1 00:00:48,146 --> 00:00:50,646 4. JULI 1911 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Hei. Husker du hvordan man plystrer? - Ja, sir. 3 00:01:13,187 --> 00:01:16,686 - Ser du noen komme, plystrer du. Forstått? - Ja, sir. 4 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Ok, gutt. 5 00:02:03,396 --> 00:02:04,646 - Ta baksiden. - Ok. 6 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Ok, dytt din side på tre. 7 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - Dytt. Klar? - Greit. Klar. 8 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 GUD VELSIGNE AMERIKA 9 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Gutt! Kom ut hit! 10 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Brenn i helvete, Boy Charles! 11 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Kom ut! 12 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Vi vet at du er der inne! Kom ut! 13 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Hvor er han? 14 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Hold et øye med baksiden. 15 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Brenn det ned! 16 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 ÅR SENERE 17 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Ok, Lymon, start den! 18 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Kom igjen. Start den! 19 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 Der kom den. 20 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Jeg sa hun ville starte. - Du er en løgner. 21 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Vet du hva slags åker dette er? - Jeg vet ikke. 22 00:06:51,979 --> 00:06:53,646 Dette er en solsikkeåker. 23 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Ok. 24 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Kom. 25 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Der er det. 26 00:08:07,396 --> 00:08:09,479 - Hva om de sover? - Ikke tenk på det. 27 00:08:27,729 --> 00:08:29,853 Andre nyheter: Landbruksdepartementet 28 00:08:29,854 --> 00:08:32,186 kunngjorde en foruroligende oppdagelse 29 00:08:32,187 --> 00:08:35,436 som eksperter hevder kan ødelegge fruktavlinger 30 00:08:35,437 --> 00:08:36,604 i kommende år. 31 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Professor Wilson kaller det panamasyken. 32 00:08:40,729 --> 00:08:42,936 I en uttalelse denne måneden 33 00:08:42,937 --> 00:08:45,479 hevder han at den har nådd banantreet... 34 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Doak! 35 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Doaker! 36 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Hei, Berniece! - Hvem er det? 37 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Lukk opp, nigger. Det er meg. 38 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Hvem? 39 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Det er meg! 40 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 Boy Willie. Lukk opp. 41 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Jeg skjøt deg nesten. Hva gjør du her oppe? 42 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Jeg sa det, Lymon. 43 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Dette er Lymon. Du husker Lymon Jackson hjemmefra. 44 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Min onkel Doaker. Lymon trodde du sov. 45 00:09:23,604 --> 00:09:26,811 - Trodde du var i Mississippi. - Vi selger vannmeloner. 46 00:09:26,812 --> 00:09:29,728 Vi har en lastebil full av vannmeloner. 47 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Hvor er Berniece? Hei, Berniece! 48 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Hun sover. - Vekk henne. 49 00:09:33,896 --> 00:09:37,396 Det er tre år siden jeg så søsteren min. Hei, Berniece! 50 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Hvor fikk dere bilen fra? 51 00:09:43,521 --> 00:09:47,061 Lymon eier den. Jeg sa at vi frakter vannmeloner hit. 52 00:09:47,062 --> 00:09:51,186 Boy Willie sier han skal tilbake, men jeg blir her. 53 00:09:51,187 --> 00:09:52,771 Kjør meg hjem først. 54 00:10:02,479 --> 00:10:05,270 Så mange vannmeloner, ikke rart bilen ga opp. 55 00:10:05,271 --> 00:10:07,311 Hvorfor roper du så mye? 56 00:10:07,312 --> 00:10:10,228 Hei, Berniece. Doaker sa at du sov. 57 00:10:10,229 --> 00:10:12,604 Jeg sa at du kunne stå opp og si hei. 58 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Klokken er fem, og du kommer hit og bråker. 59 00:10:16,271 --> 00:10:19,270 Kan ikke komme som vanlige folk. Du må bråke. 60 00:10:19,271 --> 00:10:21,270 Jeg var glad for å se Doaker. 61 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Jeg kjørte 290 mil for å treffe søsteren min. Tenkte hun ville si hei. 62 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Men nå kan du gå opp igjen. 63 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Du husker Lymon Jackson hjemmefra. 64 00:10:31,271 --> 00:10:32,687 Hvordan går det? 65 00:10:33,437 --> 00:10:35,686 Du ser akkurat ut som jeg trodde. 66 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Hvorfor må dere komme hit og rope? 67 00:10:39,104 --> 00:10:42,686 - Dere vekker naboene med alt bråket. - Vi skal ha fest. 68 00:10:42,687 --> 00:10:45,436 Hvor er flaska di? Jeg og Lymon feirer. 69 00:10:45,437 --> 00:10:47,520 Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter. 70 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 - Hva sa du? - Spør Lymon. 71 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 De fant ham dagen etter. Sa at han druknet i brønnen. 72 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Når skjedde dette, Boy Willie? - For tre uker siden. 73 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Vi var i Stoner County da vi hørte om det. 74 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Vi lo. Syntes det var morsomt. 75 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 En svær olding på 150 kilo som faller ned i brønnen. 76 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Yellow Dog-gjenferdene dyttet ham. 77 00:11:11,187 --> 00:11:12,853 For noe tull. 78 00:11:12,854 --> 00:11:15,687 Noen der nede dytter folk ned i brønner. 79 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Vi har et lass med vannmeloner. 80 00:11:20,146 --> 00:11:23,353 - Hvor fikk dere bilen fra? - Lymon. Hvor er flaska? 81 00:11:23,354 --> 00:11:26,021 Jeg vet du har ei flaske på rommet ditt. 82 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon kjøpte bilen for å ha et sted å sove. 83 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Sheriffen ser etter ham. Stovall leter også etter ham. 84 00:11:37,312 --> 00:11:40,478 Han sov i den bilen og kom seg unna begge to. 85 00:11:40,479 --> 00:11:42,436 Vi ser til søstera mi, sa jeg. 86 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Boy Willie, når skal du og Lymon dra tilbake? 87 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon blir her. Jeg drar når vi har solgt vannmelonene. 88 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Det skal du gjøre, og du skal gjøre det fort. 89 00:11:54,979 --> 00:11:59,479 Jeg vil ikke ha bråk og ståhei her. Utrolig at dere ikke har vekket Maretha. 90 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Er det pianoet? 91 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Ja. 92 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Se her, Lymon. 93 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Ser du alle utskjæringene? Det var de jeg snakket om. 94 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Du ser at det er fint skåret og polert og alt? 95 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Du finner ikke maken. - Det er skikkelig flott. 96 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Som jeg sa. Jeg skal gi deg en god pris. 97 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Det var alt Boy Willie snakket om på turen opp hit. 98 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Jeg ble lei av å høre snakket om pianoet. 99 00:13:13,104 --> 00:13:16,104 Hei, Doaker. Sutters bror selger landet. 100 00:13:16,937 --> 00:13:18,479 Han vil selge den til meg. 101 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Det er derfor jeg er her. 102 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Jeg har fått én del. Selger jeg vannmelonene, får jeg én til. 103 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Om Berniece selger pianoet, får jeg den tredje delen. 104 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 - Berniece selger det aldri. - Jeg snakker med henne. 105 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Hun selger når hun hører at jeg kan få Sutters jord. 106 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Bare få den tanken ut av hodet. Berniece selger aldri pianoet. 107 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Jeg snakker med henne. 108 00:13:43,521 --> 00:13:45,354 Hvor mye land har Sutter igjen? 109 00:13:45,854 --> 00:13:47,771 Førti hektar. Godt land. 110 00:13:48,479 --> 00:13:52,145 Han solgte det bit for bit. Beholdt det beste selv. 111 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 Nå må han gi slipp. 112 00:13:53,896 --> 00:13:56,646 Broren hans kom fra Chicago til begravelsen. 113 00:13:57,146 --> 00:14:00,354 Han driver med brusfontene-utstyr. 114 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Han vil selge jorda, Doaker. Han vil ikke ha den. 115 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Han sa på grunn av hvor lenge familiene våre har kjent hverandre 116 00:14:08,646 --> 00:14:10,978 og fordi vi har vært gode venner, 117 00:14:10,979 --> 00:14:13,061 så vil han selge til meg. 118 00:14:13,062 --> 00:14:14,770 Ba ham gi meg to uker. 119 00:14:14,771 --> 00:14:17,478 Han sa han skulle vente. Derfor er jeg her. 120 00:14:17,479 --> 00:14:20,895 Jeg selger vannmeloner, får Berniece til å selge pianoet, 121 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 setter de to delene sammen med den tredje, 122 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 så går jeg inn dit, hilser med hatten, 123 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 legger pengene på bordet, 124 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 får skjøtet og går. 125 00:14:34,521 --> 00:14:36,645 Denne gangen beholder jeg bomullen. 126 00:14:36,646 --> 00:14:39,396 Leier inn folk som gjør jobben for meg. 127 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 Rense bomullen, ta såkornet, så ses vi igjen neste år. 128 00:14:43,604 --> 00:14:46,562 Kanskje plante litt tobakk. Eller havre. 129 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Du klarer neppe å overbevise Berniece om å selge. 130 00:14:53,354 --> 00:14:55,353 Dere husker Avery Brown? 131 00:14:55,354 --> 00:14:56,645 Nå bor han her. 132 00:14:56,646 --> 00:14:59,686 Prøver å få Berniece til å gifte seg med ham. 133 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Har vært her i to år. Kaller seg predikant. 134 00:15:02,771 --> 00:15:07,228 Jeg kjenner Avery. Han jobbet for Wilshaw. Lymon kjente ham også. 135 00:15:07,229 --> 00:15:09,145 Han vil gifte seg med Berniece. 136 00:15:09,146 --> 00:15:13,728 Hun sier nei, men han gir ikke opp. Prøver å overtale henne. 137 00:15:13,729 --> 00:15:16,146 Avery tror alle hvite menn er kakser. 138 00:15:16,687 --> 00:15:18,978 Det fins hvite som har mindre enn ham. 139 00:15:18,979 --> 00:15:21,478 Han skal komme hit i dag. 140 00:15:21,479 --> 00:15:25,020 Berniece blir med ham til banken for å få et lån til kirka. 141 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Det er derfor jeg vet at Berniece ikke vil selge pianoet. 142 00:15:28,937 --> 00:15:33,646 Han prøvde å få henne til å selge det for å starte kirka. Sendte mannen hit. 143 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Hvilken mann? 144 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 En hvit fyr som besøker fargede og vil kjøpe musikkinstrumenter. 145 00:15:40,021 --> 00:15:45,270 Han kjøper hva som helst. Trommer, gitarer, munnspill, pianoer. 146 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery sendte ham hit. Han så på pianoet og ble oppspilt. 147 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Tilbød henne en god pris. 148 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Hun avviste ham og skjelte ut Avery. 149 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 150 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Doaker! 151 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doaker! - Berniece? 152 00:17:36,812 --> 00:17:37,728 Berniece? 153 00:17:37,729 --> 00:17:40,145 Herre! 154 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Hva skjer? - Det går bra. Jeg har deg. 155 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Kom, sett deg. 156 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Hva er det? 157 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Sutter. - Hva er galt? 158 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter står der oppe i gangen. 159 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boy Willie? - Det er ingen her. 160 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie! 161 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Hei, Doaker. Hva feiler det henne? 162 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Berniece, hva er det? - Hun så Sutters gjenferd. 163 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 - Hva? Hun har ikke sett noen Sutter. - Han sto der. 164 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Det er bare i Bernieces hode. 165 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Gå opp dit, Doaker. - Jeg tror på deg. 166 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Berniece snakker om det hun har sett. Sutters gjenferd var der. 167 00:18:16,104 --> 00:18:19,311 - Hun fant ikke på det. - Hun drømmer bare. 168 00:18:19,312 --> 00:18:22,145 Vil du ha et glass vann? Hent det, Boy Willie. 169 00:18:22,146 --> 00:18:26,436 Hun trenger det ikke. Hun har ikke sett noe. Det er bare Maretha. 170 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 - La Berniece snakke. - Greit. 171 00:18:28,562 --> 00:18:30,103 Snakk, Berniece. 172 00:18:30,104 --> 00:18:32,645 Jeg kom ut av rommet for å gå ned hit, 173 00:18:32,646 --> 00:18:35,312 og Sutter sto der i gangen. 174 00:18:36,479 --> 00:18:37,561 Hvordan så han ut? 175 00:18:37,562 --> 00:18:40,812 Han så ut som Sutter. Som han alltid så ut. 176 00:18:41,854 --> 00:18:44,978 Sutter fant ikke veien fra Big Sandy til Little Sandy. 177 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Skulle han finne veien hit? Han har ikke engang hørt om Pittsburgh. 178 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 La Berniece snakke ferdig. 179 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Han bare sto der i en blå dress. 180 00:18:54,021 --> 00:18:56,311 Han forlot aldri Marlin County. 181 00:18:56,312 --> 00:18:59,270 Skal han dra helt hit nå som han er død? 182 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Fortsett. 183 00:19:00,396 --> 00:19:03,978 Hvis Berniece faktisk så ham, ville hun ha løpt fremdeles. 184 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Ikke bry deg om Boy Willie. 185 00:19:08,521 --> 00:19:11,562 - Hadde han hatt på seg? - Bare den blå dressen. 186 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Han bare sto der og så på meg og ropte på Boy Willie. 187 00:19:17,062 --> 00:19:20,603 - Hvorfor ropte han på meg? - Jeg tror du dyttet ham i brønnen. 188 00:19:20,604 --> 00:19:22,521 Hva slags mening gir det? 189 00:19:23,021 --> 00:19:25,353 Mener du at jeg gjemte meg i ugresset 190 00:19:25,354 --> 00:19:28,186 med alle bikkjene og alt han hadde? 191 00:19:28,187 --> 00:19:29,478 Jeg gjemmer meg 192 00:19:29,479 --> 00:19:33,728 og venter til jeg ser ham se ned i brønnen på riktig sted, 193 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 så løper jeg bort og dytter ham? 194 00:19:36,062 --> 00:19:38,311 En svær olding på 150 kilo. 195 00:19:38,312 --> 00:19:41,895 - Hvorfor ropte han navnet ditt? - Han så ned i brønnen. 196 00:19:41,896 --> 00:19:44,895 Han vet vel ikke hvem som dyttet ham. 197 00:19:44,896 --> 00:19:48,354 Hvor var du da Sutter falt i brønnen? Hvor var Doaker? 198 00:19:49,312 --> 00:19:51,311 Jeg og Lymon var i Stoner County. 