1
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Anak. Tanda mo pa kung paano pumito?
- Opo.
2
00:01:13,187 --> 00:01:15,311
Pumito ka kapag may paparating.
3
00:01:15,312 --> 00:01:16,686
- Malinaw?
- Opo.
4
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Sige, anak.
5
00:02:03,396 --> 00:02:04,646
- Sa likod ka.
- Sige.
6
00:02:05,271 --> 00:02:07,187
Pagbilang kong tatlo, itulak mo.
7
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- Itulak mo. Handa ka na?
- Oo, sige.
8
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Boy! Lumabas ka na!
9
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Masusunog ka sa impiyerno, Boy Charles!
10
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Lumabas ka na rito!
11
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Alam naming nandiyan ka!
Lumabas ka na. Sige na.
12
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Nasaan siya?
13
00:04:58,479 --> 00:05:00,479
Tingnan n'yo sa mga puno sa likod.
14
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Sunugin n'yo!
15
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
MAKALIPAS ANG 25 TAON
16
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Lymon, i-start mo na!
17
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Sige na. I-start mo na.
18
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
Ayun.
19
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Sabi sa 'yo, gagana.
- Gagana daw. Sinungaling.
20
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Alam mo kung anong taniman ito, anak?
- Hindi po.
21
00:06:51,979 --> 00:06:53,646
Taniman ito ng sunflower.
22
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Okay.
23
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Halika.
24
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Diyan.
25
00:08:07,312 --> 00:08:09,854
- Paano kung tulog sila?
- Wag kang mag-alala.
26
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Ayon sa Kagawaran ng Agrikultura,
mayroong natuklasan ang mga eksperto
27
00:08:32,187 --> 00:08:35,436
na maaari umanong
makasira sa mga aning prutas
28
00:08:35,437 --> 00:08:37,145
sa mga susunod na taon.
29
00:08:37,146 --> 00:08:40,146
Panama disease ang tawag dito
ni Professor Wilson.
30
00:08:40,729 --> 00:08:42,936
Sa pahayag na inilabas nitong buwan,
31
00:08:42,937 --> 00:08:45,479
sinasabing damay na ang mga saging...
32
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Uy, Doak!
33
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Doaker!
34
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Hoy, Berniece!
- Sino 'yan?
35
00:08:57,021 --> 00:08:59,146
Buksan mo ang pinto, tanda. Ako 'to.
36
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Sino?
37
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Ako nga!
38
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
- Boy Willie.
- Buksan mo na.
39
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Muntik na kitang barilin, bata.
Bakit ka nandito?
40
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Sabi sa 'yo, Lymon.
41
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Si Lymon. Naaalala mo,
kababayan natin, Lymon Jackson.
42
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Tiyo Doaker ko.
Sabi ni Lymon, baka tulog ka pa raw.
43
00:09:23,604 --> 00:09:26,895
- Akala ko nasa Mississippi ka.
- Magbebenta kami ng pakwan.
44
00:09:26,896 --> 00:09:29,728
May dala kaming truck. Puno ng pakwan.
45
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Nasa'n si Berniece? Hoy, Berniece!
46
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Tulog siya.
- Gisingin mo.
47
00:09:33,896 --> 00:09:37,396
Tatlong taon ko nang di nakikita
ang kapatid ko. Berniece!
48
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Sa'n galing 'yang truck?
49
00:09:43,521 --> 00:09:47,061
Kay Lymon. Sabi ko, dalhin namin dito
'yong ani namin.
50
00:09:47,062 --> 00:09:50,520
Sabi ni Boy Willie, uuwi rin siya.
Ako, hindi na.
51
00:09:50,521 --> 00:09:52,771
- Susubukan ko dito.
- Ihatid mo muna ako.
52
00:10:02,479 --> 00:10:05,270
Sa dami ng pakwan mo,
masisira talaga truck mo.
53
00:10:05,271 --> 00:10:07,311
Sino ba 'yang sumisigaw?
54
00:10:07,312 --> 00:10:10,228
Uy, Berniece. Sabi ni Doaker, tulog ka pa.
55
00:10:10,229 --> 00:10:12,604
Sabi ko, kahit batiin mo lang ako.
56
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Alas-singko pa lang ng umaga,
nag-iingay ka na.
57
00:10:16,271 --> 00:10:19,353
Di na lang gumaya sa iba.
Kailangang maingay talaga.
58
00:10:19,354 --> 00:10:21,270
Ang saya kong makita si Doaker.
59
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Bumiyahe ako ng 1,800 milya,
maano ba namang batiin ako ng kapatid ko?
60
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Pero pwede ka nang bumalik sa taas.
61
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Si Lymon 'to. Lymon Jackson.
Kababayan natin.
62
00:10:31,271 --> 00:10:32,687
Kumusta ka na, Berniece?
63
00:10:33,437 --> 00:10:35,686
Tama nga ang iniisip kong itsura mo.
64
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Ano ba'ng sadya n'yo
at nag-iingay kayo rito?
65
00:10:39,104 --> 00:10:42,603
- Magigising n'yo ang mga kapitbahay.
- Magkakasiyahan tayo.
66
00:10:42,604 --> 00:10:45,395
Doaker, inom tayo.
Nagdiriwang kami ni Lymon.
67
00:10:45,396 --> 00:10:47,520
Tinapos na ng mga Multo si Sutter.
68
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
- Ano 'ka mo?
- Tanungin mo si Lymon.
69
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
Natagpuan siya kinaumagahan.
Nalunod daw sa balon.
70
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Kailan 'yon, Boy Willie?
- Mga tatlong linggo na.
71
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Nasa Stoner County kami ni Lymon no'n.
72
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Natawa kami. Nakakatawa kasi.
73
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
Matandang 150 kilo ang bigat,
nahulog sa balon.
74
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Tinulak daw ng mga Multo ng Yellow Dog.
75
00:11:11,187 --> 00:11:12,853
Kalokohan naman 'yan.
76
00:11:12,854 --> 00:11:15,687
Meron doong nanunulak ng tao sa balon.
77
00:11:17,937 --> 00:11:20,145
May truck kaming puno ng pakwan.
78
00:11:20,146 --> 00:11:23,353
- Saan n'yo nakuha?
- Kay Lymon. Doaker, 'yong alak mo?
79
00:11:23,354 --> 00:11:26,021
Alam kong may tinatago kang alak.
80
00:11:30,687 --> 00:11:33,478
Binili ni Lymon 'yong truck
para gawing tulugan.
81
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Hinahanap siya ng sheriff.
Hinahanap din siya ni Stovall.
82
00:11:37,312 --> 00:11:40,478
Natutulog siya roon
para makaiwas sa kanila.
83
00:11:40,479 --> 00:11:42,436
Sabi ko, puntahan ka namin.
84
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Boy Willie, kailan n'yo balak bumalik
ni Lymon?
85
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Di na babalik si Lymon.
Pagbenta namin sa pakwan, uuwi na ako.
86
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Dapat lang na umuwi ka na,
at bilisan n'yo.
87
00:11:54,979 --> 00:11:57,436
Ayoko ng maingay rito.
88
00:11:57,437 --> 00:11:59,479
Buti di n'yo nagising si Maretha.
89
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
'Yan ba 'yong piano?
90
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Oo.
91
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Tingnan mo, Lymon.
92
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Nakita mo ang mga nakaukit?
'Yan 'yong sinasabi ko sa 'yo.
93
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Kita mo kung gaano kaganda
at kapulido ang mga ukit?
94
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Wala kang makikitang ganyang piano.
- Oo, ang ganda nga.
95
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Sabi sa 'yo. Mahal ang benta sa ganyan.
96
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
'Yan ang bukambibig ni Boy Willie
sa buong biyahe papunta rito.
97
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Nagsawa na nga akong makinig sa kanya.
98
00:13:13,104 --> 00:13:16,229
Uy, Doaker. Binebenta ng kapatid
ni Sutter 'yong lupa.
99
00:13:16,937 --> 00:13:18,479
Gusto raw ibenta sa akin.
100
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Kaya ako pumunta rito.
101
00:13:21,271 --> 00:13:23,020
May isang parte na ako roon.
102
00:13:23,021 --> 00:13:25,145
Dalawa na pagkabenta ko sa pakwan.
103
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Pag nabenta ang piano,
tatlo na ang magiging parte ko.
104
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
- Di niya ibebenta ang piano.
- Kakausapin ko siya.
105
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Pag nalaman niya ang tungkol sa lupa,
papayag siya.
106
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Kalimutan mo na 'yan.
Hindi ibebenta ni Berniece ang piano.
107
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Kakausapin ko siya.
108
00:13:43,437 --> 00:13:45,354
Gaano kalaki pa ang tira sa lupa?
109
00:13:45,854 --> 00:13:47,812
Mga 100 ektarya ng matabang lupa.
110
00:13:48,396 --> 00:13:52,186
Parte-parte niyang ibinenta.
Itinira niya 'yong maganda sa kanya.
111
00:13:52,187 --> 00:13:53,895
Pati 'yon, mabebenta na.
112
00:13:53,896 --> 00:13:57,061
Umuwi ang kapatid niya galing Chicago
para sa libing.
113
00:13:57,062 --> 00:14:00,354
May negosyo 'yon ng gamit
sa soda-fountain sa Chicago.
114
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Kaya sabik 'yong mabenta ang lupa.
Ayaw na niyang maabala.
115
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Sabi niya, dahil matagal nang magkakilala
ang mga pamilya natin
116
00:14:08,646 --> 00:14:10,978
at marami na tayong pinagsamahan,
117
00:14:10,979 --> 00:14:13,061
sa akin niya daw gustong ibenta.
118
00:14:13,062 --> 00:14:17,520
'Ka ko, bigyan ako ng dalawang linggo.
Hihintayin niya raw ako. Kaya ako nandito.
119
00:14:17,521 --> 00:14:20,895
Magbebenta ako ng pakwan,
ipabebenta ko kay Berniece ang piano,
120
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
pag dinagdag ko ang kita sa ipon ko,
121
00:14:23,479 --> 00:14:26,396
pupunta ako roon, itataas ang sombrero ko,
122
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
ilalapag ko ang pera sa mesa,
123
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
kukunin ko ang titulo, tapos aalis na.
124
00:14:34,396 --> 00:14:36,645
Akin na ang mga tanim na bulak.
125
00:14:36,646 --> 00:14:39,396
Ako na ang kukuha ng tagaani ko. Hindi ba?
126
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
May tagatabas, may tagatanim,
babalik na lang ako sa anihan.
127
00:14:43,604 --> 00:14:46,604
Baka magtanim din ako ng tabako.
Pwede ring trigo.
128
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Mahihirapan kang kumbinsihin siya
na ibenta ang piano.
129
00:14:53,354 --> 00:14:55,186
Naaalala n'yo si Avery Brown?
130
00:14:55,187 --> 00:14:59,686
Tagarito na siya. Nililigawan niya
si Berniece noong mamatay si Crawley.
131
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Dalawang taon na siya rito.
Pastor na siya ngayon.
132
00:15:02,771 --> 00:15:04,186
Kilala ko si Avery.
133
00:15:04,187 --> 00:15:07,228
Sa Willshaw siya dati.
Kilala rin siya ni Lymon.
134
00:15:07,229 --> 00:15:12,061
Laging inaayang magpakasal si Berniece.
Tinatanggihan siya, pero hindi sumusuko.
135
00:15:12,062 --> 00:15:13,728
Tanong pa rin nang tanong.
136
00:15:13,729 --> 00:15:16,146
Para kay Avery, bigatin lahat ng puti.
137
00:15:16,646 --> 00:15:18,978
May mga puti rin namang kauri niya.
138
00:15:18,979 --> 00:15:21,478
Dadaan siya rito ngayong umaga.
139
00:15:21,479 --> 00:15:25,020
Sasamahan siya ni Berniece mangutang
sa bangko panimula sa simbahan.
140
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Kaya alam kong hindi ibebenta
ni Berniece ang piano.
141
00:15:28,937 --> 00:15:31,853
Ipinabenta na sa kanya 'yon
para sa simbahan.
142
00:15:31,854 --> 00:15:33,646
Pinapunta rito 'yong bibili.
143
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Sino?
144
00:15:35,812 --> 00:15:38,270
Puti na nagbabahay-bahay sa mga Itim,
145
00:15:38,271 --> 00:15:40,020
bumibili ng mga instrumento.
146
00:15:40,021 --> 00:15:41,478
Kahit ano, binibili.
147
00:15:41,479 --> 00:15:45,270
Mga drum, gitara, harmonica, piano.
148
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Pinapunta siya ni Avery dito.
Nakita niya ang piano, tuwang-tuwa.
149
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Nag-alok ng magandang presyo.
150
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Tumanggi si Berniece, nagalit kay Avery.
151
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
152
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Doaker!
153
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doaker!
- Berniece?
154
00:17:36,812 --> 00:17:37,728
Berniece?
155
00:17:37,729 --> 00:17:40,145
Diyos ko!
156
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Ano'ng nangyayari?
- Huminahon ka. Nandito ako.
157
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Halika. Maupo ka.
158
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Ano'ng nangyari?
159
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Si Sutter...
- Ano'ng problema?
160
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Nakatayo si Sutter sa pasilyo.
161
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boy Willie?
- Walang tao rito.
162
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie!
163
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Uy, Doaker. Ano'ng problema niya?
164
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Berniece, ano'ng problema?
- Nakita raw niya ang multo ni Sutter.
165
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
- Ang ano? Hindi si Sutter 'yon.
- Nakatayo siya roon.
166
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Guni-guni lang niya 'yan. Walang tao roon.
167
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Tingnan mo pa, Doaker.
- Naniniwala na ako.
168
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Sinabi niya lang kung ano'ng nakita niya.
Sabi niya, si Sutter daw.
169
00:18:16,104 --> 00:18:19,311
- Di gawa-gawa 'yon.
- Nananaginip siya. Di multo 'yon.
170
00:18:19,312 --> 00:18:22,186
Gusto mo ng tubig?
Kuha ka ng tubig, Boy Willie.
171
00:18:22,187 --> 00:18:24,270
Wag na. Wala naman siyang nakita.
172
00:18:24,271 --> 00:18:26,436
Tingnan mo. Si Maretha lang ang nandoon.
173
00:18:26,437 --> 00:18:28,686
- Hayaan mo si Berniece.
- Di ko siya pinipigilan.
174
00:18:28,687 --> 00:18:30,061
- Sige, Berniece.
- Kaka...
175
00:18:30,062 --> 00:18:32,686
Lumabas ako ng kuwarto para bumaba rito,
176
00:18:32,687 --> 00:18:35,312
tapos, nakatayo roon sa pasilyo si Sutter.
177
00:18:36,396 --> 00:18:37,603
Ano'ng itsura niya?
178
00:18:37,604 --> 00:18:40,854
Kamukha ni Sutter.
Kung ano 'yong itsura niya.
179
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Hindi nga marunong
sa direksiyon si Sutter.
180
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Paano siya makakarating sa Pittsburgh?
Hindi niya alam 'to.
181
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Patapusin mo siya. Nakikinig ako.
182
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Nakatayo lang siya, nakaternong asul.
183
00:18:54,021 --> 00:18:56,311
Di siya umalis sa Marlin County
buong buhay niya.
184
00:18:56,312 --> 00:18:59,270
Pupunta siya rito kung kailan
patay na siya?
185
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Sige, ituloy mo.
186
00:19:00,396 --> 00:19:03,978
Kung nakita talaga siya ni Berniece,
magwawala 'yan.
187
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Hayaan mo 'yan si Boy Willie.
188
00:19:08,521 --> 00:19:09,687
May sombrero ba siya?
189
00:19:10,187 --> 00:19:11,562
Nakaternong asul lang.
190
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Nakatingin siya sa 'kin,
tinatawag si Boy Willie.
191
00:19:17,146 --> 00:19:18,478
Bakit ako tinatawag?
192
00:19:18,479 --> 00:19:20,603
Kasi itinulak mo siya sa balon.
193
00:19:20,604 --> 00:19:22,521
Ano namang kalokohan 'yan?
194
00:19:23,021 --> 00:19:25,353
Tingin mo, magtatago ako sa lupain niya
195
00:19:25,354 --> 00:19:28,186
habang nagkalat ang mga aso niya doon?
