutter ang piano. 'Yan ang hinahanap ni Sutter. 227 00:21:07,896 --> 00:21:11,354 Kailangan pa niyang mamatay para malaman kung nasaan 'yan. 228 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Kung ako sa 'yo, itatapon ko 'yan. 229 00:21:15,771 --> 00:21:18,436 'Yan ang daan para mawala ang multo ni Sutter. 230 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Umalis na kayo ni Lymon sa pamamahay ko. 231 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Sabihin mo nga, Doaker. Ano'ng katuturan noon? 232 00:21:24,687 --> 00:21:25,978 Sabi sa 'yo, Lymon, 233 00:21:25,979 --> 00:21:29,228 pag nakita ako ni Berniece, magsisimula 'to ng away. 234 00:21:29,229 --> 00:21:31,645 Ginawa lang niya 'yong kay Sutter 235 00:21:31,646 --> 00:21:33,395 para palayasin ako sa bahay. 236 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 Di ako aalis hangga't di nabebenta ang pakwan. 237 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 Bakit hindi mo pa ibenta? 238 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Ibenta mo at umuwi ka na. 239 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Tulog pa ang mga tao. 240 00:21:44,562 --> 00:21:47,811 Sabi ni Boy Willie, pag maaga mong ginising ang mga tao, 241 00:21:47,812 --> 00:21:50,853 magagalit sila at di sila bibili sa 'yo. 242 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Di ka maghihintay nang matagal. Pasikat na ang araw. 243 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Bumabangon na sila ngayon. 244 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Samahan mo 'kong umakyat, Doaker. 245 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 Gigisingin ko si Maretha para magbihis. Magbibihis na rin ako. 246 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie, 247 00:22:10,979 --> 00:22:13,061 magbenta ka na ng pakwan sa labas, 248 00:22:13,062 --> 00:22:15,562 at umalis na kayo ni Lymon sa bahay ko. 249 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Pag nakita n'yo si Sutter, sabihin n'yo, naghihintay ako. 250 00:22:36,854 --> 00:22:38,521 Paano kung makita niya ulit? 251 00:22:39,146 --> 00:22:41,562 Nasa isip niya lang 'yon. Walang multo. 252 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Sobrang bilis mo naman. 253 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Uy, ganda. 254 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Payakap naman. 255 00:23:01,271 --> 00:23:03,896 Payakap si Tito Boy Willie mo. Wag kang mahiya. 256 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Tingnan mo siya, Doaker. Ang laki na niya, ano? 257 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 Oo, ang tangkad na niya. 258 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Kumusta ka, ganda? - Ayos lang po. 259 00:23:14,396 --> 00:23:15,896 Naaalala mo ako, di ba? 260 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Si Tiyo Boy Willie 'to galing South. 261 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Gusto mo rito? Gusto mo sa North? 262 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Si Lymon, kaibigan ko. Nagbebenta kami ng pakwan. 263 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Kumusta? Kamukha mo ang mama mo. 264 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Huling kita natin, nakalampin ka pa. 265 00:23:35,562 --> 00:23:40,062 Kailan mo ako bibisitahin sa South? Bibili ang Tiyo Boy Willie mo ng taniman. 266 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Bibili ako ng napakalaking taniman. 267 00:23:44,021 --> 00:23:46,645 Halika, tuturuan kitang sumakay sa buriko. 268 00:23:46,646 --> 00:23:49,395 Tuturuan din kitang magkatay ng manok. 269 00:23:49,396 --> 00:23:50,854 Nagawa na ni Mama 'yon. 270 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Madali lang 'yon. Hahawakan mo lang sa leeg, tapos... 271 00:23:57,354 --> 00:23:58,270 Pilipitin mo! 272 00:23:58,271 --> 00:23:59,853 Hawakan mo nang mabuti, 273 00:23:59,854 --> 00:24:04,145 baliin mo 'yong leeg, ilagay mo sa kaldero, tapos lutuin mo. 274 00:24:04,146 --> 00:24:05,729 Sarap na ng kain mo no'n. 275 00:24:12,146 --> 00:24:17,854 Sabi ng Lolo Doaker mo, tinuruan ka raw mag-piano ng mama mo. 276 00:24:21,479 --> 00:24:23,062 Halika, tugtugan mo ako. 277 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Sige na. 278 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Ayan. 279 00:24:31,771 --> 00:24:34,146 Bibigyan ka ng barya ni Tiyo Boy Willie. 280 00:24:36,729 --> 00:24:40,145 Ipakita mo ang galing mo. Huwag kang mahihiya. 281 00:24:40,146 --> 00:24:42,312 Para sa barya, wag kang mahihiya. 282 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Ayan. 283 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Sige lang. 284 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Ano? Tapos na? - Opo, tapos na. 285 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 May ipapakita ako sa 'yo. 286 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Teka. Sandali, mali. 287 00:25:18,896 --> 00:25:19,771 Nakita mo? 288 00:25:20,771 --> 00:25:22,146 Kita mo ang ginagawa ko? 289 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Boogie-woogie ang tawag dito. 290 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Makakasayaw ka sa tugtog na ito. 291 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 Ganoon siya kaganda. Pwede ka ritong magsimula. 292 00:25:31,979 --> 00:25:34,020 Kahit anong sayaw, pwede rito. 293 00:25:34,021 --> 00:25:36,146 Nakita mo kung paano tugtugin? 294 00:25:38,562 --> 00:25:39,812 Madali lang. 295 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Sige. Ikaw naman. - Kailangan kong basahin. 296 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Di mo kailangan no'n. Ganito lang. 297 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Maretha! 298 00:25:49,812 --> 00:25:52,812 Umakyat ka na rito at magbihis para di ka mahuli sa klase. 299 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Mauna na po ako. 300 00:25:56,646 --> 00:26:00,770 Naikuwento na ba ng mama mo ang pinagmulan ng mga ukit na 'yan? 301 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Sabi po niya, ganyan na 'yan noong makuha niya. 302 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Narinig mo 'yon? Magkasama kayo rito ni Berniece. 303 00:26:06,979 --> 00:26:11,312 Aba, ewan ko. Hindi ako nakikialam sa pagpapalaki ni Berniece sa kanya. 304 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Itanong mo sa mama mo ang kuwento nitong piano. 305 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Nararamdaman mo? 306 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 'Yan ang pamilya mo. Ang dugo mo. 307 00:26:26,729 --> 00:26:29,437 Tanungin mo siya kung paano sila napunta riyan. 308 00:26:30,021 --> 00:26:31,936 Pag ayaw niya, ako ang magkukuwento. 309 00:26:31,937 --> 00:26:33,354 Maretha! 310 00:26:33,937 --> 00:26:35,146 Aakyat na po ako. 311 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Uy. 312 00:26:48,812 --> 00:26:50,396 'Yan ang pamangkin ko. 313 00:27:09,687 --> 00:27:11,603 - Charlie! - Pastor. 314 00:27:11,604 --> 00:27:12,646 Magandang umaga. 315 00:27:13,187 --> 00:27:15,561 - Magandang umaga, Miss Rita. - Sa 'yo rin. 316 00:27:15,562 --> 00:27:17,854 - Bibili ako ng mansanas mamaya. - Sige. 317 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - Kita tayo sa Linggo. - Sige. 318 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 Sige. 319 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Miss Mabel! 320 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Uy, Avery. Pasok ka. - Uy, Doaker. 321 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Nasa taas si Berniece. - Sige. 322 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Uy, Boy Willie, ano'ng ginagawa mo rito? 323 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Aba nga naman. 324 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Tingnan mo. Wala siyang masabi. Nagulat siyang nandito ako. 325 00:28:03,979 --> 00:28:06,270 Si Lymon ba 'yan? Lymon Jackson. 326 00:28:06,271 --> 00:28:07,895 Oo, kilala mo si Lymon. 327 00:28:07,896 --> 00:28:09,562 Bababa na si Berniece. 328 00:28:10,187 --> 00:28:14,604 Sabi ni Doaker, pastor ka na raw. Pastor na rin ba itatawag namin sa 'yo? 329 00:28:15,104 --> 00:28:18,311 Si Avery ka lang sa amin noon. Kailan ka naging pastor? 330 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Sabi niya, magpapastor siya para di na siya magtrabaho. 331 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Tanda ko no'ng nagtatanim ka ng bulak. Wala kang balak magpastor no'n. 332 00:28:26,437 --> 00:28:29,603 Sa inyo siguro 'yan. Nakita ko 'yong mga pakwan. 333 00:28:29,604 --> 00:28:31,811 Akala ko, kung kanino. 334 00:28:31,812 --> 00:28:34,603 Tinda namin 'yan ni Lymon. Kay Lymon ang truck. 335 00:28:34,604 --> 00:28:36,645 Pupunta raw kayo sa bangko ni Berniece. 336 00:28:36,646 --> 00:28:39,187 Oo, pinauuwi ako nang maaga sa trabaho. 337 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Kakausapin ko ang bangko para makahiram ng panimula sa simbahan ko. 338 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Sabi ni Lymon, di n'yo kailangang magtrabaho. Saan ka nagtatrabaho? 339 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Maganda ang trabaho niya ro'n sa matataas na gusali sa bayan. 340 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Oo, nagtatrabaho ako sa Gulf Building, elevator operator. 341 00:28:55,521 --> 00:28:57,645 May pensiyon ako. 342 00:28:57,646 --> 00:28:59,687 May turkey pa kapag Thanksgiving. 343 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Ilang pakwan ang bibilhin mo? 344 00:29:05,021 --> 00:29:07,520 Akala ko, bibigyan n'yo ako ng isa. 345 00:29:07,521 --> 00:29:08,812 Oo naman. 346 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Dalawahin mo na, isang dolyar lang. 347 00:29:13,896 --> 00:29:15,396 Isa lang ang makakain ko. 348 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Magkano ba? 349 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Pare, alam mong bibigyan kita ng pakwan. 350 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 Kahit ilan. Tirhan mo lang kami ng ibebenta ni Lymon. 351 00:29:26,729 --> 00:29:28,354 Isa lang ang kailangan ko. 352 00:29:29,687 --> 00:29:31,936 Sabi ni Doaker, may pinapunta ka raw 353 00:29:31,937 --> 00:29:33,396 para tingnan ang piano. 354 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Nagbabahay-bahay raw para bumili ng instrumento. 355 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Oo, pero ayaw ibenta ni Berniece ang piano. 356 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 No'ng ikuwento niya kung bakit, naintindihan ko siya. 357 00:29:43,396 --> 00:29:44,812 Ano'ng pangalan niya? 358 00:29:45,604 --> 00:29:48,436 Nakalimutan ko na. Matagal na 'yon. 359 00:29:48,437 --> 00:29:52,186 Binigyan niya si Berniece ng card na may numero ng telepono, 360 00:29:52,187 --> 00:29:53,479 pero itinapon niya. 361 00:29:55,812 --> 00:29:58,145 Maretha, kunin mo ang libro ko sa taas. 362 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 At punasan mo 'yang langis sa noo mo. Bilis. 363 00:30:04,271 --> 00:30:05,521 Kumusta ka, Avery? 364 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Bihis na bihis ka. Ang ayos ng itsura mo. 365 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, dadaan ako sa Logan Street. May ipabibili ka ba? 366 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Kung dadaan ka roon, bilhan mo ako ng pata. 367 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Tingnan mo kung mayroong inusukan, kung wala, 'yong sariwa na lang. 368 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Sasakay tayo sa tranvia? 369 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 Iiwan ka namin ni Avery sa day care. 370 00:30:24,021 --> 00:30:27,228 Umayos ka roon. Wag mong ipakita ang tunay na kulay mo. 371 00:30:27,229 --> 00:30:28,561 - Halika. - Boy Willie. 372 00:30:28,562 --> 00:30:31,437 Siguraduhin n'yong magbebenta kayo ni Lymon ng pakwan. 373 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Hanggang sa muli, Boy Willie. 374 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Uy, Berniece. 375 00:30:38,312 --> 00:30:40,812 Ano'ng pangalan ng dinala rito ni Avery, 376 00:30:41,312 --> 00:30:42,729 'yong bumibili ng piano? 377 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 Sinasabi ko na. 378 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Sinasabi ko na nga ba, may balak ka. 379 00:30:48,771 --> 00:30:51,562 Ibebenta sa akin ng kapatid ni Sutter ang lupa. 380 00:30:52,646 --> 00:30:54,395 Hinihintay niya lang ako. 381 00:30:54,396 --> 00:30:57,436 May dalawang linggo ako para dagdagan ang isang parte ko. 382 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Pagkabenta ko sa pakwan, madadagdagan ang parte ko. 383 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Pwede nating ibenta ang piano. - Hindi pwede. 384 00:31:05,604 --> 00:31:08,146 Kung 'yon ang ipinunta mo rito, wag ka nang umasa. 385 00:31:08,646 --> 00:31:10,895 Doaker, magkita tayo mamaya. 386 00:31:10,896 --> 00:31:12,936 Puro satsat 'yang si Boy Willie. 387 00:31:12,937 --> 00:31:14,561 Wag mo siyang pansinin. 388 00:31:14,562 --> 00:31:17,436 At kung pumunta siya rito para ibenta ang piano, 389 00:31:17,437 --> 00:31:19,396 pumunta siya rito para sa wala. 390 00:31:29,104 --> 00:31:31,771 Tara, Lymon. Handa ka nang magbenta ng pakwan? 391 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Halika. Bilisan mo. 392 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Uy, Al. 393 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 394 00:32:04,146 --> 00:32:05,311 Buwisit... 395 00:32:05,312 --> 00:32:06,521 Ayaw magpreno. 396 00:32:08,729 --> 00:32:09,561 Una na 'ko! 397 00:32:09,562 --> 00:32:10,479 Tarantado! 398 00:32:22,687 --> 00:32:25,854 Hoy! Kumagat na 'yong preno! 399 00:32:40,937 --> 00:32:43,270 Tinapos si Sutter ng mga Multo ng Yellow Dog. 400 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 At sabi ni Berniece, nakita niya ang multo ni Sutter. 401 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Halika rito, pare. 402 00:32:49,771 --> 00:32:52,186 Kung ako ang nakakita sa multo ni Sutter, 403 00:32:52,187 --> 00:32:54,979 sasampa ako sa kahit anong may gulong. 404 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 405 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Saan ka galing? Siguradong gusto mo pang uminom. 406 00:33:04,729 --> 00:33:06,229 Patay na si Cleotha. 407 00:33:06,896 --> 00:33:11,521 Nabalitaan ko nga no'ng huling punta ko. Ikinalulungkot ko. 408 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 Sumulat ang isang kaibigan niya. Di ko alam na may sakit siya. 409 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 Sarado na ang kabaong niya nang mabalitaan ko. 410 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Kakaiba nga 'yon si Cleotha. 