199 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter. 200 00:19:54,187 --> 00:19:57,895 Bare snakk tøv om de gjenferdene. Jeg vet bedre. 201 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Yellow Dog-gjenferdene dyttet ham. Det er det folk sier. 202 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 Det er ham. Jeg ser ham. 203 00:20:09,396 --> 00:20:11,770 De fant ham i brønnen, og alle sier 204 00:20:11,771 --> 00:20:14,937 at det må ha vært Yellow Dog-gjenferdene. 205 00:20:16,312 --> 00:20:18,270 Snakker om at han ser etter meg. 206 00:20:18,271 --> 00:20:20,603 Det er bare i Bernieces hode. 207 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Hva blir det neste hun finner på? 208 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Jeg vil ha deg og Lymon ut av huset mitt. 209 00:20:25,646 --> 00:20:27,061 Bare dra. 210 00:20:27,062 --> 00:20:29,520 Du tar med deg trøbbel hvor enn du går. 211 00:20:29,521 --> 00:20:32,937 Var det ikke for deg, ville Crawley fortsatt vært i live. 212 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Crawley hva? 213 00:20:39,562 --> 00:20:41,811 Jeg hadde ingenting med det å gjøre. 214 00:20:41,812 --> 00:20:44,186 Crawley var voksen. Han tenkte selv. 215 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Bare gå. La Sutter lete etter deg et annet sted. 216 00:20:47,479 --> 00:20:48,436 Jeg drar. 217 00:20:48,437 --> 00:20:51,812 Men ikke før vi har solgt vannmelonene. 218 00:20:52,771 --> 00:20:55,937 Jeg kom jo nettopp. 219 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Snakker om at Sutter leter etter meg. 220 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Sutter lette etter pianoet. Det var det Sutter lette etter. 221 00:21:07,896 --> 00:21:11,229 Han måtte dø for å finne ut hvor det pianoet var. 222 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Du bør kvitte deg med det. 223 00:21:15,812 --> 00:21:18,436 Da blir du kvitt Sutters gjenferd. 224 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Jeg vil ha deg og Lymon og forvirringen ut av huset mitt. 225 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Si det, Doaker. Hva slags mening gir det? 226 00:21:24,687 --> 00:21:25,978 Jeg sa det, Lymon. 227 00:21:25,979 --> 00:21:29,228 Så snart Berniece ser meg, begynner hun med noe. 228 00:21:29,229 --> 00:21:33,395 Nå har hun diktet opp historien om Sutter for å få meg ut av huset. 229 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 Jeg drar ikke før vannmelonene er solgt. 230 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 Så kom deg ut og selg dem. 231 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Selg dem og dra tilbake. 232 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Vi venter til folk står opp. 233 00:21:44,562 --> 00:21:47,811 Boy Willie sier at hvis man vekker folk, 234 00:21:47,812 --> 00:21:50,853 blir de sinte på deg og vil ikke kjøpe noe. 235 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Dere trenger ikke vente lenge. Sola har innhentet dere. 236 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Folk står opp nå. 237 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Kom, Doaker. Bli med meg opp. 238 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 La meg få Maretha opp og få henne i gang. Jeg må gjøre meg klar. 239 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie, 240 00:22:10,979 --> 00:22:13,061 kom deg ut og selg vannmelonene, 241 00:22:13,062 --> 00:22:15,562 så skal du og Lymon forlate huset mitt. 242 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Om du ser Sutter, si at jeg venter på ham her nede. 243 00:22:36,854 --> 00:22:38,479 Hva om hun ser ham igjen? 244 00:22:39,146 --> 00:22:41,562 Det er bare i hodet hennes. 245 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Du er for rask for meg. 246 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Hei, søta. 247 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Gi meg en klem. 248 00:23:01,271 --> 00:23:03,896 Gi onkel en klem. Ikke vær sjenert. 249 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Se på henne, Doaker. Hun har jammen blitt stor. 250 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 Ja, hun vokser. 251 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Hvordan går det, søta? - Bra. 252 00:23:14,396 --> 00:23:15,896 Du husker vel meg? 253 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Jeg er onkel Boy Willie sørfra. 254 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Trives du her i nord? 255 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Det er Lymon, vennen min. Vi selger vannmeloner. 256 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Hvordan går det? Du ser akkurat ut som moren din. 257 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Jeg husker deg da du brukte bleie. 258 00:23:35,646 --> 00:23:40,062 Når kommer du sørover og besøker meg? Onkel Boy Willie skal få seg gård. 259 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Han skal få seg en svær gård. 260 00:23:44,021 --> 00:23:46,645 Kom dit, så lærer jeg deg å ri på muldyr. 261 00:23:46,646 --> 00:23:50,854 - Lærer deg å drepe høns også. - Jeg har sett mamma gjøre det. 262 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Det er enkelt. Bare ta ham i nakken... 263 00:23:57,437 --> 00:23:58,270 Vri! 264 00:23:58,271 --> 00:23:59,853 Ta et skikkelig grep, 265 00:23:59,854 --> 00:24:02,145 så vrir du om halsen på ham, 266 00:24:02,146 --> 00:24:05,729 kaster ham i gryta og koker ham. Så har du god mat. 267 00:24:12,146 --> 00:24:17,854 Onkel Doaker sier at moren din har lært deg å spille på pianoet. 268 00:24:21,479 --> 00:24:23,062 Kom igjen. Spill noe. 269 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Gjør det. 270 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Sånn, ja. 271 00:24:31,771 --> 00:24:34,104 Onkel Boy Willie gir deg en dime. 272 00:24:36,729 --> 00:24:42,312 Vis meg hva du kan. Ikke vær blyg. Mynten sier at du ikke får være blyg. 273 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Sånn, ja. 274 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Ta det rolig. 275 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Er det alt? - Ja, det er alt. 276 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 La meg vise deg noe. 277 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Vent. Det er feil. 278 00:25:18,896 --> 00:25:19,771 Ser du? 279 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Ser du hva jeg gjør? 280 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Det kalles boogie-woogie. 281 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Du kan danse til det. 282 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 Så bra er det. Det holder deg oppe. 283 00:25:31,979 --> 00:25:36,146 Du kan danse alle typer dans. Ser du det? Ser du hva jeg spiller? 284 00:25:38,562 --> 00:25:39,812 Det er lett. 285 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Prøv du. - Jeg må lese det på arket. 286 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Du trenger ikke ark. Bare gjør sånn. 287 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Maretha! 288 00:25:49,812 --> 00:25:52,812 Kom opp hit og gjør deg klar så du kommer i tide. 289 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Jeg må gå. 290 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Har mora di fortalt om pianoet? Vet du hvordan bildene havnet der? 291 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Hun sier at det alltid har vært sånn. 292 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Hører du det? Du er her i huset med Berniece. 293 00:26:06,979 --> 00:26:08,895 Det angår ikke meg. 294 00:26:08,896 --> 00:26:11,312 Jeg blander meg ikke i oppdragelsen. 295 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Be mora di om å fortelle om pianoet. 296 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Kjenner du det? 297 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 Det er familien din. Blodet ditt. 298 00:26:26,729 --> 00:26:31,936 Spør henne hvordan bildene havnet der. Hvis hun ikke forteller det, gjør jeg det. 299 00:26:31,937 --> 00:26:35,146 - Maretha! - Jeg må gjøre meg klar. 300 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Du. 301 00:26:48,812 --> 00:26:49,979 Det er jenta mi. 302 00:27:09,687 --> 00:27:11,603 - Charlie! - Hei, pastor. 303 00:27:11,604 --> 00:27:12,646 God morgen. 304 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 God morgen, Rita. 305 00:27:15,646 --> 00:27:17,771 Jeg kommer tilbake for eplene. 306 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - Vi ses på søndag. - Ja. 307 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 Så bra. 308 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Miss Mabel! 309 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Hei, Avery. Kom inn. - Hei, Doaker. 310 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Berniece er ovenpå. - Greit. 311 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Hei, Boy Willie, hva gjør du her oppe? 312 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Se på ham. 313 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Se på ham. Målløs. Han forventet ikke å se meg. 314 00:28:03,979 --> 00:28:06,270 Er det Lymon? Lymon Jackson. 315 00:28:06,271 --> 00:28:07,895 Ja, du kjenner Lymon. 316 00:28:07,896 --> 00:28:09,562 Berniece kommer snart. 317 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Doaker si at du er predikant nå. Hva skal vi kalle deg? Pastor? 318 00:28:15,187 --> 00:28:18,311 Jeg husker deg som Avery. Når ble du predikant? 319 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Avery sa han skulle bli predikant for å slippe å jobbe. 320 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Jeg husker at du plantet bomull. Du skulle ikke bli pastor da. 321 00:28:26,437 --> 00:28:29,603 Det må være bilen din. Jeg så vannmelonene. 322 00:28:29,604 --> 00:28:31,811 Jeg skjønte ikke hva den gjorde her. 323 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Vi selger vannmeloner. Det er Lymons bil. 324 00:28:34,646 --> 00:28:39,187 - Berniece sier at dere skal i banken. - Ja, jeg fikk en halv dag fri. 325 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Jeg skal snakke med banken om å få et startlån til kirka. 326 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Lymon sier at predikanter ikke trenger å jobbe. 327 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery har en god jobb. Han jobber i en av skyskraperne i byen. 328 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Ja, jeg jobber i Gulf-bygningen, kjører en heis. 329 00:28:55,521 --> 00:28:59,687 Pensjonsavtale og alt. Og man får en kalkun på thanksgiving. 330 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Hvor mange vannmeloner vil du ha? 331 00:29:05,021 --> 00:29:07,520 Jeg trodde du skulle gi meg en. 332 00:29:07,521 --> 00:29:08,812 Du kan få én. 333 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Eller to. Du får to for en dollar. 334 00:29:13,896 --> 00:29:15,229 Jeg kan bare spise én. 335 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Hvor mye? 336 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Nigger, du skal få en vannmelon. 337 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 Ta så mange du vil. La noen ligge som vi kan selge. 338 00:29:26,729 --> 00:29:28,271 Jeg trenger bare én. 339 00:29:29,687 --> 00:29:33,396 Doaker sa at du sendte en hvit mann hit for å se på pianoet. 340 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Han besøker fargede for å kjøpe musikkinstrumenter. 341 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Ja, men Berniece sier at hun vil ikke selge. 342 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Etter at hun fortalte meg om det, skjønner jeg henne. 343 00:29:43,396 --> 00:29:44,812 Hva heter mannen? 344 00:29:45,604 --> 00:29:48,436 Jeg har glemt navnet. Det er en stund siden. 345 00:29:48,437 --> 00:29:52,186 Jeg tror han ga Berniece et kort med telefonnummeret, 346 00:29:52,187 --> 00:29:53,479 men hun kastet det. 347 00:29:55,854 --> 00:29:58,145 Maretha, løp opp og hent lommeboka mi. 348 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 Og tørk hårfettet av pannen din. Skynd deg. 349 00:30:04,271 --> 00:30:05,646 Hvordan går det, Avery? 350 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Du har pyntet deg. Du ser bra ut. 351 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, jeg stopper innom Logan Street. Trenger du noe? 352 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Du kan kjøpe noen svineknoker. 353 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Se om du får dem røkt. Har de ikke det, ta de ferske. 354 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Skal vi ta sporvognen? 355 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 Jeg og Avery setter deg av i barnehagen. 356 00:30:24,021 --> 00:30:27,228 Vær høflig, ikke finn på noe tull. 357 00:30:27,229 --> 00:30:28,561 - Kom hit. - Boy Willie. 358 00:30:28,562 --> 00:30:31,437 Du og Lymon skal vel ut og selge vannmeloner. 359 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Vi ses igjen, Boy Willie. 360 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Hei, Berniece. 361 00:30:38,312 --> 00:30:42,729 Hva heter mannen Avery sendte innom? Han som ville kjøpe pianoet? 362 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 Jeg visste det. 363 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Jeg visste det da jeg så deg. Du pønsker på noe. 364 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutters bror vil selge eiendommen til meg. 365 00:30:52,646 --> 00:30:54,436 Ja, han venter på meg. 366 00:30:54,437 --> 00:30:57,436 Han ga meg to uker. Jeg har nok til én del. 367 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Jeg selger vannmeloner, får en del til. 368 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Vi kan selge det pianoet. - Jeg selger det ikke. 369 00:31:05,604 --> 00:31:08,146 Hvis det var derfor du kom, glem det. 370 00:31:08,646 --> 00:31:10,895 Doaker, vi ses senere. 371 00:31:10,896 --> 00:31:14,561 Boy Willie har det bare i kjeften. Ikke hør på ham. 372 00:31:14,562 --> 00:31:19,396 Og hvis han trodde han kunne selge pianoet, kom han hit for ingenting. 373 00:31:29,104 --> 00:31:31,812 Kom igjen, Lymon. Klar for å selge vannmeloner? 374 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Kom igjen. Opp med farta. 375 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Hei, Al. 376 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 377 00:32:05,396 --> 00:32:06,521 Den tar ikke. 378 00:32:08,729 --> 00:32:09,561 Vi ses! 379 00:32:09,562 --> 00:32:10,479 Nigger! 380 00:32:22,687 --> 00:32:25,854 Hei! Den tok! 381 00:32:40,937 --> 00:32:43,270 Yellow Dog-gjenferdene tok Sutter? 382 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 Og Berniece sier at hun så gjenferdet hans. 383 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Kom hit, bror. 384 00:32:49,771 --> 00:32:52,186 Hvis jeg ser Sutters gjenferd, 385 00:32:52,187 --> 00:32:54,979 hopper jeg på det første jeg ser som har hjul. 386 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 387 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Hvor kommer du fra? Hvor har du vært? Jeg vet du vil ha en drink til. 388 00:33:04,729 --> 00:33:06,229 Du vet at Cleotha døde. 389 00:33:06,896 --> 00:33:11,521 Jeg hørte det sist jeg var der. Det var leit å høre. 390 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 En venn skrev og fortalte meg det. Visste ikke at hun var syk. 391 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 De spikret kista hennes da jeg fikk vite det. 392 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Cleotha var et godt menneske. 393 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Den kvinnen var spesiell. Jeg pleide å takke Herren. 394 00:33:26,937 --> 00:33:29,436 Mange våkenetter har jeg tenkt over livet 395 00:33:29,437 --> 00:33:31,896 og sagt: "Vel, jeg hadde Cleotha." 396 00:33:33,104 --> 00:33:38,187 Når det så aller mørkest ut, sa jeg: "Takk Gud, jeg hadde i det minste det." 397 00:33:40,062 --> 00:33:44,104 Uansett hva som skjer meg i dette livet, 398 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 har jeg hatt en god kvinne. 399 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Det holdt meg oppe til neste morgen. 