196
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Mukha bang magtatago ako
at hihintayin siyang sumilip sa balon,
197
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
tapos, tatakbo at itutulak ko siya?
198
00:19:36,062 --> 00:19:39,728
- Mahigit 150 kilo ang taong 'yon.
- Bakit ka niya tinatawag?
199
00:19:39,729 --> 00:19:41,811
Nakayuko siya sa balon niya.
200
00:19:41,812 --> 00:19:44,895
Paano niya makikita ang tumulak sa kanya?
Kahit sino 'yon.
201
00:19:44,896 --> 00:19:47,186
Nasaan ka nang mahulog siya sa balon?
202
00:19:47,187 --> 00:19:48,354
Nasaan si Doaker?
203
00:19:49,312 --> 00:19:51,311
Nasa Stoner County kami ni Lymon.
Sabihin mo.
204
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
Pinatay si Sutter ng mga Multo
ng Yellow Dog.
205
00:19:54,187 --> 00:19:56,645
Kahit paulit-ulitin mo pa 'yang multo,
206
00:19:56,646 --> 00:19:57,895
alam ko ang totoo.
207
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Tinulak siya ng mga Multo ng Yellow Dog.
'Yon ang sabi ng mga tao.
208
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
Siya 'yon. Kita ko.
209
00:20:09,396 --> 00:20:11,103
Natagpuan siya sa balon niya.
210
00:20:11,104 --> 00:20:14,937
Baka raw gawa 'yon
ng mga Multo ng Yellow Dog, gaya sa iba.
211
00:20:16,312 --> 00:20:18,270
Hinahanap daw ako ni Sutter.
212
00:20:18,271 --> 00:20:20,603
Guni-guni lang 'yan ni Berniece.
213
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Ano kayang sasabihin niya sa susunod?
214
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Umalis na kayo ni Lymon sa bahay ko.
215
00:20:25,646 --> 00:20:27,061
Sa iba na lang kayo.
216
00:20:27,062 --> 00:20:29,520
Nanggugulo ka lang sa pinupuntahan mo.
217
00:20:29,521 --> 00:20:32,354
Kung di dahil sa 'yo,
buhay pa sana si Crawley.
218
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Ano si Crawley?
219
00:20:39,437 --> 00:20:41,811
Wala akong kinalaman sa pagkamatay niya.
220
00:20:41,812 --> 00:20:44,228
Matanda na si Crawley.
May sarili nang pag-iisip.
221
00:20:44,229 --> 00:20:47,478
Umalis ka na. Sa iba ka na lang
hanapin ni Sutter.
222
00:20:47,479 --> 00:20:48,436
Aalis ako.
223
00:20:48,437 --> 00:20:51,812
Pagkabenta namin sa pakwan.
Bago 'yon, dito lang ako.
224
00:20:52,771 --> 00:20:55,937
Grabe, kakarating ko nga lang.
225
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Hinahanap daw ako ni Sutter.
226
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Hinahanap ni Sutter ang piano.
'Yan ang hinahanap ni Sutter.
227
00:21:07,896 --> 00:21:11,354
Kailangan pa niyang mamatay
para malaman kung nasaan 'yan.
228
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Kung ako sa 'yo, itatapon ko 'yan.
229
00:21:15,771 --> 00:21:18,436
'Yan ang daan para mawala
ang multo ni Sutter.
230
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Umalis na kayo ni Lymon sa pamamahay ko.
231
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Sabihin mo nga, Doaker.
Ano'ng katuturan noon?
232
00:21:24,687 --> 00:21:25,978
Sabi sa 'yo, Lymon,
233
00:21:25,979 --> 00:21:29,228
pag nakita ako ni Berniece,
magsisimula 'to ng away.
234
00:21:29,229 --> 00:21:31,645
Ginawa lang niya 'yong kay Sutter
235
00:21:31,646 --> 00:21:33,395
para palayasin ako sa bahay.
236
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
Di ako aalis hangga't di nabebenta
ang pakwan.
237
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
Bakit hindi mo pa ibenta?
238
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Ibenta mo at umuwi ka na.
239
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Tulog pa ang mga tao.
240
00:21:44,562 --> 00:21:47,811
Sabi ni Boy Willie, pag maaga mong
ginising ang mga tao,
241
00:21:47,812 --> 00:21:50,853
magagalit sila at di sila bibili sa 'yo.
242
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Di ka maghihintay nang matagal.
Pasikat na ang araw.
243
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Bumabangon na sila ngayon.
244
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Samahan mo 'kong umakyat, Doaker.
245
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
Gigisingin ko si Maretha para magbihis.
Magbibihis na rin ako.
246
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie,
247
00:22:10,979 --> 00:22:13,061
magbenta ka na ng pakwan sa labas,
248
00:22:13,062 --> 00:22:15,562
at umalis na kayo ni Lymon sa bahay ko.
249
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Pag nakita n'yo si Sutter,
sabihin n'yo, naghihintay ako.
250
00:22:36,854 --> 00:22:38,521
Paano kung makita niya ulit?
251
00:22:39,146 --> 00:22:41,562
Nasa isip niya lang 'yon. Walang multo.
252
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Sobrang bilis mo naman.
253
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Uy, ganda.
254
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Payakap naman.
255
00:23:01,271 --> 00:23:03,896
Payakap si Tito Boy Willie mo.
Wag kang mahiya.
256
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Tingnan mo siya, Doaker.
Ang laki na niya, ano?
257
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
Oo, ang tangkad na niya.
258
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Kumusta ka, ganda?
- Ayos lang po.
259
00:23:14,396 --> 00:23:15,896
Naaalala mo ako, di ba?
260
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Si Tiyo Boy Willie 'to galing South.
261
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Gusto mo rito? Gusto mo sa North?
262
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Si Lymon, kaibigan ko.
Nagbebenta kami ng pakwan.
263
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Kumusta? Kamukha mo ang mama mo.
264
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Huling kita natin, nakalampin ka pa.
265
00:23:35,562 --> 00:23:40,062
Kailan mo ako bibisitahin sa South?
Bibili ang Tiyo Boy Willie mo ng taniman.
266
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Bibili ako ng napakalaking taniman.
267
00:23:44,021 --> 00:23:46,645
Halika, tuturuan kitang sumakay sa buriko.
268
00:23:46,646 --> 00:23:49,395
Tuturuan din kitang magkatay ng manok.
269
00:23:49,396 --> 00:23:50,854
Nagawa na ni Mama 'yon.
270
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Madali lang 'yon.
Hahawakan mo lang sa leeg, tapos...
271
00:23:57,354 --> 00:23:58,270
Pilipitin mo!
272
00:23:58,271 --> 00:23:59,853
Hawakan mo nang mabuti,
273
00:23:59,854 --> 00:24:04,145
baliin mo 'yong leeg, ilagay mo
sa kaldero, tapos lutuin mo.
274
00:24:04,146 --> 00:24:05,729
Sarap na ng kain mo no'n.
275
00:24:12,146 --> 00:24:17,854
Sabi ng Lolo Doaker mo,
tinuruan ka raw mag-piano ng mama mo.
276
00:24:21,479 --> 00:24:23,062
Halika, tugtugan mo ako.
277
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Sige na.
278
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Ayan.
279
00:24:31,771 --> 00:24:34,146
Bibigyan ka ng barya ni Tiyo Boy Willie.
280
00:24:36,729 --> 00:24:40,145
Ipakita mo ang galing mo.
Huwag kang mahihiya.
281
00:24:40,146 --> 00:24:42,312
Para sa barya, wag kang mahihiya.
282
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Ayan.
283
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Sige lang.
284
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Ano? Tapos na?
- Opo, tapos na.
285
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
May ipapakita ako sa 'yo.
286
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Teka. Sandali, mali.
287
00:25:18,896 --> 00:25:19,771
Nakita mo?
288
00:25:20,771 --> 00:25:22,146
Kita mo ang ginagawa ko?
289
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Boogie-woogie ang tawag dito.
290
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Makakasayaw ka sa tugtog na ito.
291
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
Ganoon siya kaganda.
Pwede ka ritong magsimula.
292
00:25:31,979 --> 00:25:34,020
Kahit anong sayaw, pwede rito.
293
00:25:34,021 --> 00:25:36,146
Nakita mo kung paano tugtugin?
294
00:25:38,562 --> 00:25:39,812
Madali lang.
295
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Sige. Ikaw naman.
- Kailangan kong basahin.
296
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Di mo kailangan no'n. Ganito lang.
297
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Maretha!
298
00:25:49,812 --> 00:25:52,812
Umakyat ka na rito at magbihis
para di ka mahuli sa klase.
299
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Mauna na po ako.
300
00:25:56,646 --> 00:26:00,770
Naikuwento na ba ng mama mo
ang pinagmulan ng mga ukit na 'yan?
301
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Sabi po niya, ganyan na 'yan
noong makuha niya.
302
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Narinig mo 'yon?
Magkasama kayo rito ni Berniece.
303
00:26:06,979 --> 00:26:11,312
Aba, ewan ko. Hindi ako nakikialam
sa pagpapalaki ni Berniece sa kanya.
304
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Itanong mo sa mama mo
ang kuwento nitong piano.
305
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Nararamdaman mo?
306
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
'Yan ang pamilya mo. Ang dugo mo.
307
00:26:26,729 --> 00:26:29,437
Tanungin mo siya
kung paano sila napunta riyan.
308
00:26:30,021 --> 00:26:31,936
Pag ayaw niya, ako ang magkukuwento.
309
00:26:31,937 --> 00:26:33,354
Maretha!
310
00:26:33,937 --> 00:26:35,146
Aakyat na po ako.
311
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Uy.
312
00:26:48,812 --> 00:26:50,396
'Yan ang pamangkin ko.
313
00:27:09,687 --> 00:27:11,603
- Charlie!
- Pastor.
314
00:27:11,604 --> 00:27:12,646
Magandang umaga.
315
00:27:13,187 --> 00:27:15,561
- Magandang umaga, Miss Rita.
- Sa 'yo rin.
316
00:27:15,562 --> 00:27:17,854
- Bibili ako ng mansanas mamaya.
- Sige.
317
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- Kita tayo sa Linggo.
- Sige.
318
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Sige.
319
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Miss Mabel!
320
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Uy, Avery. Pasok ka.
- Uy, Doaker.
321
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Nasa taas si Berniece.
- Sige.
322
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Uy, Boy Willie, ano'ng ginagawa mo rito?
323
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Aba nga naman.
324
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Tingnan mo. Wala siyang masabi.
Nagulat siyang nandito ako.
325
00:28:03,979 --> 00:28:06,270
Si Lymon ba 'yan? Lymon Jackson.
326
00:28:06,271 --> 00:28:07,895
Oo, kilala mo si Lymon.
327
00:28:07,896 --> 00:28:09,562
Bababa na si Berniece.
328
00:28:10,187 --> 00:28:14,604
Sabi ni Doaker, pastor ka na raw.
Pastor na rin ba itatawag namin sa 'yo?
329
00:28:15,104 --> 00:28:18,311
Si Avery ka lang sa amin noon.
Kailan ka naging pastor?
330
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Sabi niya, magpapastor siya
para di na siya magtrabaho.
331
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Tanda ko no'ng nagtatanim ka ng bulak.
Wala kang balak magpastor no'n.
332
00:28:26,437 --> 00:28:29,603
Sa inyo siguro 'yan.
Nakita ko 'yong mga pakwan.
333
00:28:29,604 --> 00:28:31,811
Akala ko, kung kanino.
334
00:28:31,812 --> 00:28:34,603
Tinda namin 'yan ni Lymon.
Kay Lymon ang truck.
335
00:28:34,604 --> 00:28:36,645
Pupunta raw kayo sa bangko ni Berniece.
336
00:28:36,646 --> 00:28:39,187
Oo, pinauuwi ako nang maaga sa trabaho.
337
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Kakausapin ko ang bangko para makahiram
ng panimula sa simbahan ko.
338
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Sabi ni Lymon, di n'yo kailangang
magtrabaho. Saan ka nagtatrabaho?
339
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Maganda ang trabaho niya ro'n
sa matataas na gusali sa bayan.
340
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Oo, nagtatrabaho ako sa Gulf Building,
elevator operator.
341
00:28:55,521 --> 00:28:57,645
May pensiyon ako.
342
00:28:57,646 --> 00:28:59,687
May turkey pa kapag Thanksgiving.
343
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Ilang pakwan ang bibilhin mo?
344
00:29:05,021 --> 00:29:07,520
Akala ko, bibigyan n'yo ako ng isa.
345
00:29:07,521 --> 00:29:08,812
Oo naman.
346
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Dalawahin mo na, isang dolyar lang.
347
00:29:13,896 --> 00:29:15,396
Isa lang ang makakain ko.
348
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Magkano ba?
349
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Pare, alam mong bibigyan kita ng pakwan.
350
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
Kahit ilan. Tirhan mo lang kami
ng ibebenta ni Lymon.
351
00:29:26,729 --> 00:29:28,354
Isa lang ang kailangan ko.
352
00:29:29,687 --> 00:29:31,936
Sabi ni Doaker, may pinapunta ka raw
353
00:29:31,937 --> 00:29:33,396
para tingnan ang piano.
354
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Nagbabahay-bahay raw
para bumili ng instrumento.
355
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Oo, pero ayaw ibenta
ni Berniece ang piano.
356
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
No'ng ikuwento niya kung bakit,
naintindihan ko siya.
357
00:29:43,396 --> 00:29:44,812
Ano'ng pangalan niya?
358
00:29:45,604 --> 00:29:48,436
Nakalimutan ko na. Matagal na 'yon.
359
00:29:48,437 --> 00:29:52,186
Binigyan niya si Berniece ng card
na may numero ng telepono,
360
00:29:52,187 --> 00:29:53,479
pero itinapon niya.
361
00:29:55,812 --> 00:29:58,145
Maretha, kunin mo ang libro ko sa taas.
362
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
At punasan mo 'yang langis
sa noo mo. Bilis.
363
00:30:04,271 --> 00:30:05,521
Kumusta ka, Avery?
364
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Bihis na bihis ka. Ang ayos ng itsura mo.
365
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, dadaan ako sa Logan Street.
May ipabibili ka ba?
366
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Kung dadaan ka roon,
bilhan mo ako ng pata.
367
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Tingnan mo kung mayroong inusukan,
kung wala, 'yong sariwa na lang.
368
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Sasakay tayo sa tranvia?
369
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
Iiwan ka namin ni Avery sa day care.
370
00:30:24,021 --> 00:30:27,228
Umayos ka roon. Wag mong ipakita
ang tunay na kulay mo.
371
00:30:27,229 --> 00:30:28,561
- Halika.
- Boy Willie.
372
00:30:28,562 --> 00:30:31,437
Siguraduhin n'yong magbebenta kayo
ni Lymon ng pakwan.
373
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Hanggang sa muli, Boy Willie.
374
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Uy, Berniece.
375
00:30:38,312 --> 00:30:40,812
Ano'ng pangalan ng dinala rito ni Avery,
376
00:30:41,312 --> 00:30:42,729
'yong bumibili ng piano?
377
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
Sinasabi ko na.
378
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Sinasabi ko na nga ba, may balak ka.
379
00:30:48,771 --> 00:30:51,562
Ibebenta sa akin ng kapatid
ni Sutter ang lupa.
380
00:30:52,646 --> 00:30:54,395
Hinihintay niya lang ako.
381
00:30:54,396 --> 00:30:57,436
May dalawang linggo ako
para dagdagan ang isang parte ko.
382
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Pagkabenta ko sa pakwan,
madadagdagan ang parte ko.
383
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Pwede nating ibenta ang piano.
- Hindi pwede.
384
00:31:05,604 --> 00:31:08,146
Kung 'yon ang ipinunta mo rito,
wag ka nang umasa.
385
00:31:08,646 --> 00:31:10,895
Doaker, magkita tayo mamaya.
386
00:31:10,896 --> 00:31:12,936
Puro satsat 'yang si Boy Willie.
387
00:31:12,937 --> 00:31:14,561
Wag mo siyang pansinin.
388
00:31:14,562 --> 00:31:17,436
At kung pumunta siya rito
para ibenta ang piano,
389
00:31:17,437 --> 00:31:19,396
pumunta siya rito para sa wala.