411 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Kakaiba ang babaeng 'yon. Ipinagpapasalamat ko siya sa Diyos. 412 00:33:26,937 --> 00:33:29,520 Nagigising ako sa gabi at naiisip ang buhay ko. 413 00:33:29,521 --> 00:33:31,979 Sabi ko, "Nagkaroon naman ako ng Cleotha." 414 00:33:33,104 --> 00:33:35,770 Kapag walang-wala na ako, naiisip ko 'yon, 415 00:33:35,771 --> 00:33:38,187 "Salamat sa Diyos, buti na lang." 416 00:33:40,062 --> 00:33:44,104 Saan man ako mapadpad sa buhay na ito, 417 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 mabuti at may nakilala akong gaya niya. 418 00:33:51,812 --> 00:33:54,354 Sapat na 'yon para gumising ako sa umaga. 419 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Hangal ka. 420 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 Pambihira. 421 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Tingnan mo! Pinag-uusapan ka lang namin. 422 00:34:03,312 --> 00:34:05,895 Sabi ni Doaker, may isang sakong pera ka. 423 00:34:05,896 --> 00:34:07,936 Sabi ko, babalik ka pag ubos na 'yon. 424 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Anong ubos? Marami akong pera dito. 425 00:34:14,021 --> 00:34:17,186 Umalis ka raw nang hingan ka ng tatlong dolyar ni Berniece. 426 00:34:17,187 --> 00:34:19,853 Sobrang dominante ni Berniece kaya ako umalis. 427 00:34:19,854 --> 00:34:21,728 Hindi dahil sa tatlong dolyar. 428 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Saan ka galing, Wining Boy? 429 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Galing akong Kansas City. 430 00:34:26,354 --> 00:34:28,603 Naaalala mo si Lymon? Lymon Jackson. 431 00:34:28,604 --> 00:34:31,187 Oo, kilala ko ang tatay niya. 432 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 Saan ka nakakakuha ng maraming pera? Sako-sako raw ang pera mo. 433 00:34:36,937 --> 00:34:38,228 Ambunan mo naman kami. 434 00:34:38,229 --> 00:34:40,521 Manghihingi nga ako ng limang dolyar. 435 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Alam mo na 'yong kay Sutter? 436 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Tatlong linggo na noong kunin siya ng mga Multo ng Yellow Dog. 437 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Nakita na ni Berniece ang multo niya. Nasa itaas siya. 438 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Hoy, Sutter! Nandito si Wining Boy. Makipag-inuman ka sa amin. 439 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Ilan na ba nakuha ng mga multong 'yan? 440 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Mga siyam, sampu siguro... baka 11 o 12. Hindi ko alam. 441 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Di naniniwala si Berniece sa mga Multo ng Yellow Dog. 442 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Di niya kailangang maniwala. 443 00:35:07,229 --> 00:35:10,561 Tanungin mo ang mga puti sa Sunflower County kung naniniwala sila. 444 00:35:10,562 --> 00:35:15,020 Si Sutter, kung naniniwala siya. Wala akong pakialam sa tingin ni Berniece. 445 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Akala lang ni Berniece, may pinapaniwalaan siya. Pero wala. 446 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Tantanan natin si Berniece. 447 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Doaker, painom nga. Si Wining Boy, umiinom. 448 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Ano'ng trabaho mo sa Kansas City? Ano'ng mayro'n do'n? 449 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Oo nga, balita ko, maraming magaganda sa Kansas City. 450 00:35:40,729 --> 00:35:43,186 Gusto kong pumunta doon para malaman. 451 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 Naku, ibang-iba ang mga babae roon. 452 00:35:46,604 --> 00:35:49,645 Kung iinumin n'yo ang whiskey ko, 453 00:35:49,646 --> 00:35:51,228 magbayad kayo. 454 00:35:51,229 --> 00:35:53,103 Kabaitan mo lang ito. 455 00:35:53,104 --> 00:35:55,936 Alam ko, di kailangang bayaran ang kabaitan mo. 456 00:35:55,937 --> 00:35:59,853 Sabi ni Doaker, nakulong daw kayo sa Parchman Farm. 457 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Galing din ako doon dati. 458 00:36:01,562 --> 00:36:05,228 Naghakot kami ni Lymon ng kahoy para kay Jim Miller 459 00:36:05,229 --> 00:36:07,146 at nagtabi kami para sa amin. 460 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Doon napatay si Crawley. 461 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 Tinambangan nila kami doon. 462 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Nakatakas kami ni Boy Willie, pero nahuli kami ng sheriff. 463 00:36:20,437 --> 00:36:22,436 Nagnanakaw raw kami ng kahoy. 464 00:36:22,437 --> 00:36:24,020 Binaril ako sa tiyan. 465 00:36:24,021 --> 00:36:26,312 Hinahanap nila si Lymon doon ngayon. 466 00:36:26,812 --> 00:36:28,853 Kinulong at di raw nagtatrabaho. 467 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Pinagmulta ako ng $100. 468 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Binayaran ni Mr. Stovall ang $100, 469 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 sabi ng hukom, magtrabaho ako sa kanya para mabayaran ang $100. 470 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Pagtalikod ni Stovall, wala na si Lymon. 471 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Sabi ko sa kanya, dito lang ako. Di na ako babalik. 472 00:36:45,229 --> 00:36:48,479 Walang namimilit sa 'yo bumalik. Gawin mo'ng gusto mo. 473 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Ako ang sasama sa 'yo pabalik. Pupunta ako roon. 474 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Magtetren ka ba? Magtetren ako. 475 00:36:54,312 --> 00:36:56,354 Mas maganda ang trato nila rito. 476 00:36:56,896 --> 00:36:59,145 Di ako natatakot na maapi rito. 477 00:36:59,146 --> 00:37:01,270 Hinahayaan mo kasi sila. 478 00:37:01,271 --> 00:37:03,770 Pag binastos ako, binabastos ko rin sila. 479 00:37:03,771 --> 00:37:06,145 Wala kaming pagkakaiba ng puti. 480 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Kaya ka mauuwi ro'n sa Parchman Farm. 481 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Imposibleng bumalik ako roon. Baka ikaw pa nga ang mauna. 482 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 Pinapahirapan ka nila roon. 483 00:37:16,187 --> 00:37:19,228 Puro tabas, hukay, putol ng puno. 484 00:37:19,229 --> 00:37:20,436 Ayaw ko ng ganoon. 485 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Di mo kailangang magustuhan ang trabaho mo roon. 486 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Di ba? Taga-igib lang ang masaya sa trabaho niya. 487 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 At kung ayaw niya sa trabaho niya, bitawan na niya ang timba. 488 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 'Yon ang sabi nila kay Lymon. 489 00:37:33,104 --> 00:37:34,603 Pinag-igib nila si Lymon, 490 00:37:34,604 --> 00:37:37,103 at nagalit sila sa kanya kasi tamad siya. 491 00:37:37,104 --> 00:37:38,604 Ang bigat kaya ng tubig. 492 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Pinapakanta nila si Lymon doon. Pinapakanta nila siya ng... 493 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 O Lord, Berta 494 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 O Lord, gal, oh-ah 495 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 O Lord, Berta 496 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 O Lord, gal, well 497 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Go ahead and marry Don't you wait on me, oh-ah 498 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Go ahead and marry Don't you wait on me, well 499 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 Might not want you when I I go free, oh-ah 500 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Might not want you when I I go free, well 501 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Doaker. Sige na, Doaker. Kabisado mo ito. 502 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 O Lord, gal, oh-ah 503 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 O Lord, Berta 504 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 O Lord, gal, well 505 00:38:41,437 --> 00:38:47,353 Raise them up higher Let 'em drop on down, oh-ah 506 00:38:47,354 --> 00:38:53,229 Raise them up higher Let 'em drop on down, well 507 00:38:53,729 --> 00:38:59,311 Don't know the difference When the sun go down, oh-ah 508 00:38:59,312 --> 00:39:05,271 Don't know the difference When the sun go down, well 509 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta in Meridian And she's living at ease, oh-ah 510 00:39:11,937 --> 00:39:17,061 Berta in Meridian And she's living at ease, well 511 00:39:17,062 --> 00:39:22,354 Berta in Meridian And she's living at ease, oh-ah 512 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 And I'm on old Parchman Got to work or leave, well 513 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 O Alberta 514 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 O Lord, gal, oh-ah 515 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 O Lord, Berta 516 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 O Lord, gal, well 517 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 When you marry Marry a railroad man, oh-ah 518 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 When you marry Marry a railroad man, well 519 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 When you marry Marry a railroad man, oh-ah 520 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 And everyday Sunday Dollar, put it in your hand, well 521 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Put it in your hand, oh-ah 522 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Put it in your hand 523 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 And everyday Sunday Dollar, put it in your hand, well 524 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 O Lord, Berta 525 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 O Lord, gal, oh-ah 526 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 O Lord, Berta 527 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 O Lord, gal, well 528 00:40:29,187 --> 00:40:31,979 Oh, well 529 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 Gusto ni Doaker 'yon. 530 00:40:44,021 --> 00:40:45,729 'Yong parte sa railroad. 531 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Parang si Tangleye si Doaker. Di marunong kumanta. 532 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 Doaker, pinag-uusapan ka pa rin nila doon sa Parchman. 533 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 Tinanong nila ako, "Pamangkin ka ni Doaker?" 534 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 Sabi ko, "Oo." 535 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 "Magkamag-anak kami." 536 00:41:19,604 --> 00:41:23,271 Maganda agad ang trato nila sa akin noong sabihin kong, "Tiyo ko 'yan." 537 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Ayaw ko nang makita ang mga hayop na 'yon. 538 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 Ako rin. 539 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Uy, Wining Boy. 540 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Tumugtog ka ng piano. Sige na, piano player ka, hindi ba? 541 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Tumugtog ka ng piano. Gusto kang marinig ni Lymon. 542 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Sinukuan ko na ang piano. 543 00:42:07,604 --> 00:42:11,146 Pinakamagandang nangyari sa akin, nawala sa akin ang piano. 544 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Bumigat na masyado ang buhat-buhat kong piano. 545 00:42:14,937 --> 00:42:16,812 Ayokong maging ganoon ang iba. 546 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 Akala n'yo lang, masayang maging recording star. 547 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 Lagi kong buhat-buhat 'yong piano, bumagal tuloy ako. 548 00:42:26,354 --> 00:42:27,561 Sobrang bagal. 549 00:42:27,562 --> 00:42:31,604 Napag-iwanan na ako ng mundo, at buhat ko pa rin ang piano. 550 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 Masaya 'yong unang tatlo o apat na taon. 551 00:42:37,271 --> 00:42:39,520 Nalulunod ka sa whiskey, 552 00:42:39,521 --> 00:42:42,395 pati sa mga babae. 553 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Hindi ka napapagod tumugtog ng piano. 554 00:42:48,812 --> 00:42:50,729 Pero hindi nagtatagal 'yon. 555 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Isang araw, mapagtatanto mong ayaw mo na ng whiskey. 556 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 ayaw mo na sa mga babae, ayaw mo na sa piano. 557 00:43:02,687 --> 00:43:04,062 Pero 'yon lang ang mayroon ka. 558 00:43:04,937 --> 00:43:06,271 Wala nang iba. 559 00:43:07,021 --> 00:43:09,437 Ang alam mo lang, tumugtog ng piano. 560 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Sino na ako ngayon? 561 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Ako pa ba ito o ang piano player? 562 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Minsan, parang dapat nang barilin ang piano player 563 00:43:22,271 --> 00:43:24,604 at siya ang ugat ng mga problema ko. 564 00:43:28,062 --> 00:43:30,646 Ano'ng gagawin mo kung may problema kang gaya ng akin? 565 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Kung marunong lang ako... 566 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 tutugtog ako. 567 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Ang ganda ng piano na 'yan. 568 00:43:45,229 --> 00:43:47,270 Kung akin 'yan, ibebenta ko 'yan. 569 00:43:47,271 --> 00:43:49,646 Maliban na lang kung kasinghusay ko si Wining Boy. 570 00:43:50,437 --> 00:43:51,978 Malaki ang makukuha riyan. 571 00:43:51,979 --> 00:43:53,853 May ikukuwento ako. 572 00:43:53,854 --> 00:43:55,395 Hindi ito alam ni Lymon, 573 00:43:55,396 --> 00:43:56,811 pero ito ang dahilan 574 00:43:56,812 --> 00:44:00,603 kung bakit sinasabi namin ni Wining Boy na di ibebenta ni Berniece ang piano. 575 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Di niya kailangang ibenta. Ako ang magbebenta. 576 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Pareho kami ni Berniece na may karapatan diyan. 577 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Ang binatang ito ang kausap ko. 578 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Hayaan mo akong kausapin siya. 579 00:44:22,187 --> 00:44:24,853 Para maintindihan ang sinasabi namin, 580 00:44:24,854 --> 00:44:29,187 para makilala ang pianong ito, babalik tayo sa panahon ng pang-aalipin. 581 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Dating pag-aari ang pamilya namin ni Robert Sutter. 582 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 'Yan ang lolo ni Sutter. Sige. 583 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Ang piano, pag-aari ng isang Joel Nolander. 