400 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Du er en tosk. 401 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 For pokker. 402 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Se her! Vi snakket nettopp om deg. 403 00:34:03,312 --> 00:34:05,895 Doaker sa du dro herfra med en pengesekk. 404 00:34:05,896 --> 00:34:07,936 Sa du kom tilbake når var blakk. 405 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Hva mener du med blakk? Jeg har masse penger. 406 00:34:14,021 --> 00:34:17,353 Doaker sa Berniece ba om tre dollar. Du ble sint og dro. 407 00:34:17,354 --> 00:34:21,728 Berniece herser med folk, så jeg dro. Det handlet ikke om tre dollar. 408 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Wining Boy, hvor har du vært? 409 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Jeg har vært i Kansas City. 410 00:34:26,354 --> 00:34:28,603 Husker du Lymon? Lymon Jackson. 411 00:34:28,604 --> 00:34:31,187 Ja, jeg kjente faren hans. 412 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 Hvor får du pengesekkene fra? Doaker sier du dro med en sekk penger. 413 00:34:36,937 --> 00:34:40,437 - Del litt med oss. - Jeg skulle spørre deg om fem dollar. 414 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Har Doaker nevnt Sutter? 415 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Yellow Dog-gjenferdene tok ham for tre uker siden. 416 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece har sett gjenferdet hans og alt. Han er ovenpå. 417 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Sutter! Wining Boy er her. Kom og få litt å drikke. 418 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Hvor mange har Yellow Dog-gjenferdene tatt? 419 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Må være rundt ni eller ti, elleve eller tolv. Jeg vet ikke. 420 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece tror ikke på det med Yellow Dog-gjenferdene. 421 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Hun trenger ikke å tro på det. 422 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Spør de hvite i Sunflower County om de tror. 423 00:35:10,604 --> 00:35:13,145 Spør Sutter om han tror. 424 00:35:13,146 --> 00:35:15,020 Jeg blåser i om Berniece tror. 425 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Berniece tror ikke på noe. Hun tror bare at hun tror. 426 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 La Berniece være. 427 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Doaker, gi meg en drink. Wining Boy har fått. 428 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Wining Boy, hva har de til deg i Kansas City? 429 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Ja, jeg hører de noen pene kvinner i Kansas City. 430 00:35:40,729 --> 00:35:43,186 Skulle dratt dit og funnet ut. 431 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 Damene der nede er noe for seg selv. 432 00:35:46,604 --> 00:35:49,645 Skal du sitte her og drikke opp whiskyen min, 433 00:35:49,646 --> 00:35:51,228 legg en dollar på bordet. 434 00:35:51,229 --> 00:35:55,521 Du viser din gjestfrihet. Den må jeg ikke betale for. 435 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Doaker sa de hadde deg og Lymon nede på fengselsgården. 436 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 På mitt gamle område. 437 00:36:01,562 --> 00:36:05,228 Jeg og Lymon fraktet tre for Jim Miller 438 00:36:05,229 --> 00:36:07,146 og beholdt litt for å selge. 439 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Det var da Crawley ble drept. 440 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 De angrep oss der. 441 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Jeg og Boy Willie slapp unna, men sheriffen tok oss. 442 00:36:20,437 --> 00:36:22,436 Sa at vi stjal tre. 443 00:36:22,437 --> 00:36:24,020 De skjøt meg i magen. 444 00:36:24,021 --> 00:36:28,853 De leter etter Lymon der nede nå. Kastet ham i fengsel fordi han ikke jobbet. 445 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Ga meg en bot på 100 dollar. 446 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Mr. Stovall kom og betalte boten. 447 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 Dommeren sa at jeg må jobbe for ham for å betale ham tilbake. 448 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Så snart Stovall snudde ryggen til, var Lymon borte. 449 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Jeg sa til Boy Willie at jeg blir her. 450 00:36:45,229 --> 00:36:48,479 Ingen tvinger deg til å dra. Gjør det du vil. 451 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Jeg blir med deg. Jeg er på vei ned dit. 452 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Skal du ta toget? Jeg tar toget. 453 00:36:54,312 --> 00:36:56,354 De behandler deg bedre her oppe. 454 00:36:56,896 --> 00:36:59,103 Er ikke redd for dårlig behandling. 455 00:36:59,104 --> 00:37:01,270 De behandler deg slik du lar dem. 456 00:37:01,271 --> 00:37:06,145 Det de gjør mot meg, gjør jeg mot dem. Det er ingen forskjell på meg og hvite. 457 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Det er derfor du ender opp der nede på fengselsgården. 458 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Jeg tenker ikke på den gården. Du ender opp der før meg. 459 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 De sliter deg ut der nede. 460 00:37:16,187 --> 00:37:20,436 Luke ugress, hakke og hugge trær. Sånt liker jeg ikke. 461 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Du trenger ikke å like jobben din der. 462 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Den eneste som må like jobben, er vanngutten. 463 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 Og hvis han ikke liker jobben, må han sette den bøtta ned. 464 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 Det var det de sa til Lymon. 465 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Lymon skulle bære vann, og alle ble sinte fordi han var lat. 466 00:37:37,104 --> 00:37:38,479 Vannet var tungt. 467 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Lymon sang der nede. Snakker om... 468 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 O Gud, Berta 469 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 O Gud, jente 470 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 O Gud, Berta 471 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 O Gud, jente, vel 472 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Bare gift deg Ikke vent på meg 473 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Bare gift deg Ikke vent på meg 474 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 Kanskje jeg ikke vil ha deg Når jeg er fri 475 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Kanskje jeg ikke vil ha deg Når jeg er fri 476 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Kom igjen, Doaker. Denne kan du. 477 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 O Gud, jente 478 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 O Gud, Berta 479 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 O Gud, jente, vel 480 00:38:41,437 --> 00:38:53,229 Løft dem høyere La dem falle ned 481 00:38:53,729 --> 00:39:05,271 Vet ikke forskjellen Når sola går ned 482 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta i Meridian Hun lever det gode liv 483 00:39:11,937 --> 00:39:22,354 Berta i Meridian Hun lever det gode liv 484 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 Og jeg er på Parchman Må jobbe eller dra 485 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 O Alberta 486 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 O Gud, jente 487 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 O Gud, Berta 488 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 O Gud, jente, vel 489 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 Når du gifter deg Gift deg med en jernbanemann 490 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 Når du gifter deg Gift deg med en jernbanemann 491 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 Når du gifter deg Gift deg med en jernbanemann 492 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 Og hver søndag En dollar, legg den i hånden 493 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Legg den i hånden 494 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Legg den i hånden 495 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 Og hver søndag En dollar, legg den i hånden 496 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 O Gud, Berta 497 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 O Gud, jente 498 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 O Gud, Berta 499 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 O Gud, jente, vel 500 00:40:29,187 --> 00:40:31,979 Å, vel 501 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 Doaker liker den delen. 502 00:40:44,021 --> 00:40:45,729 Den med jernbanen. 503 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Doaker høres ut som Tangleye. Synger som ei kråke. 504 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 Hei, Doaker, de snakker fortsatt om deg på Parchman. 505 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 De spør meg: "Er du nevøen til Doaker?" 506 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 Ja, sier jeg. 507 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 "Vi to er i slekt." 508 00:41:19,604 --> 00:41:23,271 De behandlet meg bra da jeg sa: "Det er onkelen min." 509 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Jeg vil ikke se noen av de niggerne igjen. 510 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 Ikke jeg heller. 511 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Du, Wining Boy. 512 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Spill litt piano. Kom igjen, du kan det jo. 513 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Spill litt piano. Kom igjen. Lymon vil høre. 514 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Jeg har sluttet med piano. 515 00:42:07,604 --> 00:42:11,146 Det beste som har skjedd meg, å bli kvitt det pianoet. 516 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Pianoet ble så stort, jeg bærer det på ryggen. 517 00:42:14,937 --> 00:42:16,771 Jeg ønsker ikke det for noen. 518 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 Dere tror det er gøy å være platestjerne. 519 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 Jeg måtte bære rundt på pianoet, og jeg ble treg. 520 00:42:26,354 --> 00:42:27,561 Som sirup. 521 00:42:27,562 --> 00:42:31,604 Verden suser forbi, og jeg går rundt med det pianoet. 522 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 Nå, de første tre eller fire årene er det gøy. 523 00:42:37,271 --> 00:42:39,520 Du kan ikke få nok whisky, 524 00:42:39,521 --> 00:42:42,395 og du kan ikke få nok kvinner. 525 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Du blir aldri lei av å spille piano. 526 00:42:48,812 --> 00:42:50,729 Men det varer ikke evig. 527 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Du ser opp en dag, og du hater whisky, 528 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 og du hater kvinnene, og du hater pianoet. 529 00:43:02,687 --> 00:43:04,062 Men det er alt du har. 530 00:43:04,937 --> 00:43:09,437 Kan ikke gjøre noe annet. Alt du kan er å spille piano. 531 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Hvem er jeg nå? 532 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Er jeg meg eller pianisten? 533 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Noen ganger virker det som om må man skyte pianisten 534 00:43:22,271 --> 00:43:24,604 som har skapt alle problemene mine. 535 00:43:28,062 --> 00:43:30,687 Hva gjør du når dine problemer blir som mine? 536 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Hvis jeg kunne spille... 537 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 ville jeg spilt. 538 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Det er et fint piano. 539 00:43:45,229 --> 00:43:47,270 Var det mitt, ville jeg solgt det. 540 00:43:47,271 --> 00:43:49,854 Med mindre jeg kunne spille som Wining Boy. 541 00:43:50,437 --> 00:43:51,978 Du får en god pris. 542 00:43:51,979 --> 00:43:53,853 Nå skal jeg fortelle dere noe. 543 00:43:53,854 --> 00:43:55,395 Lymon vet ikke dette, 544 00:43:55,396 --> 00:43:56,895 men jeg skal forklare 545 00:43:56,896 --> 00:44:00,603 hvorfor vi sier at Berniece vil ikke selge pianoet. 546 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Hun må ikke selge det. Jeg skal selge det. 547 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Berniece har ikke mer rett på pianoet enn meg. 548 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Jeg snakker med ham. 549 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 La meg snakke med ham. 550 00:44:22,187 --> 00:44:26,479 For å forstå hvorfor vi sier det, for å forstå dette pianoet, 551 00:44:27,104 --> 00:44:29,187 må du tilbake til slavetiden. 552 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Familien vår var eid av en mann ved navn Robert Sutter. 553 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Det er Sutters bestefar. 554 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Pianoet var eid av en fyr ved navn Joel Nolander. 555 00:44:38,896 --> 00:44:41,562 En av Nolander-brødrene fra nede i Georgia. 556 00:44:42,062 --> 00:44:45,895 Det var Sutters bryllupsdag, og han ville kjøpe kona si... 557 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Miss Ophelia, het hun. 558 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Han ville kjøpe henne en gave. 559 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Eneste problem var at han ikke hadde penger. 560 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Men han hadde noen niggere. 561 00:44:59,646 --> 00:45:01,520 Så han spurte Mr. Nolander 562 00:45:01,521 --> 00:45:05,687 om han kunne bytte noen av niggerne mot pianoet. 563 00:45:06,187 --> 00:45:09,561 Sa at han ville gi ham en og en halv nigger for det. 564 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Han sa akkurat det. 565 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Han skulle få én fullvoksen og én halvvoksen. 566 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Mr. Nolander gikk med på det, men sa at han måtte få velge. 567 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 Så Sutter stilte opp niggerne... 568 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 og Mr. Nolander undersøkte dem. 569 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 Og av hele gjengen, valgte han bestemoren min. 570 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Hun het også Berniece. 571 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Bli med meg. Ta med gutten din. - Nei! 572 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Bli med meg! - Nei! 573 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Og han valgte pappa da han var en liten gutt på ni år. 574 00:46:02,062 --> 00:46:06,645 De gjorde en byttehandel, og Miss Ophelia var så fornøyd med det pianoet. 575 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 Det eneste hun gjorde var å spille på det pianoet. 576 00:46:10,562 --> 00:46:13,353 Hun sto opp om morgenen, kledde på seg 577 00:46:13,354 --> 00:46:15,353 og spilte på pianoet. 578 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Greit. Tiden går. 579 00:46:19,146 --> 00:46:21,186 Miss Ophelia savnet bestemoren min 580 00:46:21,187 --> 00:46:24,811 og måten hun lagde mat på, vasket huset, snakket med henne, 581 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 og hun savnet å ha pappa som løpegutt. 582 00:46:27,896 --> 00:46:32,895 Så hun spurte om kanskje hun kunne bytte tilbake pianoet 583 00:46:32,896 --> 00:46:34,686 og få niggerne tilbake. 584 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Mr. Nolander sa: "Nei! En avtale er en avtale." 585 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 Og han og Sutter ble uvenner over det. 586 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 Og Miss Ophelia ble sengeliggende. Hun ville ikke stå opp. 587 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Det var da Sutter ba bestefaren vår komme. 588 00:46:48,854 --> 00:46:51,103 Bestefaren vår het Boy Willie. 589 00:46:51,104 --> 00:46:53,603 Han som Boy Willie er oppkalt etter. 