390
00:31:29,104 --> 00:31:31,771
Tara, Lymon. Handa ka nang
magbenta ng pakwan?
391
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Halika. Bilisan mo.
392
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Uy, Al.
393
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
394
00:32:04,146 --> 00:32:05,311
Buwisit...
395
00:32:05,312 --> 00:32:06,521
Ayaw magpreno.
396
00:32:08,729 --> 00:32:09,561
Una na 'ko!
397
00:32:09,562 --> 00:32:10,479
Tarantado!
398
00:32:22,687 --> 00:32:25,854
Hoy! Kumagat na 'yong preno!
399
00:32:40,937 --> 00:32:43,270
Tinapos si Sutter
ng mga Multo ng Yellow Dog.
400
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
At sabi ni Berniece,
nakita niya ang multo ni Sutter.
401
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Halika rito, pare.
402
00:32:49,771 --> 00:32:52,186
Kung ako ang nakakita sa multo ni Sutter,
403
00:32:52,187 --> 00:32:54,979
sasampa ako sa kahit anong may gulong.
404
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
405
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Saan ka galing?
Siguradong gusto mo pang uminom.
406
00:33:04,729 --> 00:33:06,229
Patay na si Cleotha.
407
00:33:06,896 --> 00:33:11,521
Nabalitaan ko nga no'ng huling punta ko.
Ikinalulungkot ko.
408
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
Sumulat ang isang kaibigan niya.
Di ko alam na may sakit siya.
409
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
Sarado na ang kabaong niya
nang mabalitaan ko.
410
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Kakaiba nga 'yon si Cleotha.
411
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Kakaiba ang babaeng 'yon.
Ipinagpapasalamat ko siya sa Diyos.
412
00:33:26,937 --> 00:33:29,520
Nagigising ako sa gabi
at naiisip ang buhay ko.
413
00:33:29,521 --> 00:33:31,979
Sabi ko, "Nagkaroon naman ako ng Cleotha."
414
00:33:33,104 --> 00:33:35,770
Kapag walang-wala na ako, naiisip ko 'yon,
415
00:33:35,771 --> 00:33:38,187
"Salamat sa Diyos, buti na lang."
416
00:33:40,062 --> 00:33:44,104
Saan man ako mapadpad sa buhay na ito,
417
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
mabuti at may nakilala akong gaya niya.
418
00:33:51,812 --> 00:33:54,354
Sapat na 'yon para gumising ako sa umaga.
419
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Hangal ka.
420
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
Pambihira.
421
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Tingnan mo! Pinag-uusapan ka lang namin.
422
00:34:03,312 --> 00:34:05,895
Sabi ni Doaker, may isang sakong pera ka.
423
00:34:05,896 --> 00:34:07,936
Sabi ko, babalik ka pag ubos na 'yon.
424
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Anong ubos? Marami akong pera dito.
425
00:34:14,021 --> 00:34:17,186
Umalis ka raw nang hingan ka
ng tatlong dolyar ni Berniece.
426
00:34:17,187 --> 00:34:19,853
Sobrang dominante ni Berniece
kaya ako umalis.
427
00:34:19,854 --> 00:34:21,728
Hindi dahil sa tatlong dolyar.
428
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Saan ka galing, Wining Boy?
429
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Galing akong Kansas City.
430
00:34:26,354 --> 00:34:28,603
Naaalala mo si Lymon? Lymon Jackson.
431
00:34:28,604 --> 00:34:31,187
Oo, kilala ko ang tatay niya.
432
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
Saan ka nakakakuha ng maraming pera?
Sako-sako raw ang pera mo.
433
00:34:36,937 --> 00:34:38,228
Ambunan mo naman kami.
434
00:34:38,229 --> 00:34:40,521
Manghihingi nga ako ng limang dolyar.
435
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Alam mo na 'yong kay Sutter?
436
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Tatlong linggo na noong kunin siya
ng mga Multo ng Yellow Dog.
437
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Nakita na ni Berniece ang multo niya.
Nasa itaas siya.
438
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Hoy, Sutter! Nandito si Wining Boy.
Makipag-inuman ka sa amin.
439
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Ilan na ba nakuha ng mga multong 'yan?
440
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Mga siyam, sampu siguro...
baka 11 o 12. Hindi ko alam.
441
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Di naniniwala si Berniece
sa mga Multo ng Yellow Dog.
442
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Di niya kailangang maniwala.
443
00:35:07,229 --> 00:35:10,561
Tanungin mo ang mga puti
sa Sunflower County kung naniniwala sila.
444
00:35:10,562 --> 00:35:15,020
Si Sutter, kung naniniwala siya.
Wala akong pakialam sa tingin ni Berniece.
445
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Akala lang ni Berniece,
may pinapaniwalaan siya. Pero wala.
446
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Tantanan natin si Berniece.
447
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Doaker, painom nga.
Si Wining Boy, umiinom.
448
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Ano'ng trabaho mo sa Kansas City?
Ano'ng mayro'n do'n?
449
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Oo nga, balita ko,
maraming magaganda sa Kansas City.
450
00:35:40,729 --> 00:35:43,186
Gusto kong pumunta doon para malaman.
451
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
Naku, ibang-iba ang mga babae roon.
452
00:35:46,604 --> 00:35:49,645
Kung iinumin n'yo ang whiskey ko,
453
00:35:49,646 --> 00:35:51,228
magbayad kayo.
454
00:35:51,229 --> 00:35:53,103
Kabaitan mo lang ito.
455
00:35:53,104 --> 00:35:55,936
Alam ko, di kailangang bayaran
ang kabaitan mo.
456
00:35:55,937 --> 00:35:59,853
Sabi ni Doaker,
nakulong daw kayo sa Parchman Farm.
457
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Galing din ako doon dati.
458
00:36:01,562 --> 00:36:05,228
Naghakot kami ni Lymon ng kahoy
para kay Jim Miller
459
00:36:05,229 --> 00:36:07,146
at nagtabi kami para sa amin.
460
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Doon napatay si Crawley.
461
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
Tinambangan nila kami doon.
462
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Nakatakas kami ni Boy Willie,
pero nahuli kami ng sheriff.
463
00:36:20,437 --> 00:36:22,436
Nagnanakaw raw kami ng kahoy.
464
00:36:22,437 --> 00:36:24,020
Binaril ako sa tiyan.
465
00:36:24,021 --> 00:36:26,312
Hinahanap nila si Lymon doon ngayon.
466
00:36:26,812 --> 00:36:28,853
Kinulong at di raw nagtatrabaho.
467
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Pinagmulta ako ng $100.
468
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Binayaran ni Mr. Stovall ang $100,
469
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
sabi ng hukom, magtrabaho ako sa kanya
para mabayaran ang $100.
470
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Pagtalikod ni Stovall, wala na si Lymon.
471
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Sabi ko sa kanya, dito lang ako.
Di na ako babalik.
472
00:36:45,229 --> 00:36:48,479
Walang namimilit sa 'yo bumalik.
Gawin mo'ng gusto mo.
473
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Ako ang sasama sa 'yo pabalik.
Pupunta ako roon.
474
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Magtetren ka ba? Magtetren ako.
475
00:36:54,312 --> 00:36:56,354
Mas maganda ang trato nila rito.
476
00:36:56,896 --> 00:36:59,145
Di ako natatakot na maapi rito.
477
00:36:59,146 --> 00:37:01,270
Hinahayaan mo kasi sila.
478
00:37:01,271 --> 00:37:03,770
Pag binastos ako, binabastos ko rin sila.
479
00:37:03,771 --> 00:37:06,145
Wala kaming pagkakaiba ng puti.
480
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Kaya ka mauuwi ro'n sa Parchman Farm.
481
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Imposibleng bumalik ako roon.
Baka ikaw pa nga ang mauna.
482
00:37:14,146 --> 00:37:16,186
Pinapahirapan ka nila roon.
483
00:37:16,187 --> 00:37:19,228
Puro tabas, hukay, putol ng puno.
484
00:37:19,229 --> 00:37:20,436
Ayaw ko ng ganoon.
485
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Di mo kailangang magustuhan
ang trabaho mo roon.
486
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Di ba? Taga-igib lang
ang masaya sa trabaho niya.
487
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
At kung ayaw niya sa trabaho niya,
bitawan na niya ang timba.
488
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
'Yon ang sabi nila kay Lymon.
489
00:37:33,104 --> 00:37:34,603
Pinag-igib nila si Lymon,
490
00:37:34,604 --> 00:37:37,103
at nagalit sila sa kanya kasi tamad siya.
491
00:37:37,104 --> 00:37:38,604
Ang bigat kaya ng tubig.
492
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Pinapakanta nila si Lymon doon.
Pinapakanta nila siya ng...
493
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
O Lord, Berta
494
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
O Lord, gal, oh-ah
495
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
O Lord, Berta
496
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
O Lord, gal, well
497
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Go ahead and marry
Don't you wait on me, oh-ah
498
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Go ahead and marry
Don't you wait on me, well
499
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
Might not want you when I
I go free, oh-ah
500
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Might not want you when I
I go free, well
501
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Doaker. Sige na, Doaker. Kabisado mo ito.
502
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
O Lord, gal, oh-ah
503
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
O Lord, Berta
504
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
O Lord, gal, well
505
00:38:41,437 --> 00:38:47,353
Raise them up higher
Let 'em drop on down, oh-ah
506
00:38:47,354 --> 00:38:53,229
Raise them up higher
Let 'em drop on down, well
507
00:38:53,729 --> 00:38:59,311
Don't know the difference
When the sun go down, oh-ah
508
00:38:59,312 --> 00:39:05,271
Don't know the difference
When the sun go down, well
509
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta in Meridian
And she's living at ease, oh-ah
510
00:39:11,937 --> 00:39:17,061
Berta in Meridian
And she's living at ease, well
511
00:39:17,062 --> 00:39:22,354
Berta in Meridian
And she's living at ease, oh-ah
512
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
And I'm on old Parchman
Got to work or leave, well
513
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
O Alberta
514
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
O Lord, gal, oh-ah
515
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
O Lord, Berta
516
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
O Lord, gal, well
517
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
When you marry
Marry a railroad man, oh-ah
518
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
When you marry
Marry a railroad man, well
519
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
When you marry
Marry a railroad man, oh-ah
520
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
And everyday Sunday
Dollar, put it in your hand, well
521
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Put it in your hand, oh-ah
522
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Put it in your hand
523
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
And everyday Sunday
Dollar, put it in your hand, well
524
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
O Lord, Berta
525
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
O Lord, gal, oh-ah
526
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
O Lord, Berta
527
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
O Lord, gal, well
528
00:40:29,187 --> 00:40:31,979
Oh, well
529
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
Gusto ni Doaker 'yon.
530
00:40:44,021 --> 00:40:45,729
'Yong parte sa railroad.
531
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Parang si Tangleye si Doaker.
Di marunong kumanta.
532
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
Doaker, pinag-uusapan ka pa rin nila
doon sa Parchman.
533
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
Tinanong nila ako,
"Pamangkin ka ni Doaker?"
534
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
Sabi ko, "Oo."
535
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
"Magkamag-anak kami."
536
00:41:19,604 --> 00:41:23,271
Maganda agad ang trato nila sa akin
noong sabihin kong, "Tiyo ko 'yan."
537
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Ayaw ko nang makita ang mga hayop na 'yon.
538
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
Ako rin.
539
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Uy, Wining Boy.
540
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Tumugtog ka ng piano.
Sige na, piano player ka, hindi ba?
541
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Tumugtog ka ng piano.
Gusto kang marinig ni Lymon.
542
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Sinukuan ko na ang piano.
543
00:42:07,604 --> 00:42:11,146
Pinakamagandang nangyari sa akin,
nawala sa akin ang piano.
544
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Bumigat na masyado
ang buhat-buhat kong piano.
545
00:42:14,937 --> 00:42:16,812
Ayokong maging ganoon ang iba.
546
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
Akala n'yo lang,
masayang maging recording star.
547
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
Lagi kong buhat-buhat 'yong piano,
bumagal tuloy ako.
548
00:42:26,354 --> 00:42:27,561
Sobrang bagal.
549
00:42:27,562 --> 00:42:31,604
Napag-iwanan na ako ng mundo,
at buhat ko pa rin ang piano.
550
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
Masaya 'yong unang tatlo o apat na taon.
551
00:42:37,271 --> 00:42:39,520
Nalulunod ka sa whiskey,
552
00:42:39,521 --> 00:42:42,395
pati sa mga babae.
553
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Hindi ka napapagod tumugtog ng piano.
554
00:42:48,812 --> 00:42:50,729
Pero hindi nagtatagal 'yon.
555
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Isang araw, mapagtatanto mong
ayaw mo na ng whiskey.
556
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
ayaw mo na sa mga babae,
ayaw mo na sa piano.
557
00:43:02,687 --> 00:43:04,062
Pero 'yon lang ang mayroon ka.
558
00:43:04,937 --> 00:43:06,271
Wala nang iba.
559
00:43:07,021 --> 00:43:09,437
Ang alam mo lang, tumugtog ng piano.
560
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Sino na ako ngayon?
561
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Ako pa ba ito o ang piano player?
562
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Minsan, parang dapat nang
barilin ang piano player
563
00:43:22,271 --> 00:43:24,604
at siya ang ugat ng mga problema ko.
564
00:43:28,062 --> 00:43:30,646
Ano'ng gagawin mo
kung may problema kang gaya ng akin?
565
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Kung marunong lang ako...
566
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
tutugtog ako.
567
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Ang ganda ng piano na 'yan.
568
00:43:45,229 --> 00:43:47,270
Kung akin 'yan, ibebenta ko 'yan.
569
00:43:47,271 --> 00:43:49,646
Maliban na lang
kung kasinghusay ko si Wining Boy.
570
00:43:50,437 --> 00:43:51,978
Malaki ang makukuha riyan.
571
00:43:51,979 --> 00:43:53,853
May ikukuwento ako.
572
00:43:53,854 --> 00:43:55,395
Hindi ito alam ni Lymon,
573
00:43:55,396 --> 00:43:56,811
pero ito ang dahilan
574
00:43:56,812 --> 00:44:00,603
kung bakit sinasabi namin ni Wining Boy
na di ibebenta ni Berniece ang piano.
575
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Di niya kailangang ibenta.
Ako ang magbebenta.
576
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Pareho kami ni Berniece
na may karapatan diyan.
577
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Ang binatang ito ang kausap ko.
578
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Hayaan mo akong kausapin siya.
579
00:44:22,187 --> 00:44:24,853
Para maintindihan ang sinasabi namin,
580
00:44:24,854 --> 00:44:29,187
para makilala ang pianong ito,
babalik tayo sa panahon ng pang-aalipin.
581
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Dating pag-aari ang pamilya namin
ni Robert Sutter.
582
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
'Yan ang lolo ni Sutter. Sige.
583
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Ang piano,
pag-aari ng isang Joel Nolander.
584
00:44:38,896 --> 00:44:41,562
Isa siya sa mga Nolander ng Georgia.
585
00:44:42,062 --> 00:44:45,895
Anibersaryo ng kasal ni Sutter,
naghahanap siya ng regalo sa asawa niyang
586
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
si Miss Ophelia.
587
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Regalo para sa anibersaryo nila.
588
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Kaya nga lang, wala siyang pera.
589
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Pero may mga alipin siya.
590
00:44:59,646 --> 00:45:01,520
Kaya nakiusap siya kay Nolander
591
00:45:01,521 --> 00:45:05,687
kung pwede niyang ipalit ang ilang
alipin niya para sa pianong 'yan.
592
00:45:06,187 --> 00:45:09,561
Isa't kalahating alipin para sa piano.
593
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Ganoon ang pagkasabi niya.
594
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Isang matanda at isang bata.
595
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Pumayag si Mr. Nolander,
pero siya ang pipili ng kukuning alipin.
596
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
Pinahanay ni Sutter ang mga alipin niya...
597
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
at tiningnan sila ni Mr. Nolander.
598
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
At sa kanilang lahat,
pinili niya ang lola ko.
599
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Magkapangalan sila ni Berniece.
600
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Halika. Isama mo ang anak mo.
- Ayaw ko!
601
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Halika na!
- Ayaw ko!
602
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Kasama ang tatay kong
siyam na taong gulang pa lang.