584 00:44:38,896 --> 00:44:41,562 Isa siya sa mga Nolander ng Georgia. 585 00:44:42,062 --> 00:44:45,895 Anibersaryo ng kasal ni Sutter, naghahanap siya ng regalo sa asawa niyang 586 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 si Miss Ophelia. 587 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Regalo para sa anibersaryo nila. 588 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Kaya nga lang, wala siyang pera. 589 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Pero may mga alipin siya. 590 00:44:59,646 --> 00:45:01,520 Kaya nakiusap siya kay Nolander 591 00:45:01,521 --> 00:45:05,687 kung pwede niyang ipalit ang ilang alipin niya para sa pianong 'yan. 592 00:45:06,187 --> 00:45:09,561 Isa't kalahating alipin para sa piano. 593 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Ganoon ang pagkasabi niya. 594 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Isang matanda at isang bata. 595 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Pumayag si Mr. Nolander, pero siya ang pipili ng kukuning alipin. 596 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 Pinahanay ni Sutter ang mga alipin niya... 597 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 at tiningnan sila ni Mr. Nolander. 598 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 At sa kanilang lahat, pinili niya ang lola ko. 599 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Magkapangalan sila ni Berniece. 600 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Halika. Isama mo ang anak mo. - Ayaw ko! 601 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Halika na! - Ayaw ko! 602 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Kasama ang tatay kong siyam na taong gulang pa lang. 603 00:46:02,062 --> 00:46:03,436 Nagpalitan sila, 604 00:46:03,437 --> 00:46:06,645 at tuwang-tuwa si Miss Ophelia sa piano, 605 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 na halos pagtugtog ng piano na lang ang ginawa niya. 606 00:46:10,562 --> 00:46:13,353 Gigising siya sa umaga, magbibihis, 607 00:46:13,354 --> 00:46:15,353 at uupo at tutugtog ng piano. 608 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Lumipas na ang mga panahon. 609 00:46:19,021 --> 00:46:21,186 Nangulila si Miss Ophelia sa lola ko 610 00:46:21,187 --> 00:46:24,811 at kung paano siya magluto, maglinis ng bahay, makausap, 611 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 pati sa tatay kong inuutus-utusan niya. 612 00:46:27,896 --> 00:46:32,895 Kaya tinanong niya kung pwedeng ibalik ang piano 613 00:46:32,896 --> 00:46:34,686 kapalit ng mga alipin niya. 614 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Sabi ni Mr. Nolander, "Hindi!" Nagkasundo na raw sila. 615 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 At nagkaroon sila ng lamat ni Sutter dahil doon. 616 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 Nagkasakit si Miss Ophelia. Ayaw nang bumangon sa umaga. 617 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Noon ipinatawag ni Sutter ang lolo ko. 618 00:46:48,854 --> 00:46:51,103 Kapangalan ni Lolo si Boy Willie. 619 00:46:51,104 --> 00:46:53,603 Doon ipinangalan si Boy Willie. 620 00:46:53,604 --> 00:46:57,311 Willie Boy lang ang tawag sa kanya. 621 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Magaling mang-ukit itong si Lolo. 622 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Kahit ano, magagawa niya sa kahoy. 623 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 Kung ano-ano'ng ipinagawa ng mga puti sa kanya, 624 00:47:11,021 --> 00:47:13,604 at malaki ang ibinayad nila kay Mr. Sutter. 625 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 Dahil lahat ng ginawa ng lolo ko, pag-aari ni Mr. Sutter 626 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 dahil pag-aari niya ito. 627 00:47:21,604 --> 00:47:25,895 Kaya nang mag-alok si Mr. Nolander na bilhin ito para mabuo ang pamilya, 628 00:47:25,896 --> 00:47:27,186 humindi si Sutter. 629 00:47:27,187 --> 00:47:30,562 Wala umanong sapat na pera si Mr. Nolander para dito. 630 00:47:31,062 --> 00:47:32,645 Tama ba, Wining Boy? 631 00:47:32,646 --> 00:47:33,979 Tamang-tama. 632 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Ipinatawag ni Sutter ang lolo ko 633 00:47:36,854 --> 00:47:40,770 at pinag-ukit ng larawan ng lola ko at ng tatay ko 634 00:47:40,771 --> 00:47:42,936 sa piano para kay Miss Ophelia, 635 00:47:42,937 --> 00:47:44,312 at sinunod niya ito. 636 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Kita mo 'yan? 637 00:47:48,187 --> 00:47:50,562 'Yan ang lola ko, Berniece. 638 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Ganyan ang itsura niya. 639 00:47:54,354 --> 00:47:57,270 Naglagay siya ng larawan ng ama ko noong bata ito, 640 00:47:57,271 --> 00:47:58,811 base sa alaala niya. 641 00:47:58,812 --> 00:48:01,146 Inukit niya ito mula sa alaala niya. 642 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Kaya lang, hindi siya tumigil doon. 643 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Inukit niya ang lahat ng ito. 644 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Nilagay niya ang ina niya, si Mama Esther, pati ang ama niyang si Boy Charles. 645 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 At dito sa gilid, 'yong araw na ikinasal sila ni Mama Berniece. 646 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Tawag nila doon, "pagtalon sa walis." 647 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Nilagay niya ang mga nangyari sa pamilya. 648 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 At nang makita ni Sutter ang mga ukit sa piano, 649 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 nagalit siya. 650 00:48:31,646 --> 00:48:33,478 Ayaw niya naman nito, 651 00:48:33,479 --> 00:48:36,228 pero wala na siyang magawa. 652 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Pero nang makita 'yon ni Miss Ophelia, tuwang-tuwa siya. 653 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 May piano na siya, nandoon pa ang mga alipin niya. 654 00:48:43,646 --> 00:48:45,395 Tumugtog na ulit siya. 655 00:48:45,396 --> 00:48:48,936 Tumugtog siya hanggang kamatayan. 656 00:48:48,937 --> 00:48:51,270 Ang kapatid naming si Boy Charles, 657 00:48:51,271 --> 00:48:54,979 ang tatay nina Berniece at Boy Willie. 658 00:48:55,771 --> 00:48:57,771 siya ang panganay sa aming tatlo. 659 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Limampu't pito na siya kung nabubuhay pa siya. 660 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Namatay siya noong 1911 sa edad na 31 taong gulang. 661 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Bukambibig ni Boy Charles ang piano na 'yan. 662 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Hindi maalis sa isip niya. 663 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Pagkatapos lang ng dalawa o tatlong buwan, bukambibig ulit niya. 664 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Lagi niyang sinasabing kukunin niya 'yon sa bahay ni Sutter. 665 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 'Yon daw ang kuwento ng buong pamilya namin, 666 00:49:26,562 --> 00:49:28,395 at hangga't na kay Sutter 'yon, 667 00:49:28,396 --> 00:49:29,686 pag-aari niya kami. 668 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Mga alipin pa rin daw kami. 669 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Sinubukan naming kausapin siya, pero wala ring nangyari. 670 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Kapag tumatahimik na siya, magpaplano ulit siya. 671 00:49:41,604 --> 00:49:43,853 Alam naming hindi siya matahimik, 672 00:49:43,854 --> 00:49:46,686 kaya noong ika-4 ng Hulyo, 1911, 673 00:49:46,687 --> 00:49:50,146 habang nasa taunang picnic ng bayan si Sutter... 674 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 sinamahan namin siya ni Wining Boy, 675 00:49:57,271 --> 00:50:01,271 at kinuha namin ang piano sa bahay ni Sutter. 676 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Wala pang anim na taon si Boy Willie noon. 677 00:50:11,021 --> 00:50:12,686 Nagpasiya ang tatay niyang 678 00:50:12,687 --> 00:50:15,895 magpaiwan hanggang makabalik si Sutter. 679 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Para magmukhang walang nangyari. 680 00:50:19,187 --> 00:50:22,854 Di ko alam ang nangyari pag-uwi ni Sutter at wala na ang piano, 681 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 pero may pumunta sa bahay ni Boy Charles at sinunog 'yon. 682 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 Wala siya roon. Namataan yata sila. 683 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 Kasi sumakay na siya sa biyaheng 3:57 ng Yellow Dog. 684 00:50:37,062 --> 00:50:40,187 Di niya akalaing susunod sila para pahintuin ang tren. 685 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 Pinahinto nila ang tren, 686 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 at nakita si Boy Charles at tatlong palaboy sa isa sa mga bagon. 687 00:50:53,271 --> 00:50:59,437 Marahil sa galit na wala roon ang piano, sinunog nila ang bagon. 688 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 Pinatay silang lahat. 689 00:51:04,437 --> 00:51:06,521 Walang may alam kung sino'ng salarin. 690 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Sabi nila, si Sutter 'yon kasi kanya ang piano. 691 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Sabi ng iba, si Sheriff Carter. 692 00:51:12,229 --> 00:51:15,103 Sabi ng iba si Ed Saunders o si Robert Smith, 693 00:51:15,104 --> 00:51:18,521 pero walang nakakasiguro. 694 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Dalawang buwan pagkatapos noon, nahulog si Ed Saunders sa balon niya. 695 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Bigla na lang nahulog sa balon nang walang dahilan. 696 00:51:32,812 --> 00:51:35,895 Sabi ng mga tao, multo raw ng mga namatay sa bagon 697 00:51:35,896 --> 00:51:37,561 ang tumulak sa kanya. 698 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 At nagsimula na silang matawag na mga Multo ng Yellow Dog. 699 00:51:41,521 --> 00:51:43,646 Doon nagsimula ang lahat. 700 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 Kaya sinasabi namin ni Wining Boy 701 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 na di ibebenta ni Berniece ang piano. 702 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 Dahil namatay ang tatay niya roon. 703 00:51:58,104 --> 00:51:59,604 Nakaraan na 'yon. 704 00:52:03,229 --> 00:52:04,646 Kung alam ni Papa 705 00:52:05,687 --> 00:52:11,021 kung saan niya maipagpapalit ang piano para magkaroon ng sariling lupa, 706 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 wala na sana 'yan dito. 707 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Buong buhay niya, sinaka niya ang lupa ng iba. 708 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Hindi ako ganoon. 709 00:52:23,437 --> 00:52:27,395 Wala siyang magawa noon. Wala naman siyang kahit ano. 710 00:52:27,396 --> 00:52:29,479 Walang ipinamana ang tatay niya. 711 00:52:30,562 --> 00:52:32,812 'Yang piano na 'yan lang 712 00:52:33,854 --> 00:52:36,978 ang naibigay ng tatay ko sa akin, kinamatayan na niya 'yan. 713 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Di pwedeng nandito lang 'yan nang di naman ginagamit. 714 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Kung di 'yon makita ni Berniece, ibebenta ko ang parte ko. 715 00:52:44,479 --> 00:52:46,145 Alam n'yong tama ako. 716 00:52:46,146 --> 00:52:50,020 Walang nagsasabi kung sino ang tama at mali. 717 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Nagkukuwento lang ako. 718 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Sinasabi ko kung bakit namin sinabing hindi ibebenta ni Berniece ang piano. 719 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Alam ko na ngayon. 720 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Sabi ko kay Boy Willie, dito na lang kami pareho. 721 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Ikaw na lang. 722 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Babalik ako. 723 00:53:13,062 --> 00:53:14,979 'Yon ang gagawin ko sa buhay ko. 724 00:53:15,979 --> 00:53:18,854 Bakit ako mag-aaral ng hindi ko alam gawin 725 00:53:19,354 --> 00:53:21,229 kung marunong na akong magsaka? 726 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Ikaw ang maiwan. 727 00:53:24,896 --> 00:53:27,521 Gumawa ka ng sarili mong daan kung gusto mo. 728 00:53:29,021 --> 00:53:31,771 Babalik ako para mabuhay sa paraang gusto ko. 729 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Alam mo kung ano ito? 730 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Hindi po. 731 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Ano sa tingin mo? 732 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Lupa. 733 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Hindi, anak. 734 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Hindi ito lupa. 735 00:53:49,729 --> 00:53:51,271 Lupain ito. 736 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Alam mo ang kaibahan nila? - Hindi po. 737 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Ang alikabok, 738 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 nililipad 'yon, tinatangay 'yon ng hangin. 739 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Pero ang lupain... 740 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 habang buhay ang lupa, anak. 741 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Sige. Damhin mo. Durugin mo. 742 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Naramdaman mo? 743 00:54:24,562 --> 00:54:25,812 Masarap sa pakiramdam, ano? 744 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 Isa sa kanila ang lumapit sa akin, dahan-dahan ngunit may binabalak. 745 00:54:51,271 --> 00:54:53,271 Nagtakbuhan ang mga kasama ko. 746 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Sige na, umakyat ka na. 747 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 - ...sa mataas na puno. - Si... 748 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Diyos ko! Si Wining Boy pala talaga. 749 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Uy, Berniece. 750 00:55:04,562 --> 00:55:06,395 Pinlano n'yo talaga ito. 751 00:55:06,396 --> 00:55:08,895 Pinlano n'yo ito ni Boy Willie. 752 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Di ko alam na pupunta siya rito. 753 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Pauwi na ako at dinaanan ko lang kayo ni Doaker. 754 00:55:14,687 --> 00:55:16,936 Sabi ko, ang dami niyang pera no'ng umalis siya, 755 00:55:16,937 --> 00:55:19,061 akala natin, di na siya babalik. 756 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Payakap kay Lolo. 757 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Boy Willie, wala 'yong truck. Akala ko, magbebenta kayo. 758 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 Nabenta na namin lahat. Pati 'yong truck. 