590 00:46:53,604 --> 00:46:57,311 Men de kalte ham Willie Boy. 591 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Han var en trearbeider. 592 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Han kunne lage alt du ville av tre. 593 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 De hvite fikk ham til å lage alle slags ting til dem, 594 00:47:11,021 --> 00:47:13,604 og de betalte Mr. Sutter rundelig. 595 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 For alt bestefaren min lagde, eide Mr. Sutter 596 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 fordi han eide ham. 597 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 Det var derfor da Mr. Nolander tilbød å kjøpe ham for å redde familien, 598 00:47:25,812 --> 00:47:27,186 at Sutter sa nei. 599 00:47:27,187 --> 00:47:30,562 Sa at Mr. Nolander ikke hadde råd til å kjøpe ham. 600 00:47:31,062 --> 00:47:33,979 - Stemmer ikke dette? - Du har rett. 601 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Sutter ba bestefaren min komme 602 00:47:36,854 --> 00:47:40,770 og ba ham om å skjære ut et bilde av bestemor og far 603 00:47:40,771 --> 00:47:44,312 på pianoet til Miss Ophelia, og han laget dette. 604 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Ser du det? 605 00:47:48,187 --> 00:47:50,562 Det er bestemoren min, Berniece. 606 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Hun så akkurat sånn ut. 607 00:47:54,354 --> 00:47:57,270 Han laget et bilde av faren min da han var liten, 608 00:47:57,271 --> 00:48:01,146 slik han husket ham. Han skar dem ut fra hukommelsen. 609 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Men han stoppet ikke der. 610 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Han tok og skar ut alt dette. 611 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Han skar ut moren sin, Mama Esther, og faren, Boy Charles. 612 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 Og på siden her, det er da han og Mama Berniece giftet seg. 613 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 De kalte det å "hoppe over sopelimen". 614 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Han skar ut alt mulig fra familiehistorien vår. 615 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 Da Sutter fikk se pianoet med alle utskjæringene 616 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 ble han sint. 617 00:48:31,646 --> 00:48:33,478 Han ba ikke om alt dette. 618 00:48:33,479 --> 00:48:36,228 Men han kunne ikke gjøre noe med det. 619 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Men da Miss Ophelia så det, da ble hun glad. 620 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Nå hadde hun både pianoet og niggerne sine også. 621 00:48:43,646 --> 00:48:48,936 Hun begynte å spille igjen. Spilte på det til dagen hun døde. 622 00:48:48,937 --> 00:48:51,270 Vår bror, Boy Charles, 623 00:48:51,271 --> 00:48:57,771 det er Berniece og Boy Willies far, den eldste av oss tre guttene. 624 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Han hadde vært 57 om han hadde levd. 625 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Døde i 1911 da han var 31 år gammel. 626 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Boy Charles snakket om det pianoet hele tiden. 627 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Han klarte ikke å glemme det. 628 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 To, tre måneder gikk, så snakket han om det igjen. 629 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Han snakket om å ta det ut av Sutters hus. 630 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 Han sa at det var historien til hele familien vår, 631 00:49:26,562 --> 00:49:28,395 og så lenge Sutter hadde det, 632 00:49:28,396 --> 00:49:29,686 hadde han oss. 633 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Sa vi fortsatt var slaver. 634 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Vi prøvde å snakke ham fra det, men det hjalp ikke. 635 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Så snart han hadde roet seg ned, begynte han igjen. 636 00:49:41,604 --> 00:49:43,853 Han ville ikke legge det fra seg, 637 00:49:43,854 --> 00:49:46,686 så den 4. juli 1911, 638 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 mens Sutter var på den store pikniken... 639 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 dro jeg og Wining Boy ned dit med ham, 640 00:49:57,271 --> 00:50:01,271 og vi tok dette pianoet ut av Sutters hus. 641 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Boy Willie kan ikke ha vært mer enn seks år. 642 00:50:11,021 --> 00:50:12,686 Faren hans hadde bestemt 643 00:50:12,687 --> 00:50:15,895 at han skulle bli der til Sutter kom tilbake. 644 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Få ting til å virke normale. 645 00:50:19,271 --> 00:50:23,271 Jeg vet ikke hva som skjedde da Sutter så at pianoet var borte, 646 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 men noen dro til Boy Charles sitt hus og satte fyr på det. 647 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 Han var ikke der. Han må ha sett dem komme. 648 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 Fordi han løp ned og tok Yellow Dog-toget kl 3.57. 649 00:50:37,146 --> 00:50:40,187 Han visste ikke at de ville komme og stoppe toget. 650 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 De stoppet toget, 651 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 og fant Boy Charles og tre loffere i en av godsvognene. 652 00:50:53,229 --> 00:50:55,603 Må ha blitt sint da de ikke fant pianoet 653 00:50:55,604 --> 00:50:59,437 for de satte fyr på godsvognen. 654 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 Og drepte alle. 655 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Ingen vet hvem som gjorde det. 656 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Noen sier det var Sutter. Det var hans piano. 657 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Noen sier det var sheriff Carter. 658 00:51:12,229 --> 00:51:18,521 Noen sier det var Ed Saunders eller Robert Smith, men ingen er sikre. 659 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Omtrent to måneder etter falt Ed Saunders ned i brønnen. 660 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Han bare falt ned i brønnen uten grunn. 661 00:51:32,812 --> 00:51:37,561 Folk sier det var gjenferdene fra godsvognen som dyttet ham ned i brønnen. 662 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 De kalte dem Yellow Dog-gjenferdene. 663 00:51:41,521 --> 00:51:43,646 Det var slik det begynte. 664 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 Og det er derfor jeg og Wining Boy sier 665 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 at Berniece ikke kommer til å selge pianoet. 666 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 Faren hennes døde for det. 667 00:51:58,104 --> 00:51:59,604 Alt det er i fortiden. 668 00:52:03,229 --> 00:52:04,646 Hvis pappa 669 00:52:05,687 --> 00:52:11,021 hadde sett at han kunne ha byttet pianoet mot sitt eget land. 670 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 ville det ikke stått her nå. 671 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Han brukte hele livet på å dyrke andres jord. 672 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Det skal ikke jeg. 673 00:52:23,437 --> 00:52:27,395 Han kunne ikke gjort det bedre. Han hadde ikke noe å bygge på. 674 00:52:27,396 --> 00:52:29,479 Faren hans hadde ikke noe å gi. 675 00:52:30,562 --> 00:52:32,812 Det eneste pappa hadde å gi meg 676 00:52:33,854 --> 00:52:36,978 var det pianoet, og han døde da han ga meg det. 677 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Jeg skal ikke la det stå der uten å prøve å gjøre noe. 678 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Og hvis Berniece ikke ser det, skal jeg selge min halvdel. 679 00:52:44,479 --> 00:52:46,145 Dere vet at jeg har rett. 680 00:52:46,146 --> 00:52:50,020 Ingen har sagt noe om hvem som har rett og hvem som har feil. 681 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Jeg forteller bare om pianoet. 682 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Jeg forteller hvorfor jeg og Wining Boy sier at Berniece ikke vil selge. 683 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Jeg skjønner det nå. 684 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Jeg sa at Boy Willie burde bli her med meg. 685 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Du blir her. 686 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Jeg drar tilbake. 687 00:53:13,104 --> 00:53:15,521 Det er det jeg skal gjøre med livet mitt. 688 00:53:16,021 --> 00:53:19,270 Hvorfor skal jeg dra hit og lære noe jeg ikke kan 689 00:53:19,271 --> 00:53:21,229 når jeg kan drive jordbruk? 690 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Bli her. 691 00:53:24,896 --> 00:53:27,521 Finn din egen vei om det er det du vil. 692 00:53:29,021 --> 00:53:31,771 Jeg drar tilbake for å leve livet slik jeg vil. 693 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Vet du hva dette er? 694 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Jeg vet ikke. 695 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Hva tror du det er? 696 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Jord. 697 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Nei, sønn. 698 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Dette er ikke jord. 699 00:53:49,729 --> 00:53:51,271 Dette er land. 700 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Vet du forskjellen? - Nei. 701 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Jord, ser du, 702 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 jord blåser bort, blir tatt av vinden. 703 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Men land... 704 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 land varer evig, sønn. 705 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Føl det. Klem det. 706 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Føler du det? 707 00:54:24,604 --> 00:54:25,812 Det føles godt, ja? 708 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 En av skapningene gikk mot meg, sakte, men med hensikt. 709 00:54:51,271 --> 00:54:53,271 Kameratene mine stakk av i frykt. 710 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Gå opp trappen. 711 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 - ...i et høyt tre. - Er det... 712 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Herre! Det kan ikke være Wining Boy som sitter der. 713 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Hei, Berniece. 714 00:55:04,562 --> 00:55:06,395 Dere har planlagt dette. 715 00:55:06,396 --> 00:55:08,895 Du og Boy Willie har planlagt dette. 716 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Jeg visste ikke at han skulle være her. 717 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Jeg er på vei hjem og ville innom deg og Doaker først. 718 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Jeg sa at da han dro herfra med pengene, ville vi aldri se ham igjen. 719 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Gi onkelen din en klem. 720 00:55:21,396 --> 00:55:24,895 Boy Willie, jeg så ikke bilen. Trodde du solgte vannmeloner. 721 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 Vi har solgt alle. Lastebilen også. 722 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Dra tilbake dit du hører hjemme. 723 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Jeg bare ertet deg, kvinne. Tåler du ikke erting? 724 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 Wining Boy, når kom du? 725 00:55:36,229 --> 00:55:39,186 En stund siden. Jeg tok toget fra Kansas City. 726 00:55:39,187 --> 00:55:42,146 La meg skifte, så lager jeg noe å spise til deg. 727 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Det høres bra ut. 728 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Kom igjen, Maretha, skift klær før de blir skitne. 729 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Maretha begynner å bli stor, Doaker. 730 00:55:50,146 --> 00:55:54,396 Så pen som hun vil. Visste ikke at Crawley hadde det i seg. 731 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Lymon, still deg på den andre siden av pianoet. La meg sjekke noe. 732 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Hva gjør du? - Jeg vil se hvor tungt pianoet er. 733 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Still deg der. 734 00:56:06,396 --> 00:56:12,145 - La pianoet være. Du skal ikke selge det. - Så snart jeg får solgt vannmelonene. 735 00:56:12,146 --> 00:56:15,353 - Jeg har noe å si om det. - Dette er pappas piano. 736 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Han tok det ikke alene. Vi hjalp ham. 737 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Han døde alene. 738 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Hvor var du og Doaker da? 739 00:56:24,437 --> 00:56:28,895 Ikke snakk til meg om pianoet. Det er mitt og Bernieces. Ikke sant, Doaker? 740 00:56:28,896 --> 00:56:31,270 Du har rett. 741 00:56:31,271 --> 00:56:36,229 Lymon, vi ser om vi kan løfte det. Få et godt grep og løft på din side. 742 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Klar? - Klar. 743 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Løft. 744 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Hva sier du? 745 00:57:12,354 --> 00:57:16,396 Det er tungt, men det kan flyttes. Men det blir ikke lett. 746 00:57:17,854 --> 00:57:19,521 Synes ikke det var så tungt. 747 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Ok. Vi setter det tilbake. 748 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie, 749 00:57:45,354 --> 00:57:47,895 du kommer til å erte meg en gang for mange, 750 00:57:47,896 --> 00:57:50,228 og da kan bare Gud velsigne deg. 751 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 Sett pianoet tilbake. 752 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Jeg prøver å skaffe meg land. 753 00:57:56,437 --> 00:57:58,686 Wining Boy, vil du ha svinekoteletter? 754 00:57:58,687 --> 00:58:00,228 Det høres bra ut. 755 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 La meg fortelle hva jeg tenker. 756 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Boy Charles tok pianoet inn i huset. 757 00:58:07,021 --> 00:58:09,896 Nå skal jeg bygge videre på det de etterlot meg. 758 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Pianoet er ubrukelig om det bare står der. 759 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Det er som å la vannmelonene råtne. Det ville vært dumt. 760 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Ok, hvis du sier: "Boy Willie, jeg bruker det pianoet. 761 00:58:21,896 --> 00:58:24,686 Jeg har timer. Det hjelper meg med husleien." 762 00:58:24,687 --> 00:58:26,853 Eller noe annet, greit nok. 763 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Da måtte jeg si: "Berniece bruker pianoet. 764 00:58:29,521 --> 00:58:33,812 Hun bygger på det. La henne gjøre det. Jeg må skaffe land på annet vis." 765 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Men Doaker sier at du ikke har rørt det pianoet. 766 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 Hvorfor står du i veien for meg? 767 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Du ser bare på affeksjonsverdien. 768 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 Det er bra. 769 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 Jeg tar av meg hatten hver gang noen sier pappas navn. 770 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 Men jeg er ingen tosk som tror på affeksjonsverdi. 771 00:58:54,104 --> 00:58:56,228 Du kan se på det pianoet i 100 år. 772 00:58:56,229 --> 00:58:59,687 Det er bare et piano. Du kan ikke tjene mer enn det. 773 00:59:03,812 --> 00:59:06,478 Jeg vil kjøpe Sutters land med pianoet. 774 00:59:06,479 --> 00:59:11,104 Jeg får Sutters land, selger avlingen og får tak i såkorn. 775 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Så lenge jeg har land og såkorn, klarer jeg meg. 776 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Jeg kan alltids skaffe noe annet. 777 00:59:18,104 --> 00:59:20,728 Den typen mann pappa var, han ville forstått. 778 00:59:20,729 --> 00:59:22,895 Det er synd at du ikke forstår, 779 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 men det er derfor jeg tar pianoet og selger det. 780 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Se på dette pianoet. 