603
00:46:02,062 --> 00:46:03,436
Nagpalitan sila,
604
00:46:03,437 --> 00:46:06,645
at tuwang-tuwa si Miss Ophelia sa piano,
605
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
na halos pagtugtog ng piano na lang
ang ginawa niya.
606
00:46:10,562 --> 00:46:13,353
Gigising siya sa umaga, magbibihis,
607
00:46:13,354 --> 00:46:15,353
at uupo at tutugtog ng piano.
608
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Lumipas na ang mga panahon.
609
00:46:19,021 --> 00:46:21,186
Nangulila si Miss Ophelia sa lola ko
610
00:46:21,187 --> 00:46:24,811
at kung paano siya magluto,
maglinis ng bahay, makausap,
611
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
pati sa tatay kong inuutus-utusan niya.
612
00:46:27,896 --> 00:46:32,895
Kaya tinanong niya kung pwedeng
ibalik ang piano
613
00:46:32,896 --> 00:46:34,686
kapalit ng mga alipin niya.
614
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Sabi ni Mr. Nolander, "Hindi!"
Nagkasundo na raw sila.
615
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
At nagkaroon sila ng lamat
ni Sutter dahil doon.
616
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
Nagkasakit si Miss Ophelia.
Ayaw nang bumangon sa umaga.
617
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Noon ipinatawag ni Sutter ang lolo ko.
618
00:46:48,854 --> 00:46:51,103
Kapangalan ni Lolo si Boy Willie.
619
00:46:51,104 --> 00:46:53,603
Doon ipinangalan si Boy Willie.
620
00:46:53,604 --> 00:46:57,311
Willie Boy lang ang tawag sa kanya.
621
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Magaling mang-ukit itong si Lolo.
622
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Kahit ano, magagawa niya sa kahoy.
623
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
Kung ano-ano'ng ipinagawa
ng mga puti sa kanya,
624
00:47:11,021 --> 00:47:13,604
at malaki ang ibinayad nila
kay Mr. Sutter.
625
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
Dahil lahat ng ginawa ng lolo ko,
pag-aari ni Mr. Sutter
626
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
dahil pag-aari niya ito.
627
00:47:21,604 --> 00:47:25,895
Kaya nang mag-alok si Mr. Nolander
na bilhin ito para mabuo ang pamilya,
628
00:47:25,896 --> 00:47:27,186
humindi si Sutter.
629
00:47:27,187 --> 00:47:30,562
Wala umanong sapat na pera
si Mr. Nolander para dito.
630
00:47:31,062 --> 00:47:32,645
Tama ba, Wining Boy?
631
00:47:32,646 --> 00:47:33,979
Tamang-tama.
632
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Ipinatawag ni Sutter ang lolo ko
633
00:47:36,854 --> 00:47:40,770
at pinag-ukit ng larawan
ng lola ko at ng tatay ko
634
00:47:40,771 --> 00:47:42,936
sa piano para kay Miss Ophelia,
635
00:47:42,937 --> 00:47:44,312
at sinunod niya ito.
636
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Kita mo 'yan?
637
00:47:48,187 --> 00:47:50,562
'Yan ang lola ko, Berniece.
638
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Ganyan ang itsura niya.
639
00:47:54,354 --> 00:47:57,270
Naglagay siya ng larawan ng ama ko
noong bata ito,
640
00:47:57,271 --> 00:47:58,811
base sa alaala niya.
641
00:47:58,812 --> 00:48:01,146
Inukit niya ito mula sa alaala niya.
642
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Kaya lang, hindi siya tumigil doon.
643
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Inukit niya ang lahat ng ito.
644
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Nilagay niya ang ina niya, si Mama Esther,
pati ang ama niyang si Boy Charles.
645
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
At dito sa gilid, 'yong araw
na ikinasal sila ni Mama Berniece.
646
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Tawag nila doon, "pagtalon sa walis."
647
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Nilagay niya ang mga nangyari sa pamilya.
648
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
At nang makita ni Sutter
ang mga ukit sa piano,
649
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
nagalit siya.
650
00:48:31,646 --> 00:48:33,478
Ayaw niya naman nito,
651
00:48:33,479 --> 00:48:36,228
pero wala na siyang magawa.
652
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Pero nang makita 'yon ni Miss Ophelia,
tuwang-tuwa siya.
653
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
May piano na siya,
nandoon pa ang mga alipin niya.
654
00:48:43,646 --> 00:48:45,395
Tumugtog na ulit siya.
655
00:48:45,396 --> 00:48:48,936
Tumugtog siya hanggang kamatayan.
656
00:48:48,937 --> 00:48:51,270
Ang kapatid naming si Boy Charles,
657
00:48:51,271 --> 00:48:54,979
ang tatay nina Berniece at Boy Willie.
658
00:48:55,771 --> 00:48:57,771
siya ang panganay sa aming tatlo.
659
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Limampu't pito na siya
kung nabubuhay pa siya.
660
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Namatay siya noong 1911
sa edad na 31 taong gulang.
661
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Bukambibig ni Boy Charles
ang piano na 'yan.
662
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Hindi maalis sa isip niya.
663
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Pagkatapos lang ng dalawa
o tatlong buwan, bukambibig ulit niya.
664
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Lagi niyang sinasabing kukunin niya 'yon
sa bahay ni Sutter.
665
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
'Yon daw ang kuwento
ng buong pamilya namin,
666
00:49:26,562 --> 00:49:28,395
at hangga't na kay Sutter 'yon,
667
00:49:28,396 --> 00:49:29,686
pag-aari niya kami.
668
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Mga alipin pa rin daw kami.
669
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Sinubukan naming kausapin siya,
pero wala ring nangyari.
670
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Kapag tumatahimik na siya,
magpaplano ulit siya.
671
00:49:41,604 --> 00:49:43,853
Alam naming hindi siya matahimik,
672
00:49:43,854 --> 00:49:46,686
kaya noong ika-4 ng Hulyo, 1911,
673
00:49:46,687 --> 00:49:50,146
habang nasa taunang picnic
ng bayan si Sutter...
674
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
sinamahan namin siya ni Wining Boy,
675
00:49:57,271 --> 00:50:01,271
at kinuha namin ang piano
sa bahay ni Sutter.
676
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Wala pang anim na taon si Boy Willie noon.
677
00:50:11,021 --> 00:50:12,686
Nagpasiya ang tatay niyang
678
00:50:12,687 --> 00:50:15,895
magpaiwan hanggang makabalik si Sutter.
679
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Para magmukhang walang nangyari.
680
00:50:19,187 --> 00:50:22,854
Di ko alam ang nangyari pag-uwi ni Sutter
at wala na ang piano,
681
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
pero may pumunta sa bahay ni Boy Charles
at sinunog 'yon.
682
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
Wala siya roon. Namataan yata sila.
683
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
Kasi sumakay na siya
sa biyaheng 3:57 ng Yellow Dog.
684
00:50:37,062 --> 00:50:40,187
Di niya akalaing susunod sila
para pahintuin ang tren.
685
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
Pinahinto nila ang tren,
686
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
at nakita si Boy Charles
at tatlong palaboy sa isa sa mga bagon.
687
00:50:53,271 --> 00:50:59,437
Marahil sa galit na wala roon ang piano,
sinunog nila ang bagon.
688
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
Pinatay silang lahat.
689
00:51:04,437 --> 00:51:06,521
Walang may alam kung sino'ng salarin.
690
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Sabi nila, si Sutter 'yon
kasi kanya ang piano.
691
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Sabi ng iba, si Sheriff Carter.
692
00:51:12,229 --> 00:51:15,103
Sabi ng iba
si Ed Saunders o si Robert Smith,
693
00:51:15,104 --> 00:51:18,521
pero walang nakakasiguro.
694
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Dalawang buwan pagkatapos noon,
nahulog si Ed Saunders sa balon niya.
695
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Bigla na lang nahulog sa balon
nang walang dahilan.
696
00:51:32,812 --> 00:51:35,895
Sabi ng mga tao,
multo raw ng mga namatay sa bagon
697
00:51:35,896 --> 00:51:37,561
ang tumulak sa kanya.
698
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
At nagsimula na silang matawag
na mga Multo ng Yellow Dog.
699
00:51:41,521 --> 00:51:43,646
Doon nagsimula ang lahat.
700
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
Kaya sinasabi namin ni Wining Boy
701
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
na di ibebenta ni Berniece ang piano.
702
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
Dahil namatay ang tatay niya roon.
703
00:51:58,104 --> 00:51:59,604
Nakaraan na 'yon.
704
00:52:03,229 --> 00:52:04,646
Kung alam ni Papa
705
00:52:05,687 --> 00:52:11,021
kung saan niya maipagpapalit ang piano
para magkaroon ng sariling lupa,
706
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
wala na sana 'yan dito.
707
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Buong buhay niya,
sinaka niya ang lupa ng iba.
708
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Hindi ako ganoon.
709
00:52:23,437 --> 00:52:27,395
Wala siyang magawa noon.
Wala naman siyang kahit ano.
710
00:52:27,396 --> 00:52:29,479
Walang ipinamana ang tatay niya.
711
00:52:30,562 --> 00:52:32,812
'Yang piano na 'yan lang
712
00:52:33,854 --> 00:52:36,978
ang naibigay ng tatay ko sa akin,
kinamatayan na niya 'yan.
713
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Di pwedeng nandito lang 'yan
nang di naman ginagamit.
714
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Kung di 'yon makita ni Berniece,
ibebenta ko ang parte ko.
715
00:52:44,479 --> 00:52:46,145
Alam n'yong tama ako.
716
00:52:46,146 --> 00:52:50,020
Walang nagsasabi
kung sino ang tama at mali.
717
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Nagkukuwento lang ako.
718
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Sinasabi ko kung bakit namin sinabing
hindi ibebenta ni Berniece ang piano.
719
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Alam ko na ngayon.
720
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Sabi ko kay Boy Willie,
dito na lang kami pareho.
721
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Ikaw na lang.
722
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Babalik ako.
723
00:53:13,062 --> 00:53:14,979
'Yon ang gagawin ko sa buhay ko.
724
00:53:15,979 --> 00:53:18,854
Bakit ako mag-aaral ng hindi ko alam gawin
725
00:53:19,354 --> 00:53:21,229
kung marunong na akong magsaka?
726
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Ikaw ang maiwan.
727
00:53:24,896 --> 00:53:27,521
Gumawa ka ng sarili mong daan
kung gusto mo.
728
00:53:29,021 --> 00:53:31,771
Babalik ako para mabuhay
sa paraang gusto ko.
729
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Alam mo kung ano ito?
730
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Hindi po.
731
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Ano sa tingin mo?
732
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Lupa.
733
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Hindi, anak.
734
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Hindi ito lupa.
735
00:53:49,729 --> 00:53:51,271
Lupain ito.
736
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Alam mo ang kaibahan nila?
- Hindi po.
737
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Ang alikabok,
738
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
nililipad 'yon, tinatangay 'yon ng hangin.
739
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Pero ang lupain...
740
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
habang buhay ang lupa, anak.
741
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Sige. Damhin mo. Durugin mo.
742
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Naramdaman mo?
743
00:54:24,562 --> 00:54:25,812
Masarap sa pakiramdam, ano?
744
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
Isa sa kanila ang lumapit sa akin,
dahan-dahan ngunit may binabalak.
745
00:54:51,271 --> 00:54:53,271
Nagtakbuhan ang mga kasama ko.
746
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Sige na, umakyat ka na.
747
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
- ...sa mataas na puno.
- Si...
748
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Diyos ko! Si Wining Boy pala talaga.
749
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Uy, Berniece.
750
00:55:04,562 --> 00:55:06,395
Pinlano n'yo talaga ito.
751
00:55:06,396 --> 00:55:08,895
Pinlano n'yo ito ni Boy Willie.
752
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Di ko alam na pupunta siya rito.
753
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Pauwi na ako
at dinaanan ko lang kayo ni Doaker.
754
00:55:14,687 --> 00:55:16,936
Sabi ko, ang dami niyang pera
no'ng umalis siya,
755
00:55:16,937 --> 00:55:19,061
akala natin, di na siya babalik.
756
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Payakap kay Lolo.
757
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Boy Willie, wala 'yong truck.
Akala ko, magbebenta kayo.
758
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
Nabenta na namin lahat. Pati 'yong truck.
759
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Ayaw kong makialam sa gamit n'yo.
Magsiuwi na kayo.
760
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Binibiro lang kita. Hindi ka na ba mabiro?
761
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Wining Boy, kailan ka pa rito?
762
00:55:36,229 --> 00:55:38,771
Kanina lang. Nagtren ako mula Kansas.
763
00:55:39,271 --> 00:55:42,146
Magbibihis lang ako,
lulutuan kita ng hapunan.
764
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Gusto ko 'yan.
765
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Halika, Maretha, magbihis ka na.
766
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Ang laki na ni Maretha, ano, Doaker?
767
00:55:50,146 --> 00:55:54,396
At ang ganda na. Magkakaanak pala
ng ganoon si Crawley.
768
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Uy, Lymon, doon ka sa kabila nitong piano.
May titingnan lang ako.
769
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Boy Willie, ano 'yan?
- Titingnan ko kung gaano kabigat.
770
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Doon ka, Lymon.
771
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Tigilan mo na ang piano.
Hindi mo ibebenta 'yan.
772
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Mabenta ko lang ang mga pakwan.
773
00:56:12,146 --> 00:56:15,311
- May karapatan din ako riyan.
- Kay Papa itong piano.
774
00:56:15,312 --> 00:56:17,979
Di lang siya ang kumuha niyan.
Tumulong kami ni Doaker.
775
00:56:19,146 --> 00:56:20,479
Siya lang ang namatay.
776
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Nasaan kayo ni Doaker noon?
777
00:56:24,437 --> 00:56:26,061
Ako ang tantanan n'yo rito.
778
00:56:26,062 --> 00:56:28,895
Piano namin ito ni Berniece.
Di ba, Doaker?
779
00:56:28,896 --> 00:56:31,270
Oo na, tama ka na.
780
00:56:31,271 --> 00:56:33,061
Mabubuhat ba natin?
781
00:56:33,062 --> 00:56:36,229
Hawakan mong maigi,
tapos, buhatin mo. Sige.
782
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Handa ka na?
- Oo.
783
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Buhat.
784
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Ano sa tingin mo?
785
00:57:12,354 --> 00:57:16,396
Mabigat, pero kaya naman
Hindi lang magiging madali.
786
00:57:17,854 --> 00:57:19,354
Hindi mabigat sa akin.
787
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Sige. Ibalik na natin.
788
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie,
789
00:57:45,354 --> 00:57:47,853
kapag di ka tumigil sa pang-iinis sa akin,
790
00:57:47,854 --> 00:57:50,311
maghahalo talaga ang balat sa tinalupan.
791
00:57:50,312 --> 00:57:52,062
Ibalik mo 'yang piano.
792
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Gusto ko lang magkalupain.
793
00:57:56,437 --> 00:57:58,686
Wining Boy, gusto mo ng pritong baboy?
794
00:57:58,687 --> 00:58:00,228
Masarap nga 'yon.
795
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Alam mo, ganito kasi ang nakikita ko.
796
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Inuwi ni Papa Boy Charles 'yang piano.
797
00:58:07,021 --> 00:58:09,896
Kailangan kong gamitin ang iniwan sa akin.
798
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Walang pakinabang ang piano na 'yan
kung nandiyan lang.
799
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Para ko na ring pinabulok
'yong mga pakwan. Katangahan 'yon.
800
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Sige, kung sasabihin mo,
"Boy Willie, ginagamit ko 'yong piano."
801
00:58:21,896 --> 00:58:24,686
"Gamit ko sa pagtuturo
para pambayad ng upa."
802
00:58:24,687 --> 00:58:26,853
O iba, pero ibang usapan na 'yon.
803
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Masasabi kong, "Ginagamit ni Berniece."
804
00:58:29,521 --> 00:58:31,728
"Nagagamit niya. Hahayaan ko siya."
805
00:58:31,729 --> 00:58:33,812
"Maghahanap na lang ako ng ibang paraan."
806
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Pero sabi ni Doaker, ni minsan,
hindi mo ginamit 'yan dito.
807
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
Kaya bakit mo ako hinahadlangan?
808
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Nagpapakasentimental ka lang.