759 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Ayaw kong makialam sa gamit n'yo. Magsiuwi na kayo. 760 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Binibiro lang kita. Hindi ka na ba mabiro? 761 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Wining Boy, kailan ka pa rito? 762 00:55:36,229 --> 00:55:38,771 Kanina lang. Nagtren ako mula Kansas. 763 00:55:39,271 --> 00:55:42,146 Magbibihis lang ako, lulutuan kita ng hapunan. 764 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Gusto ko 'yan. 765 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Halika, Maretha, magbihis ka na. 766 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Ang laki na ni Maretha, ano, Doaker? 767 00:55:50,146 --> 00:55:54,396 At ang ganda na. Magkakaanak pala ng ganoon si Crawley. 768 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Uy, Lymon, doon ka sa kabila nitong piano. May titingnan lang ako. 769 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Boy Willie, ano 'yan? - Titingnan ko kung gaano kabigat. 770 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Doon ka, Lymon. 771 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Tigilan mo na ang piano. Hindi mo ibebenta 'yan. 772 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Mabenta ko lang ang mga pakwan. 773 00:56:12,146 --> 00:56:15,311 - May karapatan din ako riyan. - Kay Papa itong piano. 774 00:56:15,312 --> 00:56:17,979 Di lang siya ang kumuha niyan. Tumulong kami ni Doaker. 775 00:56:19,146 --> 00:56:20,479 Siya lang ang namatay. 776 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Nasaan kayo ni Doaker noon? 777 00:56:24,437 --> 00:56:26,061 Ako ang tantanan n'yo rito. 778 00:56:26,062 --> 00:56:28,895 Piano namin ito ni Berniece. Di ba, Doaker? 779 00:56:28,896 --> 00:56:31,270 Oo na, tama ka na. 780 00:56:31,271 --> 00:56:33,061 Mabubuhat ba natin? 781 00:56:33,062 --> 00:56:36,229 Hawakan mong maigi, tapos, buhatin mo. Sige. 782 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Handa ka na? - Oo. 783 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Buhat. 784 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Ano sa tingin mo? 785 00:57:12,354 --> 00:57:16,396 Mabigat, pero kaya naman Hindi lang magiging madali. 786 00:57:17,854 --> 00:57:19,354 Hindi mabigat sa akin. 787 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Sige. Ibalik na natin. 788 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie, 789 00:57:45,354 --> 00:57:47,853 kapag di ka tumigil sa pang-iinis sa akin, 790 00:57:47,854 --> 00:57:50,311 maghahalo talaga ang balat sa tinalupan. 791 00:57:50,312 --> 00:57:52,062 Ibalik mo 'yang piano. 792 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Gusto ko lang magkalupain. 793 00:57:56,437 --> 00:57:58,686 Wining Boy, gusto mo ng pritong baboy? 794 00:57:58,687 --> 00:58:00,228 Masarap nga 'yon. 795 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Alam mo, ganito kasi ang nakikita ko. 796 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Inuwi ni Papa Boy Charles 'yang piano. 797 00:58:07,021 --> 00:58:09,896 Kailangan kong gamitin ang iniwan sa akin. 798 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Walang pakinabang ang piano na 'yan kung nandiyan lang. 799 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Para ko na ring pinabulok 'yong mga pakwan. Katangahan 'yon. 800 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Sige, kung sasabihin mo, "Boy Willie, ginagamit ko 'yong piano." 801 00:58:21,896 --> 00:58:24,686 "Gamit ko sa pagtuturo para pambayad ng upa." 802 00:58:24,687 --> 00:58:26,853 O iba, pero ibang usapan na 'yon. 803 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Masasabi kong, "Ginagamit ni Berniece." 804 00:58:29,521 --> 00:58:31,728 "Nagagamit niya. Hahayaan ko siya." 805 00:58:31,729 --> 00:58:33,812 "Maghahanap na lang ako ng ibang paraan." 806 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Pero sabi ni Doaker, ni minsan, hindi mo ginamit 'yan dito. 807 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 Kaya bakit mo ako hinahadlangan? 808 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Nagpapakasentimental ka lang. 809 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 Maganda naman 'yon. 810 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 Ayos 'yon. Nagbibigay-galang ako pag nababanggit si Papa. 811 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 Pero hindi ako nagpapakatanga sa sentimiyento. 812 00:58:54,104 --> 00:58:56,228 Titigan mo man 'yan nang 100 taon, 813 00:58:56,229 --> 00:58:59,687 mananatili lang 'yang piano. Wala ka nang magagawa roon. 814 00:59:03,729 --> 00:59:06,062 Ipambibili ko ng lupa ang piano na 'yan. 815 00:59:06,562 --> 00:59:11,104 Makukuha ko ang lupa ni Sutter, kikita sa ani ko at makakapunla ng bago. 816 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Basta may lupain at punla ako, kontento na ako. 817 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Lagi naman akong may magagawang bago. 818 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Maiintindihan 'yon ni Papa. 819 00:59:20,729 --> 00:59:22,895 Pasensiya kung ikaw, hindi, 820 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 pero 'yon ang dahilan kaya ibebenta ko ang piano. 821 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Tingnan mo itong piano. 822 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Tingnan mo. 823 00:59:33,729 --> 00:59:37,353 Pinakintab 'yan ni Mama Ola gamit ang luha niya 824 00:59:37,354 --> 00:59:39,187 sa loob ng 17 taon. 825 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 Kinuskos nang 17 taon, hanggang dumugo ang mga kamay niya. 826 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 Ikinuskos niya ang dugo niya rito, kasalo ng dugo ng iba pang nandito. 827 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Sa araw-araw na kaloob sa kanya ng Diyos, 828 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 kinuskos, nilinis, pinakintab, at dinasalan niya ang pianong ito. 829 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 "Tugtugan mo ako, Berniece." 830 01:00:01,812 --> 01:00:03,562 "Tugtugan mo ako, Berniece." 831 01:00:04,146 --> 01:00:06,521 "Tugtugan mo ako, Berniece." Araw-araw. 832 01:00:07,021 --> 01:00:10,437 "Nilinis ko na para sa 'yo. Tugtugan mo ako, Berniece." 833 01:00:12,312 --> 01:00:14,396 Lagi mong bukambibig ang tatay mo. 834 01:00:14,896 --> 01:00:18,103 Di mo naisip ang dulot sa nanay mo ng kahangalan niya. 835 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 Labimpitong taon ng malalamig na gabi na walang katabi. Para saan? 836 01:00:24,104 --> 01:00:25,312 Para sa piano? 837 01:00:25,937 --> 01:00:27,396 Para sa piraso ng kahoy? 838 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 Para makaganti sa isang tao? 839 01:00:33,479 --> 01:00:37,479 Kapag tinitingnan ko kayo, pare-pareho lang kayo. 840 01:00:38,062 --> 01:00:42,061 Ikaw, si Papa Boy Charles, si Wining Boy, si Doaker, si Crawley. 841 01:00:42,062 --> 01:00:43,270 Pareho-pareho kayo. 842 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Lahat ng pagnanakaw, pagpatay. Ano'ng kinahinatnan noon? 843 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Mas maraming pagnanakaw at pagpatay. Hindi na natapos. 844 01:00:50,354 --> 01:00:52,561 Mga taong sinusunog. Binabaril. 845 01:00:52,562 --> 01:00:55,936 Nahuhulog sa balon. Hindi na natapos. 846 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Ano ba, Berniece? Walang saysay ang magalit. 847 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 May mga ninakaw nga ako, 848 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 pero wala akong pinatay. 849 01:01:06,687 --> 01:01:09,936 Di ko lang alam sa iba. Kayo ang maglinaw ng sa inyo. 850 01:01:09,937 --> 01:01:11,604 Pero wala akong pinatay. 851 01:01:13,271 --> 01:01:16,561 Para na ring ikaw ang bumaril kay Crawley. 852 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 Alam mo, katangahan 'yan. 853 01:01:18,812 --> 01:01:21,103 Katangahan 'yang sinasabi mo. 854 01:01:21,104 --> 01:01:23,020 Nahahalata ang kamangmangan mo. 855 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Kung buhay siya, bubugbugin ko siya at nabaril kami ni Lymon dahil sa kanya. 856 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Walang alam si Crawley. - Sinabihan namin siya. 857 01:01:30,354 --> 01:01:32,686 Tanungin mo si Lymon. Alam niya. 858 01:01:32,687 --> 01:01:36,270 Nakita niyang ipinuslit namin 'yan. Bakit naman kami lalabas sa gabi? 859 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Anong walang alam si Crawley? 860 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 Sinubukan niyang takutin 'yong aagaw sa tabi naming kahoy. 861 01:01:42,229 --> 01:01:43,770 Nakita namin ni Lymon ang sheriff. 862 01:01:43,771 --> 01:01:46,270 Sumuko kami. Di kami mamamatay para sa $50. 863 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Wala siyang alam. Nagnakaw kayo. - Di kami nagnakaw. 864 01:01:49,354 --> 01:01:53,061 Naghakot kami ng kahoy para kay Jim Miller, nagtabi lang kami. 865 01:01:53,062 --> 01:01:56,979 Tinago namin sa may sapa ang amin hanggang matapos kami. 866 01:01:57,646 --> 01:02:00,895 May nakakita. Naisip naming kunin na bago kami maunahan. 867 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Nagpatulong kami kay Crawley para mahatian siya. 868 01:02:04,104 --> 01:02:06,979 Gusto niya lang kumita. Tumulong kami. 869 01:02:07,521 --> 01:02:09,812 Sinabi namin 'yong tungkol sa kahoy. 870 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 'Ka ko, may gustong umagaw ng tinabi namin. 871 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Sabi niya, "Teka, kukunin ko ang .38 ko." 872 01:02:19,187 --> 01:02:20,646 'Yon ang sanhi ng gulo. 873 01:02:23,437 --> 01:02:26,229 Kung wala siyang baril, buhay pa siya ngayon. 874 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 Kalahati na ang karga namin nang makahabol sila. 875 01:02:32,937 --> 01:02:35,436 Kasama nila ang sheriff. Tatakas sana kami. 876 01:02:35,437 --> 01:02:38,020 Nagtago kami sa pagliko ng sapa, 877 01:02:38,021 --> 01:02:39,728 pero nandoon din sila. 878 01:02:39,729 --> 01:02:41,562 Sabi ni Boy Willie, "Suko na tayo," 879 01:02:42,146 --> 01:02:44,771 pero pinaputok ni Crawley ang baril niya. 880 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 Nagpaputok din sila. 881 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 882 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Ang alam ko lang, buhay pa sana si Crawley kung hindi n'yo siya inaya. 883 01:03:03,479 --> 01:03:07,561 Wala akong kasalanan sa pagkamatay ni Crawley. Kasalanan niya 'yon. 884 01:03:07,562 --> 01:03:10,395 Patay na si Crawley, nasa ilalim ng lupa, 885 01:03:10,396 --> 01:03:12,936 habang kayo, kumakain dito. 886 01:03:12,937 --> 01:03:14,437 'Yon lang ang alam ko. 887 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Naghakot siya ng kahoy kasama ninyo at di na siya bumalik. 888 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Sinabi nang wala akong kinalaman sa pagkamatay ni Crawley. 889 01:03:22,104 --> 01:03:23,396 Wala siya rito, di ba? 890 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Wala siya rito. 891 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Di ko nga kasalanan... - Wala nga siya rito. 892 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Hin... Doaker, ikaw na nga. - Wala siya rito, di ba? 893 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Wala siya rito! - Sinabi nang... 894 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Huminahon ka. Ayos lang ang lahat. 895 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Takot na si Maretha matulog sa itaas. 896 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Di alam ni Berniece, pero nauna ko nang makita si Sutter. 897 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 - Ano 'ka mo? - Mm-hmm. 898 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 Mga tatlong linggo na. 899 01:04:54,937 --> 01:04:57,478 Kagagaling ko lang doon. 900 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Tatlong araw pa lang patay si Sutter. 901 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Nakaupo siya sa may piano. 902 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Pumasok ako sa trabaho. Nandoon siya sa piano, nakaupo. 903 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 May sinabi ba siya? Hinahanap niya si Boy Willie? 904 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Wala naman akong narinig. Nakaupo lang siya roon. 905 01:05:12,937 --> 01:05:15,771 Pero di ako naniniwalang tinulak siya ni Boy Willie. 906 01:05:16,271 --> 01:05:18,312 Nandito si Sutter dahil sa piano. 907 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Dapat ibenta na 'yon ni Berniece. Gulo lang ang dala no'n. 908 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Hindi... sang-ayon ako kay Berniece. Di 'yon kinuha ni Boy Charles para ibalik. 909 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Kinuha niya 'yon kasi iniisip niyang mas may karapatan siya doon. 910 01:05:30,187 --> 01:05:33,146 Kung di 'yon maintindihan ni Sutter, bahala siya. 911 01:05:33,646 --> 01:05:36,812 Patay na si Sutter. Wala akong pakialam sa multo niya. 912 01:05:37,312 --> 01:05:40,062 Pwede niyang tugtugin ang piano hangga't gusto niya. 913 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Tingnan ko lang kung mabuhat niya 'yon palabas ng bahay. 914 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 Dalawa, isang dolyar. Halikayo. Sinong gusto ng pakwan? 915 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Lima sa akin. 916 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 - Dalawang pakwan para sa 'yo. - Lalaki ang bata. Binabati kita. 917 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Tama ang inaabutan mo, ha? - May dalawa pa. Saglit. 918 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Ingat, mabigat 'yan. Ingat ka. 919 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - 'Ayan. Salamat. - O, sige. 920 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Asin ang tawag dito. Ilalagay mo ito rito. 921 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Kagat ka. Ano sa tingin mo? 922 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 Isa, dalawa, tatlong naggagandahang babae. 923 01:06:21,146 --> 01:06:24,521 May nagtanong na babae, "Matamis ba?" 924 01:06:25,021 --> 01:06:27,395 Sabi ko, "'Yong lupang tinataniman nito, 925 01:06:27,396 --> 01:06:29,479 nilalagyan namin ng asukal." 926 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Alam mo, naniwala siya. Sabi niya, "Ngayon ko lang narinig 'yan." 927 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Tingnan mo, Lymon. 928 01:06:37,229 --> 01:06:40,103 Nakikita mo ito? Nanlalaki ang mga mata niya. 929 01:06:40,104 --> 01:06:42,603 Ngayon lang siya nakakita ng ganito. 