1
00:00:48,146 --> 00:00:50,646
4. JULI 1911
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Hei. Husker du hvordan man plystrer?
- Ja, sir.
3
00:01:13,187 --> 00:01:16,686
- Ser du noen komme, plystrer du. Forstått?
- Ja, sir.
4
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Ok, gutt.
5
00:02:03,396 --> 00:02:04,646
- Ta baksiden.
- Ok.
6
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Ok, dytt din side på tre.
7
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- Dytt. Klar?
- Greit. Klar.
8
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
GUD VELSIGNE AMERIKA
9
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Gutt! Kom ut hit!
10
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Brenn i helvete, Boy Charles!
11
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Kom ut!
12
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Vi vet at du er der inne! Kom ut!
13
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Hvor er han?
14
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Hold et øye med baksiden.
15
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Brenn det ned!
16
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 ÅR SENERE
17
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Ok, Lymon, start den!
18
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Kom igjen. Start den!
19
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
Der kom den.
20
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Jeg sa hun ville starte.
- Du er en løgner.
21
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Vet du hva slags åker dette er?
- Jeg vet ikke.
22
00:06:51,979 --> 00:06:53,646
Dette er en solsikkeåker.
23
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Ok.
24
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Kom.
25
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Der er det.
26
00:08:07,396 --> 00:08:09,479
- Hva om de sover?
- Ikke tenk på det.
27
00:08:27,729 --> 00:08:29,853
Andre nyheter:
Landbruksdepartementet
28
00:08:29,854 --> 00:08:32,186
kunngjorde en foruroligende oppdagelse
29
00:08:32,187 --> 00:08:35,436
som eksperter hevder
kan ødelegge fruktavlinger
30
00:08:35,437 --> 00:08:36,604
i kommende år.
31
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Professor Wilson kaller det panamasyken.
32
00:08:40,729 --> 00:08:42,936
I en uttalelse denne måneden
33
00:08:42,937 --> 00:08:45,479
hevder han at den har nådd banantreet...
34
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Doak!
35
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Doaker!
36
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Hei, Berniece!
- Hvem er det?
37
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Lukk opp, nigger. Det er meg.
38
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Hvem?
39
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Det er meg!
40
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
Boy Willie. Lukk opp.
41
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Jeg skjøt deg nesten.
Hva gjør du her oppe?
42
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Jeg sa det, Lymon.
43
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Dette er Lymon.
Du husker Lymon Jackson hjemmefra.
44
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Min onkel Doaker. Lymon trodde du sov.
45
00:09:23,604 --> 00:09:26,811
- Trodde du var i Mississippi.
- Vi selger vannmeloner.
46
00:09:26,812 --> 00:09:29,728
Vi har en lastebil full av vannmeloner.
47
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Hvor er Berniece? Hei, Berniece!
48
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Hun sover.
- Vekk henne.
49
00:09:33,896 --> 00:09:37,396
Det er tre år siden jeg så søsteren min.
Hei, Berniece!
50
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Hvor fikk dere bilen fra?
51
00:09:43,521 --> 00:09:47,061
Lymon eier den. Jeg sa
at vi frakter vannmeloner hit.
52
00:09:47,062 --> 00:09:51,186
Boy Willie sier han skal tilbake,
men jeg blir her.
53
00:09:51,187 --> 00:09:52,771
Kjør meg hjem først.
54
00:10:02,479 --> 00:10:05,270
Så mange vannmeloner,
ikke rart bilen ga opp.
55
00:10:05,271 --> 00:10:07,311
Hvorfor roper du så mye?
56
00:10:07,312 --> 00:10:10,228
Hei, Berniece. Doaker sa at du sov.
57
00:10:10,229 --> 00:10:12,604
Jeg sa at du kunne stå opp og si hei.
58
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Klokken er fem,
og du kommer hit og bråker.
59
00:10:16,271 --> 00:10:19,270
Kan ikke komme som vanlige folk.
Du må bråke.
60
00:10:19,271 --> 00:10:21,270
Jeg var glad for å se Doaker.
61
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Jeg kjørte 290 mil for å treffe
søsteren min. Tenkte hun ville si hei.
62
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Men nå kan du gå opp igjen.
63
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Du husker Lymon Jackson hjemmefra.
64
00:10:31,271 --> 00:10:32,687
Hvordan går det?
65
00:10:33,437 --> 00:10:35,686
Du ser akkurat ut som jeg trodde.
66
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Hvorfor må dere komme hit og rope?
67
00:10:39,104 --> 00:10:42,686
- Dere vekker naboene med alt bråket.
- Vi skal ha fest.
68
00:10:42,687 --> 00:10:45,436
Hvor er flaska di? Jeg og Lymon feirer.
69
00:10:45,437 --> 00:10:47,520
Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter.
70
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
- Hva sa du?
- Spør Lymon.
71
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
De fant ham dagen etter.
Sa at han druknet i brønnen.
72
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Når skjedde dette, Boy Willie?
- For tre uker siden.
73
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Vi var i Stoner County da vi hørte om det.
74
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Vi lo. Syntes det var morsomt.
75
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
En svær olding på 150 kilo
som faller ned i brønnen.
76
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Yellow Dog-gjenferdene dyttet ham.
77
00:11:11,187 --> 00:11:12,853
For noe tull.
78
00:11:12,854 --> 00:11:15,687
Noen der nede dytter folk ned i brønner.
79
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Vi har et lass med vannmeloner.
80
00:11:20,146 --> 00:11:23,353
- Hvor fikk dere bilen fra?
- Lymon. Hvor er flaska?
81
00:11:23,354 --> 00:11:26,021
Jeg vet du har ei flaske på rommet ditt.
82
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon kjøpte bilen
for å ha et sted å sove.
83
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Sheriffen ser etter ham.
Stovall leter også etter ham.
84
00:11:37,312 --> 00:11:40,478
Han sov i den bilen
og kom seg unna begge to.
85
00:11:40,479 --> 00:11:42,436
Vi ser til søstera mi, sa jeg.
86
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Boy Willie,
når skal du og Lymon dra tilbake?
87
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon blir her.
Jeg drar når vi har solgt vannmelonene.
88
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Det skal du gjøre,
og du skal gjøre det fort.
89
00:11:54,979 --> 00:11:59,479
Jeg vil ikke ha bråk og ståhei her.
Utrolig at dere ikke har vekket Maretha.
90
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Er det pianoet?
91
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Ja.
92
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Se her, Lymon.
93
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Ser du alle utskjæringene?
Det var de jeg snakket om.
94
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Du ser at det er fint skåret
og polert og alt?
95
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Du finner ikke maken.
- Det er skikkelig flott.
96
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Som jeg sa. Jeg skal gi deg en god pris.
97
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Det var alt Boy Willie snakket om
på turen opp hit.
98
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Jeg ble lei av å høre snakket om pianoet.
99
00:13:13,104 --> 00:13:16,104
Hei, Doaker. Sutters bror selger landet.
100
00:13:16,937 --> 00:13:18,479
Han vil selge den til meg.
101
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Det er derfor jeg er her.
102
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Jeg har fått én del.
Selger jeg vannmelonene, får jeg én til.
103
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Om Berniece selger pianoet,
får jeg den tredje delen.
104
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
- Berniece selger det aldri.
- Jeg snakker med henne.
105
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Hun selger når hun hører
at jeg kan få Sutters jord.
106
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Bare få den tanken ut av hodet.
Berniece selger aldri pianoet.
107
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Jeg snakker med henne.
108
00:13:43,521 --> 00:13:45,354
Hvor mye land har Sutter igjen?
109
00:13:45,854 --> 00:13:47,771
Førti hektar. Godt land.
110
00:13:48,479 --> 00:13:52,145
Han solgte det bit for bit.
Beholdt det beste selv.
111
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
Nå må han gi slipp.
112
00:13:53,896 --> 00:13:56,646
Broren hans kom fra Chicago
til begravelsen.
113
00:13:57,146 --> 00:14:00,354
Han driver med brusfontene-utstyr.
114
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Han vil selge jorda, Doaker.
Han vil ikke ha den.
115
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Han sa på grunn av hvor lenge
familiene våre har kjent hverandre
116
00:14:08,646 --> 00:14:10,978
og fordi vi har vært gode venner,
117
00:14:10,979 --> 00:14:13,061
så vil han selge til meg.
118
00:14:13,062 --> 00:14:14,770
Ba ham gi meg to uker.
119
00:14:14,771 --> 00:14:17,478
Han sa han skulle vente.
Derfor er jeg her.
120
00:14:17,479 --> 00:14:20,895
Jeg selger vannmeloner,
får Berniece til å selge pianoet,
121
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
setter de to delene sammen
med den tredje,
122
00:14:23,479 --> 00:14:26,396
så går jeg inn dit, hilser med hatten,
123
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
legger pengene på bordet,
124
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
får skjøtet og går.
125
00:14:34,521 --> 00:14:36,645
Denne gangen beholder jeg bomullen.
126
00:14:36,646 --> 00:14:39,396
Leier inn folk som gjør jobben for meg.
127
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
Rense bomullen, ta såkornet,
så ses vi igjen neste år.
128
00:14:43,604 --> 00:14:46,562
Kanskje plante litt tobakk. Eller havre.
129
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Du klarer neppe
å overbevise Berniece om å selge.
130
00:14:53,354 --> 00:14:55,353
Dere husker Avery Brown?
131
00:14:55,354 --> 00:14:56,645
Nå bor han her.
132
00:14:56,646 --> 00:14:59,686
Prøver å få Berniece
til å gifte seg med ham.
133
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Har vært her i to år.
Kaller seg predikant.
134
00:15:02,771 --> 00:15:07,228
Jeg kjenner Avery. Han jobbet for Wilshaw.
Lymon kjente ham også.
135
00:15:07,229 --> 00:15:09,145
Han vil gifte seg med Berniece.
136
00:15:09,146 --> 00:15:13,728
Hun sier nei, men han gir ikke opp.
Prøver å overtale henne.
137
00:15:13,729 --> 00:15:16,146
Avery tror alle hvite menn er kakser.
138
00:15:16,687 --> 00:15:18,978
Det fins hvite som har mindre enn ham.
139
00:15:18,979 --> 00:15:21,478
Han skal komme hit i dag.
140
00:15:21,479 --> 00:15:25,020
Berniece blir med ham til banken
for å få et lån til kirka.
141
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Det er derfor jeg vet
at Berniece ikke vil selge pianoet.
142
00:15:28,937 --> 00:15:33,646
Han prøvde å få henne til å selge det
for å starte kirka. Sendte mannen hit.
143
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Hvilken mann?
144
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
En hvit fyr som besøker fargede
og vil kjøpe musikkinstrumenter.
145
00:15:40,021 --> 00:15:45,270
Han kjøper hva som helst.
Trommer, gitarer, munnspill, pianoer.
146
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery sendte ham hit.
Han så på pianoet og ble oppspilt.
147
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Tilbød henne en god pris.
148
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Hun avviste ham og skjelte ut Avery.
149
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
150
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Doaker!
151
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doaker!
- Berniece?
152
00:17:36,812 --> 00:17:37,728
Berniece?
153
00:17:37,729 --> 00:17:40,145
Herre!
154
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Hva skjer?
- Det går bra. Jeg har deg.
155
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Kom, sett deg.
156
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Hva er det?
157
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Sutter.
- Hva er galt?
158
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter står der oppe i gangen.
159
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boy Willie?
- Det er ingen her.
160
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie!
161
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Hei, Doaker. Hva feiler det henne?
162
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Berniece, hva er det?
- Hun så Sutters gjenferd.
163
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
- Hva? Hun har ikke sett noen Sutter.
- Han sto der.
164
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Det er bare i Bernieces hode.
165
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Gå opp dit, Doaker.
- Jeg tror på deg.
166
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Berniece snakker om det hun har sett.
Sutters gjenferd var der.
167
00:18:16,104 --> 00:18:19,311
- Hun fant ikke på det.
- Hun drømmer bare.
168
00:18:19,312 --> 00:18:22,145
Vil du ha et glass vann?
Hent det, Boy Willie.
169
00:18:22,146 --> 00:18:26,436
Hun trenger det ikke. Hun har ikke
sett noe. Det er bare Maretha.
170
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
- La Berniece snakke.
- Greit.
171
00:18:28,562 --> 00:18:30,103
Snakk, Berniece.
172
00:18:30,104 --> 00:18:32,645
Jeg kom ut av rommet for å gå ned hit,
173
00:18:32,646 --> 00:18:35,312
og Sutter sto der i gangen.
174
00:18:36,479 --> 00:18:37,561
Hvordan så han ut?
175
00:18:37,562 --> 00:18:40,812
Han så ut som Sutter.
Som han alltid så ut.
176
00:18:41,854 --> 00:18:44,978
Sutter fant ikke veien
fra Big Sandy til Little Sandy.
177
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Skulle han finne veien hit?
Han har ikke engang hørt om Pittsburgh.
178
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
La Berniece snakke ferdig.
179
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Han bare sto der i en blå dress.
180
00:18:54,021 --> 00:18:56,311
Han forlot aldri Marlin County.
181
00:18:56,312 --> 00:18:59,270
Skal han dra helt hit nå som han er død?
182
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Fortsett.
183
00:19:00,396 --> 00:19:03,978
Hvis Berniece faktisk så ham,
ville hun ha løpt fremdeles.
184
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Ikke bry deg om Boy Willie.
185
00:19:08,521 --> 00:19:11,562
- Hadde han hatt på seg?
- Bare den blå dressen.
186
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Han bare sto der og så på meg
og ropte på Boy Willie.
187
00:19:17,062 --> 00:19:20,603
- Hvorfor ropte han på meg?
- Jeg tror du dyttet ham i brønnen.
188
00:19:20,604 --> 00:19:22,521
Hva slags mening gir det?
189
00:19:23,021 --> 00:19:25,353
Mener du at jeg gjemte meg i ugresset
190
00:19:25,354 --> 00:19:28,186
med alle bikkjene og alt han hadde?