781 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Se på det. 782 00:59:33,729 --> 00:59:39,187 Mama Ola polerte pianoet med tårene sine i 17 år. 783 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 I 17 år gnikket hun på det til hendene blødde. 784 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 Så gnikket hun inn blodet, blandet det med resten av blodet på det. 785 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Hver dag blåste Gud liv i kroppen hennes, 786 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 hun gnikket og vasket og polerte og ba over det. 787 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 "Spill noe for meg, Berniece. 788 01:00:01,812 --> 01:00:03,604 Spill noe for meg, Berniece. 789 01:00:04,146 --> 01:00:06,521 Spill noe for meg, Berniece." Hver dag. 790 01:00:07,021 --> 01:00:10,437 "Jeg har vasket det for deg. Spill noe for meg, Berniece." 791 01:00:12,312 --> 01:00:14,396 Du snakker alltid om faren din. 792 01:00:14,896 --> 01:00:18,103 Men du tenker aldri på hva dumskapen kostet moren din. 793 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 Sytten år med kalde netter i en tom seng. For hva? 794 01:00:24,104 --> 01:00:25,312 For et piano? 795 01:00:25,937 --> 01:00:27,396 For et stykke tre? 796 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 For å ta revansj på noen? 797 01:00:33,479 --> 01:00:37,479 Jeg ser på deg, og dere er helt like. 798 01:00:38,062 --> 01:00:42,145 Du, Boy Charles, Wining Boy, Doaker, Crawley. 799 01:00:42,146 --> 01:00:43,270 Samme ulla. 800 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Bare stjeling og drap. Hva har det ført til? 801 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Mer drap og mer stjeling. Det har aldri blitt til noe. 802 01:00:50,354 --> 01:00:52,561 Folk blir brent. Folk blir skutt. 803 01:00:52,562 --> 01:00:55,936 Folk som faller ned i brønnen. Det tar aldri slutt. 804 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Kom igjen, Berniece. Det er ikke vits å bli sint. 805 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 Jeg har stjålet litt her og der, 806 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 men jeg har aldri drept noen. 807 01:01:06,687 --> 01:01:09,936 Jeg kan ikke snakke for andre. Snakk for dere selv. 808 01:01:09,937 --> 01:01:11,604 Jeg har aldri drept noen. 809 01:01:13,271 --> 01:01:16,561 Du drepte Crawley som om du fyrte av pistolen. 810 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 Du er bare uvitende. 811 01:01:18,812 --> 01:01:23,020 Det er dumt å si det der. Du viser din uvitenhet. 812 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Hvis han var her, ville jeg banket ham for at vi to ble skutt etter. 813 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Crawley visste ingenting. - Vi fortalte om tømmeret. 814 01:01:30,354 --> 01:01:32,686 Spør Lymon. Han visste alt. 815 01:01:32,687 --> 01:01:36,270 Han så at vi snek. Hvorfor skulle vi ellers gå ut sent? 816 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Ikke si at Crawley ikke visste. 817 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 De prøvde å ta det fra oss, og Crawley ville skremme dem. 818 01:01:42,229 --> 01:01:46,270 Vi så sheriffen og ga oss. Ingen vits i å bli drept over 50 dollar. 819 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Crawley visste ingenting. - Vi stjal ikke tømmer. 820 01:01:49,354 --> 01:01:52,936 Vi fraktet det for Jim Miller og tok av litt på siden. 821 01:01:52,937 --> 01:01:56,854 Vi dumpet litt ved bekken til vi hadde nok til å tjene noe. 822 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 De så oss. Vi måtte må ta det før de gjorde det. 823 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Crawley hjalp oss å laste. Han skulle få sin andel. 824 01:02:04,104 --> 01:02:06,979 Crawley trengte penger til mat. Vi hjalp ham. 825 01:02:07,521 --> 01:02:09,812 Vi fortalte ham om tømmeret. 826 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 At andre kunne komme oss i forkjøpet. 827 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Han sa: "Vent, la meg dra tilbake, hente pistolen." 828 01:02:19,187 --> 01:02:20,646 Da begynte problemene. 829 01:02:23,479 --> 01:02:26,312 Uten den pistolen ville han fortsatt vært i live. 830 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 Vi hadde lastet halvparten da de kom over oss. 831 01:02:32,771 --> 01:02:35,270 Vi så sheriffen med dem og prøvde å stikke. 832 01:02:35,271 --> 01:02:38,020 Vi dukket rundt nær den svingen i bekken, 833 01:02:38,021 --> 01:02:39,728 men de var der nede også. 834 01:02:39,729 --> 01:02:41,562 Boy Willie sa: "Vi gir oss", 835 01:02:42,146 --> 01:02:44,771 men Crawley trakk pistolen, begynte å skyte. 836 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 De skjøt tilbake. 837 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 838 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Jeg vet bare at Crawley ville vært i live om dere ikke hadde kommet og hentet ham. 839 01:03:03,479 --> 01:03:05,812 Jeg hadde ingenting med drapet å gjøre. 840 01:03:06,396 --> 01:03:07,561 Det var hans feil. 841 01:03:07,562 --> 01:03:10,395 Crawley er død og i jorda, 842 01:03:10,396 --> 01:03:12,936 mens du går rundt her og eter. 843 01:03:12,937 --> 01:03:14,437 Det er alt jeg vet. 844 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Han dro for å laste tre med deg og kom aldri tilbake. 845 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Jeg sa at jeg ikke har noe med det å gjøre. 846 01:03:22,104 --> 01:03:25,936 Han er ikke her, er han vel? Han er ikke her. 847 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Jeg er ikke ansvarlig. - Han ikke er her. 848 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Doaker, få henne ut. - Han er vel ikke her? 849 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Han er ikke her! - Jeg sa jo... 850 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Rolig. Det går bra. 851 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha er redd for å sove ovenpå nå. 852 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Berniece vet det ikke, men jeg så Sutter før hun gjorde det. 853 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 - Hva sa du? - Ja. 854 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 For tre uker siden. 855 01:04:54,937 --> 01:04:57,478 Jeg hadde akkurat kommet tilbake. 856 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter kan ikke ha vært død mer enn tre dager. 857 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Han satt ved pianoet. 858 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Jeg kommer ut for å gå på jobb. Han sitter der. 859 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Sa han noe? Sa han at han lette etter Boy Willie? 860 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Jeg har ikke hørt ham si noe. Han bare sitter der. 861 01:05:12,937 --> 01:05:15,771 Jeg tror ikke Boy Willie dyttet ham i brønnen. 862 01:05:16,271 --> 01:05:18,312 Sutter er her på grunn av pianoet. 863 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Berniece må selge det. Lager bare trøbbel. 864 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Jeg er enig med Berniece. Boy Charles ville ikke gitt det tilbake. 865 01:05:26,937 --> 01:05:30,270 Han tok det fordi han hadde mer rett til det enn Sutter. 866 01:05:30,271 --> 01:05:33,146 Om Sutter ikke forstår det, er det sånn det er. 867 01:05:33,646 --> 01:05:36,812 Sutter er død og i jorda. Jeg blåser i gjenferdet. 868 01:05:37,312 --> 01:05:40,062 Han kan sveve rundt og spille så mye han vil. 869 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Jeg skulle gjerne sett ham bære det ut av huset. 870 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 To for en dollar. Kom igjen. Hvem vil ha vannmelon? 871 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Jeg tar fem. 872 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 - To store vannmeloner til deg. - Det er en gutt. Gratulerer. 873 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Du velger de beste, ikke sant? - To til. Et øyeblikk. 874 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Den er tung. Vær forsiktig. 875 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Sånn, ja. Takk. - Greit. 876 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Dette er det vi kaller salt. Dryss det der. 877 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Ta en bit. Hva synes du? 878 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 En, to, tre herlige damer. 879 01:06:21,146 --> 01:06:24,521 Ei dame spurte: "Er de søte?" 880 01:06:25,021 --> 01:06:27,395 Jeg sa: "Der vi dyrker vannmeloner, 881 01:06:27,396 --> 01:06:29,479 putter vi sukker i jorda." 882 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Og hun trodde på meg. Hun sa: "Det har jeg aldri hørt om før." 883 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Se her, Lymon. 884 01:06:37,229 --> 01:06:40,103 Ser du denne? Øynene hans blir store. 885 01:06:40,104 --> 01:06:42,603 Han har aldri sett slik en dress. 886 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Dette er 100 % silke. 887 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Kom igjen. Ta den på. Se om den passer. 888 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Se på det. Føl det. 889 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Den er fin. 890 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Føles fin og glatt. 891 01:07:06,229 --> 01:07:09,436 Den dressen koster 55 dollar. 892 01:07:09,437 --> 01:07:11,603 Den typen dress viktige folk går i. 893 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Du må ha pistol og penger for å gå med den dressen. 894 01:07:15,937 --> 01:07:17,978 Du får den for tre dollar. 895 01:07:17,979 --> 01:07:22,354 Kvinner vil falle ut av vinduet når de ser deg i den der. 896 01:07:22,937 --> 01:07:25,186 Gi meg tre dollar og gå i den på gata 897 01:07:25,187 --> 01:07:26,687 og skaff deg ei dame. 898 01:07:27,396 --> 01:07:29,896 Ta på deg buksa. Få se. 899 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Se hvor godt den passer. 900 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Gi meg tre dollar og ta den. 901 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Ser han ikke bra ut, Doaker? - Ja. Det er en fin dress. 902 01:07:40,979 --> 01:07:43,228 Jeg har skjorta også. Én dollar. 903 01:07:43,229 --> 01:07:45,228 Fire dollar for hele pakka. 904 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Ser det bra ut, Boy Willie? 905 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Det ser bra ut. Hvis du liker sånt. 906 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 Det er den typen dress du trenger her oppe i nord. 907 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Fire dollar for alt? Dressen og skjorta? 908 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 Det er billig. 909 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Jeg burde ta 20 dollar. - Ok. 910 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Her er de fire dollarene. 911 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - Har du sko? Hvilken størrelse bruker du? - Størrelse 43. 912 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 Samme som meg! Jeg lar deg få dem for tre dollar. 913 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Hvor er de? Få se dem. - Fine sko også. 914 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 De er spisse. Spiss tå, akkurat slik du liker. 915 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Kom igjen, la oss gå ut i kveld. Jeg vil se hvordan det ser ut her. 916 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Vi kan dra på filmforestilling. 917 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Hei, Doaker. Viser de filmer her? 918 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 Ja, Rhumba Theater nede på Fullerton Street. 919 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 Høyttaler på fortauet, du hører den. Boy Willie vet hvor. 920 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 La oss se en film, finne noen damer. 921 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Størrelse 43. Koster deg tre dollar. 922 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 Det er Florsheim-sko. Samme som Stagger Lee brukte. 923 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Er dette størrelse 43? 924 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Du ser på føttene mine at vi bruker samme størrelse. 925 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Når du tar på deg dressen og skoene, blir du kongen på byen. 926 01:09:11,729 --> 01:09:13,146 Jeg skal være grei. 927 01:09:13,687 --> 01:09:16,771 Du kan få dem for to dollar. 928 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 Kom igjen, Boy Willie. La oss finne noen damer. 929 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Jeg går opp og gjør meg klar. Jeg er klar om et øyeblikk. 930 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon tenker bare på damer. 931 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Faren hans var også sånn. Jeg pleide å løpe rundt med ham. 932 01:09:41,979 --> 01:09:46,521 Jeg kjente mora hans også. To støt til, så ville jeg vært faren hans. 933 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Jeg heter Lucille. 934 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Legg den vekk, nigger. 935 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Jeg har ikke reist langt. 936 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Noe bobler i den gryta 937 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Kalkunkjøtt er alt vi har 938 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Ha litt smør på maisbrødet 939 01:10:15,437 --> 01:10:16,771 Hørte du hva jeg sa? 940 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Be broren din komme seg opp 941 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Mama oppdro ikke et gumbohode 942 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Bare ta den. 943 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Nei, kom igjen. 944 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Boxcar George er her. 945 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Vinnie på tangenter. 946 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Vi tar det ned! 947 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Hallo, fina. Kom igjen, la oss danse. 948 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Kom an. 949 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Kom. La oss be. 950 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Nå legger jeg meg til å sove 951 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 Jeg ber Herren våke over meg 952 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Hvis jeg dør før jeg våkner 953 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 Ber jeg Herren om å ta min sjel 954 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 Gud velsigne Doaker. 955 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 Gud velsigne Avery. 956 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 Gud velsigne Wining Boy. 957 01:11:41,229 --> 01:11:43,937 Gud velsigne Boy Willie. 958 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Kom. 959 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Hvem er det? - Det er meg, Avery. 960 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Hei. 961 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Kom inn. 962 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Jeg holdt på å bade. 963 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Hvor er Boy Willie? 964 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Lastebilen er nesten tom. De har solgt nesten alle vannmelonene. 965 01:14:36,937 --> 01:14:40,146 Jeg vet ikke. De var borte da jeg kom hjem. 966 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Hva sa Mr. Cohen om å la deg få stedet? 967 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Han kunne la meg få det for 30 dollar i måneden. 968 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Jeg prutet ned fra 35. 969 01:14:53,021 --> 01:14:55,478 Et fint sted, rett ved diamantbutikken. 