930 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Purong seda ang ternong 'to. 931 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Sige na. Isukat mo. Tingnan mo kung kasya. 932 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Tingnan mo 'yan. Damhin mo. 933 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Ang ganda nito. 934 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Maganda at madulas. 935 01:07:06,229 --> 01:07:09,104 Ang ternong 'to, $55. 936 01:07:09,604 --> 01:07:11,603 Ganyan ang mga terno ng mayayaman. 937 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Kailangan mo ng baril at maraming pera para makasuot niyan. 938 01:07:15,854 --> 01:07:17,978 Para sa 'yo, tatlong dolyar na lang. 939 01:07:17,979 --> 01:07:22,354 Mahihimatay ang mga babae kapag nakita ka nilang suot 'yan. 940 01:07:22,937 --> 01:07:26,687 Bigyan mo ako ng tatlong dolyar, isuot mo sa labas, makakakuha ka ng babae. 941 01:07:27,396 --> 01:07:29,896 Isuot mo ang pantalon. Tingnan natin. 942 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Tingnan mo 'yan. Parang sinukat, di ba? 943 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Tatlong dolyar lang, iyo na 'yan. 944 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Tingnan mo, Doaker. Ang guwapo, di ba? - Ang ganda ng terno. 945 01:07:40,979 --> 01:07:43,228 May pantaas akong bagay diyan. Isang dolyar. 946 01:07:43,229 --> 01:07:45,228 Apat na dolyar na lang lahat. 947 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Bagay ba, Boy Willie? 948 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Oo, kung mahilig ka sa ganyan. 949 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 Ganyang terno ang kailangan mo dito sa Norte. 950 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Apat na dolyar para sa lahat? Sa terno at pantaas? 951 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 Mura na. 952 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Dapat nga $20 'yan. - O, sige. 953 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Heto, apat na dolyar. 954 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - May sapatos ka? Ano'ng sukat ng paa mo? - Siyam po. 955 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 Pareho tayo. Iyo na itong akin, tatlong dolyar lang. 956 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Nasaan? Patingin. - Magandang sapatos 'yon. 957 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Ang gara ng dulo. Matulis, magugustuhan mo. 958 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Tara, Boy Willie. Labas tayo mamaya. Gusto kong maglibot-libot dito. 959 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Pwede tayong manood ng sine. 960 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Uy, Doaker. May mga sinehan ba rito? 961 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 Oo, 'yong Rhumba Theater sa Fullerton Street. 962 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 May speaker doon sa labas. Alam ni Boy Willie kung saan. 963 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Manood tayo ng sine, Boy Willie. Hanap tayo ng babae. 964 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Siyam ang sukat. Tatlong dolyar lang. 965 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 Florsheim ang sapatos na 'yan. Ganyan ang suot ni Stagger Lee. 966 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Siyam talaga sukat nito? 967 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Tingnan mo ang mga paa ko, pareho tayo ng sukat. 968 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Pare, pag sinuot mo ang terno at ang sapatos para kang mayaman. 969 01:09:11,729 --> 01:09:13,187 Bibigyan kita ng tawad. 970 01:09:13,729 --> 01:09:16,771 Dalawang dolyar na lang 'yan. 971 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 Tara na, Boy Willie. Maghanap tayo ng mga babae. 972 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Magbibihis lang ako sa itaas. Saglit lang, handa na ako. 973 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Puro babae ang nasa isip ni Lymon. 974 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Ganoon din ang tatay niya. Kasama ko siya sa paglalakwatsa dati. 975 01:09:41,979 --> 01:09:44,020 At kilala ko rin ang mama niya. 976 01:09:44,021 --> 01:09:46,479 Kung nakarami kami, ako sana tatay niya. 977 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Ako si Lucille. 978 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Itago mo nga 'yan. 979 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 At saglit lang ang biyahe ko. 980 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Aw, yeah, baby. 981 01:10:05,562 --> 01:10:07,354 Something bubblin' in that pot 982 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Dark-meat turkey, that's all we got 983 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Put a little butter on that cornbread 984 01:10:15,437 --> 01:10:16,771 Did you hear what I said? 985 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Tell your brother get out that bed 986 01:10:21,812 --> 01:10:23,646 Mama ain't raised no gumbo-head 987 01:10:24,812 --> 01:10:25,812 Hey! 988 01:10:28,687 --> 01:10:30,104 Aw, yeah, baby. 989 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 'Yan ang gusto mo? Kunin mo na. 990 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Hindi, sige na. 991 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Kasama natin si Boxcar George. 992 01:10:39,271 --> 01:10:40,104 Hey! 993 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Si Vinnie sa piano. 994 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 Hey! 995 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Samahan n'yo kami sa downtown. Hey! 996 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Kumusta, magandang binibini? Sayaw tayo. 997 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Sige na. 998 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Ayos. 999 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 Hey, now! 1000 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Tara. Magdasal tayo. 1001 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Ngayon sa aking paghimbing 1002 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 Bantay ng Panginoon aking dalangin 1003 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Kung mamatay man bago magising 1004 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 Aking kaluluwa nawa'y Kanyang kunin 1005 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 - Pagpalain nawa si Doaker. - Pagpalain nawa. 1006 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 - Pagpalain nawa si Avery. - Pagpalain nawa. 1007 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 - Pagpalain nawa si Wining Boy. - Pagpalain nawa. 1008 01:11:41,229 --> 01:11:44,021 - Pagpalain nawa si Boy Willie. - Pagpalain nawa. 1009 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Halika. 1010 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Sino 'yan? - Ako 'to, si Avery. 1011 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Uy. 1012 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Pasok ka. 1013 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Patapos pa lang akong maligo. 1014 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Si Boy Willie? 1015 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Halos wala nang laman ang truck. Matatapos na silang magbenta ng pakwan? 1016 01:14:36,937 --> 01:14:40,146 Di ko alam kung nasaan sila. Wala sila pag-uwi ko. 1017 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Ano'ng sabi ni Mr. Cohen sa uupahan mong lugar? 1018 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Sabi niya, ipapaupa niya sa akin 'yon nang $30 kada buwan. 1019 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Natawaran ko mula 35. 1020 01:14:52,979 --> 01:14:55,478 Maganda roon, katabi ng tindahan ni Benny. 1021 01:14:55,479 --> 01:14:56,562 Oo nga. 1022 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 1023 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Ano... 1024 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Halika. Alam mo... 1025 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Nasa bahay ako, at napapaisip ako. 1026 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Nandito ka, at nandoon ako. 1027 01:15:18,687 --> 01:15:22,104 Ano kaya'ng iisipin nila sa pastor na walang asawa? 1028 01:15:24,396 --> 01:15:26,395 Mas maganda para sa kongregasyon 1029 01:15:26,396 --> 01:15:28,978 kung kasal ang pastor nila. 1030 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 1031 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Wag muna ngayon. 1032 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Berniece, alam mo ang nararamdaman ko para sa 'yo. 1033 01:15:38,896 --> 01:15:41,229 Nakuha ko na ang lugar ni Mr. Cohen. 1034 01:15:41,729 --> 01:15:44,561 May pera sa bangko, magagamit ko 'yon nang husto. 1035 01:15:44,562 --> 01:15:47,729 Sampung sentimo kada oras na ang sahod ko sa trabaho. 1036 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 At kilala mo ako. Hindi ako nakakaluwag-luwag. 1037 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Kung pera ang pag-uusapan, butas ang bulsa ko. 1038 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Pero kahit kailan, 1039 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 wala pa akong inalagaang babae gaya ng pag-aalaga ko sa iyo, Berniece. 1040 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Kailangan ko 'yon. 1041 01:16:06,437 --> 01:16:07,521 Avery, 1042 01:16:08,604 --> 01:16:10,479 di pa ako handang magpakasal. 1043 01:16:12,521 --> 01:16:14,478 Bata ka pa para maging tigang. 1044 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Wala akong sinabing ganoon. Buhay pa ang pagkababae ko. 1045 01:16:18,437 --> 01:16:21,854 E, nasaan 'yon? Kailan mo huling tiningnan 'yon? 1046 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Ang bastos ng bunganga mo. 1047 01:16:28,187 --> 01:16:29,978 Pastor ka pa naman. 1048 01:16:29,979 --> 01:16:32,895 Tuwing lalapit ako, lagi mo akong pinapalayo. 1049 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Kay Maretha pa lang, abala na ako. 1050 01:16:35,104 --> 01:16:37,895 Marami akong kailangang mahalin at alagaan. 1051 01:16:37,896 --> 01:16:39,812 Pero sino'ng magmamahal sa 'yo? 1052 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Walang makalapit sa 'yo. 1053 01:16:44,562 --> 01:16:47,645 Di ka masabihan ni Doaker. Lagi mong pinupuna si Boy Willie. 1054 01:16:47,646 --> 01:16:49,521 Sino'ng magmamahal sa 'yo, Berniece? 1055 01:16:50,937 --> 01:16:53,771 Di ba kayang mabuhay ng babae nang walang lalaki? 1056 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Sige. - Pero kayo, ayos lang? 1057 01:16:57,229 --> 01:17:00,811 Mabubuhay kang wala ako, walang babae, pero lalaki ka pa rin. 1058 01:17:00,812 --> 01:17:01,896 Ayos lang. 1059 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Walang magtatanong ng "Avery, sino'ng magmamahal sa 'yo?" 1060 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 Ayos lang sa 'yo. 1061 01:17:07,979 --> 01:17:10,686 Pero mag-aalala ang lahat para kay Berniece. 1062 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 "Paano niya aalagaan ang sarili niya? Paano ang bata kung walang ama?" 1063 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 "Paano siya mabubuhay nang ganoon?" 1064 01:17:16,687 --> 01:17:18,811 Lahat, may tanong kay Berniece. 1065 01:17:18,812 --> 01:17:21,103 Di ako babae kung wala akong asawa? 1066 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Sabihin mo nga, Avery. Masasagot mo ito. Gaano ba ako kababae? 1067 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Huwag ako, Berniece. Wag mo akong sisihin sa sinasabi ng iba. 1068 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Wala akong sinisisi. 1069 01:17:33,187 --> 01:17:35,937 Nagsasabi lang ako ng katotohanan. 1070 01:17:38,771 --> 01:17:41,396 Hanggang kailan mo papasanin si Crawley? 1071 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Ilang taon na ba, tatlong taon? 1072 01:17:45,896 --> 01:17:49,436 Kailangan mo rin namang bumitaw at umusad. 1073 01:17:49,437 --> 01:17:52,186 Maraming pagsubok. Pero di mo kailangang tumigil mabuhay. 1074 01:17:52,187 --> 01:17:54,478 Tatlong taon nang patay si Crawley, Berniece. 1075 01:17:54,479 --> 01:17:56,895 Alam ko kung gaano katagal na siyang wala. 1076 01:17:56,896 --> 01:17:59,020 Di pa lang ako handang magpakasal. 1077 01:17:59,021 --> 01:18:01,354 Kailan ka pa magiging handa, Berniece? 1078 01:18:01,896 --> 01:18:04,478 Magpapatangay ka lang sa agos araw-araw? 1079 01:18:04,479 --> 01:18:07,186 Higit pa sa paglampas sa araw-araw ang buhay. 1080 01:18:07,187 --> 01:18:10,104 Balang-araw, magigising ka at matatantong napag-iwanan ka na. 1081 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Nakatayo ako rito ngayon. 1082 01:18:14,771 --> 01:18:17,354 Pero di ko alam kung hanggang kailan ako maghihintay. 1083 01:18:18,187 --> 01:18:19,854 Avery, sinabi ko na sa 'yo, 1084 01:18:20,437 --> 01:18:22,937 pag buo na ang simbahan mo, mag-usap tayo. 1085 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Marami lang akong iniisip ngayon. 1086 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Si Boy Willie at ang piano, 1087 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 'yong multo ni Sutter. 1088 01:18:32,187 --> 01:18:34,521 Akala ko, namamalikmata lang ako, pero... 1089 01:18:36,146 --> 01:18:37,853 nakita rin siya ni Maretha. 1090 01:18:37,854 --> 01:18:39,061 Kailan? 1091 01:18:39,062 --> 01:18:41,146 Pagkauwi ko kahapon. 1092 01:18:42,646 --> 01:18:44,562 Takot na siyang matulog doon. 1093 01:18:49,312 --> 01:18:53,854 Baka umalis siya kapag binasbasan mo ang bahay. 1094 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Hindi ko alam, Berniece. 1095 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 Di ko alam kung kaya kong humarap sa ganoon. 1096 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Ayaw ko ring patulugin si Maretha doon. 1097 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Kung babasbasan mo ang bahay, aalis siya. 1098 01:19:09,354 --> 01:19:11,478 Baka kailangang espesyal na pastor 1099 01:19:11,479 --> 01:19:13,146 para magawa ang ganoon. 1100 01:19:20,437 --> 01:19:22,271 Lagi kong sinasabi sa sarili ko 1101 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 na pag umalis si Boy Willie, aalis na rin siya. 1102 01:19:29,979 --> 01:19:32,520 Naniniwala akong tinulak siya ni Boy Willie. 1103 01:19:32,521 --> 01:19:35,604 Hindi, matagal nang nangyayari 'yon doon. 1104 01:19:36,146 --> 01:19:38,520 Nanunulak na sa balon ang mga Multo ng Yellow Dog, 1105 01:19:38,521 --> 01:19:40,186 maliit pa si Boy Willie. 1106 01:19:40,187 --> 01:19:42,853 Basta merong nanunulak sa balon doon. 1107 01:19:42,854 --> 01:19:44,479 Di sila basta nahuhulog. 