191
00:19:28,187 --> 00:19:29,478
Jeg gjemmer meg
192
00:19:29,479 --> 00:19:33,728
og venter til jeg ser ham
se ned i brønnen på riktig sted,
193
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
så løper jeg bort og dytter ham?
194
00:19:36,062 --> 00:19:38,311
En svær olding på 150 kilo.
195
00:19:38,312 --> 00:19:41,895
- Hvorfor ropte han navnet ditt?
- Han så ned i brønnen.
196
00:19:41,896 --> 00:19:44,895
Han vet vel ikke hvem som dyttet ham.
197
00:19:44,896 --> 00:19:48,354
Hvor var du da Sutter falt i brønnen?
Hvor var Doaker?
198
00:19:49,312 --> 00:19:51,311
Jeg og Lymon var i Stoner County.
199
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter.
200
00:19:54,187 --> 00:19:57,895
Bare snakk tøv om de gjenferdene.
Jeg vet bedre.
201
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Yellow Dog-gjenferdene dyttet ham.
Det er det folk sier.
202
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
Det er ham. Jeg ser ham.
203
00:20:09,396 --> 00:20:11,770
De fant ham i brønnen, og alle sier
204
00:20:11,771 --> 00:20:14,937
at det må ha vært Yellow Dog-gjenferdene.
205
00:20:16,312 --> 00:20:18,270
Snakker om at han ser etter meg.
206
00:20:18,271 --> 00:20:20,603
Det er bare i Bernieces hode.
207
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Hva blir det neste hun finner på?
208
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Jeg vil ha deg og Lymon ut av huset mitt.
209
00:20:25,646 --> 00:20:27,061
Bare dra.
210
00:20:27,062 --> 00:20:29,520
Du tar med deg trøbbel hvor enn du går.
211
00:20:29,521 --> 00:20:32,937
Var det ikke for deg,
ville Crawley fortsatt vært i live.
212
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Crawley hva?
213
00:20:39,562 --> 00:20:41,811
Jeg hadde ingenting med det å gjøre.
214
00:20:41,812 --> 00:20:44,186
Crawley var voksen. Han tenkte selv.
215
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Bare gå.
La Sutter lete etter deg et annet sted.
216
00:20:47,479 --> 00:20:48,436
Jeg drar.
217
00:20:48,437 --> 00:20:51,812
Men ikke før vi har solgt vannmelonene.
218
00:20:52,771 --> 00:20:55,937
Jeg kom jo nettopp.
219
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Snakker om at Sutter leter etter meg.
220
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Sutter lette etter pianoet.
Det var det Sutter lette etter.
221
00:21:07,896 --> 00:21:11,229
Han måtte dø for å finne ut
hvor det pianoet var.
222
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Du bør kvitte deg med det.
223
00:21:15,812 --> 00:21:18,436
Da blir du kvitt Sutters gjenferd.
224
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Jeg vil ha deg og Lymon
og forvirringen ut av huset mitt.
225
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Si det, Doaker. Hva slags mening gir det?
226
00:21:24,687 --> 00:21:25,978
Jeg sa det, Lymon.
227
00:21:25,979 --> 00:21:29,228
Så snart Berniece ser meg,
begynner hun med noe.
228
00:21:29,229 --> 00:21:33,395
Nå har hun diktet opp historien om Sutter
for å få meg ut av huset.
229
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
Jeg drar ikke før vannmelonene er solgt.
230
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
Så kom deg ut og selg dem.
231
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Selg dem og dra tilbake.
232
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Vi venter til folk står opp.
233
00:21:44,562 --> 00:21:47,811
Boy Willie sier at hvis man vekker folk,
234
00:21:47,812 --> 00:21:50,853
blir de sinte på deg
og vil ikke kjøpe noe.
235
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Dere trenger ikke vente lenge.
Sola har innhentet dere.
236
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Folk står opp nå.
237
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Kom, Doaker. Bli med meg opp.
238
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
La meg få Maretha opp og få henne i gang.
Jeg må gjøre meg klar.
239
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie,
240
00:22:10,979 --> 00:22:13,061
kom deg ut og selg vannmelonene,
241
00:22:13,062 --> 00:22:15,562
så skal du og Lymon forlate huset mitt.
242
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Om du ser Sutter,
si at jeg venter på ham her nede.
243
00:22:36,854 --> 00:22:38,479
Hva om hun ser ham igjen?
244
00:22:39,146 --> 00:22:41,562
Det er bare i hodet hennes.
245
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Du er for rask for meg.
246
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Hei, søta.
247
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Gi meg en klem.
248
00:23:01,271 --> 00:23:03,896
Gi onkel en klem. Ikke vær sjenert.
249
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Se på henne, Doaker.
Hun har jammen blitt stor.
250
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
Ja, hun vokser.
251
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Hvordan går det, søta?
- Bra.
252
00:23:14,396 --> 00:23:15,896
Du husker vel meg?
253
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Jeg er onkel Boy Willie sørfra.
254
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Trives du her i nord?
255
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Det er Lymon, vennen min.
Vi selger vannmeloner.
256
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Hvordan går det?
Du ser akkurat ut som moren din.
257
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Jeg husker deg da du brukte bleie.
258
00:23:35,646 --> 00:23:40,062
Når kommer du sørover og besøker meg?
Onkel Boy Willie skal få seg gård.
259
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Han skal få seg en svær gård.
260
00:23:44,021 --> 00:23:46,645
Kom dit, så lærer jeg deg å ri på muldyr.
261
00:23:46,646 --> 00:23:50,854
- Lærer deg å drepe høns også.
- Jeg har sett mamma gjøre det.
262
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Det er enkelt. Bare ta ham i nakken...
263
00:23:57,437 --> 00:23:58,270
Vri!
264
00:23:58,271 --> 00:23:59,853
Ta et skikkelig grep,
265
00:23:59,854 --> 00:24:02,145
så vrir du om halsen på ham,
266
00:24:02,146 --> 00:24:05,729
kaster ham i gryta og koker ham.
Så har du god mat.
267
00:24:12,146 --> 00:24:17,854
Onkel Doaker sier at moren din
har lært deg å spille på pianoet.
268
00:24:21,479 --> 00:24:23,062
Kom igjen. Spill noe.
269
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Gjør det.
270
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Sånn, ja.
271
00:24:31,771 --> 00:24:34,104
Onkel Boy Willie gir deg en dime.
272
00:24:36,729 --> 00:24:42,312
Vis meg hva du kan. Ikke vær blyg.
Mynten sier at du ikke får være blyg.
273
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Sånn, ja.
274
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Ta det rolig.
275
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Er det alt?
- Ja, det er alt.
276
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
La meg vise deg noe.
277
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Vent. Det er feil.
278
00:25:18,896 --> 00:25:19,771
Ser du?
279
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Ser du hva jeg gjør?
280
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Det kalles boogie-woogie.
281
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Du kan danse til det.
282
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
Så bra er det. Det holder deg oppe.
283
00:25:31,979 --> 00:25:36,146
Du kan danse alle typer dans.
Ser du det? Ser du hva jeg spiller?
284
00:25:38,562 --> 00:25:39,812
Det er lett.
285
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Prøv du.
- Jeg må lese det på arket.
286
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Du trenger ikke ark. Bare gjør sånn.
287
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Maretha!
288
00:25:49,812 --> 00:25:52,812
Kom opp hit og gjør deg klar
så du kommer i tide.
289
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Jeg må gå.
290
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Har mora di fortalt om pianoet?
Vet du hvordan bildene havnet der?
291
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Hun sier at det alltid har vært sånn.
292
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Hører du det?
Du er her i huset med Berniece.
293
00:26:06,979 --> 00:26:08,895
Det angår ikke meg.
294
00:26:08,896 --> 00:26:11,312
Jeg blander meg ikke i oppdragelsen.
295
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Be mora di om å fortelle om pianoet.
296
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Kjenner du det?
297
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
Det er familien din. Blodet ditt.
298
00:26:26,729 --> 00:26:31,936
Spør henne hvordan bildene havnet der.
Hvis hun ikke forteller det, gjør jeg det.
299
00:26:31,937 --> 00:26:35,146
- Maretha!
- Jeg må gjøre meg klar.
300
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Du.
301
00:26:48,812 --> 00:26:49,979
Det er jenta mi.
302
00:27:09,687 --> 00:27:11,603
- Charlie!
- Hei, pastor.
303
00:27:11,604 --> 00:27:12,646
God morgen.
304
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
God morgen, Rita.
305
00:27:15,646 --> 00:27:17,771
Jeg kommer tilbake for eplene.
306
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- Vi ses på søndag.
- Ja.
307
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Så bra.
308
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Miss Mabel!
309
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Hei, Avery. Kom inn.
- Hei, Doaker.
310
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Berniece er ovenpå.
- Greit.
311
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Hei, Boy Willie, hva gjør du her oppe?
312
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Se på ham.
313
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Se på ham. Målløs.
Han forventet ikke å se meg.
314
00:28:03,979 --> 00:28:06,270
Er det Lymon? Lymon Jackson.
315
00:28:06,271 --> 00:28:07,895
Ja, du kjenner Lymon.
316
00:28:07,896 --> 00:28:09,562
Berniece kommer snart.
317
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Doaker si at du er predikant nå.
Hva skal vi kalle deg? Pastor?
318
00:28:15,187 --> 00:28:18,311
Jeg husker deg som Avery.
Når ble du predikant?
319
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Avery sa han skulle bli predikant
for å slippe å jobbe.
320
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Jeg husker at du plantet bomull.
Du skulle ikke bli pastor da.
321
00:28:26,437 --> 00:28:29,603
Det må være bilen din.
Jeg så vannmelonene.
322
00:28:29,604 --> 00:28:31,811
Jeg skjønte ikke hva den gjorde her.
323
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Vi selger vannmeloner. Det er Lymons bil.
324
00:28:34,646 --> 00:28:39,187
- Berniece sier at dere skal i banken.
- Ja, jeg fikk en halv dag fri.
325
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Jeg skal snakke med banken
om å få et startlån til kirka.
326
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Lymon sier
at predikanter ikke trenger å jobbe.
327
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery har en god jobb. Han jobber
i en av skyskraperne i byen.
328
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Ja, jeg jobber i Gulf-bygningen,
kjører en heis.
329
00:28:55,521 --> 00:28:59,687
Pensjonsavtale og alt.
Og man får en kalkun på thanksgiving.
330
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Hvor mange vannmeloner vil du ha?
331
00:29:05,021 --> 00:29:07,520
Jeg trodde du skulle gi meg en.
332
00:29:07,521 --> 00:29:08,812
Du kan få én.
333
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Eller to. Du får to for en dollar.
334
00:29:13,896 --> 00:29:15,229
Jeg kan bare spise én.
335
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Hvor mye?
336
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Nigger, du skal få en vannmelon.
337
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
Ta så mange du vil.
La noen ligge som vi kan selge.
338
00:29:26,729 --> 00:29:28,271
Jeg trenger bare én.
339
00:29:29,687 --> 00:29:33,396
Doaker sa at du sendte
en hvit mann hit for å se på pianoet.
340
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Han besøker fargede
for å kjøpe musikkinstrumenter.
341
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Ja, men Berniece sier
at hun vil ikke selge.
342
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Etter at hun fortalte meg om det,
skjønner jeg henne.
343
00:29:43,396 --> 00:29:44,812
Hva heter mannen?
344
00:29:45,604 --> 00:29:48,436
Jeg har glemt navnet.
Det er en stund siden.
345
00:29:48,437 --> 00:29:52,186
Jeg tror han ga Berniece et kort
med telefonnummeret,
346
00:29:52,187 --> 00:29:53,479
men hun kastet det.
347
00:29:55,854 --> 00:29:58,145
Maretha, løp opp og hent lommeboka mi.
348
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
Og tørk hårfettet
av pannen din. Skynd deg.
349
00:30:04,271 --> 00:30:05,646
Hvordan går det, Avery?
350
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Du har pyntet deg. Du ser bra ut.
351
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, jeg stopper innom Logan Street.
Trenger du noe?
352
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Du kan kjøpe noen svineknoker.
353
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Se om du får dem røkt.
Har de ikke det, ta de ferske.
354
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Skal vi ta sporvognen?
355
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
Jeg og Avery setter deg av i barnehagen.
356
00:30:24,021 --> 00:30:27,228
Vær høflig, ikke finn på noe tull.
357
00:30:27,229 --> 00:30:28,561
- Kom hit.
- Boy Willie.
358
00:30:28,562 --> 00:30:31,437
Du og Lymon
skal vel ut og selge vannmeloner.
359
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Vi ses igjen, Boy Willie.
360
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Hei, Berniece.
361
00:30:38,312 --> 00:30:42,729
Hva heter mannen Avery sendte innom?
Han som ville kjøpe pianoet?
362
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
Jeg visste det.
363
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Jeg visste det da jeg så deg.
Du pønsker på noe.
364
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutters bror vil selge eiendommen til meg.
365
00:30:52,646 --> 00:30:54,436
Ja, han venter på meg.
366
00:30:54,437 --> 00:30:57,436
Han ga meg to uker.
Jeg har nok til én del.
367
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Jeg selger vannmeloner, får en del til.
368
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Vi kan selge det pianoet.
- Jeg selger det ikke.
369
00:31:05,604 --> 00:31:08,146
Hvis det var derfor du kom, glem det.
370
00:31:08,646 --> 00:31:10,895
Doaker, vi ses senere.
371
00:31:10,896 --> 00:31:14,561
Boy Willie har det bare i kjeften.
Ikke hør på ham.
372
00:31:14,562 --> 00:31:19,396
Og hvis han trodde han kunne
selge pianoet, kom han hit for ingenting.
373
00:31:29,104 --> 00:31:31,812
Kom igjen, Lymon.
Klar for å selge vannmeloner?
374
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Kom igjen. Opp med farta.
375
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Hei, Al.
376
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
377
00:32:05,396 --> 00:32:06,521
Den tar ikke.
378
00:32:08,729 --> 00:32:09,561
Vi ses!
379
00:32:09,562 --> 00:32:10,479
Nigger!