970 01:14:55,479 --> 01:14:56,562 Ja. 971 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 972 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Bare... 973 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Kom. Du vet, jeg... 974 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Jeg sitter hjemme og begynner å tenke. 975 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Du her oppe, og jeg der nede. 976 01:15:18,687 --> 01:15:22,146 Hvordan tar det seg ut å ha en predikant som ikke er gift. 977 01:15:24,396 --> 01:15:26,395 Det blir en bedre menighet 978 01:15:26,396 --> 01:15:28,978 hvis predikanten er godt gift. 979 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 980 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Ikke nå. 981 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Kom igjen, Berniece. Du vet hva jeg føler for deg. 982 01:15:38,896 --> 01:15:41,229 Jeg fikk stedet fra Mr. Cohen. 983 01:15:41,854 --> 01:15:44,603 Får jeg penger fra banken, kan det bli fint. 984 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 De gir meg ti cent i timen der nede på jobben. 985 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 Og du kjenner meg. Jeg har ikke mange bekvemmeligheter. 986 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Jeg har alltid hatt hull i lomma. 987 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Men jeg har aldri 988 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 funnet en kvinne jeg liker så mye som jeg liker deg, Berniece. 989 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Jeg trenger det. 990 01:16:06,437 --> 01:16:07,521 Avery, 991 01:16:08,604 --> 01:16:10,562 jeg er ikke klar for å gifte meg. 992 01:16:12,521 --> 01:16:14,478 Du er for ung til å lukke deg. 993 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Jeg sa ikke noe om å lukke. Jeg har mye kvinne i meg. 994 01:16:18,437 --> 01:16:21,854 Hvor da? Når var sist gang du så på det? 995 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Det er en slem ting å si. 996 01:16:28,271 --> 01:16:29,895 Og du kaller deg predikant. 997 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Når jeg kommer nær, dytter du meg unna. 998 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Jeg har nok med Maretha. 999 01:16:35,104 --> 01:16:37,895 Jeg har nok folk å elske og ta vare på. 1000 01:16:37,896 --> 01:16:39,646 Hvem har du til å elske deg? 1001 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Ingen kommer nær nok. 1002 01:16:44,562 --> 01:16:47,645 Doaker kan ikke si noe. Du angriper Boy Willie. 1003 01:16:47,646 --> 01:16:49,521 Hvem elsker deg, Berniece? 1004 01:16:50,979 --> 01:16:53,771 Sier du at en kvinne ikke er noe uten en mann? 1005 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Greit. - Men du klarer deg? 1006 01:16:57,229 --> 01:17:00,811 Du kan gå uten meg, uten en kvinne, og fortsatt være en mann. 1007 01:17:00,812 --> 01:17:01,896 Det er greit. 1008 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Ingen spør deg: "Avery, hvem har du til å elske deg?" 1009 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 Det er greit for deg. 1010 01:17:07,979 --> 01:17:10,686 Men alle er bekymret for Berniece. 1011 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 "Kan Berniece ta vare på seg selv? Oppdra barnet uten en mann? 1012 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 Hvordan kan hun leve sånn?" 1013 01:17:16,687 --> 01:17:21,103 Alle har spørsmål. Sier at jeg ikke kan være kvinne uten en mann. 1014 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Si meg, Avery. Du vet. Hvor mye kvinne er jeg? 1015 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Det var ikke meg. Du kan ikke klandre meg for det. 1016 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Jeg klandrer ingen for noe. 1017 01:17:33,187 --> 01:17:35,937 Jeg legger bare fram fakta. 1018 01:17:38,771 --> 01:17:41,396 Hvor lenge skal du bære på Crawley? 1019 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Det har gått over tre år. 1020 01:17:45,896 --> 01:17:49,436 På et tidspunkt må du slippe taket og gå videre. 1021 01:17:49,437 --> 01:17:52,186 Livet har vendinger. Du kan ikke gi opp. 1022 01:17:52,187 --> 01:17:54,478 Crawley har vært død i tre år. 1023 01:17:54,479 --> 01:17:59,020 Jeg vet hvor lenge han har vært død. Jeg er bare ikke klar til å gifte meg. 1024 01:17:59,021 --> 01:18:01,312 Hva er du klar for, Berniece? 1025 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 Skal du bare drive fra dag til dag? 1026 01:18:04,479 --> 01:18:07,186 Livet handler om mer enn det. 1027 01:18:07,187 --> 01:18:10,104 En dag vil alt ligge bak deg. 1028 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Jeg står her nå. 1029 01:18:14,771 --> 01:18:17,354 Men jeg vet ikke hvor lenge jeg vil vente. 1030 01:18:18,187 --> 01:18:19,854 Avery, jeg sa jo 1031 01:18:20,562 --> 01:18:22,937 at når du får kirka, kan vi snakke. 1032 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Jeg har for mange andre ting å håndtere nå. 1033 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Boy Willie og pianoet 1034 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 og Sutters gjenferd. 1035 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Jeg trodde jeg bare så syner, men... 1036 01:18:36,146 --> 01:18:39,061 - Maretha har også sett gjenferdet. - Når da? 1037 01:18:39,062 --> 01:18:41,146 Rett etter at jeg kom hjem i går. 1038 01:18:42,646 --> 01:18:44,646 Maretha er redd for å sove ovenpå. 1039 01:18:49,312 --> 01:18:53,854 Kanskje han forsvinner om du velsigner huset. 1040 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Jeg vet ikke, Berniece. 1041 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 Jeg vet ikke om jeg bør lefle med noe sånt. 1042 01:19:02,687 --> 01:19:05,479 Maretha kan ikke være redd for å sove der oppe. 1043 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Om du velsigner huset, forsvinner han. 1044 01:19:09,354 --> 01:19:13,146 Man må være en spesiell type predikant for å gjøre noe sånt. 1045 01:19:20,437 --> 01:19:22,146 Jeg sier til meg selv 1046 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 at når Boy Willie drar, så følger han etter. 1047 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Jeg tror Boy Willie dyttet ham i brønnen. 1048 01:19:32,521 --> 01:19:35,604 Det der har pågått lenge der nede. 1049 01:19:36,146 --> 01:19:40,186 Gjenferd har dyttet folk i brønner lenge før Boy Willie ble voksen. 1050 01:19:40,187 --> 01:19:42,853 Noen der nede dytter folk ned i brønner. 1051 01:19:42,854 --> 01:19:44,479 Det er ikke uhell. 1052 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Doaker sa at Boy Willie selger pianoet? 1053 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Doaker vil ikke ha noe med det pianoet å gjøre. 1054 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Han toet sine hender for lenge siden. 1055 01:19:59,896 --> 01:20:01,603 Han ville ikke ha det her, 1056 01:20:01,604 --> 01:20:04,687 men jeg kunne ikke la det stå der nede. 1057 01:20:06,521 --> 01:20:10,729 Da mamma døde, lukket jeg det pianoet, og jeg har ikke åpnet det siden. 1058 01:20:11,896 --> 01:20:13,562 Jeg spilte bare for henne. 1059 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Da faren min døde, forsvant hele livet hennes inn i det pianoet. 1060 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Hun ba meg spille på det. 1061 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Sa at når jeg spilte, kunne hun høre faren min snakke til henne. 1062 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece, jeg vasket det for deg. Spill noe. 1063 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Jeg trodde bildene ble levende og gikk gjennom huset. 1064 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Det er på tide. 1065 01:20:46,896 --> 01:20:51,437 Noen ganger, sent på kvelden, hørte jeg mamma snakke med dem. 1066 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Det skulle ikke skje med meg. 1067 01:20:58,687 --> 01:21:02,187 Jeg spiller ikke på det pianoet, jeg vil ikke vekke åndene. 1068 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 De skal aldri gå rundt i dette huset. 1069 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Du må legge alt det bak deg, Berniece. 1070 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Det er det samme som med Crawley. 1071 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Alle har sine steiner i veien. 1072 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Du kan gå inn der nå og spille på det pianoet. 1073 01:21:26,521 --> 01:21:28,520 Du kan gå bort dit nå 1074 01:21:28,521 --> 01:21:31,687 og Gud vil gå bort dit med deg, Berniece. 1075 01:21:32,312 --> 01:21:35,312 Du kan legge byrden fra deg på siden av veien 1076 01:21:35,979 --> 01:21:38,520 og gå din vei. Kom, Berniece. 1077 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Kom igjen. Sett den fra deg og gå din vei, Berniece. 1078 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Kom hit. Gjør krav på det som Herrens redskap, Berniece. 1079 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Du kan gå hit nå og gjøre det til en lovprising. 1080 01:21:51,854 --> 01:21:56,103 Avery, jeg har sagt at jeg ikke spiller på det pianoet. Aldri. 1081 01:21:56,104 --> 01:21:59,396 Bibelen sier: "Gud er vår tilflukt og vår styrke." 1082 01:22:00,479 --> 01:22:03,145 Med Guds styrke kan du legge fortiden bak deg. 1083 01:22:03,146 --> 01:22:05,812 Med Guds styrke kan du gjøre hva som helst. 1084 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Gud spør ikke hva du har gjort, men hva du skal gjøre. 1085 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 Og alt du trenger å gjøre er å gå hit og gjøre krav på det. 1086 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Kom, Berniece. 1087 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Kom igjen. 1088 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Sånn, ja. 1089 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Avery, 1090 01:22:39,896 --> 01:22:40,729 bare... 1091 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 gå videre 1092 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 og la meg bade ferdig. 1093 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Ses i morgen. 1094 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Ok, Berniece. 1095 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Jeg skal gå. 1096 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Jeg drar hjem og jeg skal lese i Bibelen min. 1097 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 Og i morgen... 1098 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 Hvis Gud gir meg styrke i morgen, 1099 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 kommer jeg hit for å velsigne dette huset. 1100 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Jeg skal vise deg Herrens makt. 1101 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Ikke ta på beinet mitt 1102 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 Ikke ta på beinet mitt 1103 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 For hvis du beføler beinet mitt 1104 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 Vil du ta på låret mitt 1105 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 Og hvis du tar på låret mitt 1106 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 Vil du gå høyere opp 1107 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 Så ikke ta på beinet mitt 1108 01:24:06,979 --> 01:24:08,270 Vi trenger ikke seng. 1109 01:24:08,271 --> 01:24:10,853 Bestefaren min tok kvinner på hesteryggen. 1110 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 Jeg visste ikke at du var en bondegutt. 1111 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Lymon? - Hei, Grace! 1112 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Du har vært en god venn. - Kom hit. 1113 01:24:24,312 --> 01:24:27,396 - Kom an. - Jeg må møte flere som deg. 1114 01:24:27,937 --> 01:24:29,854 Rødt er favorittfargen min. 1115 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Det er tomt. 1116 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Takk. 1117 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Du trenger ikke å henge i saloonene. 1118 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Hvem vet hva du kan havne oppi. 1119 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Den ene kan stikke deg og den andre kan skyte deg. 1120 01:25:01,021 --> 01:25:03,103 Begynner du med det livet, 1121 01:25:03,104 --> 01:25:06,812 holder du aldri tritt. Du blir fort gammel. 1122 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 Jeg vet ikke hva de kvinnene tenker på. 1123 01:25:16,021 --> 01:25:17,687 For det meste er de ensomme. 1124 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 Ser etter noen å tilbringe natten med. 1125 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Noen ganger er de kresne, andre ganger ikke. 1126 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Jeg var sånn før. 1127 01:25:29,896 --> 01:25:35,354 Nå... må det bety noe. Det er derfor jeg er her nå. 1128 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Jeg liker at kvinnene mine er med meg på en fin og rolig måte. 1129 01:25:42,562 --> 01:25:44,771 Da kan vi begge ha det gøy. 1130 01:25:46,062 --> 01:25:48,062 Vi må se om vi passer sammen. 1131 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Ei som ikke tar seg tid, er ikke noe for meg. 1132 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Men ikke før. 1133 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Før tok jeg dem alle. 1134 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery er hyggelig. 1135 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Du burde gifte deg. 1136 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Som predikantkone slipper du å jobbe. 1137 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Jeg hater å bo alene. 1138 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Jeg vil ikke være en belastning for mamma, 1139 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 så jeg dro hjemmefra da jeg var rundt... 16. 1140 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 Alt jeg prøvde fungerte bare ikke. 1141 01:26:51,396 --> 01:26:52,646 Fortsett å prøve. 1142 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Det ordner seg for deg. 1143 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Det begynner å bli sent. 1144 01:27:07,104 --> 01:27:09,437 Jeg vet ikke hvor Boy Willie ble av. 1145 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Jeg tar av meg disse skoene. 1146 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Jeg har vondt i føttene. 1147 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Hadde du lagt deg? 1148 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Jeg vil ikke holde deg våken. - Du holder meg ikke våken. 1149 01:27:39,896 --> 01:27:41,687 Jeg får ikke sove uansett. 1150 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Du har nattkjolen på deg. 1151 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Jeg liker når kvinner har på seg fine nattklær og sånt. 1152 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Får huden til å se veldig fin ut. 1153 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Jeg kjøpte den på billigbutikken. 1154 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Den er ikke så fin. 1155 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Vel... 1156 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Jeg sover her på sofaen. 1157 01:28:19,687 --> 01:28:21,521 Jeg skal sove på gulvet, men 1158 01:28:22,021 --> 01:28:24,562 jeg tror ikke Boy Willie kommer hit i kveld. 1159 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Wining Boy solgte meg denne dressen. 1160 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Sa til meg 1161 01:28:33,646 --> 01:28:35,271 at det var en magisk dress. 1162 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Jeg glemte nesten at jeg hadde denne. 1163 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 En mann solgte meg den for en dollar. 1164 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Det er samme parfyme som dronninga av Frankrike bruker. 1165 01:29:02,187 --> 01:29:03,812 Det sa han til meg. 1166 01:29:04,437 --> 01:29:06,979 Jeg vet ikke om det er sant, men jeg luktet. 1167 01:29:07,479 --> 01:29:08,646 Den luktet godt. 1168 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Her. Lukt på den. 1169 01:29:13,229 --> 01:29:14,479 Se om du liker den. 1170 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Lukter godt. 1171 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Sånn. 1172 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Ta den. - Det kan jeg ikke. 1173 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Her. Behold den. 1174 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 Du finner noen å gi den til. 1175 01:29:38,896 --> 01:29:40,562 Nei, jeg vil gi den til deg. 1176 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Så lukter du godt. 1177 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 De sier at man skal... 1178 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 ha den... 1179 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 her. 1180 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Bak øret. 1181 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Om du har den der... 1182 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 lukter du godt hele dagen. 1183 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Sånn. Du lukter godt nå. 1184 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Du lukter godt for Lymon. 1185 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Fokuser. Øyekontakt. 1186 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Se på målet ditt. Bra. Vri. 1187 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 Sånn, ja. 1188 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Sånn, ja. 1189 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Jeg henter en til. 1190 01:32:22,271 --> 01:32:24,811 Etter det begynte de hvite folkene der nede 1191 01:32:24,812 --> 01:32:26,561 å falle ned i brønner. 1192 01:32:26,562 --> 01:32:28,895 - Har du sett en brønn? - Nei. 1193 01:32:28,896 --> 01:32:33,978 En brønn har en mur. Gjør det igjen. Det er vanskelig å falle i dem. 1194 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - Håndleddet. - Det er feil. 1195 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 Det er feil. Denne. 1196 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 Sånn, ja. 1197 01:32:38,521 --> 01:32:43,271 Ingen fant ut hva som gjorde at de falt ned i brønnene. 1198 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Så alle sier at Yellow Dog-gjenferdene dyttet dem. 1199 01:32:48,771 --> 01:32:50,687 Har noen sett gjenferdene? 1200 01:32:51,187 --> 01:32:53,145 Jeg sa jo at de er som vinden. 1201 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Kan du se vinden? - Nei. 1202 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 De er som vinden. 1203 01:32:58,229 --> 01:32:59,479 Du kan ikke se dem, 1204 01:33:00,104 --> 01:33:02,104 men om du er i trøbbel, 1205 01:33:02,771 --> 01:33:04,437 kan de hjelpe deg. 1206 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 De sier at hvis du drar til der Southern krysser Yellow Dog... 1207 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 drar du ned dit der de to jernbanene krysser hverandre, 1208 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 ropet navnene deres... 1209 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 sier de at de svarer deg! 1210 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Jeg vet ikke. Har aldri gjort det. 1211 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, gjør deg klar for hårstellet. 1212 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Mamma, hårfettet er brukt opp. 1213 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Her. Løp over gata og kjøp en ny boks. 1214 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 Og kom rett tilbake. Ikke finn på tull. 1215 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Pass på bilene når du krysser gata. 1216 01:33:56,771 --> 01:33:58,561 Jeg ba deg forlate huset mitt. 1217 01:33:58,562 --> 01:34:01,771 Jeg er ikke i huset ditt. Jeg er i Doakers hus. 1218 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker! Be ham dra. Be ham gå sin vei. 1219 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Boy Willie har ikke gjort noe galt. 1220 01:34:08,396 --> 01:34:13,104 Som sagt, om dere ikke kommer overens, hold dere unna hverandre. 1221 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Sånn. Nå er jeg utenfor din del av huset. 1222 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Jeg har forlatt din del. 1223 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 Når Lymon kommer tilbake, bærer jeg pianoet ut. 1224 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Jeg har noe som taler imot. - Det bør være en pistol. 1225 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Kutt ut! Boy Willie, la henne være i fred. 1226 01:34:30,604 --> 01:34:32,395 Må du krangle med henne? 1227 01:34:32,396 --> 01:34:35,020 Jeg fortalte henne sannheten. 1228 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Hun snakker om hva hun har. Jeg fortalte henne hva hun bør ha. 1229 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 Det er derfor jeg ikke snakker med ham. Han sier bare sånne ting. 1230 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Dro Avery hjem for å hente Bibelen? 1231 01:34:45,354 --> 01:34:48,936 Hva skal Avery gjøre? Kan ikke gjøre noe med meg. 1232 01:34:48,937 --> 01:34:51,229 Skulle ønske Avery sa noe om pianoet. 1233 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Han burde tenke på den kirka. 1234 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Kom igjen. Tenn på ovnen og varm opp kammen. 1235 01:35:00,354 --> 01:35:03,354 - Jeg sier dette for Avery. - Og noe til skuldrene. 1236 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Han fant en livsvei. 1237 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Jeg liker den ikke, men han fant en enkel livsvei. 1238 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Han kan ende opp med en million dollar for å selge brød og vin. 1239 01:35:14,104 --> 01:35:17,437 Vær stille. Jeg hadde sluppet dette om du var en gutt. 1240 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 - Ikke si sånt. - Du har ingenting med barnet å gjøre. 1241 01:35:22,021 --> 01:35:24,936 Hva tror du Maretha føler når du sier sånt? 1242 01:35:24,937 --> 01:35:27,228 Boy Willie, la meg være i fred. 1243 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Hvorfor lar du henne ikke være? Må du krangle med henne? 1244 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Ta en tur og se på livet i gatene. 1245 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 - Få noe å fortelle hjemme. - Jeg venter på Lymon. 1246 01:35:38,312 --> 01:35:42,311 Kan ikke du gå og se i gatene? Du må ikke på jobb i morgen. 1247 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Jeg må bli her så dere ikke dreper hverandre. 1248 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Du burde snakke med Berniece. Sa til Maretha at hun skulle vært gutt. 1249 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Hva slags ting er det å si til et barn? 1250 01:35:51,896 --> 01:35:55,187 Hvis du skal fortelle henne noe, fortell om pianoet. 1251 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 Det har du ikke. Som om du skammer deg. 1252 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Jeg tar meg av barnet. Når du får et, kan du gjøre som du vil. 1253 01:36:02,354 --> 01:36:04,770 Hvorfor skulle jeg få et barn? 1254 01:36:04,771 --> 01:36:07,937 Hva skulle jeg bringe andre inn i alt dette for? 1255 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Jeg sier dette... 1256 01:36:12,021 --> 01:36:15,646 Hvis jeg var Rockefeller, ville jeg hatt 40 eller 50. 1257 01:36:16,146 --> 01:36:20,354 Jeg lager ett hver dag, for de vil få alle fordeler i livet. 1258 01:36:20,854 --> 01:36:22,811 Jeg har ingen fordeler å tilby. 1259 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Jeg så ofte på faren min, så ham glane på hendene sine. 1260 01:36:26,479 --> 01:36:29,811 Nå skjønner jeg hva han tenkte. Han satt der og sa: 1261 01:36:29,812 --> 01:36:33,312 "Jeg har svære hender, men hva skal jeg gjøre med dem? 1262 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Svære hender som kan gjøre hva som helst. 1263 01:36:36,896 --> 01:36:39,270 Jeg kan bygge noe med disse hendene, 1264 01:36:39,271 --> 01:36:43,104 men hvor er verktøyet? Jeg har bare disse hendene." 1265 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Om han hadde sitt eget land, ville han ikke tenkt det. 1266 01:36:47,271 --> 01:36:51,686 Hvis han hadde noe under føttene som tilhørte ham, 1267 01:36:51,687 --> 01:36:54,521 kunne han reist seg. Det er det jeg mener. 1268 01:36:55,021 --> 01:36:57,436 Livet er ikke en gåte. Du må gripe det. 1269 01:36:57,437 --> 01:37:00,895 Hvis du lærer henne at hun er på bunnen, vil hun hate deg. 1270 01:37:00,896 --> 01:37:04,479 Jeg skal lære henne sannheten. Det er bare der hun bor. 1271 01:37:05,146 --> 01:37:08,311 Hun må ikke bli der. Vri på hodet ditt. 1272 01:37:08,312 --> 01:37:12,103 Det er din bunn, ikke min. Jeg lever på toppen av livet. 1273 01:37:12,104 --> 01:37:16,145 Jeg skal ikke leve på bunnen. Jeg er i verden som alle andre. 1274 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Alle andre må komme opp litt for å være der jeg er. 1275 01:37:19,604 --> 01:37:21,728 Du er på bunnen med resten av oss. 1276 01:37:21,729 --> 01:37:25,520 Hvis du tror det, oppfører du deg slik, og da er det der du er. 1277 01:37:25,521 --> 01:37:28,770 Berniece sier at fargede lever på bunnen av livet. 1278 01:37:28,771 --> 01:37:31,061 Tror hun det, er det der hun er. 1279 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Tror du at du lever på bunnen av livet? 1280 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Jeg lever bare så godt jeg kan. Jeg tenker ikke på topp eller bunn. 1281 01:37:37,979 --> 01:37:39,811 Det er det jeg prøver å si. 1282 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Jeg vet ikke hvor hun fikk det fra. Sikkert noe Avery har sagt. 1283 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Avery tror fordi den hvite mann gir ham en kalkun, gjør ham bedre enn andre. 1284 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 At det hever ham fra bunnen. 1285 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Ingen trenger å gi meg en kalkun. Jeg kjøper en selv. 1286 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Bare kom deg av veien. Jeg skaffer to eller tre kalkuner. 1287 01:37:57,729 --> 01:38:00,603 Du klarer ikke å få deg en kylling engang. 1288 01:38:00,604 --> 01:38:03,228 Og det er ingen som står i veien for deg. 1289 01:38:03,229 --> 01:38:04,895 Rett opp hodet, Maretha. 1290 01:38:04,896 --> 01:38:07,437 Ikke bøy deg ned. Opp med hodet. 1291 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Alt du har gående for deg, er prat. 1292 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Hele livet, det er alt du har hatt. 1293 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Jeg skal fortelle deg noe om meg. 1294 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Jeg ble født i en brennende tid. 1295 01:38:31,979 --> 01:38:34,729 Verden ville ikke meg, og jeg har merket det 1296 01:38:35,646 --> 01:38:38,396 helt siden jeg var syv. 1297 01:38:39,646 --> 01:38:42,146 Verden sier den klarer seg bedre uten meg. 1298 01:38:42,896 --> 01:38:44,812 Berniece godtar det bare. 1299 01:38:45,396 --> 01:38:47,645 Hun prøver å bevise noe for verden. 1300 01:38:47,646 --> 01:38:51,395 Verden er et bedre sted på grunn av meg. 1301 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Jeg har et hjerte som slår like høyt som andre hjerter. 1302 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Svart eller hvit. 1303 01:38:59,771 --> 01:39:01,437 Noen ganger slår det høyere. 1304 01:39:02,354 --> 01:39:05,145 Og når det slår høyere, kan alle høre det. 1305 01:39:05,146 --> 01:39:07,686 Noen blir redde for det. Som Berniece. 1306 01:39:07,687 --> 01:39:10,437 Noen blir redde av å høre et niggerhjerte slå. 1307 01:39:13,271 --> 01:39:15,354 Mamma fødte meg ikke for ingenting. 1308 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Så hva må jeg gjøre? 1309 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Jeg må sette mine spor, som når man skriver på et tre. 1310 01:39:27,604 --> 01:39:29,021 "Boy Willie var her." 1311 01:39:32,562 --> 01:39:35,229 Det er alt jeg prøver å gjøre med det pianoet. 1312 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Prøver å sette mine spor som pappa gjorde. 1313 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Ellers tenker jeg ikke på noe Berniece har å si. 1314 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Hvor har du vært, nigger? 1315 01:39:55,354 --> 01:39:56,562 Trodde du var Lymon. 1316 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Berniece, se hvem som er her. - Kom inn, Avery. Sett deg. 1317 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Ikke hør på dem. De har kranglet hele dagen. 1318 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Sett kammen tilbake på ovnen. 1319 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Berniece sa du skulle komme for å velsigne huset. 1320 01:40:11,646 --> 01:40:13,646 Ja, jeg har lest i Bibelen. 1321 01:40:14,146 --> 01:40:16,645 Hun ba meg om å bli kvitt Sutters gjenferd. 1322 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Det er ikke noe gjenferd her. Bare innbilling. 1323 01:40:19,812 --> 01:40:24,353 La henne finne det ut. Om hun føler seg bedre etter en velsignelse, hva så? 1324 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Maretha har også sett ham. 1325 01:40:27,271 --> 01:40:32,228 Jeg fant noe i Bibelen som kan velsigne dette huset. 1326 01:40:32,229 --> 01:40:37,145 Du er verre enn Berniece som tror på det. Gå opp og se etter. 1327 01:40:37,146 --> 01:40:39,104 Jeg har ikke sett ham. 1328 01:40:39,812 --> 01:40:43,728 Kanskje Bibelen får ham til å forsvinne fra fantasiene hennes. 1329 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 - Men hvis... - Vær stille, Boy Willie. 1330 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Dette har ikke noe med deg å gjøre. La ham gjøre sitt. 1331 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Jeg stopper ingen. Avery kan ikke gjøre noe. 1332 01:40:53,146 --> 01:40:55,686 Nei, Boy Willie. Gud har makten. 1333 01:40:55,687 --> 01:40:58,228 Gud har makt over alt han har skapt. 1334 01:40:58,229 --> 01:41:01,812 Gud kan gjøre alt. "Som jeg befaler, skal det bli." 1335 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 Gud sa: "La det bli lys", og det ble lys. 1336 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Han skapte verden på seks dager. 1337 01:41:08,187 --> 01:41:11,103 Gud har en strålende makt. Makt over liv og død. 1338 01:41:11,104 --> 01:41:13,687 Han klarer å jage vekk et gammelt gjenferd. 1339 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Hvor har du vært? Jeg har ventet. 1340 01:41:21,854 --> 01:41:24,186 Jeg møtte Grace. 1341 01:41:24,187 --> 01:41:26,187 Jeg tenker ikke på noen Grace. 1342 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Hei, Berniece. 1343 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Lymon, du tar den andre siden. 1344 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, ikke begynn med noe. La det pianoet være. 1345 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Pass på, Lymon. Hold deg unna, Doaker. 1346 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 Du kan ikke bare ta pianoet. Skal du bare ta pianoet? 1347 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Berniece har ikke sagt noe om å selge det. 1348 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 Hun må ikke det. Vi må løfte én ende av gangen. 1349 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Hva skal vi med tauet? - Bare gå på den andre siden. 1350 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1351 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Er du sikker på at du vil dette? 1352 01:42:02,104 --> 01:42:04,936 Berniece, Boy Willie, dere bør snakke om dette. 1353 01:42:04,937 --> 01:42:06,271 Ingenting å snakke om. 1354 01:42:08,687 --> 01:42:12,061 Jeg er ferdig med å snakke med Berniece. Kom igjen, Lymon. 