1108 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Ano'ng sabi ni Doaker sa balak ni Boy Willie? 1109 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Ayaw makialam ni Doaker sa piano. Ayaw niyang masangkot doon. 1110 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Matagal na siyang walang pakialam sa piano. 1111 01:19:59,854 --> 01:20:01,603 Ayaw niyang dalhin ko 'yon, 1112 01:20:01,604 --> 01:20:04,687 pero hindi ko iiwan 'yon doon. 1113 01:20:06,437 --> 01:20:10,729 Pagkamatay ni Mama, isinara ko ang piano at hindi na binuksan uli. 1114 01:20:11,896 --> 01:20:13,562 Tinugtog ko lang 'yon para sa kanya. 1115 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Mula nang mamatay si Papa, parang napunta ang buong buhay niya roon sa piano. 1116 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Pinapatugtog niya 'yon sa 'kin. 1117 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Sabi niya, pag tumutugtog ako, naririnig niya ang tatay ko. 1118 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece, nilinis ko na para sa 'yo. Tumugtog ka. 1119 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Akala ko dati, nabubuhay ang mga ukit at naglalakad-lakad sila sa bahay. 1120 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Oras na. 1121 01:20:46,896 --> 01:20:51,437 Minsan, kapag hatinggabi, naririnig ko si Mama, kinakausap sila. 1122 01:20:55,687 --> 01:20:57,562 Sabi ko, di ako magagaya sa kanya. 1123 01:20:58,687 --> 01:21:02,187 Di ko tinutugtog ang piano dahil ayaw ko silang gisingin. 1124 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 Hindi sila magpapalakad-lakad dito. 1125 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Kalimutan mo na 'yon, Berniece. 1126 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Ganoon din si Crawley. 1127 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Lahat ng tao, may mga pagsubok. 1128 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Pwede kang pumunta ngayon doon at tugtugin ang piano. 1129 01:21:26,521 --> 01:21:28,520 Pwede kang pumunta ngayon doon 1130 01:21:28,521 --> 01:21:31,687 at sasamahan ka ng Panginoon, Berniece. 1131 01:21:32,312 --> 01:21:35,312 Pwede mong iwan ang mga pagsubok 1132 01:21:35,979 --> 01:21:37,311 at lumayo na rito. 1133 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 Sige na, Berniece. 1134 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Sige na. Bumitaw ka at lumayo ka na, Berniece. 1135 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Sige na. Halika rito, gawin mo itong instrumento ng Panginoon, Berniece. 1136 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Kaya mong maglakad rito at gawin itong pagdiriwang. 1137 01:21:51,854 --> 01:21:54,229 Avery, sabi nang di ko tutugtugin 'yan. 1138 01:21:55,146 --> 01:21:56,103 Kahit kailan. 1139 01:21:56,104 --> 01:21:59,604 Sabi sa Bibliya, "Ang Panginoon ang aking pastol at lakas." 1140 01:22:00,437 --> 01:22:03,061 Sa lakas ng Diyos, malilimot mo ang nakaraan. 1141 01:22:03,062 --> 01:22:05,812 Sa lakas ng Diyos, kaya mong gawin ang lahat. 1142 01:22:06,896 --> 01:22:10,270 Di tinatanong ng Diyos kung ano'ng nagawa mo o gagawin mo. 1143 01:22:10,271 --> 01:22:14,062 Ang kailangan lang, lumakad ka rito ngayon at gamitin ito. 1144 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Sige na, Berniece. 1145 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Halika. 1146 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Ganyan nga. 1147 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Avery, 1148 01:22:39,896 --> 01:22:40,729 sige na... 1149 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 umuwi ka na 1150 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 at patapusin mo akong maligo. 1151 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Magkita tayo bukas. 1152 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Sige, Berniece. 1153 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Sige, uuwi na ako. 1154 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Uuwi na ako at magbabasa ng Bibliya. 1155 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 At bukas... 1156 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 Kung bibigyan Niya ako ng lakas, 1157 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 dadaan ako rito, at babasbasan ko ang bahay na ito. 1158 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Ipapakita ko ang kapangyarihan Niya. 1159 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Don't you feel my leg 1160 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 Don't you feel my leg 1161 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 'Cause if you feel my leg 1162 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 You'll wanna feel my thigh 1163 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 And if you feel my thigh 1164 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 You'll wanna go up high 1165 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 So don't you feel my leg 1166 01:24:06,937 --> 01:24:10,936 Di natin kailangan ng kama. Ang lolo ko, bumabayo sa likod ng kabayo. 1167 01:24:10,937 --> 01:24:13,354 Probinsiyano ka nga talaga. 1168 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Lymon? - Uy, Grace! 1169 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Mabuti kang kaibigan. - Halika. 1170 01:24:24,312 --> 01:24:27,396 - Halika. - Dapat makakilala pa 'ko ng gaya mo. 1171 01:24:27,937 --> 01:24:29,854 Alam mong pula ang paborito ko. Sige na. 1172 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Walang laman. 1173 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Salamat. 1174 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Hindi mo kailangang pumunta sa mga inuman. 1175 01:24:52,021 --> 01:24:54,521 Di mo masabi kung ano'ng haharapin mo roon. 1176 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 May mabibilis manaksak, may mabibilis bumaril. 1177 01:25:01,021 --> 01:25:03,103 Pag nagsimula ka sa ganoong buhay, 1178 01:25:03,104 --> 01:25:04,479 wala ka nang kawala. 1179 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Mabilis kang tatanda. 1180 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 Di ko alam ang iniisip ng mga babae roon. 1181 01:25:15,937 --> 01:25:17,771 Karamihan sa kanila, malungkot. 1182 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 Naghahanap ng makakasama sa magdamag. 1183 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Minsan, mahalaga kung sino. Minsan, hindi. 1184 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Ganoon din ako dati. 1185 01:25:29,896 --> 01:25:33,229 Ngayon... mahalaga na sa akin kung sino. 1186 01:25:34,021 --> 01:25:35,354 Kaya ako nandito. 1187 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Gusto kong makasama 'yong babae nang walang hirap at pagmamadali. 1188 01:25:42,562 --> 01:25:44,771 Para pareho kaming sasaya. 1189 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Makikita namin kung magkasundo kami. 1190 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Ayoko na ng babaeng hindi ganoon. 1191 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Dati, gusto ko. 1192 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Gustong-gusto ko sila. 1193 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Mabait si Avery. 1194 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Dapat pakasalan mo siya. 1195 01:26:12,771 --> 01:26:16,187 Pag naging asawa ka ng pastor, hindi ka na magtatrabaho. 1196 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Ayaw kong mabuhay mag-isa. 1197 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Ayaw kong maging pabigat sa nanay ko, 1198 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 kaya umalis ako noong 16 ako. 1199 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 Lahat ng sinubukan ko, hindi talaga umuubra. 1200 01:26:51,354 --> 01:26:52,687 Subok lang nang subok. 1201 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Magtatagumpay ka rin. 1202 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Gumagabi na. 1203 01:27:07,062 --> 01:27:09,437 Hindi ko alam kung nasaan si Boy Willie. 1204 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Huhubarin ko na 'tong sapatos. 1205 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Ang sakit ng paa ko. 1206 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Patulog ka na ba? 1207 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Di ko sinasadyang mapuyat ka. - Di mo ako pinupuyat. 1208 01:27:39,896 --> 01:27:41,687 Di rin naman ako makakatulog. 1209 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Nakasuot ka ng pantulog. 1210 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Gusto ko pag nakasuot ng magarang pantulog ang mga babae. 1211 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Gumaganda lalo ang balat nila. 1212 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Nabili ko 'to sa murang tindahan. 1213 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Hindi ito magara. 1214 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Buweno... 1215 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Matutulog na ako rito sa upuan. 1216 01:28:19,687 --> 01:28:21,521 Sa sahig dapat ako, pero 1217 01:28:22,021 --> 01:28:24,521 mukhang di uuwi ngayon si Boy Willie. 1218 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Binenta sa akin ni Wining Boy itong terno. 1219 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Sabi niya, 1220 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 mahiwaga raw ito. 1221 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Muntik ko nang makalimutan ito. 1222 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 May nagbenta sa akin sa halagang isang dolyar. 1223 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Ganito rin daw ang gamit na pabango ng reyna ng France. 1224 01:29:02,187 --> 01:29:03,812 'Yon ang sabi niya sa akin. 1225 01:29:04,437 --> 01:29:06,979 Di ko alam kung totoo, pero inamoy ko. 1226 01:29:07,479 --> 01:29:08,646 Mabango naman. 1227 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Heto. Amuyin mo. 1228 01:29:13,229 --> 01:29:14,479 Baka magustuhan mo. 1229 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Mabango. 1230 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Sige na. 1231 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Sa iyo na 'yan. - Hindi ko matatanggap 'to. 1232 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Sige na. Itago mo 'yan. 1233 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 May iba ka pang mapagbibigyan nito. 1234 01:29:38,896 --> 01:29:40,562 Hindi, sa 'yo ko gustong ibigay. 1235 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Para mabango ka. 1236 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Sabi nila, dapat daw... 1237 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 ilalagay 'yan... 1238 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 dito. 1239 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Sa likod ng tainga. 1240 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Kung dito ilalagay... 1241 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 buong araw kang mabango. 1242 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 'Ayan. Ang bango-bango mo na. 1243 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Ang bango-bango mo para kay Lymon. 1244 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Magpokus ka. Uy. Tingin sa mata. 1245 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Tingnan mo ang target mo. Ayan. Ikot ka. 1246 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 'Ayun. 1247 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Ganyan nga. 1248 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Kukunann kita ng isa pa. 1249 01:32:22,271 --> 01:32:24,770 Pagkatapos, lahat ng mga puti roon, 1250 01:32:24,771 --> 01:32:26,561 nagsimulang mahulog sa balon. 1251 01:32:26,562 --> 01:32:27,978 Nakakita ka na ng balon? 1252 01:32:27,979 --> 01:32:28,895 Hindi pa. 1253 01:32:28,896 --> 01:32:31,479 May pader sa paligid ng balon. Ulitin mo. 1254 01:32:32,479 --> 01:32:33,978 Mahirap mahulog sa balon. 1255 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - 'Yong wrist. - Mali 'yan. 1256 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 'Yan ang mali. Itong isa. 1257 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 'Ayan. 1258 01:32:38,521 --> 01:32:40,020 Walang nakakaalam 1259 01:32:40,021 --> 01:32:43,271 kung ano'ng salarin at nahulog sila sa mga balon nila. 1260 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Kaya sinabi ng lahat, itinulak sila ng mga Multo ng Yellow Dog. 1261 01:32:48,771 --> 01:32:50,687 May nakakita ba sa multo? 1262 01:32:51,187 --> 01:32:53,145 Para silang hangin. 1263 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Nakikita mo ang hangin? - Hindi. 1264 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 Para silang hangin. 1265 01:32:58,229 --> 01:32:59,479 Di mo sila makita, 1266 01:33:00,104 --> 01:33:02,104 pero minsan, pag nasa panganib ka, 1267 01:33:02,771 --> 01:33:04,437 baka matulungan ka nila. 1268 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Kapag pumunta ka raw kung sa'n nagtatagpo ang Southern at Yellow Dog... 1269 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 kung saan nagtatagpo 'yong dalawang riles, 1270 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 at tinawag ang mga pangalan nila... 1271 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 sasagutin ka raw nila! 1272 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Di ko alam. Di ko pa nagagawa 'yon. 1273 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, maghanda ka na, aayusin ko ang buhok mo. 1274 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Mama, ubos na ang langis sa buhok. 1275 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 'Eto. Bumili ka sa tapat. 1276 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 At bumalik ka agad. Wag ka nang makipaglaro. 1277 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Mag-ingat sa sasakyan. Ingat sa pagtawid. 1278 01:33:56,896 --> 01:33:58,561 Sabi nang umalis ka na sa bahay ko. 1279 01:33:58,562 --> 01:34:01,771 Wala ako sa bahay mo. Nasa bahay ako ni Doaker. 1280 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker! Paalisin mo siya. Sabihin mong umuwi na siya. 1281 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Walang ginawa si Boy Willie para palayasin ko siya. 1282 01:34:08,396 --> 01:34:10,686 Sabi ko nga, kung di kayo magkasundo, 1283 01:34:10,687 --> 01:34:13,104 wag n'yong pakialaman ang isa't isa. 1284 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 'Ayan. Wala na ako sa parte ng bahay mo. 1285 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Nakaalis na ako sa parte mo. 1286 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 Pagkabalik ni Lymon, ilalabas ko na 'yang piano. 