809
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
Maganda naman 'yon.
810
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
Ayos 'yon. Nagbibigay-galang ako
pag nababanggit si Papa.
811
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
Pero hindi ako
nagpapakatanga sa sentimiyento.
812
00:58:54,104 --> 00:58:56,228
Titigan mo man 'yan nang 100 taon,
813
00:58:56,229 --> 00:58:59,687
mananatili lang 'yang piano.
Wala ka nang magagawa roon.
814
00:59:03,729 --> 00:59:06,062
Ipambibili ko ng lupa ang piano na 'yan.
815
00:59:06,562 --> 00:59:11,104
Makukuha ko ang lupa ni Sutter,
kikita sa ani ko at makakapunla ng bago.
816
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Basta may lupain at punla ako,
kontento na ako.
817
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Lagi naman akong may magagawang bago.
818
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Maiintindihan 'yon ni Papa.
819
00:59:20,729 --> 00:59:22,895
Pasensiya kung ikaw, hindi,
820
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
pero 'yon ang dahilan
kaya ibebenta ko ang piano.
821
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Tingnan mo itong piano.
822
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Tingnan mo.
823
00:59:33,729 --> 00:59:37,353
Pinakintab 'yan ni Mama Ola
gamit ang luha niya
824
00:59:37,354 --> 00:59:39,187
sa loob ng 17 taon.
825
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
Kinuskos nang 17 taon,
hanggang dumugo ang mga kamay niya.
826
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
Ikinuskos niya ang dugo niya rito,
kasalo ng dugo ng iba pang nandito.
827
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Sa araw-araw na kaloob sa kanya ng Diyos,
828
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
kinuskos, nilinis, pinakintab,
at dinasalan niya ang pianong ito.
829
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
"Tugtugan mo ako, Berniece."
830
01:00:01,812 --> 01:00:03,562
"Tugtugan mo ako, Berniece."
831
01:00:04,146 --> 01:00:06,521
"Tugtugan mo ako, Berniece." Araw-araw.
832
01:00:07,021 --> 01:00:10,437
"Nilinis ko na para sa 'yo.
Tugtugan mo ako, Berniece."
833
01:00:12,312 --> 01:00:14,396
Lagi mong bukambibig ang tatay mo.
834
01:00:14,896 --> 01:00:18,103
Di mo naisip ang dulot sa nanay mo
ng kahangalan niya.
835
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
Labimpitong taon ng malalamig na gabi
na walang katabi. Para saan?
836
01:00:24,104 --> 01:00:25,312
Para sa piano?
837
01:00:25,937 --> 01:00:27,396
Para sa piraso ng kahoy?
838
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
Para makaganti sa isang tao?
839
01:00:33,479 --> 01:00:37,479
Kapag tinitingnan ko kayo,
pare-pareho lang kayo.
840
01:00:38,062 --> 01:00:42,061
Ikaw, si Papa Boy Charles,
si Wining Boy, si Doaker, si Crawley.
841
01:00:42,062 --> 01:00:43,270
Pareho-pareho kayo.
842
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Lahat ng pagnanakaw, pagpatay.
Ano'ng kinahinatnan noon?
843
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Mas maraming pagnanakaw at pagpatay.
Hindi na natapos.
844
01:00:50,354 --> 01:00:52,561
Mga taong sinusunog. Binabaril.
845
01:00:52,562 --> 01:00:55,936
Nahuhulog sa balon. Hindi na natapos.
846
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Ano ba, Berniece?
Walang saysay ang magalit.
847
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
May mga ninakaw nga ako,
848
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
pero wala akong pinatay.
849
01:01:06,687 --> 01:01:09,936
Di ko lang alam sa iba.
Kayo ang maglinaw ng sa inyo.
850
01:01:09,937 --> 01:01:11,604
Pero wala akong pinatay.
851
01:01:13,271 --> 01:01:16,561
Para na ring ikaw ang bumaril kay Crawley.
852
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
Alam mo, katangahan 'yan.
853
01:01:18,812 --> 01:01:21,103
Katangahan 'yang sinasabi mo.
854
01:01:21,104 --> 01:01:23,020
Nahahalata ang kamangmangan mo.
855
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Kung buhay siya, bubugbugin ko siya
at nabaril kami ni Lymon dahil sa kanya.
856
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Walang alam si Crawley.
- Sinabihan namin siya.
857
01:01:30,354 --> 01:01:32,686
Tanungin mo si Lymon. Alam niya.
858
01:01:32,687 --> 01:01:36,270
Nakita niyang ipinuslit namin 'yan.
Bakit naman kami lalabas sa gabi?
859
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Anong walang alam si Crawley?
860
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
Sinubukan niyang takutin
'yong aagaw sa tabi naming kahoy.
861
01:01:42,229 --> 01:01:43,770
Nakita namin ni Lymon ang sheriff.
862
01:01:43,771 --> 01:01:46,270
Sumuko kami.
Di kami mamamatay para sa $50.
863
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Wala siyang alam. Nagnakaw kayo.
- Di kami nagnakaw.
864
01:01:49,354 --> 01:01:53,061
Naghakot kami ng kahoy
para kay Jim Miller, nagtabi lang kami.
865
01:01:53,062 --> 01:01:56,979
Tinago namin sa may sapa ang amin
hanggang matapos kami.
866
01:01:57,646 --> 01:02:00,895
May nakakita. Naisip naming kunin na
bago kami maunahan.
867
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Nagpatulong kami kay Crawley
para mahatian siya.
868
01:02:04,104 --> 01:02:06,979
Gusto niya lang kumita. Tumulong kami.
869
01:02:07,521 --> 01:02:09,812
Sinabi namin 'yong tungkol sa kahoy.
870
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
'Ka ko, may gustong umagaw
ng tinabi namin.
871
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Sabi niya, "Teka, kukunin ko ang .38 ko."
872
01:02:19,187 --> 01:02:20,646
'Yon ang sanhi ng gulo.
873
01:02:23,437 --> 01:02:26,229
Kung wala siyang baril,
buhay pa siya ngayon.
874
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
Kalahati na ang karga namin
nang makahabol sila.
875
01:02:32,937 --> 01:02:35,436
Kasama nila ang sheriff.
Tatakas sana kami.
876
01:02:35,437 --> 01:02:38,020
Nagtago kami sa pagliko ng sapa,
877
01:02:38,021 --> 01:02:39,728
pero nandoon din sila.
878
01:02:39,729 --> 01:02:41,562
Sabi ni Boy Willie, "Suko na tayo,"
879
01:02:42,146 --> 01:02:44,771
pero pinaputok ni Crawley ang baril niya.
880
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
Nagpaputok din sila.
881
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
882
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Ang alam ko lang, buhay pa sana si Crawley
kung hindi n'yo siya inaya.
883
01:03:03,479 --> 01:03:07,561
Wala akong kasalanan sa pagkamatay
ni Crawley. Kasalanan niya 'yon.
884
01:03:07,562 --> 01:03:10,395
Patay na si Crawley, nasa ilalim ng lupa,
885
01:03:10,396 --> 01:03:12,936
habang kayo, kumakain dito.
886
01:03:12,937 --> 01:03:14,437
'Yon lang ang alam ko.
887
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Naghakot siya ng kahoy kasama ninyo
at di na siya bumalik.
888
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Sinabi nang wala akong kinalaman
sa pagkamatay ni Crawley.
889
01:03:22,104 --> 01:03:23,396
Wala siya rito, di ba?
890
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Wala siya rito.
891
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Di ko nga kasalanan...
- Wala nga siya rito.
892
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Hin... Doaker, ikaw na nga.
- Wala siya rito, di ba?
893
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Wala siya rito!
- Sinabi nang...
894
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Huminahon ka. Ayos lang ang lahat.
895
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Takot na si Maretha matulog sa itaas.
896
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Di alam ni Berniece,
pero nauna ko nang makita si Sutter.
897
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
- Ano 'ka mo?
- Mm-hmm.
898
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
Mga tatlong linggo na.
899
01:04:54,937 --> 01:04:57,478
Kagagaling ko lang doon.
900
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Tatlong araw pa lang patay si Sutter.
901
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Nakaupo siya sa may piano.
902
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Pumasok ako sa trabaho.
Nandoon siya sa piano, nakaupo.
903
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
May sinabi ba siya?
Hinahanap niya si Boy Willie?
904
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Wala naman akong narinig.
Nakaupo lang siya roon.
905
01:05:12,937 --> 01:05:15,771
Pero di ako naniniwalang
tinulak siya ni Boy Willie.
906
01:05:16,271 --> 01:05:18,312
Nandito si Sutter dahil sa piano.
907
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Dapat ibenta na 'yon ni Berniece.
Gulo lang ang dala no'n.
908
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Hindi... sang-ayon ako kay Berniece.
Di 'yon kinuha ni Boy Charles para ibalik.
909
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Kinuha niya 'yon kasi iniisip niyang
mas may karapatan siya doon.
910
01:05:30,187 --> 01:05:33,146
Kung di 'yon maintindihan ni Sutter,
bahala siya.
911
01:05:33,646 --> 01:05:36,812
Patay na si Sutter.
Wala akong pakialam sa multo niya.
912
01:05:37,312 --> 01:05:40,062
Pwede niyang tugtugin ang piano
hangga't gusto niya.
913
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Tingnan ko lang
kung mabuhat niya 'yon palabas ng bahay.
914
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
Dalawa, isang dolyar.
Halikayo. Sinong gusto ng pakwan?
915
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Lima sa akin.
916
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
- Dalawang pakwan para sa 'yo.
- Lalaki ang bata. Binabati kita.
917
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Tama ang inaabutan mo, ha?
- May dalawa pa. Saglit.
918
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Ingat, mabigat 'yan. Ingat ka.
919
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- 'Ayan. Salamat.
- O, sige.
920
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Asin ang tawag dito. Ilalagay mo ito rito.
921
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Kagat ka. Ano sa tingin mo?
922
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
Isa, dalawa, tatlong naggagandahang babae.
923
01:06:21,146 --> 01:06:24,521
May nagtanong na babae, "Matamis ba?"
924
01:06:25,021 --> 01:06:27,395
Sabi ko, "'Yong lupang tinataniman nito,
925
01:06:27,396 --> 01:06:29,479
nilalagyan namin ng asukal."
926
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Alam mo, naniwala siya.
Sabi niya, "Ngayon ko lang narinig 'yan."
927
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Tingnan mo, Lymon.
928
01:06:37,229 --> 01:06:40,103
Nakikita mo ito?
Nanlalaki ang mga mata niya.
929
01:06:40,104 --> 01:06:42,603
Ngayon lang siya nakakita ng ganito.
930
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Purong seda ang ternong 'to.
931
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Sige na. Isukat mo. Tingnan mo kung kasya.
932
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Tingnan mo 'yan. Damhin mo.
933
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Ang ganda nito.
934
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Maganda at madulas.
935
01:07:06,229 --> 01:07:09,104
Ang ternong 'to, $55.
936
01:07:09,604 --> 01:07:11,603
Ganyan ang mga terno ng mayayaman.
937
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Kailangan mo ng baril at maraming pera
para makasuot niyan.
938
01:07:15,854 --> 01:07:17,978
Para sa 'yo, tatlong dolyar na lang.
939
01:07:17,979 --> 01:07:22,354
Mahihimatay ang mga babae
kapag nakita ka nilang suot 'yan.
940
01:07:22,937 --> 01:07:26,687
Bigyan mo ako ng tatlong dolyar,
isuot mo sa labas, makakakuha ka ng babae.
941
01:07:27,396 --> 01:07:29,896
Isuot mo ang pantalon. Tingnan natin.
942
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Tingnan mo 'yan. Parang sinukat, di ba?
943
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Tatlong dolyar lang, iyo na 'yan.
944
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Tingnan mo, Doaker. Ang guwapo, di ba?
- Ang ganda ng terno.
945
01:07:40,979 --> 01:07:43,228
May pantaas akong bagay diyan.
Isang dolyar.
946
01:07:43,229 --> 01:07:45,228
Apat na dolyar na lang lahat.
947
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Bagay ba, Boy Willie?
948
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Oo, kung mahilig ka sa ganyan.
949
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
Ganyang terno ang kailangan mo
dito sa Norte.
950
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Apat na dolyar para sa lahat?
Sa terno at pantaas?
951
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
Mura na.
952
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Dapat nga $20 'yan.
- O, sige.
953
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Heto, apat na dolyar.
954
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- May sapatos ka? Ano'ng sukat ng paa mo?
- Siyam po.
955
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
Pareho tayo.
Iyo na itong akin, tatlong dolyar lang.
956
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Nasaan? Patingin.
- Magandang sapatos 'yon.
957
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Ang gara ng dulo.
Matulis, magugustuhan mo.
958
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Tara, Boy Willie. Labas tayo mamaya.
Gusto kong maglibot-libot dito.
959
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Pwede tayong manood ng sine.
960
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Uy, Doaker. May mga sinehan ba rito?
961
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
Oo, 'yong Rhumba Theater
sa Fullerton Street.
962
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
May speaker doon sa labas.
Alam ni Boy Willie kung saan.
963
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Manood tayo ng sine, Boy Willie.
Hanap tayo ng babae.
964
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Siyam ang sukat. Tatlong dolyar lang.
965
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
Florsheim ang sapatos na 'yan.
Ganyan ang suot ni Stagger Lee.
966
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Siyam talaga sukat nito?
967
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Tingnan mo ang mga paa ko,
pareho tayo ng sukat.
968
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Pare, pag sinuot mo ang terno
at ang sapatos para kang mayaman.
969
01:09:11,729 --> 01:09:13,187
Bibigyan kita ng tawad.
970
01:09:13,729 --> 01:09:16,771
Dalawang dolyar na lang 'yan.
971
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
Tara na, Boy Willie.
Maghanap tayo ng mga babae.
972
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Magbibihis lang ako sa itaas.
Saglit lang, handa na ako.
973
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Puro babae ang nasa isip ni Lymon.
974
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Ganoon din ang tatay niya.
Kasama ko siya sa paglalakwatsa dati.
975
01:09:41,979 --> 01:09:44,020
At kilala ko rin ang mama niya.
976
01:09:44,021 --> 01:09:46,479
Kung nakarami kami, ako sana tatay niya.
977
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Ako si Lucille.
978
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Itago mo nga 'yan.
979
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
At saglit lang ang biyahe ko.
980
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Aw, yeah, baby.
981
01:10:05,562 --> 01:10:07,354
Something bubblin' in that pot
982
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Dark-meat turkey, that's all we got
983
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Put a little butter on that cornbread
984
01:10:15,437 --> 01:10:16,771
Did you hear what I said?
985
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Tell your brother get out that bed
986
01:10:21,812 --> 01:10:23,646
Mama ain't raised no gumbo-head
987
01:10:24,812 --> 01:10:25,812
Hey!
988
01:10:28,687 --> 01:10:30,104
Aw, yeah, baby.
989
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
'Yan ang gusto mo? Kunin mo na.
990
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Hindi, sige na.
991
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Kasama natin si Boxcar George.
992
01:10:39,271 --> 01:10:40,104
Hey!
993
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Si Vinnie sa piano.
994
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
Hey!
995
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Samahan n'yo kami sa downtown. Hey!
996
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Kumusta, magandang binibini? Sayaw tayo.
997
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Sige na.
998
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Ayos.
999
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
Hey, now!
1000
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Tara. Magdasal tayo.
1001
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Ngayon sa aking paghimbing
1002
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
Bantay ng Panginoon aking dalangin
1003
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Kung mamatay man bago magising
1004
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
Aking kaluluwa nawa'y Kanyang kunin
1005
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
- Pagpalain nawa si Doaker.
- Pagpalain nawa.
1006
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
- Pagpalain nawa si Avery.
- Pagpalain nawa.
1007
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
- Pagpalain nawa si Wining Boy.
- Pagpalain nawa.
1008
01:11:41,229 --> 01:11:44,021
- Pagpalain nawa si Boy Willie.
- Pagpalain nawa.
1009
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Halika.
1010
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Sino 'yan?
- Ako 'to, si Avery.
1011
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Uy.
1012
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Pasok ka.
1013
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Patapos pa lang akong maligo.
1014
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Si Boy Willie?
1015
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Halos wala nang laman ang truck.
Matatapos na silang magbenta ng pakwan?
1016
01:14:36,937 --> 01:14:40,146
Di ko alam kung nasaan sila.
Wala sila pag-uwi ko.
1017
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Ano'ng sabi ni Mr. Cohen
sa uupahan mong lugar?
1018
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Sabi niya, ipapaupa niya sa akin 'yon
nang $30 kada buwan.
1019
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Natawaran ko mula 35.
1020
01:14:52,979 --> 01:14:55,478
Maganda roon, katabi ng tindahan ni Benny.
1021
01:14:55,479 --> 01:14:56,562
Oo nga.
1022
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
1023
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Ano...
1024
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Halika. Alam mo...
1025
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Nasa bahay ako, at napapaisip ako.
1026
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Nandito ka, at nandoon ako.
1027
01:15:18,687 --> 01:15:22,104
Ano kaya'ng iisipin nila
sa pastor na walang asawa?
1028
01:15:24,396 --> 01:15:26,395
Mas maganda para sa kongregasyon
1029
01:15:26,396 --> 01:15:28,978
kung kasal ang pastor nila.
1030
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
1031
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Wag muna ngayon.
1032
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Berniece, alam mo
ang nararamdaman ko para sa 'yo.
1033
01:15:38,896 --> 01:15:41,229
Nakuha ko na ang lugar ni Mr. Cohen.
1034
01:15:41,729 --> 01:15:44,561
May pera sa bangko,
magagamit ko 'yon nang husto.
1035
01:15:44,562 --> 01:15:47,729
Sampung sentimo kada oras na
ang sahod ko sa trabaho.
1036
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
At kilala mo ako.
Hindi ako nakakaluwag-luwag.
1037
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Kung pera ang pag-uusapan,
butas ang bulsa ko.
1038
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Pero kahit kailan,
1039
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
wala pa akong inalagaang babae
gaya ng pag-aalaga ko sa iyo, Berniece.
1040
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Kailangan ko 'yon.
1041
01:16:06,437 --> 01:16:07,521
Avery,
1042
01:16:08,604 --> 01:16:10,479
di pa ako handang magpakasal.
1043
01:16:12,521 --> 01:16:14,478
Bata ka pa para maging tigang.
1044
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Wala akong sinabing ganoon.
Buhay pa ang pagkababae ko.
1045
01:16:18,437 --> 01:16:21,854
E, nasaan 'yon?
Kailan mo huling tiningnan 'yon?
1046
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Ang bastos ng bunganga mo.
1047
01:16:28,187 --> 01:16:29,978
Pastor ka pa naman.
1048
01:16:29,979 --> 01:16:32,895
Tuwing lalapit ako,
lagi mo akong pinapalayo.
1049
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Kay Maretha pa lang, abala na ako.
1050
01:16:35,104 --> 01:16:37,895
Marami akong kailangang
mahalin at alagaan.
1051
01:16:37,896 --> 01:16:39,812
Pero sino'ng magmamahal sa 'yo?
1052
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Walang makalapit sa 'yo.
1053
01:16:44,562 --> 01:16:47,645
Di ka masabihan ni Doaker.
Lagi mong pinupuna si Boy Willie.
1054
01:16:47,646 --> 01:16:49,521
Sino'ng magmamahal sa 'yo, Berniece?
1055
01:16:50,937 --> 01:16:53,771
Di ba kayang mabuhay ng babae
nang walang lalaki?
1056
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Sige.
- Pero kayo, ayos lang?
1057
01:16:57,229 --> 01:17:00,811
Mabubuhay kang wala ako,
walang babae, pero lalaki ka pa rin.
1058
01:17:00,812 --> 01:17:01,896
Ayos lang.
1059
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Walang magtatanong ng
"Avery, sino'ng magmamahal sa 'yo?"
1060
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
Ayos lang sa 'yo.
1061
01:17:07,979 --> 01:17:10,686
Pero mag-aalala ang lahat
para kay Berniece.
1062
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
"Paano niya aalagaan ang sarili niya?
Paano ang bata kung walang ama?"
1063
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
"Paano siya mabubuhay nang ganoon?"
1064
01:17:16,687 --> 01:17:18,811
Lahat, may tanong kay Berniece.
1065
01:17:18,812 --> 01:17:21,103
Di ako babae kung wala akong asawa?
1066
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Sabihin mo nga, Avery. Masasagot mo ito.
Gaano ba ako kababae?
1067
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Huwag ako, Berniece.
Wag mo akong sisihin sa sinasabi ng iba.
1068
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Wala akong sinisisi.
1069
01:17:33,187 --> 01:17:35,937
Nagsasabi lang ako ng katotohanan.
1070
01:17:38,771 --> 01:17:41,396
Hanggang kailan mo papasanin si Crawley?
1071
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Ilang taon na ba, tatlong taon?
1072
01:17:45,896 --> 01:17:49,436
Kailangan mo rin namang bumitaw at umusad.
1073
01:17:49,437 --> 01:17:52,186
Maraming pagsubok.
Pero di mo kailangang tumigil mabuhay.
1074
01:17:52,187 --> 01:17:54,478
Tatlong taon nang
patay si Crawley, Berniece.
1075
01:17:54,479 --> 01:17:56,895
Alam ko kung gaano katagal na siyang wala.
1076
01:17:56,896 --> 01:17:59,020
Di pa lang ako handang magpakasal.
1077
01:17:59,021 --> 01:18:01,354
Kailan ka pa magiging handa, Berniece?
1078
01:18:01,896 --> 01:18:04,478
Magpapatangay ka lang sa agos araw-araw?
1079
01:18:04,479 --> 01:18:07,186
Higit pa sa paglampas
sa araw-araw ang buhay.
1080
01:18:07,187 --> 01:18:10,104
Balang-araw, magigising ka
at matatantong napag-iwanan ka na.
1081
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Nakatayo ako rito ngayon.
1082
01:18:14,771 --> 01:18:17,354
Pero di ko alam
kung hanggang kailan ako maghihintay.
1083
01:18:18,187 --> 01:18:19,854
Avery, sinabi ko na sa 'yo,
1084
01:18:20,437 --> 01:18:22,937
pag buo na ang simbahan mo, mag-usap tayo.
1085
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Marami lang akong iniisip ngayon.
1086
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Si Boy Willie at ang piano,
1087
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
'yong multo ni Sutter.
1088
01:18:32,187 --> 01:18:34,521
Akala ko, namamalikmata lang ako, pero...
1089
01:18:36,146 --> 01:18:37,853
nakita rin siya ni Maretha.
1090
01:18:37,854 --> 01:18:39,061
Kailan?
1091
01:18:39,062 --> 01:18:41,146
Pagkauwi ko kahapon.
1092
01:18:42,646 --> 01:18:44,562
Takot na siyang matulog doon.
1093
01:18:49,312 --> 01:18:53,854
Baka umalis siya
kapag binasbasan mo ang bahay.
1094
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Hindi ko alam, Berniece.
1095
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
Di ko alam kung kaya kong
humarap sa ganoon.
1096
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Ayaw ko ring patulugin si Maretha doon.
1097
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Kung babasbasan mo ang bahay, aalis siya.
1098
01:19:09,354 --> 01:19:11,478
Baka kailangang espesyal na pastor
1099
01:19:11,479 --> 01:19:13,146
para magawa ang ganoon.
1100
01:19:20,437 --> 01:19:22,271
Lagi kong sinasabi sa sarili ko
1101
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
na pag umalis si Boy Willie,
aalis na rin siya.
1102
01:19:29,979 --> 01:19:32,520
Naniniwala akong
tinulak siya ni Boy Willie.
1103
01:19:32,521 --> 01:19:35,604
Hindi, matagal nang nangyayari 'yon doon.
1104
01:19:36,146 --> 01:19:38,520
Nanunulak na sa balon
ang mga Multo ng Yellow Dog,
1105
01:19:38,521 --> 01:19:40,186
maliit pa si Boy Willie.
1106
01:19:40,187 --> 01:19:42,853
Basta merong nanunulak sa balon doon.
1107
01:19:42,854 --> 01:19:44,479
Di sila basta nahuhulog.
1108
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Ano'ng sabi ni Doaker
sa balak ni Boy Willie?
1109
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Ayaw makialam ni Doaker sa piano.
Ayaw niyang masangkot doon.
1110
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Matagal na siyang walang
pakialam sa piano.
1111
01:19:59,854 --> 01:20:01,603
Ayaw niyang dalhin ko 'yon,
1112
01:20:01,604 --> 01:20:04,687
pero hindi ko iiwan 'yon doon.
1113
01:20:06,437 --> 01:20:10,729
Pagkamatay ni Mama, isinara ko ang piano
at hindi na binuksan uli.
1114
01:20:11,896 --> 01:20:13,562
Tinugtog ko lang 'yon para sa kanya.
1115
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Mula nang mamatay si Papa, parang napunta
ang buong buhay niya roon sa piano.
1116
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Pinapatugtog niya 'yon sa 'kin.
1117
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Sabi niya, pag tumutugtog ako,
naririnig niya ang tatay ko.
1118
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece, nilinis ko na para sa 'yo.
Tumugtog ka.
1119
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Akala ko dati, nabubuhay ang mga ukit
at naglalakad-lakad sila sa bahay.
1120
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Oras na.
1121
01:20:46,896 --> 01:20:51,437
Minsan, kapag hatinggabi,
naririnig ko si Mama, kinakausap sila.
1122
01:20:55,687 --> 01:20:57,562
Sabi ko, di ako magagaya sa kanya.
1123
01:20:58,687 --> 01:21:02,187
Di ko tinutugtog ang piano
dahil ayaw ko silang gisingin.
1124
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
Hindi sila magpapalakad-lakad dito.
1125
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Kalimutan mo na 'yon, Berniece.
1126
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Ganoon din si Crawley.
1127
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Lahat ng tao, may mga pagsubok.
1128
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Pwede kang pumunta ngayon doon
at tugtugin ang piano.
1129
01:21:26,521 --> 01:21:28,520
Pwede kang pumunta ngayon doon
1130
01:21:28,521 --> 01:21:31,687
at sasamahan ka ng Panginoon, Berniece.
1131
01:21:32,312 --> 01:21:35,312
Pwede mong iwan ang mga pagsubok
1132
01:21:35,979 --> 01:21:37,311
at lumayo na rito.
1133
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
Sige na, Berniece.
1134
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Sige na. Bumitaw ka
at lumayo ka na, Berniece.
1135
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Sige na. Halika rito, gawin mo itong
instrumento ng Panginoon, Berniece.
1136
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Kaya mong maglakad rito
at gawin itong pagdiriwang.
1137
01:21:51,854 --> 01:21:54,229
Avery, sabi nang di ko tutugtugin 'yan.
1138
01:21:55,146 --> 01:21:56,103
Kahit kailan.
1139
01:21:56,104 --> 01:21:59,604
Sabi sa Bibliya,
"Ang Panginoon ang aking pastol at lakas."
1140
01:22:00,437 --> 01:22:03,061
Sa lakas ng Diyos,
malilimot mo ang nakaraan.
1141
01:22:03,062 --> 01:22:05,812
Sa lakas ng Diyos,
kaya mong gawin ang lahat.
1142
01:22:06,896 --> 01:22:10,270
Di tinatanong ng Diyos
kung ano'ng nagawa mo o gagawin mo.
1143
01:22:10,271 --> 01:22:14,062
Ang kailangan lang,
lumakad ka rito ngayon at gamitin ito.
1144
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Sige na, Berniece.
1145
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Halika.
1146
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Ganyan nga.
1147
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Avery,
1148
01:22:39,896 --> 01:22:40,729
sige na...
1149
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
umuwi ka na
1150
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
at patapusin mo akong maligo.
1151
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Magkita tayo bukas.
1152
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Sige, Berniece.
1153
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Sige, uuwi na ako.
1154
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Uuwi na ako at magbabasa ng Bibliya.
1155
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
At bukas...
1156
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
Kung bibigyan Niya ako ng lakas,
1157
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
dadaan ako rito,
at babasbasan ko ang bahay na ito.
1158
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Ipapakita ko ang kapangyarihan Niya.
1159
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Don't you feel my leg
1160
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
Don't you feel my leg
1161
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
'Cause if you feel my leg
1162
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
You'll wanna feel my thigh
1163
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
And if you feel my thigh
1164
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
You'll wanna go up high
1165
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
So don't you feel my leg
1166
01:24:06,937 --> 01:24:10,936
Di natin kailangan ng kama.
Ang lolo ko, bumabayo sa likod ng kabayo.
1167
01:24:10,937 --> 01:24:13,354
Probinsiyano ka nga talaga.
1168
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Lymon?
- Uy, Grace!
1169
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Mabuti kang kaibigan.
- Halika.
1170
01:24:24,312 --> 01:24:27,396
- Halika.
- Dapat makakilala pa 'ko ng gaya mo.
1171
01:24:27,937 --> 01:24:29,854
Alam mong pula ang paborito ko. Sige na.
1172
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Walang laman.
1173
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Salamat.
1174
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Hindi mo kailangang pumunta sa mga inuman.
1175
01:24:52,021 --> 01:24:54,521
Di mo masabi
kung ano'ng haharapin mo roon.
1176
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
May mabibilis manaksak,
may mabibilis bumaril.
1177
01:25:01,021 --> 01:25:03,103
Pag nagsimula ka sa ganoong buhay,
1178
01:25:03,104 --> 01:25:04,479
wala ka nang kawala.
1179
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Mabilis kang tatanda.
1180
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
Di ko alam ang iniisip ng mga babae roon.
1181
01:25:15,937 --> 01:25:17,771
Karamihan sa kanila, malungkot.
1182
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
Naghahanap ng makakasama sa magdamag.
1183
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Minsan, mahalaga kung sino. Minsan, hindi.
1184
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Ganoon din ako dati.
1185
01:25:29,896 --> 01:25:33,229
Ngayon... mahalaga na sa akin kung sino.
1186
01:25:34,021 --> 01:25:35,354
Kaya ako nandito.
1187
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Gusto kong makasama 'yong babae
nang walang hirap at pagmamadali.
1188
01:25:42,562 --> 01:25:44,771
Para pareho kaming sasaya.
1189
01:25:45,937 --> 01:25:48,062
Makikita namin kung magkasundo kami.
1190
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Ayoko na ng babaeng hindi ganoon.
1191
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Dati, gusto ko.
1192
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Gustong-gusto ko sila.
1193
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Mabait si Avery.
1194
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Dapat pakasalan mo siya.
1195
01:26:12,771 --> 01:26:16,187
Pag naging asawa ka ng pastor,
hindi ka na magtatrabaho.
1196
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Ayaw kong mabuhay mag-isa.
1197
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Ayaw kong maging pabigat sa nanay ko,
1198
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
kaya umalis ako noong 16 ako.
1199
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
Lahat ng sinubukan ko,
hindi talaga umuubra.
1200
01:26:51,354 --> 01:26:52,687
Subok lang nang subok.
1201
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Magtatagumpay ka rin.
1202
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Gumagabi na.
1203
01:27:07,062 --> 01:27:09,437
Hindi ko alam kung nasaan si Boy Willie.
1204
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Huhubarin ko na 'tong sapatos.
1205
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Ang sakit ng paa ko.
1206
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Patulog ka na ba?
1207
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Di ko sinasadyang mapuyat ka.
- Di mo ako pinupuyat.
1208
01:27:39,896 --> 01:27:41,687
Di rin naman ako makakatulog.
1209
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Nakasuot ka ng pantulog.
1210
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Gusto ko pag nakasuot
ng magarang pantulog ang mga babae.
1211
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Gumaganda lalo ang balat nila.
1212
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Nabili ko 'to sa murang tindahan.
1213
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Hindi ito magara.
1214
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Buweno...
1215
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Matutulog na ako rito sa upuan.
1216
01:28:19,687 --> 01:28:21,521
Sa sahig dapat ako, pero
1217
01:28:22,021 --> 01:28:24,521
mukhang di uuwi ngayon si Boy Willie.
1218
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Binenta sa akin ni Wining Boy itong terno.
1219
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Sabi niya,
1220
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
mahiwaga raw ito.
1221
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Muntik ko nang makalimutan ito.
1222
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
May nagbenta sa akin
sa halagang isang dolyar.
1223
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Ganito rin daw ang gamit na pabango
ng reyna ng France.
1224
01:29:02,187 --> 01:29:03,812
'Yon ang sabi niya sa akin.
1225
01:29:04,437 --> 01:29:06,979
Di ko alam kung totoo, pero inamoy ko.
1226
01:29:07,479 --> 01:29:08,646
Mabango naman.
1227
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Heto. Amuyin mo.
1228
01:29:13,229 --> 01:29:14,479
Baka magustuhan mo.
1229
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Mabango.
1230
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Sige na.
1231
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Sa iyo na 'yan.
- Hindi ko matatanggap 'to.
1232
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Sige na. Itago mo 'yan.
1233
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
May iba ka pang mapagbibigyan nito.
1234
01:29:38,896 --> 01:29:40,562
Hindi, sa 'yo ko gustong ibigay.
1235
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Para mabango ka.
1236
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Sabi nila, dapat daw...
1237
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
ilalagay 'yan...
1238
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
dito.
1239
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Sa likod ng tainga.
1240
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Kung dito ilalagay...
1241
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
buong araw kang mabango.
1242
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
'Ayan. Ang bango-bango mo na.
1243
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Ang bango-bango mo para kay Lymon.
1244
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Magpokus ka. Uy. Tingin sa mata.
1245
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Tingnan mo ang target mo. Ayan. Ikot ka.
1246
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
'Ayun.
1247
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Ganyan nga.
1248
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Kukunann kita ng isa pa.
1249
01:32:22,271 --> 01:32:24,770
Pagkatapos, lahat ng mga puti roon,
1250
01:32:24,771 --> 01:32:26,561
nagsimulang mahulog sa balon.
1251
01:32:26,562 --> 01:32:27,978
Nakakita ka na ng balon?
1252
01:32:27,979 --> 01:32:28,895
Hindi pa.
1253
01:32:28,896 --> 01:32:31,479
May pader sa paligid ng balon. Ulitin mo.
1254
01:32:32,479 --> 01:32:33,978
Mahirap mahulog sa balon.
1255
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- 'Yong wrist.
- Mali 'yan.
1256
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
'Yan ang mali. Itong isa.
1257
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
'Ayan.
1258
01:32:38,521 --> 01:32:40,020
Walang nakakaalam
1259
01:32:40,021 --> 01:32:43,271
kung ano'ng salarin
at nahulog sila sa mga balon nila.
1260
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Kaya sinabi ng lahat,
itinulak sila ng mga Multo ng Yellow Dog.
1261
01:32:48,771 --> 01:32:50,687
May nakakita ba sa multo?
1262
01:32:51,187 --> 01:32:53,145
Para silang hangin.
1263
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Nakikita mo ang hangin?
- Hindi.
1264
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
Para silang hangin.
1265
01:32:58,229 --> 01:32:59,479
Di mo sila makita,
1266
01:33:00,104 --> 01:33:02,104
pero minsan, pag nasa panganib ka,
1267
01:33:02,771 --> 01:33:04,437
baka matulungan ka nila.
1268
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Kapag pumunta ka raw kung sa'n nagtatagpo
ang Southern at Yellow Dog...
1269
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
kung saan nagtatagpo 'yong dalawang riles,
1270
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
at tinawag ang mga pangalan nila...
1271
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
sasagutin ka raw nila!
1272
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Di ko alam. Di ko pa nagagawa 'yon.
1273
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, maghanda ka na,
aayusin ko ang buhok mo.
1274
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Mama, ubos na ang langis sa buhok.
1275
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
'Eto. Bumili ka sa tapat.
1276
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
At bumalik ka agad.
Wag ka nang makipaglaro.
1277
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Mag-ingat sa sasakyan. Ingat sa pagtawid.
1278
01:33:56,896 --> 01:33:58,561
Sabi nang umalis ka na sa bahay ko.
1279
01:33:58,562 --> 01:34:01,771
Wala ako sa bahay mo.
Nasa bahay ako ni Doaker.
1280
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker! Paalisin mo siya.
Sabihin mong umuwi na siya.
1281
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Walang ginawa si Boy Willie
para palayasin ko siya.
1282
01:34:08,396 --> 01:34:10,686
Sabi ko nga, kung di kayo magkasundo,
1283
01:34:10,687 --> 01:34:13,104
wag n'yong pakialaman ang isa't isa.
1284
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
'Ayan. Wala na ako sa parte ng bahay mo.
1285
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Nakaalis na ako sa parte mo.
1286
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
Pagkabalik ni Lymon,
ilalabas ko na 'yang piano.
1287
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- May ilalabas ako para tumigil ka.
- Dapat higit pa sa .32-20 'yan.
1288
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Kung tumigil na kaya kayo?
Boy Willie, tantanan mo na siya.
1289
01:34:30,604 --> 01:34:32,395
Bakit lagi mo siyang inaaway?
1290
01:34:32,396 --> 01:34:35,020
Di ko siya inaaway. Totoo ang sinabi ko.
1291
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Siya ang nagbanta. Sinabi ko lang
kung ano'ng dapat niyang ilabas.
1292
01:34:38,937 --> 01:34:40,436
Kaya di ko siya kinakausap.
1293
01:34:40,437 --> 01:34:42,936
Ganyan ang mga lumalabas sa bibig niya.
1294
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Umuwi si Avery para kunin ang Bibliya?
1295
01:34:45,354 --> 01:34:49,020
Ano'ng gagawin ni Avery?
Hindi nga uubra sa akin 'yon.
1296
01:34:49,021 --> 01:34:51,229
Sana kuwentuhan niya 'ko tungkol sa piano.
1297
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Ako pa ang inaalala. Dapat simbahan niya.
1298
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Halika. Buksan mo ang kalan
at painitan mo ang suklay.
1299
01:35:00,354 --> 01:35:03,396
- Sasabihin ko ito kay Avery.
- Takpan mo balikat mo.
1300
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Alam na niya gagawin niya sa buhay.
1301
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Hindi ako sang-ayon doon,
pero mahusay ang pagkakaayos niya roon.
1302
01:35:09,479 --> 01:35:13,646
Pwede siyang kumita ng milyong dolyar
sa pagbenta ng salita ng Diyos.
1303
01:35:14,146 --> 01:35:17,437
Wag kang gumalaw.
Wala sanang ganito kung lalaki ka.
1304
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
- Wag mong sabihin 'yan.
- Wala kang pakialam.
1305
01:35:22,021 --> 01:35:24,936
Sinabi mong sana lalaki siya.
Ano'ng mararamdaman niya?
1306
01:35:24,937 --> 01:35:27,228
Boy Willie, lubayan mo na ako.
1307
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Bakit di siya ang lubayan mo?
Bakit pinagdidiskitahan mo ang buhok niya?
1308
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Bakit di ka muna mamasyal sa labas?
1309
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
- Para may maikuwento ka pag-uwi.
- Hinihintay ko si Lymon.
1310
01:35:38,312 --> 01:35:40,436
Ikaw kaya ang mamasyal sa labas?
1311
01:35:40,437 --> 01:35:42,311
Wala kang pasok bukas.
1312
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Kailangan kong tiyaking
di kayo magpapatayan.
1313
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Si Berniece ang kausapin mo.
Sabihin ba namang sana lalaki si Maretha.
1314
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Tama ba namang sabihin 'yon sa bata?
1315
01:35:51,896 --> 01:35:55,187
Kung may sasabihin ka sa kanya,
'yong tungkol sa piano dapat.
1316
01:35:55,812 --> 01:35:58,520
Di mo sinabi sa kanya.
Na parang kinakahiya mo.
1317
01:35:58,521 --> 01:36:00,145
Ako'ng bahala sa anak ko.
1318
01:36:00,146 --> 01:36:02,353
Pag nagkaanak ka na, siya turuan mo.
1319
01:36:02,354 --> 01:36:04,354
Bakit ko gugustuhing magkaanak?
1320
01:36:04,854 --> 01:36:07,937
Bakit ko gugustuhing
magpalaki ng bata sa mundo?
1321
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Sinasabi ko sa 'yo...
1322
01:36:12,021 --> 01:36:15,646
kung ako si Rockefeller,
40 o 50 na ang anak ko.
1323
01:36:16,146 --> 01:36:20,354
Araw-araw akong gagawa ng bata
dahil umpisa pa lang, lamang na sila.
1324
01:36:20,854 --> 01:36:22,770
Ako, wala akong maibibigay.
1325
01:36:22,771 --> 01:36:26,478
Madalas ko noong mahuling nakatitig
sa mga kamay niya si Papa.
1326
01:36:26,479 --> 01:36:28,436
Ngayon, alam ko na kung bakit.
1327
01:36:28,437 --> 01:36:29,853
Nakaupo siya, iniisip,
1328
01:36:29,854 --> 01:36:33,312
"Malalaki ang mga kamay ko,
pero ano'ng gagawin ko rito?"
1329
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
"Mga kamay na kayang gawin ang kahit ano."
1330
01:36:36,896 --> 01:36:39,270
"Kaya kong bumuo, magtayo sa mga ito,
1331
01:36:39,271 --> 01:36:41,395
pero ano'ng gagamitin ko?"
1332
01:36:41,396 --> 01:36:43,187
"Kamay lang ang mayro'n ako."
1333
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Kung may sarili sana siyang lupa,
di niya mararamdaman 'yon.
1334
01:36:47,271 --> 01:36:52,936
Kung may tinatapakan siyang pag-aari niya,
mas mataas sana ang tindig niya.
1335
01:36:52,937 --> 01:36:54,521
'Yon ang sinasabi ko.
1336
01:36:55,021 --> 01:36:57,436
Di misteryo 'yon. Kailangan mong harapin.
1337
01:36:57,437 --> 01:37:00,895
Kung tuturuan mo siyang nasa ibaba siya,
kamumuhian ka niya.
1338
01:37:00,896 --> 01:37:04,604
Ituturo ko sa kanya ang katotohanan.
Ganoon ang realidad niya.
1339
01:37:05,146 --> 01:37:08,353
Di niya kailangang manatili roon.
Iganito mo 'yong ulo.
1340
01:37:08,354 --> 01:37:12,103
Baka ikaw, nasa ibaba. Ako, hindi.
Nasa tuktok ako ng buhay ko.
1341
01:37:12,104 --> 01:37:14,603
Hindi ko itatapon ang buhay ko sa baba.
1342
01:37:14,604 --> 01:37:16,145
Nasa mundo ako gaya ng iba.
1343
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Aakyat pa sila nang kaunti
para maabot ako.
1344
01:37:19,604 --> 01:37:21,645
Kasama ka rin namin sa ilalim.
1345
01:37:21,646 --> 01:37:25,520
Pag naniwala ka roon, kikilos kang ganoon,
mananatili ka sa ganoon.
1346
01:37:25,521 --> 01:37:28,770
Doaker, lahat daw ng may kulay,
nabubuhay sa ilalim.
1347
01:37:28,771 --> 01:37:31,061
Akala niya, hanggang doon lang siya.
1348
01:37:31,062 --> 01:37:33,811
Naghihirap ka?
'Yan ang tingin mo sa sarili mo?
1349
01:37:33,812 --> 01:37:37,936
Namumuhay lang ako sa paraang alam ko.
Walang ibabaw, walang ilalim.
1350
01:37:37,937 --> 01:37:39,811
'Yan ang sinasabi ko kay Berniece.
1351
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Di ko alam kung saan niya nakuha 'yan.
Ganyan magsalita si Avery.
1352
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Para kay Avery, porke binigyan siya
ng turkey ng puti, angat na siya sa lahat.
1353
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
Aangat na siya sa ilalim.
1354
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Di ko kailangan ng libreng turkey.
Kaya kong kumuha no'n.
1355
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Wag lang akong hahadlangan.
Kahit dalawa o tatlong turkey pa.
1356
01:37:57,729 --> 01:38:00,603
Di ka nga makahuli ng manok,
turkey pa kaya.
1357
01:38:00,604 --> 01:38:03,228
Wag daw hadlangan.
Walang pumipigil sa 'yo.
1358
01:38:03,229 --> 01:38:04,895
Angat mo ulo mo, Maretha.
1359
01:38:04,896 --> 01:38:07,437
Wag kang yumuko. Itaas mo ang noo mo.
1360
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Puro ka lang naman satsat.
1361
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Sa buong buhay mo,
puro satsat lang ang ginawa mo.
1362
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Kukuwentuhan ko kayo tungkol sa 'kin.
1363
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Magulo noong isinilang ako.
1364
01:38:31,979 --> 01:38:34,771
Hindi ako gusto ng mundo,
at napansin ko na 'yon
1365
01:38:35,646 --> 01:38:38,396
mula noong pitong taon ako.
1366
01:38:39,646 --> 01:38:42,062
Sabi ng mundo, mas mabuting wala ako.
1367
01:38:42,896 --> 01:38:44,812
Tinanggap ni Berniece 'yon.
1368
01:38:45,396 --> 01:38:47,645
May gusto siyang patunayan sa mundo.
1369
01:38:47,646 --> 01:38:51,395
Maganda ang mundo dahil sa akin.
Di kami pareho ni Berniece.
1370
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Tumitibok ang puso ko.
Singlakas ng tibok ng ibang tao.
1371
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Wala akong pakialam kung Itim siya o puti.
1372
01:38:59,771 --> 01:39:01,312
Minsan, mas malakas pa.
1373
01:39:02,229 --> 01:39:05,145
At pag mas malakas ang tibok,
dinig 'yon ng lahat.
1374
01:39:05,146 --> 01:39:07,728
May mga takot sa ganoon. Gaya ni Berniece.
1375
01:39:07,729 --> 01:39:10,437
Takot marinig ang tibok ng puso ng alipin.
1376
01:39:13,229 --> 01:39:15,187
Pero di ako isinilang ni Mama
para sa wala.
1377
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Ano'ng gagawin ko?
1378
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Kailangan kong gumawa ng marka,
parang kapag nagsusulat ka sa puno.
1379
01:39:27,604 --> 01:39:29,021
"Nabuhay rito si Boy Willie."
1380
01:39:32,562 --> 01:39:34,604
'Yon lang ang gusto kong gawin sa piano.
1381
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Sinusubukang gumawa ng marka
gaya ng ginawa ng tatay ko.
1382
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Bukod doon, wala akong pakialam
sa sasabihin ni Berniece.
1383
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Saan ka galing?
1384
01:39:55,396 --> 01:39:56,562
Akala ko, si Lymon.
1385
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Berniece, tingnan mo.
- Pasok ka, Avery. Maupo ka.
1386
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Wag mo silang pansinin.
Kanina pa sila ganyan.
1387
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Painitin mo ang suklay sa kalan.
1388
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Sabi ni Berniece,
babasbasan mo raw ang bahay.
1389
01:40:11,646 --> 01:40:13,646
Oo, binasa ko ang Bibliya.
1390
01:40:14,146 --> 01:40:16,645
Gusto niyang paalisin ang multo ni Sutter.
1391
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Walang multo rito.
Guni-guni lang 'yon ni Berniece.
1392
01:40:19,812 --> 01:40:21,061
Hayaan mo siya.
1393
01:40:21,062 --> 01:40:24,353
Kung gagaan ang pakiramdam niya
sa pagbabasbas, ano naman sa 'yo?
1394
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Nakita rin daw ni Maretha.
1395
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
May nakita ako sa Bibliya
na pwedeng ibasbas dito.
1396
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
'Yon ang magpapaalis sa kanya.
1397
01:40:32,229 --> 01:40:34,353
Malala ka pa kay Berniece.
1398
01:40:34,354 --> 01:40:37,145
Nandito raw si Sutter. Hanapin mo sa taas.
1399
01:40:37,146 --> 01:40:39,104
Umakyat ako roon, wala siya.
1400
01:40:39,812 --> 01:40:43,728
Kung sinasabi mong aalisin ng Bibliya 'yon
sa imahinasyon niya, tama ka.
1401
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
- Pero...
- Boy Willie, tumahimik ka na, ha?
1402
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Wala itong kinalaman sa iyo.
Hayaan mo siya sa gagawin niya.
1403
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Di ko siya pipigilan.
Wala siyang kapangyarihan.
1404
01:40:53,104 --> 01:40:55,687
Wala nga, Boy Willie.
Pero ang Diyos, meron.
1405
01:40:56,396 --> 01:40:58,186
May kapangyarihan ang Diyos sa lahat.
1406
01:40:58,187 --> 01:41:01,812
Kahit ano, magagawa Niya.
Sabi iya, "Masusunod ang nais Ko."
1407
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
"Magkaroon ng liwanag,"
nagkaroon ng liwanag.
1408
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Ginawa ang mundo sa anim na araw,
nagpahinga sa ikapito.
1409
01:41:08,187 --> 01:41:11,103
Makapangyarihan ang Diyos.
Sa buhay at kamatayan.
1410
01:41:11,104 --> 01:41:13,646
Di ako takot na magpaalis ng multo.
1411
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Saan ka galing? Hinihintay kita.
1412
01:41:21,854 --> 01:41:24,186
Nakasalubong ko si Grace.
1413
01:41:24,187 --> 01:41:26,187
Wala akong pakialam.
1414
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Kumusta, Berniece?
1415
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Lymon, doon ka sa kabila ng piano.
1416
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, huwag kang magsimula.
Tantanan mo 'yang piano.
1417
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Ingatan mo 'yan, Lymon.
Wag kang makialam, Doaker.
1418
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
Di pwedeng kunin mo basta ang piano?
Paano mo makukuha 'yon?
1419
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Di pumayag si Berniece
sa pagbenta ng piano.
1420
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
Di na kailangan. Sige na, Lymon.
Sabay nating buhatin.
1421
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Para saan ang lubid?
- Basta doon ka sa kabila.
1422
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1423
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Boy Willie, talagang itutuloy mo ito?
1424
01:42:02,104 --> 01:42:04,978
Berniece, Boy Willie, pag-usapan n'yo ito.
1425
01:42:04,979 --> 01:42:06,271
Walang dapat pag-usapan.
1426
01:42:08,604 --> 01:42:10,271
Tapos ko na siyang kausapin.
1427
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Tara, Lymon.
1428
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, tumabi ka.
1429
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Ilayo mo siya, Doaker!
1430
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Sige na. Sundin mo ang sinabi ng mama mo.
1431
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Grabe ang mga tao rito!
1432
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Dumaan ako sa Seefus.
1433
01:42:26,812 --> 01:42:30,186
Nagsialisan sa kalsada,
1434
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
may parating daw na Patchneck Red.
1435
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Kaya lang,
1436
01:42:35,979 --> 01:42:38,229
alam n'yo kung sino'ng tinutukoy nila?
1437
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Si John D. mula roon sa Tyler.
1438
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Takot na ang lahat sa kanya.
Siya raw si Patchneck Red.
1439
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
Di nila alam na binugbog ko siya dati.
1440
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Siguraduhin mong hindi
dudulas 'yan, Lymon.
1441
01:42:54,979 --> 01:42:56,686
Boy Willie, may pera ka?
1442
01:42:56,687 --> 01:42:58,770
Alam ko, may barya ka riyan.
1443
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Tumabi ka nga, Wining Boy.
1444
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Uy, Doaker, pahingi ngang inumin.
1445
01:43:02,729 --> 01:43:05,353
Mukhang nakarami ka na ng inumin.
1446
01:43:05,354 --> 01:43:08,103
Naghahanap ka pa ng maiinom.
Higaan ang hanapin mo.
1447
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
Di ko kailangang maghanap no'n.
1448
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
Lagi naman akong may matutulugan
sa bahay ni Berniece.
1449
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Hindi ba, Berniece?
1450
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Wining Boy, maupo ka na.
1451
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Buong araw kang naglalasing.
Ang baho mo na.
1452
01:43:21,812 --> 01:43:23,978
Alam mong ayaw niya ng naglalasing.
1453
01:43:23,979 --> 01:43:26,437
Hindi ko binabastos si Berniece.
1454
01:43:27,021 --> 01:43:31,854
Berniece, binabastos ba kita?
Sinusubukan ko lang magpakabait.
1455
01:43:33,021 --> 01:43:36,937
Di ko kilala ang kasama ko kanina,
pero tinrato nila akong pamilya.
1456
01:43:37,437 --> 01:43:40,937
Pagdating sa pamilya ko,
tinatrato akong parang di kakilala.
1457
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Di ko kailangan ang whiskey mo.
Kaya kong bumili ng sarili ko.
1458
01:43:45,771 --> 01:43:48,228
Gusto kitang kasama, hindi whiskey.
1459
01:43:48,229 --> 01:43:50,895
Humiga ka na. Nakarami ka na.
1460
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Ayaw ko pa ngang humiga!
1461
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Magkakasiyahan pa kami nito
ni Boy Willie. Hindi ba?
1462
01:43:56,854 --> 01:44:00,311
Sabihin mo sa kanila.
Tutugtog pa ako. Panoorin n'yo ito.
1463
01:44:00,312 --> 01:44:02,478
Ilalabas na namin 'yang piano.
1464
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
- Di n'yo pwedeng galawin 'to.
- Wag ka ngang makialam.
1465
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Di n'yo pwedeng ilabas ang piano.
Isasama n'yo ako.
1466
01:44:09,729 --> 01:44:11,811
Tumabi ka na. Doaker, tulong.
1467
01:44:11,812 --> 01:44:14,021
Sandali lang.
1468
01:44:15,687 --> 01:44:17,896
Isinulat ko ito para kay Cleotha.
1469
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Isinulat ko para sa alaala niya.
1470
01:44:26,396 --> 01:44:29,229
Hey, little woman
What's the matter with you now?
1471
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
Had a storm last night
Blowed the line all down
1472
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Tell me how long
Is I got to wait?
1473
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Can I get it now
1474
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Or must I hesitate?
1475
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
It takes a hesitating stocking
1476
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
In her hesitating shoe
1477
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Takes a hesitating woman
1478
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
Wanna sing the blues
1479
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Uy, Doaker, naramdaman mo ba 'yon?
1480
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Uy, Berniece, nilalamig ka ba?
1481
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Uy, Doaker...
- Ano ba, bakit?
1482
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Si Sutter yata 'yan.
1483
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Avery. Sige na, basbasan mo na ang bahay.
1484
01:45:36,146 --> 01:45:38,770
Kung may babasbasan ka, 'yong piano dapat.
1485
01:45:38,771 --> 01:45:40,728
Puro gulo lang ang dala niyan.
1486
01:45:40,729 --> 01:45:42,936
Kung may babasbasan ka, unahin mo 'yan.
1487
01:45:42,937 --> 01:45:45,645
Kung may babasbasan siya, lahatin na niya.
1488
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
Sa kusina, sa taas.
1489
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, lagyan mo ng tubig itong bote.
1490
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Hawakan mo ito.
1491
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Anumang gawin mo,
1492
01:46:17,396 --> 01:46:19,146
dapat di mamatay ang sindi.
1493
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretha, dito ka lang.
1494
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Ama namin...
1495
01:46:38,396 --> 01:46:40,854
natitipon kami ngayong gabi
1496
01:46:41,562 --> 01:46:42,896
sa banal Mong ngalan
1497
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
upang palayasin ang espiritu
ng isang nagngangalang James Sutter.
1498
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Opo.
1499
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Nawa'y mapuno ng espiritu Mo
ang tubig na ito, Panginoon.
1500
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Nawa'y maging sandata at kalasag ito
laban sa lahat ng kasamaan, Ama.
1501
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Nawa'y maging paglilinis
at pagpapala ito sa bahay na ito.
1502
01:47:03,187 --> 01:47:04,811
Kung saan may mabuti,
1503
01:47:04,812 --> 01:47:07,645
maitataboy ang kasamaan.
1504
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Satanas, layuan mo kami.
1505
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Lumayo ka sa ngalan ng katuwiran
habang niluluwalhati namin ang Panginoon.
1506
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Oo.
- Oo.
1507
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Nararamdaman naming narito Ka, Ama.
Ikinararangal namin ang Iyong presensiya.
1508
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Salamat, Ama.
1509
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Ramdam namin
ang presensiya Mo rito, Panginoon.
1510
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Nagpapasalamat kami.
- Opo.
1511
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Basbasan Mo itong bahay.
1512
01:47:40,354 --> 01:47:42,811
Ikaloob Mo ang sandata ng katotohanan
1513
01:47:42,812 --> 01:47:46,061
upang madurog ang pader
ng kasinungalingan, Panginoon.
1514
01:47:46,062 --> 01:47:48,103
- Salamat...
- Puro pangaral.
1515
01:47:48,104 --> 01:47:49,479
Paalisin mo na siya.
1516
01:47:50,687 --> 01:47:52,895
Wiwisikan kita ng malinis na tubig,
1517
01:47:52,896 --> 01:47:56,853
at ika'y lilinis mula sa iyong karungisan.
1518
01:47:56,854 --> 01:47:59,436
Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita.
1519
01:47:59,437 --> 01:48:01,228
Bibigyan kita ng bagong puso.
1520
01:48:01,229 --> 01:48:03,770
- Ng bagong laman.
- Labas, Sutter.
1521
01:48:03,771 --> 01:48:05,728
- Ilalagay ang espiritu...
- Labas, Sutter.
1522
01:48:05,729 --> 01:48:07,478
- ...para ika'y...
- Labas, Sutter!
1523
01:48:07,479 --> 01:48:09,103
- ...sumunod sa akin.
- Sutter!
1524
01:48:09,104 --> 01:48:10,853
Sundin mo ang mga hatol ko...
1525
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Heto, tubig para sa 'yo.
Nahulog ka na nga sa balon.
1526
01:48:15,146 --> 01:48:18,436
- Heto, tubig.
- Ilalagay ko ang espiritu ko sa 'yo.
1527
01:48:18,437 --> 01:48:20,936
Pasusunurin kita sa batas ko.
1528
01:48:20,937 --> 01:48:22,520
Labas, Sutter!
1529
01:48:22,521 --> 01:48:24,228
Sige, lumabas ka, Sutter!
1530
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Labas na, Sutter. Sige na.
1531
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...at ika'y lilinis sa iyong karungisan.
1532
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita.
1533
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
- Bagong puso ang...
- Magtubig ka pa.
1534
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Labas, Sutter.
- Wiwisikan kita ng malinis na tubig.
1535
01:48:38,271 --> 01:48:41,145
- Magtubig ka pa.
- Ika'y lilinis.
1536
01:48:41,146 --> 01:48:43,436
Lilinisin kita sa iyong karungisan
1537
01:48:43,437 --> 01:48:45,561
at sa lahat ng mga iniidolo mo.
1538
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Labas, Sutter!
- Pa... Panginoon...
1539
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Diyos ko.
1540
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Wiwisikan kita ng malinis na tubig,
at ika'y lilinis.
1541
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
Mula sa iyong karungisan.
Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita.
1542
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie.
1543
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie.
1544
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1545
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Wiwisikan kita ng malinis na tubig,
1546
01:49:36,146 --> 01:49:39,478
at sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita.
1547
01:49:39,479 --> 01:49:41,979
Lilinisin kita. Bibigyan ng bagong puso...
1548
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1549
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Sutter!
1550
01:49:53,396 --> 01:49:55,853
...susunod sa batas ko at aking hatol,
1551
01:49:55,854 --> 01:49:57,478
at gagawin mo ito.
1552
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Wiwisikan kita ng malinis na tubig,
at ika'y malilinis.
1553
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Mula sa iyong karungisan.
Sa mga diyos-diyosan, lilinisin kita.
1554
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Bibigyan kita ng bagong puso at...
1555
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
O, Diyos ko.
1556
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Tinatawag Ka namin, Ama.
1557
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Opo.
- Tinatawag Ka namin.
1558
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1559
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Su... Susunod...
1560
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- Susunod ka...
- Mama!
1561
01:50:30,562 --> 01:50:34,520
...sa aking mga batas at aking mga hatol,
1562
01:50:34,521 --> 01:50:36,104
at susunod ka sa mga ito.
1563
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Wiwisikan kita ng malinis na tubig,
at magiging malinis ka.
1564
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1565
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- Sa mga diyos-diyosan...
- Opo.
1566
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
Aalisin ko ang batong puso sa iyong laman,
1567
01:50:47,729 --> 01:50:51,228
at bibigyan kita ng bagong puso.
1568
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Ilalagay ko ang espiritu ko sa iyo,
at pasusunurin kita,
1569
01:50:55,854 --> 01:50:57,396
sa aking mga batas,
1570
01:50:58,979 --> 01:51:01,270
at aking mga hatol,
1571
01:51:01,271 --> 01:51:03,187
at gagawin mo ang mga ito.
1572
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Gagawin kong...
1573
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, hin...
1574
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Hindi ko kaya, Berniece.
1575
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Berniece, hindi ko kaya.
1576
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Hindi ko...
1577
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Hindi ko kaya...
1578
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Sige na, Berniece.
1579
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Sige na, Berniece.
1580
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Diyos ko! Pinupuri Ka namin.
Diyos ko, pinupuri namin ang ngalan Mo.
1581
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Satanas, lumayo ka.
1582
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Tawagin mo sila, Berniece.
1583
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Tulungan n'yo ako.
1584
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Tulungan n'yo ako.
1585
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Tulungan n'yo ako.
1586
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Tulungan n'yo ako.
1587
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Tulungan mo ako, Mama Berniece.
Tulungan mo ako.
1588
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Tulungan mo ako, Mama Esther.
Tulungan mo ako.
1589
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Tulungan mo ako, Papa Boy Charles.
Tulungan mo ako.
1590
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Tulungan mo ako, Mama Ola.
Tulungan mo ako.
1591
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Tulungan n'yo ako.
1592
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Tulungan n'yo ako.
1593
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Tulungan mo ako, Mama Berniece.
Tulungan mo ako.
1594
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Tulungan mo ako, Mama Esther.
Tulungan mo ako.
1595
01:53:22,354 --> 01:53:25,312
Tulungan mo ako, Papa Boy Charles.
Tulungan mo ako.
1596
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Tulungan mo ako, Mama Ola.
Tulungan mo ako.
1597
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Tulungan n'yo ako.
1598
01:53:32,396 --> 01:53:38,062
Tulungan n'yo ako.
1599
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Opo.
1600
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Opo!
1601
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Tulungan mo ako, Mama Berniece.
Tulungan mo ako.
1602
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Tulungan mo ako, Mama Esther.
Tulungan mo ako.
1603
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Tulungan mo ako, Papa Boy Charles.
Tulungan mo ako.
1604
01:53:59,187 --> 01:54:02,353
Tulungan mo ako, Mama Ola.
Tulungan mo ako.
1605
01:54:02,354 --> 01:54:05,687
Tulungan n'yo ako.
1606
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Tulungan n'yo ako.
1607
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Tulungan mo ako, Mama Berniece.
Tulungan mo ako.
1608
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Tulungan mo ako, Mama Esther.
Tulungan mo ako.
1609
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Tulungan mo ako, Papa Boy Charles.
Tulungan mo ako.
1610
01:54:22,271 --> 01:54:26,270
Tulungan mo ako, Mama Ola.
Tulungan mo ako.
1611
01:54:26,271 --> 01:54:29,062
Tulungan n'yo ako.
1612
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Tulungan n'yo ako.
1613
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Tulungan n'yo ako!
1614
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Salamat po.
1615
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Salamat po.
1616
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Salamat po.
1617
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Salamat po.
1618
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1619
01:56:08,396 --> 01:56:11,312
kung hindi n'yo
patutugtugin palagi 'yang piano,
1620
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
hindi mo masasabi...
1621
01:56:21,396 --> 01:56:23,896
baka bumalik kami pareho ni Sutter dito.
1622
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Salamat.
1623
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Salamat.
1624
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Salamat.
1625
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Salamat.
1626
01:58:05,771 --> 01:58:08,020
Wag mong kalampagin ang piano.
1627
01:58:08,021 --> 01:58:09,187
Nagsasanay po ako.
1628
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- Tumugtog ka, kung gano'n.
- Ganito?
1629
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Magaling, anak.
1630
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Sino'ng nagturo sa 'yo niyan?
1631
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}PARA KAY MAMA
1632
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
BATAY SA DULANG ISINULAT NI
AUGUST WILSON
1633
02:04:53,729 --> 02:04:58,396
BILANG PAG-ALALA KINA KWAME FIREMPONG
DANIEL JONES, TARJA ARAMSESS, KEVIN TUREN
1634
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Nagsalin ng Subtitle: Jessica Ignacio