1355 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, kom deg ut. 1356 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Få henne vekk, Doaker! 1357 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Kom. Gjør som moren din sa. 1358 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Disse niggerne her! 1359 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Jeg var innom Seefus. 1360 01:42:26,812 --> 01:42:30,186 Disse folkene hopper tilbake og går av fortauet 1361 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 og snakker om at en Patchneck Red kommer. 1362 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Jeg fant ut... 1363 01:42:36,021 --> 01:42:38,229 Vet dere hvem de snakket om? 1364 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Gamle John D. fra Tyler. 1365 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Alle er redde for ham. Kaller ham Patchneck Red. 1366 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 De vet det ikke at jeg banket den niggeren en gang. 1367 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Pass på at brettet ikke sklir. 1368 01:42:54,979 --> 01:42:58,770 Boy Willie, hva har du? Jeg vet du har en klunk i frakken. 1369 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Flytt deg. 1370 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Hei, Doaker, jeg vil ha en drink. 1371 01:43:02,729 --> 01:43:08,103 Du har fått nok av hva det enn var. Finn et sted du kan legge deg. 1372 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 Jeg er ikke bekymret for det. 1373 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 Jeg finner alltids et sted å legge meg i Bernieces hus. 1374 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Ikke sant, Berniece? 1375 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Wining Boy, sett deg ned. 1376 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Du har drukket i hele dag. Du stinker. 1377 01:43:21,812 --> 01:43:26,437 - Du vet at Berniece ikke liker drikking. - Jeg er ikke respektløs mot Berniece. 1378 01:43:27,021 --> 01:43:31,854 Berniece, er jeg respektløs mot deg? Jeg prøver bare å være snill. 1379 01:43:33,021 --> 01:43:36,937 Jeg har vært med fremmede hele dagen. De behandlet meg som familie. 1380 01:43:37,479 --> 01:43:41,104 Jeg kommer til familien, og dere behandler meg som en fremmed. 1381 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Jeg trenger ikke whiskyen din. Jeg kan kjøpe min egen. 1382 01:43:45,771 --> 01:43:48,228 Jeg ville ha selskapet ditt, ikke whisky. 1383 01:43:48,229 --> 01:43:50,895 Gå og legg deg. Du skal ikke drikke mer. 1384 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Jeg skal ikke legge meg! 1385 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Jeg og Boy Willie skal ta en fest. Ikke sant? 1386 01:43:56,854 --> 01:43:57,936 Si det til dem. 1387 01:43:57,937 --> 01:44:00,311 Jeg skal spille piano. Se nå. 1388 01:44:00,312 --> 01:44:02,478 Jeg og Lymon skal flytte pianoet. 1389 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 - Du får ikke flytte pianoet. - Kom deg vekk. 1390 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Du tar ikke pianoet ut av huset. Da må du ta meg også. 1391 01:44:09,729 --> 01:44:11,811 Kom deg vekk. Doaker, ta ham. 1392 01:44:11,812 --> 01:44:14,021 Vent litt. 1393 01:44:15,687 --> 01:44:18,021 Dette er en sang jeg skrev til Cleotha. 1394 01:44:19,896 --> 01:44:21,854 Jeg skrev den til minne om henne. 1395 01:44:26,396 --> 01:44:29,187 Hei, lille kvinne Hva er det med deg nå? 1396 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 Storm i går kveld Blåste kablene ned 1397 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Si hvor lenge Må jeg vente? 1398 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Kan jeg få det nå? 1399 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Eller må jeg nøle? 1400 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Det krever en nølende strømpe 1401 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 I hennes nølende sko 1402 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Det krever en nølende kvinne 1403 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 Jeg vil synge blues 1404 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Hei, Doaker, følte du det? 1405 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Hei, Berniece, ble du kald? 1406 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Hei, Doaker. - Hva vil du? 1407 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Jeg tror det er Sutter. 1408 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Avery. Velsign dette huset. 1409 01:45:36,146 --> 01:45:38,770 Velsign pianoet om du skal velsigne noe. 1410 01:45:38,771 --> 01:45:42,895 Det har bare skapt problemer. Skal du velsigne noe, velsign det. 1411 01:45:42,896 --> 01:45:45,645 Hvis han vil velsigne, la ham velsigne alt. 1412 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 Kjøkkenet, ovenpå. 1413 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, hell vann i denne flasken. 1414 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Hold dette lyset. 1415 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Hva enn du gjør, 1416 01:46:17,396 --> 01:46:19,146 pass på at det ikke slukner. 1417 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretha, bli her. 1418 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Hellige far... 1419 01:46:38,396 --> 01:46:40,854 vi samles her i kveld 1420 01:46:41,562 --> 01:46:42,896 i Det hellige navn 1421 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 for å fordrive ånden til James Sutter. 1422 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Ja. 1423 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Måtte denne flasken med vann bli styrket med din ånd, Gud Fader. 1424 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Måtte den bli et våpen og et skjold mot all ondskaps nærvær, Fader. 1425 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Måtte den bli en renselse og en velsignelse for denne ringe bolig. 1426 01:47:03,187 --> 01:47:04,811 Der det er godt, 1427 01:47:04,812 --> 01:47:07,645 slik skal ondskapen tas av de fire vinder. 1428 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Vik fra meg, Satan. 1429 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Still deg bak rettferdighetens ansikt når vi ærer ditt hellige navn. 1430 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Ja. - Ja. 1431 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Ja, Gud, vi føler ditt nærvær. Vi hedrer ditt nærvær, Gud. 1432 01:47:30,771 --> 01:47:32,645 Vi takker deg, Fader. 1433 01:47:32,646 --> 01:47:36,020 Vi føler ditt nærvær i dette rommet, Gud Fader. 1434 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Ja, vi takker deg. - Ja. 1435 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Og velsigne dette huset. 1436 01:47:40,354 --> 01:47:42,811 Still deg bak sannhetens hammer 1437 01:47:42,812 --> 01:47:46,061 idet den slår ned løgnens vegg, Gud Fader. 1438 01:47:46,062 --> 01:47:48,103 - Vi takker deg. - Bare babbel. 1439 01:47:48,104 --> 01:47:49,479 Bare be ham dra. 1440 01:47:50,687 --> 01:47:52,895 Jeg vil stenke rent vann på eder, 1441 01:47:52,896 --> 01:47:56,853 og I skal bli rene fra alle eders urenheter 1442 01:47:56,854 --> 01:47:59,436 og fra alle eders avguder. 1443 01:47:59,437 --> 01:48:01,228 Jeg gir eder et nytt hjerte. 1444 01:48:01,229 --> 01:48:03,770 - Et kjødhjerte. - Kom igjen, Sutter. 1445 01:48:03,771 --> 01:48:05,728 - Min Ånd vil jeg gi... - Sutter! 1446 01:48:05,729 --> 01:48:07,478 - ...og gjøre at I... - Sutter! 1447 01:48:07,479 --> 01:48:09,061 - ...følger budene. - Sutter! 1448 01:48:09,062 --> 01:48:10,853 I skal følge mine lover... 1449 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Kom og få litt av dette vannet. Du har allerede falt i brønnen. 1450 01:48:15,146 --> 01:48:18,436 - Kom og få litt vann. - Min Ånd vil jeg gi inneni eder. 1451 01:48:18,437 --> 01:48:20,936 Jeg vil gjøre at I følger mine bud. 1452 01:48:20,937 --> 01:48:24,228 Kom igjen, Sutter! 1453 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Kom igjen, Sutter. Kom nå. 1454 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...og I skal bli rene fra eders urenheter 1455 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 og fra alle eders avguder vil jeg rense eder. 1456 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 - Et nytt hjerte... - Få litt av vannet. 1457 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Kom igjen, Sutter! - Jeg vil stenke rent vann på eder. 1458 01:48:38,271 --> 01:48:41,145 - Kom og få vann. - I skal bli rene. 1459 01:48:41,146 --> 01:48:43,436 Fra alle eders urenheter 1460 01:48:43,437 --> 01:48:45,561 og fra alle eders avguder. 1461 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Kom igjen, Sutter! - Så sier Herren... 1462 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Gud Fader. 1463 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Jeg stenker rent vann på eder, og I skal bli rene 1464 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 fra alle eders urenheter og fra alle eders avguder. 1465 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie. 1466 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie. 1467 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1468 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Jeg vil stenke rent vann på eder, 1469 01:49:36,146 --> 01:49:39,478 og fra alle avguder vil jeg rense eder. 1470 01:49:39,479 --> 01:49:41,979 Jeg vil rense eder. Gi eder nytt hjerte... 1471 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1472 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Sutter! 1473 01:49:53,396 --> 01:49:55,853 ...følger mine bud og holder mine lover 1474 01:49:55,854 --> 01:49:57,478 og gjør efter dem. 1475 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Jeg vil stenke rent vann på eder, og I skal bli rene. 1476 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Fra alle eders urenheter og avguder vil jeg rense eder. 1477 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Jeg vil gi eder et nytt hjerte. 1478 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Å, Fader. 1479 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Vi kaller på deg, Fader. 1480 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Ja. - Vi kaller på deg. 1481 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1482 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Jeg... Jeg vil... 1483 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - Jeg vil gjøre at I følger... - Mamma! 1484 01:50:30,562 --> 01:50:34,520 ...følger mine bud og holder mine lover 1485 01:50:34,521 --> 01:50:36,104 og gjør efter dem. 1486 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Jeg vil stenke rent vann på eder, og I skal bli rene. 1487 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1488 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 Fra alle eder avguder... 1489 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 Jeg vil ta bort stenhjertet av eders kjød 1490 01:50:47,729 --> 01:50:51,228 og gi eder et kjødhjerte. 1491 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Min Ånd vil jeg gi inneni eder, og jeg vil gjøre at I... 1492 01:50:55,854 --> 01:50:57,396 følger mine bud 1493 01:50:58,979 --> 01:51:01,270 og holder mine lover 1494 01:51:01,271 --> 01:51:03,187 og gjør efter dem. 1495 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Jeg vil gjøre at I... 1496 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, jeg... 1497 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Jeg klarer det ikke. 1498 01:51:19,354 --> 01:51:20,896 Berniece, jeg klarer ikke. 1499 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Jeg kan ikke... Jeg... 1500 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Jeg kan ikke... 1501 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Gjør det. 1502 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Gjør det, Berniece. 1503 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Herre! Vi priser deg. Gud Fader, vi priser ditt navn. 1504 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Vik fra meg, Satan. 1505 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Kall på dem, Berniece. 1506 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Jeg ber dere hjelpe meg. 1507 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Jeg ber dere hjelpe meg. 1508 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Jeg ber dere hjelpe meg. 1509 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Jeg ber dere hjelpe meg. 1510 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece. Hjelp meg. 1511 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther. Hjelp meg. 1512 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles. Hjelp meg. 1513 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola. Hjelp meg. 1514 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Jeg ber dere hjelpe meg. Jeg ber dere hjelpe meg. 1515 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Jeg ber dere hjelpe meg. Jeg ber dere hjelpe meg. 1516 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece. Hjelp meg. 1517 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther. Hjelp meg. 1518 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles. Hjelp meg. 1519 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola. Hjelp meg. 1520 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Jeg ber dere hjelpe meg. 1521 01:53:32,396 --> 01:53:38,104 Jeg ber dere hjelpe meg. 1522 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Ja. 1523 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Ja! 1524 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece. 1525 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther. 1526 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles. 1527 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola. 1528 01:54:01,437 --> 01:54:04,478 Jeg ber dere hjelpe meg. 1529 01:54:04,479 --> 01:54:05,687 Hjelp meg. 1530 01:54:08,937 --> 01:54:11,645 Jeg ber dere hjelpe meg. 1531 01:54:11,646 --> 01:54:13,145 Hjelp meg. 1532 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Berniece. 1533 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Esther. 1534 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Jeg ber deg hjelpe meg, Boy Charles. 1535 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Jeg ber deg hjelpe meg, Mama Ola. 1536 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Hjelp meg. 1537 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Hjelp meg. 1538 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Hjelp meg! 1539 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Takk. 1540 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Takk. 1541 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Takk. 1542 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Takk. 1543 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1544 01:56:08,396 --> 01:56:11,812 hvis du og Maretha Ikke fortsetter å spille på det pianoet, 1545 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 kan det hende... 1546 01:56:21,396 --> 01:56:23,896 at både jeg og Sutter kommer tilbake. 1547 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Takk. 1548 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Takk. 1549 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Takk. 1550 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Takk. 1551 01:58:05,771 --> 01:58:08,020 Slutt å hamre på pianoet. 1552 01:58:08,021 --> 01:58:09,187 Jeg øver jo. 1553 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - Så spill, da. - Sånn her? 1554 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Veldig bra, kjære. 1555 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Og hvem lærte deg å spille det? 1556 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 LAND TIL SALGS 1557 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 EIER: R. SUTTER SUNFLOWER, MISSISSIPPI 1558 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}TIL MAMMA 1559 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 Basert på skuespillet av August Wilson 1560 02:04:53,729 --> 02:04:57,979 TIL MINNE OM 1561 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Tekst: Kjetil Almås