1287 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - May ilalabas ako para tumigil ka. - Dapat higit pa sa .32-20 'yan. 1288 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Kung tumigil na kaya kayo? Boy Willie, tantanan mo na siya. 1289 01:34:30,604 --> 01:34:32,395 Bakit lagi mo siyang inaaway? 1290 01:34:32,396 --> 01:34:35,020 Di ko siya inaaway. Totoo ang sinabi ko. 1291 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Siya ang nagbanta. Sinabi ko lang kung ano'ng dapat niyang ilabas. 1292 01:34:38,937 --> 01:34:40,436 Kaya di ko siya kinakausap. 1293 01:34:40,437 --> 01:34:42,936 Ganyan ang mga lumalabas sa bibig niya. 1294 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Umuwi si Avery para kunin ang Bibliya? 1295 01:34:45,354 --> 01:34:49,020 Ano'ng gagawin ni Avery? Hindi nga uubra sa akin 'yon. 1296 01:34:49,021 --> 01:34:51,229 Sana kuwentuhan niya 'ko tungkol sa piano. 1297 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Ako pa ang inaalala. Dapat simbahan niya. 1298 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Halika. Buksan mo ang kalan at painitan mo ang suklay. 1299 01:35:00,354 --> 01:35:03,396 - Sasabihin ko ito kay Avery. - Takpan mo balikat mo. 1300 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Alam na niya gagawin niya sa buhay. 1301 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Hindi ako sang-ayon doon, pero mahusay ang pagkakaayos niya roon. 1302 01:35:09,479 --> 01:35:13,646 Pwede siyang kumita ng milyong dolyar sa pagbenta ng salita ng Diyos. 1303 01:35:14,146 --> 01:35:17,437 Wag kang gumalaw. Wala sanang ganito kung lalaki ka. 1304 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 - Wag mong sabihin 'yan. - Wala kang pakialam. 1305 01:35:22,021 --> 01:35:24,936 Sinabi mong sana lalaki siya. Ano'ng mararamdaman niya? 1306 01:35:24,937 --> 01:35:27,228 Boy Willie, lubayan mo na ako. 1307 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Bakit di siya ang lubayan mo? Bakit pinagdidiskitahan mo ang buhok niya? 1308 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Bakit di ka muna mamasyal sa labas? 1309 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 - Para may maikuwento ka pag-uwi. - Hinihintay ko si Lymon. 1310 01:35:38,312 --> 01:35:40,436 Ikaw kaya ang mamasyal sa labas? 1311 01:35:40,437 --> 01:35:42,311 Wala kang pasok bukas. 1312 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Kailangan kong tiyaking di kayo magpapatayan. 1313 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Si Berniece ang kausapin mo. Sabihin ba namang sana lalaki si Maretha. 1314 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Tama ba namang sabihin 'yon sa bata? 1315 01:35:51,896 --> 01:35:55,187 Kung may sasabihin ka sa kanya, 'yong tungkol sa piano dapat. 1316 01:35:55,812 --> 01:35:58,520 Di mo sinabi sa kanya. Na parang kinakahiya mo. 1317 01:35:58,521 --> 01:36:00,145 Ako'ng bahala sa anak ko. 1318 01:36:00,146 --> 01:36:02,353 Pag nagkaanak ka na, siya turuan mo. 1319 01:36:02,354 --> 01:36:04,354 Bakit ko gugustuhing magkaanak? 1320 01:36:04,854 --> 01:36:07,937 Bakit ko gugustuhing magpalaki ng bata sa mundo? 1321 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Sinasabi ko sa 'yo... 1322 01:36:12,021 --> 01:36:15,646 kung ako si Rockefeller, 40 o 50 na ang anak ko. 1323 01:36:16,146 --> 01:36:20,354 Araw-araw akong gagawa ng bata dahil umpisa pa lang, lamang na sila. 1324 01:36:20,854 --> 01:36:22,770 Ako, wala akong maibibigay. 1325 01:36:22,771 --> 01:36:26,478 Madalas ko noong mahuling nakatitig sa mga kamay niya si Papa. 1326 01:36:26,479 --> 01:36:28,436 Ngayon, alam ko na kung bakit. 1327 01:36:28,437 --> 01:36:29,853 Nakaupo siya, iniisip, 1328 01:36:29,854 --> 01:36:33,312 "Malalaki ang mga kamay ko, pero ano'ng gagawin ko rito?" 1329 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 "Mga kamay na kayang gawin ang kahit ano." 1330 01:36:36,896 --> 01:36:39,270 "Kaya kong bumuo, magtayo sa mga ito, 1331 01:36:39,271 --> 01:36:41,395 pero ano'ng gagamitin ko?" 1332 01:36:41,396 --> 01:36:43,187 "Kamay lang ang mayro'n ako." 1333 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Kung may sarili sana siyang lupa, di niya mararamdaman 'yon. 1334 01:36:47,271 --> 01:36:52,936 Kung may tinatapakan siyang pag-aari niya, mas mataas sana ang tindig niya. 1335 01:36:52,937 --> 01:36:54,521 'Yon ang sinasabi ko. 1336 01:36:55,021 --> 01:36:57,436 Di misteryo 'yon. Kailangan mong harapin. 1337 01:36:57,437 --> 01:37:00,895 Kung tuturuan mo siyang nasa ibaba siya, kamumuhian ka niya. 1338 01:37:00,896 --> 01:37:04,604 Ituturo ko sa kanya ang katotohanan. Ganoon ang realidad niya. 1339 01:37:05,146 --> 01:37:08,353 Di niya kailangang manatili roon. Iganito mo 'yong ulo. 1340 01:37:08,354 --> 01:37:12,103 Baka ikaw, nasa ibaba. Ako, hindi. Nasa tuktok ako ng buhay ko. 1341 01:37:12,104 --> 01:37:14,603 Hindi ko itatapon ang buhay ko sa baba. 1342 01:37:14,604 --> 01:37:16,145 Nasa mundo ako gaya ng iba. 1343 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Aakyat pa sila nang kaunti para maabot ako. 1344 01:37:19,604 --> 01:37:21,645 Kasama ka rin namin sa ilalim. 1345 01:37:21,646 --> 01:37:25,520 Pag naniwala ka roon, kikilos kang ganoon, mananatili ka sa ganoon. 1346 01:37:25,521 --> 01:37:28,770 Doaker, lahat daw ng may kulay, nabubuhay sa ilalim. 1347 01:37:28,771 --> 01:37:31,061 Akala niya, hanggang doon lang siya. 1348 01:37:31,062 --> 01:37:33,811 Naghihirap ka? 'Yan ang tingin mo sa sarili mo? 1349 01:37:33,812 --> 01:37:37,936 Namumuhay lang ako sa paraang alam ko. Walang ibabaw, walang ilalim. 1350 01:37:37,937 --> 01:37:39,811 'Yan ang sinasabi ko kay Berniece. 1351 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Di ko alam kung saan niya nakuha 'yan. Ganyan magsalita si Avery. 1352 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Para kay Avery, porke binigyan siya ng turkey ng puti, angat na siya sa lahat. 1353 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 Aangat na siya sa ilalim. 1354 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Di ko kailangan ng libreng turkey. Kaya kong kumuha no'n. 1355 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Wag lang akong hahadlangan. Kahit dalawa o tatlong turkey pa. 1356 01:37:57,729 --> 01:38:00,603 Di ka nga makahuli ng manok, turkey pa kaya. 1357 01:38:00,604 --> 01:38:03,228 Wag daw hadlangan. Walang pumipigil sa 'yo. 1358 01:38:03,229 --> 01:38:04,895 Angat mo ulo mo, Maretha. 1359 01:38:04,896 --> 01:38:07,437 Wag kang yumuko. Itaas mo ang noo mo. 1360 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Puro ka lang naman satsat. 1361 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Sa buong buhay mo, puro satsat lang ang ginawa mo. 1362 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Kukuwentuhan ko kayo tungkol sa 'kin. 1363 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Magulo noong isinilang ako. 1364 01:38:31,979 --> 01:38:34,771 Hindi ako gusto ng mundo, at napansin ko na 'yon 1365 01:38:35,646 --> 01:38:38,396 mula noong pitong taon ako. 1366 01:38:39,646 --> 01:38:42,062 Sabi ng mundo, mas mabuting wala ako. 1367 01:38:42,896 --> 01:38:44,812 Tinanggap ni Berniece 'yon. 1368 01:38:45,396 --> 01:38:47,645 May gusto siyang patunayan sa mundo. 1369 01:38:47,646 --> 01:38:51,395 Maganda ang mundo dahil sa akin. Di kami pareho ni Berniece. 1370 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Tumitibok ang puso ko. Singlakas ng tibok ng ibang tao. 1371 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Wala akong pakialam kung Itim siya o puti. 1372 01:38:59,771 --> 01:39:01,312 Minsan, mas malakas pa. 1373 01:39:02,229 --> 01:39:05,145 At pag mas malakas ang tibok, dinig 'yon ng lahat. 1374 01:39:05,146 --> 01:39:07,728 May mga takot sa ganoon. Gaya ni Berniece. 1375 01:39:07,729 --> 01:39:10,437 Takot marinig ang tibok ng puso ng alipin. 1376 01:39:13,229 --> 01:39:15,187 Pero di ako isinilang ni Mama para sa wala. 1377 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Ano'ng gagawin ko? 1378 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Kailangan kong gumawa ng marka, parang kapag nagsusulat ka sa puno. 1379 01:39:27,604 --> 01:39:29,021 "Nabuhay rito si Boy Willie." 1380 01:39:32,562 --> 01:39:34,604 'Yon lang ang gusto kong gawin sa piano. 1381 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Sinusubukang gumawa ng marka gaya ng ginawa ng tatay ko. 1382 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Bukod doon, wala akong pakialam sa sasabihin ni Berniece. 1383 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Saan ka galing? 1384 01:39:55,396 --> 01:39:56,562 Akala ko, si Lymon. 1385 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Berniece, tingnan mo. - Pasok ka, Avery. Maupo ka. 1386 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Wag mo silang pansinin. Kanina pa sila ganyan. 1387 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Painitin mo ang suklay sa kalan. 1388 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Sabi ni Berniece, babasbasan mo raw ang bahay. 1389 01:40:11,646 --> 01:40:13,646 Oo, binasa ko ang Bibliya. 1390 01:40:14,146 --> 01:40:16,645 Gusto niyang paalisin ang multo ni Sutter. 1391 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Walang multo rito. Guni-guni lang 'yon ni Berniece. 1392 01:40:19,812 --> 01:40:21,061 Hayaan mo siya. 1393 01:40:21,062 --> 01:40:24,353 Kung gagaan ang pakiramdam niya sa pagbabasbas, ano naman sa 'yo? 1394 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Nakita rin daw ni Maretha. 1395 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 May nakita ako sa Bibliya na pwedeng ibasbas dito. 1396 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 'Yon ang magpapaalis sa kanya. 1397 01:40:32,229 --> 01:40:34,353 Malala ka pa kay Berniece. 1398 01:40:34,354 --> 01:40:37,145 Nandito raw si Sutter. Hanapin mo sa taas. 1399 01:40:37,146 --> 01:40:39,104 Umakyat ako roon, wala siya. 1400 01:40:39,812 --> 01:40:43,728 Kung sinasabi mong aalisin ng Bibliya 'yon sa imahinasyon niya, tama ka. 1401 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 - Pero... - Boy Willie, tumahimik ka na, ha? 1402 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Wala itong kinalaman sa iyo. Hayaan mo siya sa gagawin niya. 1403 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Di ko siya pipigilan. Wala siyang kapangyarihan. 1404 01:40:53,104 --> 01:40:55,687 Wala nga, Boy Willie. Pero ang Diyos, meron. 1405 01:40:56,396 --> 01:40:58,186 May kapangyarihan ang Diyos sa lahat. 1406 01:40:58,187 --> 01:41:01,812 Kahit ano, magagawa Niya. Sabi iya, "Masusunod ang nais Ko." 1407 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 "Magkaroon ng liwanag," nagkaroon ng liwanag. 1408 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Ginawa ang mundo sa anim na araw, nagpahinga sa ikapito. 1409 01:41:08,187 --> 01:41:11,103 Makapangyarihan ang Diyos. Sa buhay at kamatayan. 1410 01:41:11,104 --> 01:41:13,646 Di ako takot na magpaalis ng multo. 1411 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Saan ka galing? Hinihintay kita. 1412 01:41:21,854 --> 01:41:24,186 Nakasalubong ko si Grace. 1413 01:41:24,187 --> 01:41:26,187 Wala akong pakialam. 1414 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Kumusta, Berniece? 1415 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Lymon, doon ka sa kabila ng piano. 1416 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, huwag kang magsimula. Tantanan mo 'yang piano. 1417 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Ingatan mo 'yan, Lymon. Wag kang makialam, Doaker. 1418 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 Di pwedeng kunin mo basta ang piano? Paano mo makukuha 'yon? 1419 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Di pumayag si Berniece sa pagbenta ng piano. 1420 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 Di na kailangan. Sige na, Lymon. Sabay nating buhatin. 1421 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Para saan ang lubid? - Basta doon ka sa kabila. 1422 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1423 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Boy Willie, talagang itutuloy mo ito? 1424 01:42:02,104 --> 01:42:04,978 Berniece, Boy Willie, pag-usapan n'yo ito. 1425 01:42:04,979 --> 01:42:06,271 Walang dapat pag-usapan. 1426 01:42:08,604 --> 01:42:10,271 Tapos ko na siyang kausapin. 1427 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Tara, Lymon. 1428 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, tumabi ka. 1429 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Ilayo mo siya, Doaker! 1430 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Sige na. Sundin mo ang sinabi ng mama mo. 1431 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Grabe ang mga tao rito! 1432 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Dumaan ako sa Seefus. 1433 01:42:26,812 --> 01:42:30,186 Nagsialisan sa kalsada, 1434 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 may parating daw na Patchneck Red. 1435 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Kaya lang, 1436 01:42:35,979 --> 01:42:38,229 alam n'yo kung sino'ng tinutukoy nila? 1437 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Si John D. mula roon sa Tyler. 1438 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Takot na ang lahat sa kanya. Siya raw si Patchneck Red. 1439 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 Di nila alam na binugbog ko siya dati. 1440 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Siguraduhin mong hindi dudulas 'yan, Lymon. 1441 01:42:54,979 --> 01:42:56,686 Boy Willie, may pera ka? 1442 01:42:56,687 --> 01:42:58,770 Alam ko, may barya ka riyan. 1443 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Tumabi ka nga, Wining Boy. 1444 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Uy, Doaker, pahingi ngang inumin. 1445 01:43:02,729 --> 01:43:05,353 Mukhang nakarami ka na ng inumin. 1446 01:43:05,354 --> 01:43:08,103 Naghahanap ka pa ng maiinom. Higaan ang hanapin mo. 1447 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 Di ko kailangang maghanap no'n. 1448 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 Lagi naman akong may matutulugan sa bahay ni Berniece. 1449 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Hindi ba, Berniece? 1450 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Wining Boy, maupo ka na. 1451 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Buong araw kang naglalasing. Ang baho mo na. 1452 01:43:21,812 --> 01:43:23,978 Alam mong ayaw niya ng naglalasing. 1453 01:43:23,979 --> 01:43:26,437 Hindi ko binabastos si Berniece. 1454 01:43:27,021 --> 01:43:31,854 Berniece, binabastos ba kita? Sinusubukan ko lang magpakabait. 