380
00:32:22,687 --> 00:32:25,854
Hei! Den tok!
381
00:32:40,937 --> 00:32:43,270
Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter?
382
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
Og Berniece sier
at hun så gjenferdet hans.
383
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Kom hit, bror.
384
00:32:49,771 --> 00:32:52,186
Hvis jeg ser Sutters gjenferd,
385
00:32:52,187 --> 00:32:54,979
hopper jeg på
det første jeg ser som har hjul.
386
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
387
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Hvor kommer du fra? Hvor har du vært?
Jeg vet du vil ha en drink til.
388
00:33:04,729 --> 00:33:06,229
Du vet at Cleotha døde.
389
00:33:06,896 --> 00:33:11,521
Jeg hørte det sist jeg var der.
Det var leit å høre.
390
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
En venn skrev og fortalte meg det.
Visste ikke at hun var syk.
391
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
De spikret kista hennes
da jeg fikk vite det.
392
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Cleotha var et godt menneske.
393
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Den kvinnen var spesiell.
Jeg pleide å takke Herren.
394
00:33:26,937 --> 00:33:29,436
Mange våkenetter har jeg tenkt over livet
395
00:33:29,437 --> 00:33:31,896
og sagt: "Vel, jeg hadde Cleotha."
396
00:33:33,104 --> 00:33:38,187
Når det så aller mørkest ut, sa jeg:
"Takk Gud, jeg hadde i det minste det."
397
00:33:40,062 --> 00:33:44,104
Uansett hva som skjer meg i dette livet,
398
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
har jeg hatt en god kvinne.
399
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Det holdt meg oppe til neste morgen.
400
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Du er en tosk.
401
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
For pokker.
402
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Se her! Vi snakket nettopp om deg.
403
00:34:03,312 --> 00:34:05,895
Doaker sa du dro herfra
med en pengesekk.
404
00:34:05,896 --> 00:34:07,936
Sa du kom tilbake når var blakk.
405
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Hva mener du med blakk?
Jeg har masse penger.
406
00:34:14,021 --> 00:34:17,353
Doaker sa Berniece ba om tre dollar.
Du ble sint og dro.
407
00:34:17,354 --> 00:34:21,728
Berniece herser med folk, så jeg dro.
Det handlet ikke om tre dollar.
408
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Wining Boy, hvor har du vært?
409
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Jeg har vært i Kansas City.
410
00:34:26,354 --> 00:34:28,603
Husker du Lymon? Lymon Jackson.
411
00:34:28,604 --> 00:34:31,187
Ja, jeg kjente faren hans.
412
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
Hvor får du pengesekkene fra?
Doaker sier du dro med en sekk penger.
413
00:34:36,937 --> 00:34:40,437
- Del litt med oss.
- Jeg skulle spørre deg om fem dollar.
414
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Har Doaker nevnt Sutter?
415
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Yellow Dog-gjenferdene tok ham
for tre uker siden.
416
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece har sett gjenferdet hans
og alt. Han er ovenpå.
417
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Sutter! Wining Boy er her.
Kom og få litt å drikke.
418
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Hvor mange
har Yellow Dog-gjenferdene tatt?
419
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Må være rundt ni eller ti,
elleve eller tolv. Jeg vet ikke.
420
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece tror ikke på
det med Yellow Dog-gjenferdene.
421
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Hun trenger ikke å tro på det.
422
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Spør de hvite
i Sunflower County om de tror.
423
00:35:10,604 --> 00:35:13,145
Spør Sutter om han tror.
424
00:35:13,146 --> 00:35:15,020
Jeg blåser i om Berniece tror.
425
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Berniece tror ikke på noe.
Hun tror bare at hun tror.
426
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
La Berniece være.
427
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Doaker, gi meg en drink.
Wining Boy har fått.
428
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Wining Boy,
hva har de til deg i Kansas City?
429
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Ja, jeg hører de
noen pene kvinner i Kansas City.
430
00:35:40,729 --> 00:35:43,186
Skulle dratt dit og funnet ut.
431
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
Damene der nede er noe for seg selv.
432
00:35:46,604 --> 00:35:49,645
Skal du sitte her
og drikke opp whiskyen min,
433
00:35:49,646 --> 00:35:51,228
legg en dollar på bordet.
434
00:35:51,229 --> 00:35:55,521
Du viser din gjestfrihet.
Den må jeg ikke betale for.
435
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Doaker sa de hadde deg og Lymon
nede på fengselsgården.
436
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
På mitt gamle område.
437
00:36:01,562 --> 00:36:05,228
Jeg og Lymon fraktet tre for Jim Miller
438
00:36:05,229 --> 00:36:07,146
og beholdt litt for å selge.
439
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Det var da Crawley ble drept.
440
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
De angrep oss der.
441
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Jeg og Boy Willie slapp unna,
men sheriffen tok oss.
442
00:36:20,437 --> 00:36:22,436
Sa at vi stjal tre.
443
00:36:22,437 --> 00:36:24,020
De skjøt meg i magen.
444
00:36:24,021 --> 00:36:28,853
De leter etter Lymon der nede nå. Kastet
ham i fengsel fordi han ikke jobbet.
445
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Ga meg en bot på 100 dollar.
446
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Mr. Stovall kom og betalte boten.
447
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
Dommeren sa at jeg må jobbe for ham
for å betale ham tilbake.
448
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Så snart Stovall snudde ryggen til,
var Lymon borte.
449
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Jeg sa til Boy Willie at jeg blir her.
450
00:36:45,229 --> 00:36:48,479
Ingen tvinger deg til å dra.
Gjør det du vil.
451
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Jeg blir med deg. Jeg er på vei ned dit.
452
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Skal du ta toget? Jeg tar toget.
453
00:36:54,312 --> 00:36:56,354
De behandler deg bedre her oppe.
454
00:36:56,896 --> 00:36:59,103
Er ikke redd for dårlig behandling.
455
00:36:59,104 --> 00:37:01,270
De behandler deg slik du lar dem.
456
00:37:01,271 --> 00:37:06,145
Det de gjør mot meg, gjør jeg mot dem.
Det er ingen forskjell på meg og hvite.
457
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Det er derfor du ender opp
der nede på fengselsgården.
458
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Jeg tenker ikke på den gården.
Du ender opp der før meg.
459
00:37:14,146 --> 00:37:16,186
De sliter deg ut der nede.
460
00:37:16,187 --> 00:37:20,436
Luke ugress, hakke og hugge trær.
Sånt liker jeg ikke.
461
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Du trenger ikke å like jobben din der.
462
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Den eneste som må like jobben,
er vanngutten.
463
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
Og hvis han ikke liker jobben,
må han sette den bøtta ned.
464
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
Det var det de sa til Lymon.
465
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Lymon skulle bære vann,
og alle ble sinte fordi han var lat.
466
00:37:37,104 --> 00:37:38,479
Vannet var tungt.
467
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Lymon sang der nede. Snakker om...
468
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
O Gud, Berta
469
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
O Gud, jente
470
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
O Gud, Berta
471
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
O Gud, jente, vel
472
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Bare gift deg
Ikke vent på meg
473
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Bare gift deg
Ikke vent på meg
474
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
Kanskje jeg ikke vil ha deg
Når jeg er fri
475
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Kanskje jeg ikke vil ha deg
Når jeg er fri
476
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Kom igjen, Doaker. Denne kan du.
477
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
O Gud, jente
478
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
O Gud, Berta
479
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
O Gud, jente, vel
480
00:38:41,437 --> 00:38:53,229
Løft dem høyere
La dem falle ned
481
00:38:53,729 --> 00:39:05,271
Vet ikke forskjellen
Når sola går ned
482
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta i Meridian
Hun lever det gode liv
483
00:39:11,937 --> 00:39:22,354
Berta i Meridian
Hun lever det gode liv
484
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
Og jeg er på Parchman
Må jobbe eller dra
485
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
O Alberta
486
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
O Gud, jente
487
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
O Gud, Berta
488
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
O Gud, jente, vel
489
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
Når du gifter deg
Gift deg med en jernbanemann
490
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
Når du gifter deg
Gift deg med en jernbanemann
491
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
Når du gifter deg
Gift deg med en jernbanemann
492
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
Og hver søndag
En dollar, legg den i hånden
493
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Legg den i hånden
494
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Legg den i hånden
495
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
Og hver søndag
En dollar, legg den i hånden
496
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
O Gud, Berta
497
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
O Gud, jente
498
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
O Gud, Berta
499
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
O Gud, jente, vel
500
00:40:29,187 --> 00:40:31,979
Å, vel
501
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
Doaker liker den delen.
502
00:40:44,021 --> 00:40:45,729
Den med jernbanen.
503
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Doaker høres ut som Tangleye.
Synger som ei kråke.
504
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
Hei, Doaker, de snakker fortsatt om deg
på Parchman.
505
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
De spør meg: "Er du nevøen til Doaker?"
506
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
Ja, sier jeg.
507
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
"Vi to er i slekt."
508
00:41:19,604 --> 00:41:23,271
De behandlet meg bra da jeg sa:
"Det er onkelen min."
509
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Jeg vil ikke se noen av de niggerne igjen.
510
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
Ikke jeg heller.
511
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Du, Wining Boy.
512
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Spill litt piano.
Kom igjen, du kan det jo.
513
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Spill litt piano. Kom igjen.
Lymon vil høre.
514
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Jeg har sluttet med piano.
515
00:42:07,604 --> 00:42:11,146
Det beste som har skjedd meg,
å bli kvitt det pianoet.
516
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Pianoet ble så stort,
jeg bærer det på ryggen.
517
00:42:14,937 --> 00:42:16,771
Jeg ønsker ikke det for noen.
518
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
Dere tror det er gøy å være platestjerne.
519
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
Jeg måtte bære rundt på pianoet,
og jeg ble treg.
520
00:42:26,354 --> 00:42:27,561
Som sirup.
521
00:42:27,562 --> 00:42:31,604
Verden suser forbi,
og jeg går rundt med det pianoet.
522
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
Nå, de første tre eller fire årene
er det gøy.
523
00:42:37,271 --> 00:42:39,520
Du kan ikke få nok whisky,
524
00:42:39,521 --> 00:42:42,395
og du kan ikke få nok kvinner.
525
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Du blir aldri lei av å spille piano.
526
00:42:48,812 --> 00:42:50,729
Men det varer ikke evig.
527
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Du ser opp en dag, og du hater whisky,
528
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
og du hater kvinnene, og du hater pianoet.
529
00:43:02,687 --> 00:43:04,062
Men det er alt du har.
530
00:43:04,937 --> 00:43:09,437
Kan ikke gjøre noe annet.
Alt du kan er å spille piano.
531
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Hvem er jeg nå?
532
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Er jeg meg eller pianisten?
533
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Noen ganger virker det
som om må man skyte pianisten
534
00:43:22,271 --> 00:43:24,604
som har skapt alle problemene mine.
535
00:43:28,062 --> 00:43:30,687
Hva gjør du
når dine problemer blir som mine?
536
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Hvis jeg kunne spille...
537
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
ville jeg spilt.
538
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Det er et fint piano.
539
00:43:45,229 --> 00:43:47,270
Var det mitt, ville jeg solgt det.
540
00:43:47,271 --> 00:43:49,854
Med mindre jeg kunne spille
som Wining Boy.
541
00:43:50,437 --> 00:43:51,978
Du får en god pris.
542
00:43:51,979 --> 00:43:53,853
Nå skal jeg fortelle dere noe.
543
00:43:53,854 --> 00:43:55,395
Lymon vet ikke dette,
544
00:43:55,396 --> 00:43:56,895
men jeg skal forklare
545
00:43:56,896 --> 00:44:00,603
hvorfor vi sier
at Berniece vil ikke selge pianoet.
546
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Hun må ikke selge det. Jeg skal selge det.
547
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Berniece har ikke
mer rett på pianoet enn meg.
548
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Jeg snakker med ham.
549
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
La meg snakke med ham.
550
00:44:22,187 --> 00:44:26,479
For å forstå hvorfor vi sier det,
for å forstå dette pianoet,
551
00:44:27,104 --> 00:44:29,187
må du tilbake til slavetiden.
552
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Familien vår var eid
av en mann ved navn Robert Sutter.
553
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Det er Sutters bestefar.
554
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Pianoet var eid
av en fyr ved navn Joel Nolander.
555
00:44:38,896 --> 00:44:41,562
En av Nolander-brødrene
fra nede i Georgia.
556
00:44:42,062 --> 00:44:45,895
Det var Sutters bryllupsdag,
og han ville kjøpe kona si...
557
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Miss Ophelia, het hun.
558
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Han ville kjøpe henne en gave.
559
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Eneste problem var
at han ikke hadde penger.
560
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Men han hadde noen niggere.
561
00:44:59,646 --> 00:45:01,520
Så han spurte Mr. Nolander
562
00:45:01,521 --> 00:45:05,687
om han kunne bytte
noen av niggerne mot pianoet.
563
00:45:06,187 --> 00:45:09,561
Sa at han ville gi ham
en og en halv nigger for det.
564
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Han sa akkurat det.
565
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Han skulle få én fullvoksen
og én halvvoksen.
566
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Mr. Nolander gikk med på det,
men sa at han måtte få velge.
567
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
Så Sutter stilte opp niggerne...
568
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
og Mr. Nolander undersøkte dem.
569
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
Og av hele gjengen,
valgte han bestemoren min.
570
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Hun het også Berniece.
571
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Bli med meg. Ta med gutten din.
- Nei!
572
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Bli med meg!
- Nei!
573
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Og han valgte pappa
da han var en liten gutt på ni år.
574
00:46:02,062 --> 00:46:06,645
De gjorde en byttehandel, og Miss Ophelia
var så fornøyd med det pianoet.
575
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
Det eneste hun gjorde
var å spille på det pianoet.
576
00:46:10,562 --> 00:46:13,353
Hun sto opp om morgenen, kledde på seg
577
00:46:13,354 --> 00:46:15,353
og spilte på pianoet.
578
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Greit. Tiden går.
579
00:46:19,146 --> 00:46:21,186
Miss Ophelia savnet bestemoren min
580
00:46:21,187 --> 00:46:24,811
og måten hun lagde mat på,
vasket huset, snakket med henne,
581
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
og hun savnet å ha pappa som løpegutt.
582
00:46:27,896 --> 00:46:32,895
Så hun spurte om kanskje
hun kunne bytte tilbake pianoet
583
00:46:32,896 --> 00:46:34,686
og få niggerne tilbake.
584
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Mr. Nolander sa:
"Nei! En avtale er en avtale."
585
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
Og han og Sutter ble uvenner over det.
586
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
Og Miss Ophelia ble sengeliggende.
Hun ville ikke stå opp.
587
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Det var da Sutter ba bestefaren vår komme.
588
00:46:48,854 --> 00:46:51,103
Bestefaren vår het Boy Willie.
589
00:46:51,104 --> 00:46:53,603
Han som Boy Willie er oppkalt etter.
590
00:46:53,604 --> 00:46:57,311
Men de kalte ham Willie Boy.
591
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Han var en trearbeider.
592
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Han kunne lage alt du ville av tre.
593
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
De hvite fikk ham til
å lage alle slags ting til dem,
594
00:47:11,021 --> 00:47:13,604
og de betalte Mr. Sutter rundelig.
595
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
For alt bestefaren min lagde,
eide Mr. Sutter
596
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
fordi han eide ham.
597
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
Det var derfor da Mr. Nolander tilbød
å kjøpe ham for å redde familien,
598
00:47:25,812 --> 00:47:27,186
at Sutter sa nei.
599
00:47:27,187 --> 00:47:30,562
Sa at Mr. Nolander
ikke hadde råd til å kjøpe ham.
600
00:47:31,062 --> 00:47:33,979
- Stemmer ikke dette?
- Du har rett.
601
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Sutter ba bestefaren min komme
602
00:47:36,854 --> 00:47:40,770
og ba ham om å skjære ut et bilde
av bestemor og far
603
00:47:40,771 --> 00:47:44,312
på pianoet til Miss Ophelia,
og han laget dette.
604
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Ser du det?
605
00:47:48,187 --> 00:47:50,562
Det er bestemoren min, Berniece.
606
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Hun så akkurat sånn ut.
607
00:47:54,354 --> 00:47:57,270
Han laget et bilde av faren min
da han var liten,
608
00:47:57,271 --> 00:48:01,146
slik han husket ham.
Han skar dem ut fra hukommelsen.
609
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Men han stoppet ikke der.
610
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Han tok og skar ut alt dette.
611
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Han skar ut moren sin, Mama Esther,
og faren, Boy Charles.
612
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
Og på siden her, det er da
han og Mama Berniece giftet seg.
613
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
De kalte det å "hoppe over sopelimen".
614
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Han skar ut alt mulig
fra familiehistorien vår.
615
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
Da Sutter fikk se pianoet
med alle utskjæringene
616
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
ble han sint.
617
00:48:31,646 --> 00:48:33,478
Han ba ikke om alt dette.
618
00:48:33,479 --> 00:48:36,228
Men han kunne ikke gjøre noe med det.
619
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Men da Miss Ophelia så det,
da ble hun glad.
620
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Nå hadde hun både pianoet
og niggerne sine også.
621
00:48:43,646 --> 00:48:48,936
Hun begynte å spille igjen.
Spilte på det til dagen hun døde.
622
00:48:48,937 --> 00:48:51,270
Vår bror, Boy Charles,
623
00:48:51,271 --> 00:48:57,771
det er Berniece og Boy Willies far,
den eldste av oss tre guttene.
624
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Han hadde vært 57 om han hadde levd.
625
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Døde i 1911 da han var 31 år gammel.
626
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Boy Charles snakket om
det pianoet hele tiden.
627
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Han klarte ikke å glemme det.
628
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
To, tre måneder gikk,
så snakket han om det igjen.
629
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Han snakket om å ta det ut av Sutters hus.
630
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
Han sa at det var historien
til hele familien vår,
631
00:49:26,562 --> 00:49:28,395
og så lenge Sutter hadde det,
632
00:49:28,396 --> 00:49:29,686
hadde han oss.
633
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Sa vi fortsatt var slaver.
634
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Vi prøvde å snakke ham fra det,
men det hjalp ikke.
635
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Så snart han hadde roet seg ned,
begynte han igjen.
636
00:49:41,604 --> 00:49:43,853
Han ville ikke legge det fra seg,
637
00:49:43,854 --> 00:49:46,686
så den 4. juli 1911,
638
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
mens Sutter var på den store pikniken...
639
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
dro jeg og Wining Boy ned dit med ham,
640
00:49:57,271 --> 00:50:01,271
og vi tok dette pianoet ut av Sutters hus.
641
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Boy Willie kan ikke ha vært
mer enn seks år.
642
00:50:11,021 --> 00:50:12,686
Faren hans hadde bestemt
643
00:50:12,687 --> 00:50:15,895
at han skulle bli der
til Sutter kom tilbake.
644
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Få ting til å virke normale.
645
00:50:19,271 --> 00:50:23,271
Jeg vet ikke hva som skjedde da Sutter
så at pianoet var borte,
646
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
men noen dro til Boy Charles sitt hus
og satte fyr på det.
647
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
Han var ikke der.
Han må ha sett dem komme.
648
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
Fordi han løp ned
og tok Yellow Dog-toget kl 3.57.
649
00:50:37,146 --> 00:50:40,187
Han visste ikke at de ville
komme og stoppe toget.
650
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
De stoppet toget,
651
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
og fant Boy Charles og tre loffere
i en av godsvognene.
652
00:50:53,229 --> 00:50:55,603
Må ha blitt sint da de ikke fant pianoet
653
00:50:55,604 --> 00:50:59,437
for de satte fyr på godsvognen.
654
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
Og drepte alle.
655
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Ingen vet hvem som gjorde det.
656
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Noen sier det var Sutter.
Det var hans piano.
657
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Noen sier det var sheriff Carter.
658
00:51:12,229 --> 00:51:18,521
Noen sier det var Ed Saunders
eller Robert Smith, men ingen er sikre.
659
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Omtrent to måneder etter
falt Ed Saunders ned i brønnen.
660
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Han bare falt ned i brønnen uten grunn.
661
00:51:32,812 --> 00:51:37,561
Folk sier det var gjenferdene fra
godsvognen som dyttet ham ned i brønnen.
662
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
De kalte dem Yellow Dog-gjenferdene.
663
00:51:41,521 --> 00:51:43,646
Det var slik det begynte.
664
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
Og det er derfor jeg og Wining Boy sier
665
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
at Berniece
ikke kommer til å selge pianoet.
666
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
Faren hennes døde for det.
667
00:51:58,104 --> 00:51:59,604
Alt det er i fortiden.
668
00:52:03,229 --> 00:52:04,646
Hvis pappa
669
00:52:05,687 --> 00:52:11,021
hadde sett at han kunne ha byttet
pianoet mot sitt eget land.
670
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
ville det ikke stått her nå.
671
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Han brukte hele livet
på å dyrke andres jord.
672
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Det skal ikke jeg.
673
00:52:23,437 --> 00:52:27,395
Han kunne ikke gjort det bedre.
Han hadde ikke noe å bygge på.
674
00:52:27,396 --> 00:52:29,479
Faren hans hadde ikke noe å gi.
675
00:52:30,562 --> 00:52:32,812
Det eneste pappa hadde å gi meg
676
00:52:33,854 --> 00:52:36,978
var det pianoet,
og han døde da han ga meg det.
677
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Jeg skal ikke la det stå der
uten å prøve å gjøre noe.
678
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Og hvis Berniece ikke ser det,
skal jeg selge min halvdel.
679
00:52:44,479 --> 00:52:46,145
Dere vet at jeg har rett.
680
00:52:46,146 --> 00:52:50,020
Ingen har sagt noe
om hvem som har rett og hvem som har feil.
681
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Jeg forteller bare om pianoet.
682
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Jeg forteller hvorfor jeg og Wining Boy
sier at Berniece ikke vil selge.
683
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Jeg skjønner det nå.
684
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Jeg sa at Boy Willie
burde bli her med meg.
685
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Du blir her.
686
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Jeg drar tilbake.
687
00:53:13,104 --> 00:53:15,521
Det er det jeg skal gjøre med livet mitt.
688
00:53:16,021 --> 00:53:19,270
Hvorfor skal jeg dra hit
og lære noe jeg ikke kan
689
00:53:19,271 --> 00:53:21,229
når jeg kan drive jordbruk?
690
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Bli her.
691
00:53:24,896 --> 00:53:27,521
Finn din egen vei om det er det du vil.
692
00:53:29,021 --> 00:53:31,771
Jeg drar tilbake
for å leve livet slik jeg vil.
693
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Vet du hva dette er?
694
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Jeg vet ikke.
695
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Hva tror du det er?
696
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Jord.
697
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Nei, sønn.
698
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Dette er ikke jord.
699
00:53:49,729 --> 00:53:51,271
Dette er land.
700
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Vet du forskjellen?
- Nei.
701
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Jord, ser du,
702
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
jord blåser bort, blir tatt av vinden.
703
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Men land...
704
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
land varer evig, sønn.
705
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Føl det. Klem det.
706
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Føler du det?
707
00:54:24,604 --> 00:54:25,812
Det føles godt, ja?
708
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
En av skapningene gikk mot meg,
sakte, men med hensikt.
709
00:54:51,271 --> 00:54:53,271
Kameratene mine stakk av i frykt.
710
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Gå opp trappen.
711
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
- ...i et høyt tre.
- Er det...
712
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Herre! Det kan ikke være
Wining Boy som sitter der.
713
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Hei, Berniece.
714
00:55:04,562 --> 00:55:06,395
Dere har planlagt dette.
715
00:55:06,396 --> 00:55:08,895
Du og Boy Willie har planlagt dette.
716
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Jeg visste ikke at han skulle være her.
717
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Jeg er på vei hjem
og ville innom deg og Doaker først.
718
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Jeg sa at da han dro herfra med pengene,
ville vi aldri se ham igjen.
719
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Gi onkelen din en klem.
720
00:55:21,396 --> 00:55:24,895
Boy Willie, jeg så ikke bilen.
Trodde du solgte vannmeloner.
721
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
Vi har solgt alle. Lastebilen også.
722
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Dra tilbake dit du hører hjemme.
723
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Jeg bare ertet deg, kvinne.
Tåler du ikke erting?
724
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
Wining Boy, når kom du?
725
00:55:36,229 --> 00:55:39,186
En stund siden.
Jeg tok toget fra Kansas City.
726
00:55:39,187 --> 00:55:42,146
La meg skifte,
så lager jeg noe å spise til deg.
727
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Det høres bra ut.
728
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Kom igjen, Maretha,
skift klær før de blir skitne.
729
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Maretha begynner å bli stor, Doaker.
730
00:55:50,146 --> 00:55:54,396
Så pen som hun vil.
Visste ikke at Crawley hadde det i seg.
731
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Lymon, still deg på den andre siden
av pianoet. La meg sjekke noe.
732
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Hva gjør du?
- Jeg vil se hvor tungt pianoet er.
733
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Still deg der.
734
00:56:06,396 --> 00:56:12,145
- La pianoet være. Du skal ikke selge det.
- Så snart jeg får solgt vannmelonene.
735
00:56:12,146 --> 00:56:15,353
- Jeg har noe å si om det.
- Dette er pappas piano.
736
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Han tok det ikke alene. Vi hjalp ham.
737
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Han døde alene.
738
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Hvor var du og Doaker da?
739
00:56:24,437 --> 00:56:28,895
Ikke snakk til meg om pianoet. Det er
mitt og Bernieces. Ikke sant, Doaker?
740
00:56:28,896 --> 00:56:31,270
Du har rett.
741
00:56:31,271 --> 00:56:36,229
Lymon, vi ser om vi kan løfte det.
Få et godt grep og løft på din side.
742
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Klar?
- Klar.
743
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Løft.
744
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Hva sier du?
745
00:57:12,354 --> 00:57:16,396
Det er tungt, men det kan flyttes.
Men det blir ikke lett.
746
00:57:17,854 --> 00:57:19,521
Synes ikke det var så tungt.
747
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Ok. Vi setter det tilbake.
748
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie,
749
00:57:45,354 --> 00:57:47,895
du kommer til å erte meg
en gang for mange,
750
00:57:47,896 --> 00:57:50,228
og da kan bare Gud velsigne deg.
751
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
Sett pianoet tilbake.
752
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Jeg prøver å skaffe meg land.
753
00:57:56,437 --> 00:57:58,686
Wining Boy, vil du ha svinekoteletter?
754
00:57:58,687 --> 00:58:00,228
Det høres bra ut.
755
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
La meg fortelle hva jeg tenker.
756
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Boy Charles tok pianoet inn i huset.
757
00:58:07,021 --> 00:58:09,896
Nå skal jeg bygge videre
på det de etterlot meg.
758
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Pianoet er ubrukelig om det bare står der.
759
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Det er som å la vannmelonene råtne.
Det ville vært dumt.
760
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Ok, hvis du sier:
"Boy Willie, jeg bruker det pianoet.
761
00:58:21,896 --> 00:58:24,686
Jeg har timer.
Det hjelper meg med husleien."
762
00:58:24,687 --> 00:58:26,853
Eller noe annet, greit nok.
763
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Da måtte jeg si: "Berniece bruker pianoet.
764
00:58:29,521 --> 00:58:33,812
Hun bygger på det. La henne gjøre det.
Jeg må skaffe land på annet vis."
765
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Men Doaker sier
at du ikke har rørt det pianoet.
766
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
Hvorfor står du i veien for meg?
767
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Du ser bare på affeksjonsverdien.
768
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
Det er bra.
769
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
Jeg tar av meg hatten
hver gang noen sier pappas navn.
770
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
Men jeg er ingen tosk
som tror på affeksjonsverdi.
771
00:58:54,104 --> 00:58:56,228
Du kan se på det pianoet i 100 år.
772
00:58:56,229 --> 00:58:59,687
Det er bare et piano.
Du kan ikke tjene mer enn det.
773
00:59:03,812 --> 00:59:06,478
Jeg vil kjøpe Sutters land med pianoet.
774
00:59:06,479 --> 00:59:11,104
Jeg får Sutters land,
selger avlingen og får tak i såkorn.
775
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Så lenge jeg har land
og såkorn, klarer jeg meg.
776
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Jeg kan alltids skaffe noe annet.
777
00:59:18,104 --> 00:59:20,728
Den typen mann pappa var,
han ville forstått.
778
00:59:20,729 --> 00:59:22,895
Det er synd at du ikke forstår,
779
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
men det er derfor
jeg tar pianoet og selger det.
780
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Se på dette pianoet.
781
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Se på det.
782
00:59:33,729 --> 00:59:39,187
Mama Ola polerte pianoet
med tårene sine i 17 år.
783
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
I 17 år gnikket hun på det
til hendene blødde.
784
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
Så gnikket hun inn blodet,
blandet det med resten av blodet på det.
785
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Hver dag blåste Gud liv i kroppen hennes,
786
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
hun gnikket og vasket
og polerte og ba over det.
787
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
"Spill noe for meg, Berniece.
788
01:00:01,812 --> 01:00:03,604
Spill noe for meg, Berniece.
789
01:00:04,146 --> 01:00:06,521
Spill noe for meg, Berniece." Hver dag.
790
01:00:07,021 --> 01:00:10,437
"Jeg har vasket det for deg.
Spill noe for meg, Berniece."
791
01:00:12,312 --> 01:00:14,396
Du snakker alltid om faren din.
792
01:00:14,896 --> 01:00:18,103
Men du tenker aldri på
hva dumskapen kostet moren din.
793
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
Sytten år med kalde netter
i en tom seng. For hva?
794
01:00:24,104 --> 01:00:25,312
For et piano?
795
01:00:25,937 --> 01:00:27,396
For et stykke tre?
796
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
For å ta revansj på noen?
797
01:00:33,479 --> 01:00:37,479
Jeg ser på deg, og dere er helt like.
798
01:00:38,062 --> 01:00:42,145
Du, Boy Charles,
Wining Boy, Doaker, Crawley.
799
01:00:42,146 --> 01:00:43,270
Samme ulla.
800
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Bare stjeling og drap.
Hva har det ført til?
801
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Mer drap og mer stjeling.
Det har aldri blitt til noe.
802
01:00:50,354 --> 01:00:52,561
Folk blir brent. Folk blir skutt.
803
01:00:52,562 --> 01:00:55,936
Folk som faller ned i brønnen.
Det tar aldri slutt.
804
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Kom igjen, Berniece.
Det er ikke vits å bli sint.
805
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
Jeg har stjålet litt her og der,
806
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
men jeg har aldri drept noen.
807
01:01:06,687 --> 01:01:09,936
Jeg kan ikke snakke for andre.
Snakk for dere selv.
808
01:01:09,937 --> 01:01:11,604
Jeg har aldri drept noen.
809
01:01:13,271 --> 01:01:16,561
Du drepte Crawley
som om du fyrte av pistolen.
810
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
Du er bare uvitende.
811
01:01:18,812 --> 01:01:23,020
Det er dumt å si det der.
Du viser din uvitenhet.
812
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Hvis han var her, ville jeg banket ham
for at vi to ble skutt etter.
813
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Crawley visste ingenting.
- Vi fortalte om tømmeret.
814
01:01:30,354 --> 01:01:32,686
Spør Lymon. Han visste alt.
815
01:01:32,687 --> 01:01:36,270
Han så at vi snek.
Hvorfor skulle vi ellers gå ut sent?
816
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Ikke si at Crawley ikke visste.
817
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
De prøvde å ta det fra oss,
og Crawley ville skremme dem.
818
01:01:42,229 --> 01:01:46,270
Vi så sheriffen og ga oss.
Ingen vits i å bli drept over 50 dollar.
819
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Crawley visste ingenting.
- Vi stjal ikke tømmer.
820
01:01:49,354 --> 01:01:52,936
Vi fraktet det for Jim Miller
og tok av litt på siden.
821
01:01:52,937 --> 01:01:56,854
Vi dumpet litt ved bekken
til vi hadde nok til å tjene noe.
822
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
De så oss.
Vi måtte må ta det før de gjorde det.
823
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Crawley hjalp oss å laste.
Han skulle få sin andel.
824
01:02:04,104 --> 01:02:06,979
Crawley trengte penger til mat.
Vi hjalp ham.
825
01:02:07,521 --> 01:02:09,812
Vi fortalte ham om tømmeret.
826
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
At andre kunne komme oss i forkjøpet.
827
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Han sa: "Vent, la meg dra tilbake,
hente pistolen."
828
01:02:19,187 --> 01:02:20,646
Da begynte problemene.
829
01:02:23,479 --> 01:02:26,312
Uten den pistolen
ville han fortsatt vært i live.
830
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
Vi hadde lastet halvparten
da de kom over oss.
831
01:02:32,771 --> 01:02:35,270
Vi så sheriffen med dem
og prøvde å stikke.
832
01:02:35,271 --> 01:02:38,020
Vi dukket rundt nær den svingen i bekken,
833
01:02:38,021 --> 01:02:39,728
men de var der nede også.
834
01:02:39,729 --> 01:02:41,562
Boy Willie sa: "Vi gir oss",
835
01:02:42,146 --> 01:02:44,771
men Crawley trakk pistolen,
begynte å skyte.
836
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
De skjøt tilbake.
837
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
838
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Jeg vet bare at Crawley ville vært i live
om dere ikke hadde kommet og hentet ham.
839
01:03:03,479 --> 01:03:05,812
Jeg hadde ingenting med drapet å gjøre.
840
01:03:06,396 --> 01:03:07,561
Det var hans feil.
841
01:03:07,562 --> 01:03:10,395
Crawley er død og i jorda,
842
01:03:10,396 --> 01:03:12,936
mens du går rundt her og eter.
843
01:03:12,937 --> 01:03:14,437
Det er alt jeg vet.
844
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Han dro for å laste tre med deg
og kom aldri tilbake.
845
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Jeg sa
at jeg ikke har noe med det å gjøre.
846
01:03:22,104 --> 01:03:25,936
Han er ikke her, er han vel?
Han er ikke her.
847
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Jeg er ikke ansvarlig.
- Han ikke er her.
848
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Doaker, få henne ut.
- Han er vel ikke her?
849
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Han er ikke her!
- Jeg sa jo...
850
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Rolig. Det går bra.
851
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha er redd for å sove ovenpå nå.
852
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Berniece vet det ikke,
men jeg så Sutter før hun gjorde det.
853
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
- Hva sa du?
- Ja.
854
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
For tre uker siden.
855
01:04:54,937 --> 01:04:57,478
Jeg hadde akkurat kommet tilbake.
856
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter kan ikke ha vært død
mer enn tre dager.
857
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Han satt ved pianoet.
858
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Jeg kommer ut for å gå på jobb.
Han sitter der.
859
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Sa han noe?
Sa han at han lette etter Boy Willie?
860
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Jeg har ikke hørt ham si noe.
Han bare sitter der.
861
01:05:12,937 --> 01:05:15,771
Jeg tror ikke
Boy Willie dyttet ham i brønnen.
862
01:05:16,271 --> 01:05:18,312
Sutter er her på grunn av pianoet.
863
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Berniece må selge det. Lager bare trøbbel.
864
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Jeg er enig med Berniece.
Boy Charles ville ikke gitt det tilbake.
865
01:05:26,937 --> 01:05:30,270
Han tok det fordi han hadde
mer rett til det enn Sutter.
866
01:05:30,271 --> 01:05:33,146
Om Sutter ikke forstår det,
er det sånn det er.
867
01:05:33,646 --> 01:05:36,812
Sutter er død og i jorda.
Jeg blåser i gjenferdet.
868
01:05:37,312 --> 01:05:40,062
Han kan sveve rundt
og spille så mye han vil.
869
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Jeg skulle gjerne sett ham
bære det ut av huset.
870
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
To for en dollar.
Kom igjen. Hvem vil ha vannmelon?
871
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Jeg tar fem.
872
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
- To store vannmeloner til deg.
- Det er en gutt. Gratulerer.
873
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Du velger de beste, ikke sant?
- To til. Et øyeblikk.
874
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Den er tung. Vær forsiktig.
875
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Sånn, ja. Takk.
- Greit.
876
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Dette er det vi kaller salt.
Dryss det der.
877
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Ta en bit. Hva synes du?
878
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
En, to, tre herlige damer.
879
01:06:21,146 --> 01:06:24,521
Ei dame spurte: "Er de søte?"
880
01:06:25,021 --> 01:06:27,395
Jeg sa: "Der vi dyrker vannmeloner,
881
01:06:27,396 --> 01:06:29,479
putter vi sukker i jorda."
882
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Og hun trodde på meg.
Hun sa: "Det har jeg aldri hørt om før."
883
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Se her, Lymon.
884
01:06:37,229 --> 01:06:40,103
Ser du denne? Øynene hans blir store.
885
01:06:40,104 --> 01:06:42,603
Han har aldri sett slik en dress.
886
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Dette er 100 % silke.
887
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Kom igjen. Ta den på. Se om den passer.
888
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Se på det. Føl det.
889
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Den er fin.
890
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Føles fin og glatt.
891
01:07:06,229 --> 01:07:09,436
Den dressen koster 55 dollar.
892
01:07:09,437 --> 01:07:11,603
Den typen dress viktige folk går i.
893
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Du må ha pistol og penger
for å gå med den dressen.
894
01:07:15,937 --> 01:07:17,978
Du får den for tre dollar.
895
01:07:17,979 --> 01:07:22,354
Kvinner vil falle ut av vinduet
når de ser deg i den der.
896
01:07:22,937 --> 01:07:25,186
Gi meg tre dollar og gå i den på gata
897
01:07:25,187 --> 01:07:26,687
og skaff deg ei dame.
898
01:07:27,396 --> 01:07:29,896
Ta på deg buksa. Få se.
899
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Se hvor godt den passer.
900
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Gi meg tre dollar og ta den.
901
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Ser han ikke bra ut, Doaker?
- Ja. Det er en fin dress.
902
01:07:40,979 --> 01:07:43,228
Jeg har skjorta også. Én dollar.
903
01:07:43,229 --> 01:07:45,228
Fire dollar for hele pakka.
904
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Ser det bra ut, Boy Willie?
905
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Det ser bra ut. Hvis du liker sånt.
906
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
Det er den typen dress
du trenger her oppe i nord.
907
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Fire dollar for alt? Dressen og skjorta?
908
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
Det er billig.
909
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Jeg burde ta 20 dollar.
- Ok.
910
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Her er de fire dollarene.
911
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- Har du sko? Hvilken størrelse bruker du?
- Størrelse 43.
912
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
Samme som meg!
Jeg lar deg få dem for tre dollar.
913
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Hvor er de? Få se dem.
- Fine sko også.
914
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
De er spisse.
Spiss tå, akkurat slik du liker.
915
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Kom igjen, la oss gå ut i kveld.
Jeg vil se hvordan det ser ut her.
916
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Vi kan dra på filmforestilling.
917
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Hei, Doaker. Viser de filmer her?
918
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
Ja, Rhumba Theater
nede på Fullerton Street.
919
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
Høyttaler på fortauet, du hører den.
Boy Willie vet hvor.
920
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
La oss se en film, finne noen damer.
921
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Størrelse 43. Koster deg tre dollar.
922
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
Det er Florsheim-sko.
Samme som Stagger Lee brukte.
923
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Er dette størrelse 43?
924
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Du ser på føttene mine
at vi bruker samme størrelse.
925
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Når du tar på deg dressen og skoene,
blir du kongen på byen.
926
01:09:11,729 --> 01:09:13,146
Jeg skal være grei.
927
01:09:13,687 --> 01:09:16,771
Du kan få dem for to dollar.
928
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
Kom igjen, Boy Willie.
La oss finne noen damer.
929
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Jeg går opp og gjør meg klar.
Jeg er klar om et øyeblikk.
930
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon tenker bare på damer.
931
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Faren hans var også sånn.
Jeg pleide å løpe rundt med ham.
932
01:09:41,979 --> 01:09:46,521
Jeg kjente mora hans også.
To støt til, så ville jeg vært faren hans.
933
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Jeg heter Lucille.
934
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Legg den vekk, nigger.
935
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Jeg har ikke reist langt.
936
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Noe bobler i den gryta
937
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Kalkunkjøtt er alt vi har
938
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Ha litt smør på maisbrødet
939
01:10:15,437 --> 01:10:16,771
Hørte du hva jeg sa?
940
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Be broren din komme seg opp
941
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Mama oppdro ikke et gumbohode
942
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Bare ta den.
943
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Nei, kom igjen.
944
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Boxcar George er her.
945
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Vinnie på tangenter.
946
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Vi tar det ned!
947
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Hallo, fina. Kom igjen, la oss danse.
948
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Kom an.
949
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Kom. La oss be.
950
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Nå legger jeg meg til å sove
951
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
Jeg ber Herren våke over meg
952
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Hvis jeg dør før jeg våkner
953
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
Ber jeg Herren om å ta min sjel
954
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
Gud velsigne Doaker.
955
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
Gud velsigne Avery.
956
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
Gud velsigne Wining Boy.
957
01:11:41,229 --> 01:11:43,937
Gud velsigne Boy Willie.
958
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Kom.
959
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Hvem er det?
- Det er meg, Avery.
960
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Hei.
961
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Kom inn.
962
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Jeg holdt på å bade.
963
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Hvor er Boy Willie?
964
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Lastebilen er nesten tom.
De har solgt nesten alle vannmelonene.
965
01:14:36,937 --> 01:14:40,146
Jeg vet ikke.
De var borte da jeg kom hjem.
966
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Hva sa Mr. Cohen om å la deg få stedet?
967
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Han kunne la meg få det
for 30 dollar i måneden.
968
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Jeg prutet ned fra 35.
969
01:14:53,021 --> 01:14:55,478
Et fint sted, rett ved diamantbutikken.
970
01:14:55,479 --> 01:14:56,562
Ja.
971
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
972
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Bare...
973
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Kom. Du vet, jeg...
974
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Jeg sitter hjemme og begynner å tenke.
975
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Du her oppe, og jeg der nede.
976
01:15:18,687 --> 01:15:22,146
Hvordan tar det seg ut
å ha en predikant som ikke er gift.
977
01:15:24,396 --> 01:15:26,395
Det blir en bedre menighet
978
01:15:26,396 --> 01:15:28,978
hvis predikanten er godt gift.
979
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
980
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Ikke nå.
981
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Kom igjen, Berniece.
Du vet hva jeg føler for deg.
982
01:15:38,896 --> 01:15:41,229
Jeg fikk stedet fra Mr. Cohen.
983
01:15:41,854 --> 01:15:44,603
Får jeg penger fra banken,
kan det bli fint.
984
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
De gir meg ti cent i timen
der nede på jobben.
985
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
Og du kjenner meg.
Jeg har ikke mange bekvemmeligheter.
986
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Jeg har alltid hatt hull i lomma.
987
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Men jeg har aldri
988
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
funnet en kvinne jeg liker så mye
som jeg liker deg, Berniece.
989
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Jeg trenger det.
990
01:16:06,437 --> 01:16:07,521
Avery,
991
01:16:08,604 --> 01:16:10,562
jeg er ikke klar for å gifte meg.
992
01:16:12,521 --> 01:16:14,478
Du er for ung til å lukke deg.
993
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Jeg sa ikke noe om å lukke.
Jeg har mye kvinne i meg.
994
01:16:18,437 --> 01:16:21,854
Hvor da? Når var sist gang du så på det?
995
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Det er en slem ting å si.
996
01:16:28,271 --> 01:16:29,895
Og du kaller deg predikant.
997
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Når jeg kommer nær, dytter du meg unna.
998
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Jeg har nok med Maretha.
999
01:16:35,104 --> 01:16:37,895
Jeg har nok folk å elske og ta vare på.
1000
01:16:37,896 --> 01:16:39,646
Hvem har du til å elske deg?
1001
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Ingen kommer nær nok.
1002
01:16:44,562 --> 01:16:47,645
Doaker kan ikke si noe.
Du angriper Boy Willie.
1003
01:16:47,646 --> 01:16:49,521
Hvem elsker deg, Berniece?
1004
01:16:50,979 --> 01:16:53,771
Sier du at en kvinne
ikke er noe uten en mann?
1005
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Greit.
- Men du klarer deg?
1006
01:16:57,229 --> 01:17:00,811
Du kan gå uten meg,
uten en kvinne, og fortsatt være en mann.
1007
01:17:00,812 --> 01:17:01,896
Det er greit.
1008
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Ingen spør deg:
"Avery, hvem har du til å elske deg?"
1009
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
Det er greit for deg.
1010
01:17:07,979 --> 01:17:10,686
Men alle er bekymret for Berniece.
1011
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
"Kan Berniece ta vare på seg selv?
Oppdra barnet uten en mann?
1012
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
Hvordan kan hun leve sånn?"
1013
01:17:16,687 --> 01:17:21,103
Alle har spørsmål. Sier at
jeg ikke kan være kvinne uten en mann.
1014
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Si meg, Avery. Du vet.
Hvor mye kvinne er jeg?
1015
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Det var ikke meg.
Du kan ikke klandre meg for det.
1016
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Jeg klandrer ingen for noe.
1017
01:17:33,187 --> 01:17:35,937
Jeg legger bare fram fakta.
1018
01:17:38,771 --> 01:17:41,396
Hvor lenge skal du bære på Crawley?
1019
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Det har gått over tre år.
1020
01:17:45,896 --> 01:17:49,436
På et tidspunkt
må du slippe taket og gå videre.
1021
01:17:49,437 --> 01:17:52,186
Livet har vendinger. Du kan ikke gi opp.
1022
01:17:52,187 --> 01:17:54,478
Crawley har vært død i tre år.
1023
01:17:54,479 --> 01:17:59,020
Jeg vet hvor lenge han har vært død.
Jeg er bare ikke klar til å gifte meg.
1024
01:17:59,021 --> 01:18:01,312
Hva er du klar for, Berniece?
1025
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
Skal du bare drive fra dag til dag?
1026
01:18:04,479 --> 01:18:07,186
Livet handler om mer enn det.
1027
01:18:07,187 --> 01:18:10,104
En dag vil alt ligge bak deg.
1028
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Jeg står her nå.
1029
01:18:14,771 --> 01:18:17,354
Men jeg vet ikke hvor lenge jeg vil vente.
1030
01:18:18,187 --> 01:18:19,854
Avery, jeg sa jo
1031
01:18:20,562 --> 01:18:22,937
at når du får kirka, kan vi snakke.
1032
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Jeg har for mange andre ting
å håndtere nå.
1033
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Boy Willie og pianoet
1034
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
og Sutters gjenferd.
1035
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Jeg trodde jeg bare så syner, men...
1036
01:18:36,146 --> 01:18:39,061
- Maretha har også sett gjenferdet.
- Når da?
1037
01:18:39,062 --> 01:18:41,146
Rett etter at jeg kom hjem i går.
1038
01:18:42,646 --> 01:18:44,646
Maretha er redd for å sove ovenpå.
1039
01:18:49,312 --> 01:18:53,854
Kanskje han forsvinner
om du velsigner huset.
1040
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Jeg vet ikke, Berniece.
1041
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
Jeg vet ikke
om jeg bør lefle med noe sånt.
1042
01:19:02,687 --> 01:19:05,479
Maretha kan ikke være
redd for å sove der oppe.
1043
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Om du velsigner huset, forsvinner han.
1044
01:19:09,354 --> 01:19:13,146
Man må være en spesiell type predikant
for å gjøre noe sånt.
1045
01:19:20,437 --> 01:19:22,146
Jeg sier til meg selv
1046
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
at når Boy Willie drar,
så følger han etter.
1047
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Jeg tror Boy Willie dyttet ham i brønnen.
1048
01:19:32,521 --> 01:19:35,604
Det der har pågått lenge der nede.
1049
01:19:36,146 --> 01:19:40,186
Gjenferd har dyttet folk i brønner
lenge før Boy Willie ble voksen.
1050
01:19:40,187 --> 01:19:42,853
Noen der nede dytter folk ned i brønner.
1051
01:19:42,854 --> 01:19:44,479
Det er ikke uhell.
1052
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Doaker sa at Boy Willie selger pianoet?
1053
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Doaker vil ikke ha
noe med det pianoet å gjøre.
1054
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Han toet sine hender for lenge siden.
1055
01:19:59,896 --> 01:20:01,603
Han ville ikke ha det her,
1056
01:20:01,604 --> 01:20:04,687
men jeg kunne ikke la det stå der nede.
1057
01:20:06,521 --> 01:20:10,729
Da mamma døde, lukket jeg det pianoet,
og jeg har ikke åpnet det siden.
1058
01:20:11,896 --> 01:20:13,562
Jeg spilte bare for henne.
1059
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Da faren min døde, forsvant
hele livet hennes inn i det pianoet.
1060
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Hun ba meg spille på det.
1061
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Sa at når jeg spilte,
kunne hun høre faren min snakke til henne.
1062
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece, jeg vasket det for deg.
Spill noe.
1063
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Jeg trodde bildene ble levende
og gikk gjennom huset.
1064
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Det er på tide.
1065
01:20:46,896 --> 01:20:51,437
Noen ganger, sent på kvelden,
hørte jeg mamma snakke med dem.
1066
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Det skulle ikke skje med meg.
1067
01:20:58,687 --> 01:21:02,187
Jeg spiller ikke på det pianoet,
jeg vil ikke vekke åndene.
1068
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
De skal aldri gå rundt i dette huset.
1069
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Du må legge alt det bak deg, Berniece.
1070
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Det er det samme som med Crawley.
1071
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Alle har sine steiner i veien.
1072
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Du kan gå inn der nå
og spille på det pianoet.
1073
01:21:26,521 --> 01:21:28,520
Du kan gå bort dit nå
1074
01:21:28,521 --> 01:21:31,687
og Gud vil gå bort dit med deg, Berniece.
1075
01:21:32,312 --> 01:21:35,312
Du kan legge byrden fra deg
på siden av veien
1076
01:21:35,979 --> 01:21:38,520
og gå din vei. Kom, Berniece.
1077
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Kom igjen. Sett den fra deg
og gå din vei, Berniece.
1078
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Kom hit. Gjør krav på det
som Herrens redskap, Berniece.
1079
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Du kan gå hit nå
og gjøre det til en lovprising.
1080
01:21:51,854 --> 01:21:56,103
Avery, jeg har sagt
at jeg ikke spiller på det pianoet. Aldri.
1081
01:21:56,104 --> 01:21:59,396
Bibelen sier:
"Gud er vår tilflukt og vår styrke."
1082
01:22:00,479 --> 01:22:03,145
Med Guds styrke
kan du legge fortiden bak deg.
1083
01:22:03,146 --> 01:22:05,812
Med Guds styrke
kan du gjøre hva som helst.
1084
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Gud spør ikke hva du har gjort,
men hva du skal gjøre.
1085
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
Og alt du trenger å gjøre
er å gå hit og gjøre krav på det.
1086
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Kom, Berniece.
1087
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Kom igjen.
1088
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Sånn, ja.
1089
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Avery,
1090
01:22:39,896 --> 01:22:40,729
bare...
1091
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
gå videre
1092
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
og la meg bade ferdig.
1093
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Ses i morgen.
1094
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Ok, Berniece.
1095
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Jeg skal gå.
1096
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Jeg drar hjem
og jeg skal lese i Bibelen min.
1097
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
Og i morgen...
1098
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
Hvis Gud gir meg styrke i morgen,
1099
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
kommer jeg hit for å velsigne dette huset.
1100
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Jeg skal vise deg Herrens makt.
1101
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Ikke ta på beinet mitt
1102
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
Ikke ta på beinet mitt
1103
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
For hvis du beføler beinet mitt
1104
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
Vil du ta på låret mitt
1105
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
Og hvis du tar på låret mitt
1106
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
Vil du gå høyere opp
1107
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
Så ikke ta på beinet mitt
1108
01:24:06,979 --> 01:24:08,270
Vi trenger ikke seng.
1109
01:24:08,271 --> 01:24:10,853
Bestefaren min
tok kvinner på hesteryggen.
1110
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
Jeg visste ikke at du var en bondegutt.
1111
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Lymon?
- Hei, Grace!
1112
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Du har vært en god venn.
- Kom hit.
1113
01:24:24,312 --> 01:24:27,396
- Kom an.
- Jeg må møte flere som deg.
1114
01:24:27,937 --> 01:24:29,854
Rødt er favorittfargen min.
1115
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Det er tomt.
1116
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Takk.
1117
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Du trenger ikke å henge i saloonene.
1118
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Hvem vet hva du kan havne oppi.
1119
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Den ene kan stikke deg
og den andre kan skyte deg.
1120
01:25:01,021 --> 01:25:03,103
Begynner du med det livet,
1121
01:25:03,104 --> 01:25:06,812
holder du aldri tritt.
Du blir fort gammel.
1122
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
Jeg vet ikke hva de kvinnene tenker på.
1123
01:25:16,021 --> 01:25:17,687
For det meste er de ensomme.
1124
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
Ser etter noen å tilbringe natten med.
1125
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Noen ganger er de kresne,
andre ganger ikke.
1126
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Jeg var sånn før.
1127
01:25:29,896 --> 01:25:35,354
Nå... må det bety noe.
Det er derfor jeg er her nå.
1128
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Jeg liker at kvinnene mine er med meg
på en fin og rolig måte.
1129
01:25:42,562 --> 01:25:44,771
Da kan vi begge ha det gøy.
1130
01:25:46,062 --> 01:25:48,062
Vi må se om vi passer sammen.
1131
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Ei som ikke tar seg tid,
er ikke noe for meg.
1132
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Men ikke før.
1133
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Før tok jeg dem alle.
1134
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery er hyggelig.
1135
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Du burde gifte deg.
1136
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Som predikantkone slipper du å jobbe.
1137
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Jeg hater å bo alene.
1138
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Jeg vil ikke være en belastning for mamma,
1139
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
så jeg dro hjemmefra
da jeg var rundt... 16.
1140
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
Alt jeg prøvde fungerte bare ikke.
1141
01:26:51,396 --> 01:26:52,646
Fortsett å prøve.
1142
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Det ordner seg for deg.
1143
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Det begynner å bli sent.
1144
01:27:07,104 --> 01:27:09,437
Jeg vet ikke hvor Boy Willie ble av.
1145
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Jeg tar av meg disse skoene.
1146
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Jeg har vondt i føttene.
1147
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Hadde du lagt deg?
1148
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Jeg vil ikke holde deg våken.
- Du holder meg ikke våken.
1149
01:27:39,896 --> 01:27:41,687
Jeg får ikke sove uansett.
1150
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Du har nattkjolen på deg.
1151
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Jeg liker når kvinner
har på seg fine nattklær og sånt.
1152
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Får huden til å se veldig fin ut.
1153
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Jeg kjøpte den på billigbutikken.
1154
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Den er ikke så fin.
1155
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Vel...
1156
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Jeg sover her på sofaen.
1157
01:28:19,687 --> 01:28:21,521
Jeg skal sove på gulvet, men
1158
01:28:22,021 --> 01:28:24,562
jeg tror ikke Boy Willie
kommer hit i kveld.
1159
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Wining Boy solgte meg denne dressen.
1160
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Sa til meg
1161
01:28:33,646 --> 01:28:35,271
at det var en magisk dress.
1162
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Jeg glemte nesten at jeg hadde denne.
1163
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
En mann solgte meg den for en dollar.
1164
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Det er samme parfyme
som dronninga av Frankrike bruker.
1165
01:29:02,187 --> 01:29:03,812
Det sa han til meg.
1166
01:29:04,437 --> 01:29:06,979
Jeg vet ikke om det er sant,
men jeg luktet.
1167
01:29:07,479 --> 01:29:08,646
Den luktet godt.
1168
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Her. Lukt på den.
1169
01:29:13,229 --> 01:29:14,479
Se om du liker den.
1170
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Lukter godt.
1171
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Sånn.
1172
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Ta den.
- Det kan jeg ikke.
1173
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Her. Behold den.
1174
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
Du finner noen å gi den til.
1175
01:29:38,896 --> 01:29:40,562
Nei, jeg vil gi den til deg.
1176
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Så lukter du godt.
1177
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
De sier at man skal...
1178
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
ha den...
1179
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
her.
1180
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Bak øret.
1181
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Om du har den der...
1182
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
lukter du godt hele dagen.
1183
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Sånn. Du lukter godt nå.
1184
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Du lukter godt for Lymon.
1185
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Fokuser. Øyekontakt.
1186
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Se på målet ditt. Bra. Vri.
1187
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
Sånn, ja.
1188
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Sånn, ja.
1189
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Jeg henter en til.
1190
01:32:22,271 --> 01:32:24,811
Etter det begynte
de hvite folkene der nede
1191
01:32:24,812 --> 01:32:26,561
å falle ned i brønner.
1192
01:32:26,562 --> 01:32:28,895
- Har du sett en brønn?
- Nei.
1193
01:32:28,896 --> 01:32:33,978
En brønn har en mur. Gjør det igjen.
Det er vanskelig å falle i dem.
1194
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- Håndleddet.
- Det er feil.
1195
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
Det er feil. Denne.
1196
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
Sånn, ja.
1197
01:32:38,521 --> 01:32:43,271
Ingen fant ut hva som gjorde
at de falt ned i brønnene.
1198
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Så alle sier
at Yellow Dog-gjenferdene dyttet dem.
1199
01:32:48,771 --> 01:32:50,687
Har noen sett gjenferdene?
1200
01:32:51,187 --> 01:32:53,145
Jeg sa jo at de er som vinden.
1201
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Kan du se vinden?
- Nei.
1202
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
De er som vinden.
1203
01:32:58,229 --> 01:32:59,479
Du kan ikke se dem,
1204
01:33:00,104 --> 01:33:02,104
men om du er i trøbbel,
1205
01:33:02,771 --> 01:33:04,437
kan de hjelpe deg.
1206
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
De sier at hvis du drar til der
Southern krysser Yellow Dog...
1207
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
drar du ned dit
der de to jernbanene krysser hverandre,
1208
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
ropet navnene deres...
1209
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
sier de at de svarer deg!
1210
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Jeg vet ikke. Har aldri gjort det.
1211
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, gjør deg klar for hårstellet.
1212
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Mamma, hårfettet er brukt opp.
1213
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Her. Løp over gata og kjøp en ny boks.
1214
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
Og kom rett tilbake. Ikke finn på tull.
1215
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Pass på bilene når du krysser gata.
1216
01:33:56,771 --> 01:33:58,561
Jeg ba deg forlate huset mitt.
1217
01:33:58,562 --> 01:34:01,771
Jeg er ikke i huset ditt.
Jeg er i Doakers hus.
1218
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker! Be ham dra. Be ham gå sin vei.
1219
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Boy Willie har ikke gjort noe galt.
1220
01:34:08,396 --> 01:34:13,104
Som sagt, om dere ikke kommer overens,
hold dere unna hverandre.
1221
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Sånn. Nå er jeg utenfor din del av huset.
1222
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Jeg har forlatt din del.
1223
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
Når Lymon kommer tilbake,
bærer jeg pianoet ut.
1224
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Jeg har noe som taler imot.
- Det bør være en pistol.
1225
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Kutt ut! Boy Willie, la henne være i fred.
1226
01:34:30,604 --> 01:34:32,395
Må du krangle med henne?
1227
01:34:32,396 --> 01:34:35,020
Jeg fortalte henne sannheten.
1228
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Hun snakker om hva hun har.
Jeg fortalte henne hva hun bør ha.
1229
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
Det er derfor jeg ikke snakker med ham.
Han sier bare sånne ting.
1230
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Dro Avery hjem for å hente Bibelen?
1231
01:34:45,354 --> 01:34:48,936
Hva skal Avery gjøre?
Kan ikke gjøre noe med meg.
1232
01:34:48,937 --> 01:34:51,229
Skulle ønske Avery sa noe om pianoet.
1233
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Han burde tenke på den kirka.
1234
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Kom igjen.
Tenn på ovnen og varm opp kammen.
1235
01:35:00,354 --> 01:35:03,354
- Jeg sier dette for Avery.
- Og noe til skuldrene.
1236
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Han fant en livsvei.
1237
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Jeg liker den ikke,
men han fant en enkel livsvei.
1238
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Han kan ende opp med en million dollar
for å selge brød og vin.
1239
01:35:14,104 --> 01:35:17,437
Vær stille.
Jeg hadde sluppet dette om du var en gutt.
1240
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
- Ikke si sånt.
- Du har ingenting med barnet å gjøre.
1241
01:35:22,021 --> 01:35:24,936
Hva tror du Maretha føler
når du sier sånt?
1242
01:35:24,937 --> 01:35:27,228
Boy Willie, la meg være i fred.
1243
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Hvorfor lar du henne ikke være?
Må du krangle med henne?
1244
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Ta en tur og se på livet i gatene.
1245
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
- Få noe å fortelle hjemme.
- Jeg venter på Lymon.
1246
01:35:38,312 --> 01:35:42,311
Kan ikke du gå og se i gatene?
Du må ikke på jobb i morgen.
1247
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Jeg må bli her
så dere ikke dreper hverandre.
1248
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Du burde snakke med Berniece.
Sa til Maretha at hun skulle vært gutt.
1249
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Hva slags ting er det å si til et barn?
1250
01:35:51,896 --> 01:35:55,187
Hvis du skal fortelle henne noe,
fortell om pianoet.
1251
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
Det har du ikke. Som om du skammer deg.
1252
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Jeg tar meg av barnet.
Når du får et, kan du gjøre som du vil.
1253
01:36:02,354 --> 01:36:04,770
Hvorfor skulle jeg få et barn?
1254
01:36:04,771 --> 01:36:07,937
Hva skulle jeg
bringe andre inn i alt dette for?
1255
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Jeg sier dette...
1256
01:36:12,021 --> 01:36:15,646
Hvis jeg var Rockefeller,
ville jeg hatt 40 eller 50.
1257
01:36:16,146 --> 01:36:20,354
Jeg lager ett hver dag,
for de vil få alle fordeler i livet.
1258
01:36:20,854 --> 01:36:22,811
Jeg har ingen fordeler å tilby.
1259
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Jeg så ofte på faren min,
så ham glane på hendene sine.
1260
01:36:26,479 --> 01:36:29,811
Nå skjønner jeg hva han tenkte.
Han satt der og sa:
1261
01:36:29,812 --> 01:36:33,312
"Jeg har svære hender,
men hva skal jeg gjøre med dem?
1262
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Svære hender
som kan gjøre hva som helst.
1263
01:36:36,896 --> 01:36:39,270
Jeg kan bygge noe med disse hendene,
1264
01:36:39,271 --> 01:36:43,104
men hvor er verktøyet?
Jeg har bare disse hendene."
1265
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Om han hadde sitt eget land,
ville han ikke tenkt det.
1266
01:36:47,271 --> 01:36:51,686
Hvis han hadde noe under føttene
som tilhørte ham,
1267
01:36:51,687 --> 01:36:54,521
kunne han reist seg. Det er det jeg mener.
1268
01:36:55,021 --> 01:36:57,436
Livet er ikke en gåte. Du må gripe det.
1269
01:36:57,437 --> 01:37:00,895
Hvis du lærer henne
at hun er på bunnen, vil hun hate deg.
1270
01:37:00,896 --> 01:37:04,479
Jeg skal lære henne sannheten.
Det er bare der hun bor.
1271
01:37:05,146 --> 01:37:08,311
Hun må ikke bli der. Vri på hodet ditt.
1272
01:37:08,312 --> 01:37:12,103
Det er din bunn, ikke min.
Jeg lever på toppen av livet.
1273
01:37:12,104 --> 01:37:16,145
Jeg skal ikke leve på bunnen.
Jeg er i verden som alle andre.
1274
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Alle andre må komme opp litt
for å være der jeg er.
1275
01:37:19,604 --> 01:37:21,728
Du er på bunnen med resten av oss.
1276
01:37:21,729 --> 01:37:25,520
Hvis du tror det, oppfører du deg slik,
og da er det der du er.
1277
01:37:25,521 --> 01:37:28,770
Berniece sier at fargede
lever på bunnen av livet.
1278
01:37:28,771 --> 01:37:31,061
Tror hun det, er det der hun er.
1279
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Tror du at du lever på bunnen av livet?
1280
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Jeg lever bare så godt jeg kan.
Jeg tenker ikke på topp eller bunn.
1281
01:37:37,979 --> 01:37:39,811
Det er det jeg prøver å si.
1282
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Jeg vet ikke hvor hun fikk det fra.
Sikkert noe Avery har sagt.
1283
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Avery tror fordi den hvite mann gir ham
en kalkun, gjør ham bedre enn andre.
1284
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
At det hever ham fra bunnen.
1285
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Ingen trenger å gi meg en kalkun.
Jeg kjøper en selv.
1286
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Bare kom deg av veien.
Jeg skaffer to eller tre kalkuner.
1287
01:37:57,729 --> 01:38:00,603
Du klarer ikke å få deg en kylling engang.
1288
01:38:00,604 --> 01:38:03,228
Og det er ingen som står i veien for deg.
1289
01:38:03,229 --> 01:38:04,895
Rett opp hodet, Maretha.
1290
01:38:04,896 --> 01:38:07,437
Ikke bøy deg ned. Opp med hodet.
1291
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Alt du har gående for deg, er prat.
1292
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Hele livet, det er alt du har hatt.
1293
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Jeg skal fortelle deg noe om meg.
1294
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Jeg ble født i en brennende tid.
1295
01:38:31,979 --> 01:38:34,729
Verden ville ikke meg,
og jeg har merket det
1296
01:38:35,646 --> 01:38:38,396
helt siden jeg var syv.
1297
01:38:39,646 --> 01:38:42,146
Verden sier den klarer seg bedre uten meg.
1298
01:38:42,896 --> 01:38:44,812
Berniece godtar det bare.
1299
01:38:45,396 --> 01:38:47,645
Hun prøver å bevise noe for verden.
1300
01:38:47,646 --> 01:38:51,395
Verden er et bedre sted på grunn av meg.
1301
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Jeg har et hjerte som slår like høyt
som andre hjerter.
1302
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Svart eller hvit.
1303
01:38:59,771 --> 01:39:01,437
Noen ganger slår det høyere.
1304
01:39:02,354 --> 01:39:05,145
Og når det slår høyere, kan alle høre det.
1305
01:39:05,146 --> 01:39:07,686
Noen blir redde for det. Som Berniece.
1306
01:39:07,687 --> 01:39:10,437
Noen blir redde av
å høre et niggerhjerte slå.
1307
01:39:13,271 --> 01:39:15,354
Mamma fødte meg ikke for ingenting.
1308
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Så hva må jeg gjøre?
1309
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Jeg må sette mine spor,
som når man skriver på et tre.
1310
01:39:27,604 --> 01:39:29,021
"Boy Willie var her."
1311
01:39:32,562 --> 01:39:35,229
Det er alt jeg prøver å gjøre
med det pianoet.
1312
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Prøver å sette mine spor
som pappa gjorde.
1313
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Ellers tenker jeg ikke
på noe Berniece har å si.
1314
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Hvor har du vært, nigger?
1315
01:39:55,354 --> 01:39:56,562
Trodde du var Lymon.
1316
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Berniece, se hvem som er her.
- Kom inn, Avery. Sett deg.
1317
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Ikke hør på dem.
De har kranglet hele dagen.
1318
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Sett kammen tilbake på ovnen.
1319
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Berniece sa du skulle komme
for å velsigne huset.
1320
01:40:11,646 --> 01:40:13,646
Ja, jeg har lest i Bibelen.
1321
01:40:14,146 --> 01:40:16,645
Hun ba meg om
å bli kvitt Sutters gjenferd.
1322
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Det er ikke noe gjenferd her.
Bare innbilling.
1323
01:40:19,812 --> 01:40:24,353
La henne finne det ut. Om hun føler seg
bedre etter en velsignelse, hva så?
1324
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Maretha har også sett ham.
1325
01:40:27,271 --> 01:40:32,228
Jeg fant noe i Bibelen
som kan velsigne dette huset.
1326
01:40:32,229 --> 01:40:37,145
Du er verre enn Berniece som tror på det.
Gå opp og se etter.
1327
01:40:37,146 --> 01:40:39,104
Jeg har ikke sett ham.
1328
01:40:39,812 --> 01:40:43,728
Kanskje Bibelen får ham
til å forsvinne fra fantasiene hennes.
1329
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
- Men hvis...
- Vær stille, Boy Willie.
1330
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Dette har ikke noe med deg å gjøre.
La ham gjøre sitt.
1331
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Jeg stopper ingen.
Avery kan ikke gjøre noe.
1332
01:40:53,146 --> 01:40:55,686
Nei, Boy Willie. Gud har makten.
1333
01:40:55,687 --> 01:40:58,228
Gud har makt over alt han har skapt.
1334
01:40:58,229 --> 01:41:01,812
Gud kan gjøre alt.
"Som jeg befaler, skal det bli."
1335
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
Gud sa: "La det bli lys", og det ble lys.
1336
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Han skapte verden på seks dager.
1337
01:41:08,187 --> 01:41:11,103
Gud har en strålende makt.
Makt over liv og død.
1338
01:41:11,104 --> 01:41:13,687
Han klarer å jage vekk
et gammelt gjenferd.
1339
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Hvor har du vært? Jeg har ventet.
1340
01:41:21,854 --> 01:41:24,186
Jeg møtte Grace.
1341
01:41:24,187 --> 01:41:26,187
Jeg tenker ikke på noen Grace.
1342
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Hei, Berniece.
1343
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Lymon, du tar den andre siden.
1344
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, ikke begynn med noe.
La det pianoet være.
1345
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Pass på, Lymon. Hold deg unna, Doaker.
1346
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
Du kan ikke bare ta pianoet.
Skal du bare ta pianoet?
1347
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Berniece har ikke sagt noe
om å selge det.
1348
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
Hun må ikke det.
Vi må løfte én ende av gangen.
1349
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Hva skal vi med tauet?
- Bare gå på den andre siden.
1350
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1351
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Er du sikker på at du vil dette?
1352
01:42:02,104 --> 01:42:04,936
Berniece, Boy Willie,
dere bør snakke om dette.
1353
01:42:04,937 --> 01:42:06,271
Ingenting å snakke om.
1354
01:42:08,687 --> 01:42:12,061
Jeg er ferdig med å snakke med Berniece.
Kom igjen, Lymon.
1355
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, kom deg ut.
1356
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Få henne vekk, Doaker!
1357
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Kom. Gjør som moren din sa.
1358
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Disse niggerne her!
1359
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Jeg var innom Seefus.
1360
01:42:26,812 --> 01:42:30,186
Disse folkene hopper tilbake
og går av fortauet
1361
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
og snakker om at en Patchneck Red kommer.
1362
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Jeg fant ut...
1363
01:42:36,021 --> 01:42:38,229
Vet dere hvem de snakket om?
1364
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Gamle John D. fra Tyler.
1365
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Alle er redde for ham.
Kaller ham Patchneck Red.
1366
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
De vet det ikke
at jeg banket den niggeren en gang.
1367
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Pass på at brettet ikke sklir.
1368
01:42:54,979 --> 01:42:58,770
Boy Willie, hva har du?
Jeg vet du har en klunk i frakken.
1369
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Flytt deg.
1370
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Hei, Doaker, jeg vil ha en drink.
1371
01:43:02,729 --> 01:43:08,103
Du har fått nok av hva det enn var.
Finn et sted du kan legge deg.
1372
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
Jeg er ikke bekymret for det.
1373
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
Jeg finner alltids et sted
å legge meg i Bernieces hus.
1374
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Ikke sant, Berniece?
1375
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Wining Boy, sett deg ned.
1376
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Du har drukket i hele dag. Du stinker.
1377
01:43:21,812 --> 01:43:26,437
- Du vet at Berniece ikke liker drikking.
- Jeg er ikke respektløs mot Berniece.
1378
01:43:27,021 --> 01:43:31,854
Berniece, er jeg respektløs mot deg?
Jeg prøver bare å være snill.
1379
01:43:33,021 --> 01:43:36,937
Jeg har vært med fremmede hele dagen.
De behandlet meg som familie.
1380
01:43:37,479 --> 01:43:41,104
Jeg kommer til familien,
og dere behandler meg som en fremmed.
1381
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Jeg trenger ikke whiskyen din.
Jeg kan kjøpe min egen.
1382
01:43:45,771 --> 01:43:48,228
Jeg ville ha selskapet ditt, ikke whisky.
1383
01:43:48,229 --> 01:43:50,895
Gå og legg deg. Du skal ikke drikke mer.
1384
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Jeg skal ikke legge meg!
1385
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Jeg og Boy Willie skal ta en fest.
Ikke sant?
1386
01:43:56,854 --> 01:43:57,936
Si det til dem.
1387
01:43:57,937 --> 01:44:00,311
Jeg skal spille piano. Se nå.
1388
01:44:00,312 --> 01:44:02,478
Jeg og Lymon skal flytte pianoet.
1389
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
- Du får ikke flytte pianoet.
- Kom deg vekk.
1390
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Du tar ikke pianoet ut av huset.
Da må du ta meg også.
1391
01:44:09,729 --> 01:44:11,811
Kom deg vekk. Doaker, ta ham.
1392
01:44:11,812 --> 01:44:14,021
Vent litt.
1393
01:44:15,687 --> 01:44:18,021
Dette er en sang jeg skrev til Cleotha.
1394
01:44:19,896 --> 01:44:21,854
Jeg skrev den til minne om henne.
1395
01:44:26,396 --> 01:44:29,187
Hei, lille kvinne
Hva er det med deg nå?
1396
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
Storm i går kveld
Blåste kablene ned
1397
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Si hvor lenge
Må jeg vente?
1398
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Kan jeg få det nå?
1399
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Eller må jeg nøle?
1400
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Det krever en nølende strømpe
1401
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
I hennes nølende sko
1402
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Det krever en nølende kvinne
1403
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
Jeg vil synge blues
1404
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Hei, Doaker, følte du det?
1405
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Hei, Berniece, ble du kald?
1406
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Hei, Doaker.
- Hva vil du?
1407
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Jeg tror det er Sutter.
1408
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Avery. Velsign dette huset.
1409
01:45:36,146 --> 01:45:38,770
Velsign pianoet om du skal velsigne noe.
1410
01:45:38,771 --> 01:45:42,895
Det har bare skapt problemer.
Skal du velsigne noe, velsign det.
1411
01:45:42,896 --> 01:45:45,645
Hvis han vil velsigne,
la ham velsigne alt.
1412
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
Kjøkkenet, ovenpå.
1413
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, hell vann i denne flasken.
1414
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Hold dette lyset.
1415
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Hva enn du gjør,
1416
01:46:17,396 --> 01:46:19,146
pass på at det ikke slukner.
1417
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretha, bli her.
1418
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Hellige far...
1419
01:46:38,396 --> 01:46:40,854
vi samles her i kveld
1420
01:46:41,562 --> 01:46:42,896
i Det hellige navn
1421
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
for å fordrive ånden til James Sutter.
1422
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Ja.
1423
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Måtte denne flasken med vann
bli styrket med din ånd, Gud Fader.
1424
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Måtte den bli et våpen og et skjold
mot all ondskaps nærvær, Fader.
1425
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Måtte den bli en renselse
og en velsignelse for denne ringe bolig.
1426
01:47:03,187 --> 01:47:04,811
Der det er godt,
1427
01:47:04,812 --> 01:47:07,645
slik skal ondskapen tas av de fire vinder.
1428
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Vik fra meg, Satan.
1429
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Still deg bak rettferdighetens ansikt
når vi ærer ditt hellige navn.
1430
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Ja.
- Ja.
1431
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Ja, Gud, vi føler ditt nærvær.
Vi hedrer ditt nærvær, Gud.
1432
01:47:30,771 --> 01:47:32,645
Vi takker deg, Fader.
1433
01:47:32,646 --> 01:47:36,020
Vi føler ditt nærvær
i dette rommet, Gud Fader.
1434
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Ja, vi takker deg.
- Ja.
1435
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Og velsigne dette huset.
1436
01:47:40,354 --> 01:47:42,811
Still deg bak sannhetens hammer
1437
01:47:42,812 --> 01:47:46,061
idet den slår ned
løgnens vegg, Gud Fader.
1438
01:47:46,062 --> 01:47:48,103
- Vi takker deg.
- Bare babbel.
1439
01:47:48,104 --> 01:47:49,479
Bare be ham dra.
1440
01:47:50,687 --> 01:47:52,895
Jeg vil stenke rent vann på eder,
1441
01:47:52,896 --> 01:47:56,853
og I skal bli rene
fra alle eders urenheter
1442
01:47:56,854 --> 01:47:59,436
og fra alle eders avguder.
1443
01:47:59,437 --> 01:48:01,228
Jeg gir eder et nytt hjerte.
1444
01:48:01,229 --> 01:48:03,770
- Et kjødhjerte.
- Kom igjen, Sutter.
1445
01:48:03,771 --> 01:48:05,728
- Min Ånd vil jeg gi...
- Sutter!
1446
01:48:05,729 --> 01:48:07,478
- ...og gjøre at I...
- Sutter!
1447
01:48:07,479 --> 01:48:09,061
- ...følger budene.
- Sutter!
1448
01:48:09,062 --> 01:48:10,853
I skal følge mine lover...
1449
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Kom og få litt av dette vannet.
Du har allerede falt i brønnen.
1450
01:48:15,146 --> 01:48:18,436
- Kom og få litt vann.
- Min Ånd vil jeg gi inneni eder.
1451
01:48:18,437 --> 01:48:20,936
Jeg vil gjøre at I følger mine bud.
1452
01:48:20,937 --> 01:48:24,228
Kom igjen, Sutter!
1453
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Kom igjen, Sutter. Kom nå.
1454
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...og I skal bli rene fra eders urenheter
1455
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
og fra alle eders avguder
vil jeg rense eder.
1456
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
- Et nytt hjerte...
- Få litt av vannet.
1457
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Kom igjen, Sutter!
- Jeg vil stenke rent vann på eder.
1458
01:48:38,271 --> 01:48:41,145
- Kom og få vann.
- I skal bli rene.
1459
01:48:41,146 --> 01:48:43,436
Fra alle eders urenheter
1460
01:48:43,437 --> 01:48:45,561
og fra alle eders avguder.
1461
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Kom igjen, Sutter!
- Så sier Herren...
1462
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Gud Fader.
1463
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Jeg stenker rent vann på eder,
og I skal bli rene
1464
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
fra alle eders urenheter
og fra alle eders avguder.
1465
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie.
1466
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie.
1467
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1468
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Jeg vil stenke rent vann på eder,
1469
01:49:36,146 --> 01:49:39,478
og fra alle avguder vil jeg rense eder.
1470
01:49:39,479 --> 01:49:41,979
Jeg vil rense eder. Gi eder nytt hjerte...
1471
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1472
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Sutter!
1473
01:49:53,396 --> 01:49:55,853
...følger mine bud og holder mine lover
1474
01:49:55,854 --> 01:49:57,478
og gjør efter dem.
1475
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Jeg vil stenke rent vann på eder,
og I skal bli rene.
1476
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Fra alle eders urenheter
og avguder vil jeg rense eder.
1477
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Jeg vil gi eder et nytt hjerte.
1478
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Å, Fader.
1479
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Vi kaller på deg, Fader.
1480
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Ja.
- Vi kaller på deg.
1481
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1482
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Jeg... Jeg vil...
1483
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- Jeg vil gjøre at I følger...
- Mamma!
1484
01:50:30,562 --> 01:50:34,520
...følger mine bud og holder mine lover
1485
01:50:34,521 --> 01:50:36,104
og gjør efter dem.
1486
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Jeg vil stenke rent vann på eder,
og I skal bli rene.
1487
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1488
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
Fra alle eder avguder...
1489
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
Jeg vil ta bort stenhjertet av eders kjød
1490
01:50:47,729 --> 01:50:51,228
og gi eder et kjødhjerte.
1491
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Min Ånd vil jeg gi inneni eder,
og jeg vil gjøre at I...
1492
01:50:55,854 --> 01:50:57,396
følger mine bud
1493
01:50:58,979 --> 01:51:01,270
og holder mine lover
1494
01:51:01,271 --> 01:51:03,187
og gjør efter dem.
1495
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Jeg vil gjøre at I...
1496
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, jeg...
1497
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Jeg klarer det ikke.
1498
01:51:19,354 --> 01:51:20,896
Berniece, jeg klarer ikke.
1499
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Jeg kan ikke... Jeg...
1500
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Jeg kan ikke...
1501
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Gjør det.
1502
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Gjør det, Berniece.
1503
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Herre! Vi priser deg.
Gud Fader, vi priser ditt navn.
1504
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Vik fra meg, Satan.
1505
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Kall på dem, Berniece.
1506
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Jeg ber dere hjelpe meg.
1507
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Jeg ber dere hjelpe meg.
1508
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Jeg ber dere hjelpe meg.
1509
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Jeg ber dere hjelpe meg.
1510
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.
Hjelp meg.
1511
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.
Hjelp meg.
1512
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.
Hjelp meg.
1513
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.
Hjelp meg.
1514
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Jeg ber dere hjelpe meg.
Jeg ber dere hjelpe meg.
1515
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Jeg ber dere hjelpe meg.
Jeg ber dere hjelpe meg.
1516
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.
Hjelp meg.
1517
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.
Hjelp meg.
1518
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.
Hjelp meg.
1519
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.
Hjelp meg.
1520
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Jeg ber dere hjelpe meg.
1521
01:53:32,396 --> 01:53:38,104
Jeg ber dere hjelpe meg.
1522
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Ja.
1523
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Ja!
1524
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.
1525
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.
1526
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.
1527
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.
1528
01:54:01,437 --> 01:54:04,478
Jeg ber dere hjelpe meg.
1529
01:54:04,479 --> 01:54:05,687
Hjelp meg.
1530
01:54:08,937 --> 01:54:11,645
Jeg ber dere hjelpe meg.
1531
01:54:11,646 --> 01:54:13,145
Hjelp meg.
1532
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece.
1533
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther.
1534
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles.
1535
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola.
1536
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Hjelp meg.
1537
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Hjelp meg.
1538
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Hjelp meg!
1539
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Takk.
1540
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Takk.
1541
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Takk.
1542
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Takk.
1543
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1544
01:56:08,396 --> 01:56:11,812
hvis du og Maretha
Ikke fortsetter å spille på det pianoet,
1545
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
kan det hende...
1546
01:56:21,396 --> 01:56:23,896
at både jeg og Sutter kommer tilbake.
1547
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Takk.
1548
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Takk.
1549
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Takk.
1550
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Takk.
1551
01:58:05,771 --> 01:58:08,020
Slutt å hamre på pianoet.
1552
01:58:08,021 --> 01:58:09,187
Jeg øver jo.
1553
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- Så spill, da.
- Sånn her?
1554
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Veldig bra, kjære.
1555
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Og hvem lærte deg å spille det?
1556
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
LAND TIL SALGS
1557
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
EIER: R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI
1558
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}TIL MAMMA
1559
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
Basert på skuespillet av
August Wilson
1560
02:04:53,729 --> 02:04:57,979
TIL MINNE OM
1561
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Tekst: Kjetil Almås