1455 01:43:33,021 --> 01:43:36,937 Di ko kilala ang kasama ko kanina, pero tinrato nila akong pamilya. 1456 01:43:37,437 --> 01:43:40,937 Pagdating sa pamilya ko, tinatrato akong parang di kakilala. 1457 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Di ko kailangan ang whiskey mo. Kaya kong bumili ng sarili ko. 1458 01:43:45,771 --> 01:43:48,228 Gusto kitang kasama, hindi whiskey. 1459 01:43:48,229 --> 01:43:50,895 Humiga ka na. Nakarami ka na. 1460 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Ayaw ko pa ngang humiga! 1461 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Magkakasiyahan pa kami nito ni Boy Willie. Hindi ba? 1462 01:43:56,854 --> 01:44:00,311 Sabihin mo sa kanila. Tutugtog pa ako. Panoorin n'yo ito. 1463 01:44:00,312 --> 01:44:02,478 Ilalabas na namin 'yang piano. 1464 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 - Di n'yo pwedeng galawin 'to. - Wag ka ngang makialam. 1465 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Di n'yo pwedeng ilabas ang piano. Isasama n'yo ako. 1466 01:44:09,729 --> 01:44:11,811 Tumabi ka na. Doaker, tulong. 1467 01:44:11,812 --> 01:44:14,021 Sandali lang. 1468 01:44:15,687 --> 01:44:17,896 Isinulat ko ito para kay Cleotha. 1469 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Isinulat ko para sa alaala niya. 1470 01:44:26,396 --> 01:44:29,229 Hey, little woman What's the matter with you now? 1471 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 Had a storm last night Blowed the line all down 1472 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Tell me how long Is I got to wait? 1473 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Can I get it now 1474 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Or must I hesitate? 1475 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 It takes a hesitating stocking 1476 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 In her hesitating shoe 1477 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Takes a hesitating woman 1478 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 Wanna sing the blues 1479 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Uy, Doaker, naramdaman mo ba 'yon? 1480 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Uy, Berniece, nilalamig ka ba? 1481 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Uy, Doaker... - Ano ba, bakit? 1482 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Si Sutter yata 'yan. 1483 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Avery. Sige na, basbasan mo na ang bahay. 1484 01:45:36,146 --> 01:45:38,770 Kung may babasbasan ka, 'yong piano dapat. 1485 01:45:38,771 --> 01:45:40,728 Puro gulo lang ang dala niyan. 1486 01:45:40,729 --> 01:45:42,936 Kung may babasbasan ka, unahin mo 'yan. 1487 01:45:42,937 --> 01:45:45,645 Kung may babasbasan siya, lahatin na niya. 1488 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 Sa kusina, sa taas. 1489 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, lagyan mo ng tubig itong bote. 1490 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Hawakan mo ito. 1491 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Anumang gawin mo, 1492 01:46:17,396 --> 01:46:19,146 dapat di mamatay ang sindi. 1493 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretha, dito ka lang. 1494 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Ama namin... 1495 01:46:38,396 --> 01:46:40,854 natitipon kami ngayong gabi 1496 01:46:41,562 --> 01:46:42,896 sa banal Mong ngalan 1497 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 upang palayasin ang espiritu ng isang nagngangalang James Sutter. 1498 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Opo. 1499 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Nawa'y mapuno ng espiritu Mo ang tubig na ito, Panginoon. 1500 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Nawa'y maging sandata at kalasag ito laban sa lahat ng kasamaan, Ama. 1501 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Nawa'y maging paglilinis at pagpapala ito sa bahay na ito. 1502 01:47:03,187 --> 01:47:04,811 Kung saan may mabuti, 1503 01:47:04,812 --> 01:47:07,645 maitataboy ang kasamaan. 1504 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Satanas, layuan mo kami. 1505 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Lumayo ka sa ngalan ng katuwiran habang niluluwalhati namin ang Panginoon. 1506 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Oo. - Oo. 1507 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Nararamdaman naming narito Ka, Ama. Ikinararangal namin ang Iyong presensiya. 1508 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Salamat, Ama. 1509 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Ramdam namin ang presensiya Mo rito, Panginoon. 1510 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Nagpapasalamat kami. - Opo. 1511 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Basbasan Mo itong bahay. 1512 01:47:40,354 --> 01:47:42,811 Ikaloob Mo ang sandata ng katotohanan 1513 01:47:42,812 --> 01:47:46,061 upang madurog ang pader ng kasinungalingan, Panginoon. 1514 01:47:46,062 --> 01:47:48,103 - Salamat... - Puro pangaral. 1515 01:47:48,104 --> 01:47:49,479 Paalisin mo na siya. 1516 01:47:50,687 --> 01:47:52,895 Wiwisikan kita ng malinis na tubig, 1517 01:47:52,896 --> 01:47:56,853 at ika'y lilinis mula sa iyong karungisan. 1518 01:47:56,854 --> 01:47:59,436 Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita. 1519 01:47:59,437 --> 01:48:01,228 Bibigyan kita ng bagong puso. 1520 01:48:01,229 --> 01:48:03,770 - Ng bagong laman. - Labas, Sutter. 1521 01:48:03,771 --> 01:48:05,728 - Ilalagay ang espiritu... - Labas, Sutter. 1522 01:48:05,729 --> 01:48:07,478 - ...para ika'y... - Labas, Sutter! 1523 01:48:07,479 --> 01:48:09,103 - ...sumunod sa akin. - Sutter! 1524 01:48:09,104 --> 01:48:10,853 Sundin mo ang mga hatol ko... 1525 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Heto, tubig para sa 'yo. Nahulog ka na nga sa balon. 1526 01:48:15,146 --> 01:48:18,436 - Heto, tubig. - Ilalagay ko ang espiritu ko sa 'yo. 1527 01:48:18,437 --> 01:48:20,936 Pasusunurin kita sa batas ko. 1528 01:48:20,937 --> 01:48:22,520 Labas, Sutter! 1529 01:48:22,521 --> 01:48:24,228 Sige, lumabas ka, Sutter! 1530 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Labas na, Sutter. Sige na. 1531 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...at ika'y lilinis sa iyong karungisan. 1532 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita. 1533 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 - Bagong puso ang... - Magtubig ka pa. 1534 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Labas, Sutter. - Wiwisikan kita ng malinis na tubig. 1535 01:48:38,271 --> 01:48:41,145 - Magtubig ka pa. - Ika'y lilinis. 1536 01:48:41,146 --> 01:48:43,436 Lilinisin kita sa iyong karungisan 1537 01:48:43,437 --> 01:48:45,561 at sa lahat ng mga iniidolo mo. 1538 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Labas, Sutter! - Pa... Panginoon... 1539 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Diyos ko. 1540 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Wiwisikan kita ng malinis na tubig, at ika'y lilinis. 1541 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 Mula sa iyong karungisan. Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita. 1542 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie. 1543 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie. 1544 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1545 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Wiwisikan kita ng malinis na tubig, 1546 01:49:36,146 --> 01:49:39,478 at sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita. 1547 01:49:39,479 --> 01:49:41,979 Lilinisin kita. Bibigyan ng bagong puso... 1548 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1549 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Sutter! 1550 01:49:53,396 --> 01:49:55,853 ...susunod sa batas ko at aking hatol, 1551 01:49:55,854 --> 01:49:57,478 at gagawin mo ito. 1552 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Wiwisikan kita ng malinis na tubig, at ika'y malilinis. 1553 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Mula sa iyong karungisan. Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita. 1554 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Bibigyan kita ng bagong puso at... 1555 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 O, Diyos ko. 1556 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Tinatawag Ka namin, Ama. 1557 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Opo. - Tinatawag Ka namin. 1558 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1559 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Su... Susunod... 1560 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - Susunod ka... - Mama! 1561 01:50:30,562 --> 01:50:34,520 ...sa aking mga batas at aking mga hatol, 1562 01:50:34,521 --> 01:50:36,104 at susunod ka sa mga ito. 1563 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Wiwisikan kita ng malinis na tubig, at magiging malinis ka. 1564 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1565 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - Sa mga diyos-diyosan... - Opo. 1566 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 Aalisin ko ang batong puso sa iyong laman, 1567 01:50:47,729 --> 01:50:51,228 at bibigyan kita ng bagong puso. 1568 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Ilalagay ko ang espiritu ko sa iyo, at pasusunurin kita, 1569 01:50:55,854 --> 01:50:57,396 sa aking mga batas, 1570 01:50:58,979 --> 01:51:01,270 at aking mga hatol, 1571 01:51:01,271 --> 01:51:03,187 at gagawin mo ang mga ito. 1572 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Gagawin kong... 1573 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, hin... 1574 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Hindi ko kaya, Berniece. 1575 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Berniece, hindi ko kaya. 1576 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Hindi ko... 1577 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Hindi ko kaya... 1578 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Sige na, Berniece. 1579 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Sige na, Berniece. 1580 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Diyos ko! Pinupuri Ka namin. Diyos ko, pinupuri namin ang ngalan Mo. 1581 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Satanas, lumayo ka. 1582 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Tawagin mo sila, Berniece. 1583 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Tulungan n'yo ako. 1584 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Tulungan n'yo ako. 1585 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Tulungan n'yo ako. 1586 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Tulungan n'yo ako. 1587 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Tulungan mo ako, Mama Berniece. Tulungan mo ako. 1588 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Tulungan mo ako, Mama Esther. Tulungan mo ako. 1589 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Tulungan mo ako, Papa Boy Charles. Tulungan mo ako. 1590 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Tulungan mo ako, Mama Ola. Tulungan mo ako. 1591 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Tulungan n'yo ako. 1592 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Tulungan n'yo ako. 1593 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Tulungan mo ako, Mama Berniece. Tulungan mo ako. 1594 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Tulungan mo ako, Mama Esther. Tulungan mo ako. 1595 01:53:22,354 --> 01:53:25,312 Tulungan mo ako, Papa Boy Charles. Tulungan mo ako. 1596 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Tulungan mo ako, Mama Ola. Tulungan mo ako. 1597 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Tulungan n'yo ako. 1598 01:53:32,396 --> 01:53:38,062 Tulungan n'yo ako. 1599 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Opo. 1600 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Opo! 1601 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Tulungan mo ako, Mama Berniece. Tulungan mo ako. 1602 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Tulungan mo ako, Mama Esther. Tulungan mo ako. 1603 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Tulungan mo ako, Papa Boy Charles. Tulungan mo ako. 1604 01:53:59,187 --> 01:54:02,353 Tulungan mo ako, Mama Ola. Tulungan mo ako. 1605 01:54:02,354 --> 01:54:05,687 Tulungan n'yo ako. 1606 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Tulungan n'yo ako. 1607 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Tulungan mo ako, Mama Berniece. Tulungan mo ako. 1608 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Tulungan mo ako, Mama Esther. Tulungan mo ako. 1609 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Tulungan mo ako, Papa Boy Charles. Tulungan mo ako. 1610 01:54:22,271 --> 01:54:26,270 Tulungan mo ako, Mama Ola. Tulungan mo ako. 1611 01:54:26,271 --> 01:54:29,062 Tulungan n'yo ako. 1612 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Tulungan n'yo ako. 1613 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Tulungan n'yo ako! 1614 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Salamat po. 1615 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Salamat po. 1616 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Salamat po. 1617 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Salamat po. 1618 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1619 01:56:08,396 --> 01:56:11,312 kung hindi n'yo patutugtugin palagi 'yang piano, 1620 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 hindi mo masasabi... 1621 01:56:21,396 --> 01:56:23,896 baka bumalik kami pareho ni Sutter dito. 1622 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Salamat. 1623 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Salamat. 1624 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Salamat. 1625 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Salamat. 1626 01:58:05,771 --> 01:58:08,020 Wag mong kalampagin ang piano. 1627 01:58:08,021 --> 01:58:09,187 Nagsasanay po ako. 1628 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - Tumugtog ka, kung gano'n. - Ganito? 1629 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Magaling, anak. 1630 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Sino'ng nagturo sa 'yo niyan? 1631 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}PARA KAY MAMA 1632 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 BATAY SA DULANG ISINULAT NI AUGUST WILSON 1633 02:04:53,729 --> 02:04:58,396 BILANG PAG-ALALA KINA KWAME FIREMPONG DANIEL JONES, TARJA ARAMSESS, KEVIN TUREN 1634 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Nagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio