1
00:00:51,062 --> 00:00:55,354
4 JULI 1911
MISSISSIPPI
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
Weet je nog hoe je moet fluiten, jongen?
- Ja.
3
00:01:13,187 --> 00:01:18,771
Als er iemand aankomt, moet je fluiten,
is dat duidelijk? Goed zo, jongen.
4
00:02:05,604 --> 00:02:07,146
Duw jij aan jouw kant.
5
00:04:26,979 --> 00:04:31,521
Kom naar buiten.
- Je gaat naar de hel, Boy Charles.
6
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
We weten dat je daar bent.
Kom naar buiten.
7
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Waar zit hij?
8
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 JAAR LATER
9
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Start 'm maar, Lymon.
10
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Kom op, starten.
11
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
Hij loopt.
12
00:05:54,146 --> 00:05:57,229
Ik zei toch dat hij zou starten?
- Liegen kun je wel.
13
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
Weet je wat dit voor akker is, jongen?
- Nee.
14
00:06:51,979 --> 00:06:53,771
Dit is een zonnebloemenveld.
15
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Kom.
16
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Daar is het.
17
00:08:07,396 --> 00:08:09,479
Slapen ze niet?
- Welnee.
18
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Doak.
19
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Doaker.
20
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
Berniece.
- Wie is daar?
21
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Doe open, ik ben het.
22
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Wie?
23
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Ik ben het.
24
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
Boy Willie?
- Doe open.
25
00:09:08,979 --> 00:09:12,103
Ik had je bijna neergeknald.
Wat doe je hier?
26
00:09:12,104 --> 00:09:13,437
Ik zei het je, Lymon.
27
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Dit is Lymon. Ken je Lymon Jackson nog?
28
00:09:20,479 --> 00:09:25,228
Dit is m'n oom. Lymon dacht dat je sliep.
- Kom je helemaal uit Mississippi?
29
00:09:25,229 --> 00:09:29,728
We gaan hier watermeloenen verkopen,
we hebben een vrachtwagen vol.
30
00:09:29,729 --> 00:09:32,811
Waar is Berniece? Berniece.
- Die slaapt.
31
00:09:32,812 --> 00:09:37,396
Dan wordt ze maar wakker.
Ik heb m'n zus drie jaar niet gezien.
32
00:09:41,854 --> 00:09:44,311
Van wie is die vrachtwagen?
- Van Lymon.
33
00:09:44,312 --> 00:09:47,061
Ik zei: 'We gaan op pad met die meloenen.'
34
00:09:47,062 --> 00:09:51,186
Boy Willie gaat terug,
maar ik wil weleens zien hoe het hier is.
35
00:09:51,187 --> 00:09:52,771
Je brengt me eerst terug.
36
00:10:02,479 --> 00:10:07,311
Geen wonder dat de motor weigerde.
- Wat is dat voor geschreeuw?
37
00:10:07,312 --> 00:10:12,604
Dag, Berniece. Doaker zei dat je sliep.
Mij leek een begroeting wel het minste.
38
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Het is vijf uur
en jij komt schreeuwend binnen.
39
00:10:16,271 --> 00:10:21,270
Waar is al die herrie voor nodig?
- Ik was gewoon blij om Doaker te zien.
40
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Ik heb zowat 3000 kilometer gereden.
Ik dacht dat je me wel wilde zien.
41
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Maar nu kun je weer naar boven.
42
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Je kent Lymon Jackson toch nog wel?
43
00:10:31,271 --> 00:10:35,686
Hoe gaat het, Berniece? Je ziet er
precies zo uit als ik had verwacht.
44
00:10:35,687 --> 00:10:40,728
Waar is al dat geschreeuw voor nodig?
Jullie maken de buren nog wakker.
45
00:10:40,729 --> 00:10:45,353
We hebben wat te vieren. Doaker,
pak de fles, we hebben goed nieuws.
46
00:10:45,354 --> 00:10:47,520
De geesten hebben Sutter gepakt.
47
00:10:47,521 --> 00:10:49,686
Wat zeg je nu?
- Vraag Lymon maar.
48
00:10:49,687 --> 00:10:53,478
Hij is de volgende ochtend gevonden.
Verdronken in z'n put.
49
00:10:53,479 --> 00:10:57,228
Wanneer is dat gebeurd?
- Een week of drie terug.
50
00:10:57,229 --> 00:10:59,978
We waren in Stoner County
toen we het hoorden.
51
00:10:59,979 --> 00:11:05,021
We moesten erom lachen. Zo'n beer
van een vent die in z'n put valt.
52
00:11:08,062 --> 00:11:11,103
Iedereen schuift het
op de Yellow Dog-geesten.
53
00:11:11,104 --> 00:11:15,687
Hou toch op met die nonsens.
Iemand duwt al die mensen in die putten.
54
00:11:17,771 --> 00:11:21,561
We hebben 'n vrachtwagen vol meloenen.
- Hoe kom je aan die wagen?
55
00:11:21,562 --> 00:11:26,187
Hij is van Lymon. Doaker, waar is je fles?
Je hebt er vast één in je kamer.
56
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon heeft die wagen gekocht
en slaapt erin.
57
00:11:33,479 --> 00:11:37,061
Hij wordt gezocht door de sheriff,
en ook door Stovall.
58
00:11:37,062 --> 00:11:40,478
Hij sliep in die wagen
en moest overal voor ze uitkijken.
59
00:11:40,479 --> 00:11:42,436
Ik zei: 'We gaan naar m'n zus.'
60
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Boy Willie, wanneer
gaan jullie weer terug?
61
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon wil hier blijven.
Ik ga terug zodra alles verkocht is.
62
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Verkoop ze dan maar snel.
63
00:11:54,854 --> 00:11:59,479
Ik wil dat lawaaiige gedoe hier niet.
Het valt me mee dat Maretha nog slaapt.
64
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Is dat de piano?
65
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Kijk eens, Lymon.
66
00:12:51,687 --> 00:12:55,686
Zie je al dat houtsnijwerk?
Dat bedoelde ik.
67
00:12:55,687 --> 00:12:59,311
Zie je dat fijne snijwerk,
mooi opgepoetst en al?
68
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
Daar vind je geen tweede van.
- Dat ziet er zeker mooi uit.
69
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Ik zei het je, die levert heel wat op.
70
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Boy Willie had het de hele reis
over niks anders.
71
00:13:10,021 --> 00:13:13,020
Ik kon het woord piano niet meer horen.
72
00:13:13,021 --> 00:13:18,479
Zeg Doaker, Sutters grond wordt verkocht.
Z'n broer wil het aan mij verkopen.
73
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Daarom ben ik hier.
74
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Ik heb al één deel. De meloenen
leveren me nog een deel op.
75
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Als Berniece de piano verkoopt, ben ik er.
76
00:13:29,562 --> 00:13:31,478
Berniece verkoopt 'm niet.
77
00:13:31,479 --> 00:13:35,895
Wacht maar, als ze hoort dat het
om Sutters grond gaat, draait ze wel bij.
78
00:13:35,896 --> 00:13:40,186
Zet dat maar uit je hoofd.
Berniece verkoopt die piano niet.
79
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Ik praat wel met haar.
80
00:13:43,521 --> 00:13:48,270
Hoeveel grond had Sutter nog?
- Veertig hectare, een goed stuk grond.
81
00:13:48,271 --> 00:13:52,145
Hij had al veel van z'n grond verkocht,
op het beste stuk na.
82
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
Nu raakt hij dat ook kwijt.
83
00:13:53,896 --> 00:13:57,061
Z'n broer uit Chicago
is er nu voor de begrafenis.
84
00:13:57,062 --> 00:14:00,811
Hij doet daar in Chicago
iets met frisdrankapparaten.
85
00:14:00,812 --> 00:14:04,520
Hij wil die grond graag verkopen.
Hij wil er vanaf.
86
00:14:04,521 --> 00:14:08,645
Hij zei tegen me dat onze families
elkaar al zo lang kenden...
87
00:14:08,646 --> 00:14:13,061
...en dat we zo goed 'bevriend' waren
dat hij het aan mij wilde verkopen.
88
00:14:13,062 --> 00:14:17,436
Hij geeft me twee weken de tijd
en daarom ben ik hier.
89
00:14:17,437 --> 00:14:20,895
Als ik de meloenen verkoop
en Berniece die piano...
90
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
...leg ik vervolgens m'n spaargeld erbij.
91
00:14:23,479 --> 00:14:29,646
Dan loop ik daar naar binnen,
licht m'n hoed op, leg m'n geld op tafel...
92
00:14:30,729 --> 00:14:33,646
...en loop ik met de eigendomsakte
weer naar buiten.
93
00:14:34,521 --> 00:14:39,811
En nu is al het katoen voor mij.
Ik zet een stel plukkers aan het werk.
94
00:14:39,812 --> 00:14:43,603
Katoen ontkorrelen, zaad oogsten
en tot volgend jaar maar weer.
95
00:14:43,604 --> 00:14:46,729
Misschien ga ik ook wel
tabak verbouwen, of haver.
96
00:14:49,479 --> 00:14:53,145
Ik moet nog zien
of je Berniece weet over te halen.
97
00:14:53,146 --> 00:14:56,478
Herinneren jullie je Avery Brown nog?
Die woont nu hier.
98
00:14:56,479 --> 00:14:59,686
Hij wil al met haar trouwen
sinds Crawleys dood.
99
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Hij zit hier al twee jaar.
Hij is nu predikant.
100
00:15:02,771 --> 00:15:07,228
Ik ken Avery wel, hij werkte bij Willshaw.
Lymon kent hem ook wel.
101
00:15:07,229 --> 00:15:13,561
Hij wil met Berniece trouwen. Hij vangt
steeds bot, maar hij blijft het proberen.
102
00:15:13,562 --> 00:15:18,978
Avery kijkt op tegen iedereen die wit is.
Alsof ze 't allemaal beter hebben dan hij.
103
00:15:18,979 --> 00:15:21,103
Hij komt vanochtend langs.
104
00:15:21,104 --> 00:15:25,020
Berniece en hij gaan proberen
een lening te krijgen voor z'n kerk.
105
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Daarom weet ik dat Berniece
die piano niet gaat verkopen.
106
00:15:28,937 --> 00:15:33,646
Dat heeft hij ook al geprobeerd.
Hij had zelfs al iemand laten komen.
107
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Wie dan?
108
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Een witte handelaar in instrumenten
die zwarte buurten afstruint.
109
00:15:40,021 --> 00:15:45,270
Hij wil alles wel kopen. Trommels,
gitaren, mondharmonica's, piano's.
110
00:15:45,271 --> 00:15:51,311
Avery stuurde hem langs. Hij was weg
van die piano en deed een mooi bod.
111
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Ze stuurde hem weg
en gaf Avery de wind van voren.
112
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker.
113
00:17:33,854 --> 00:17:35,229
Berniece?
114
00:17:40,229 --> 00:17:43,603
Wat gebeurt er?
- Rustig, ik ben bij je.
115
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Ga even zitten.
116
00:17:46,854 --> 00:17:50,853
Wat is er aan de hand?
- Sutter staat daar op de overloop.
117
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
Boy Willie?
- Er is hier niemand.
118
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie.
119
00:17:56,437 --> 00:17:58,687
Wat is er met haar aan de hand?
120
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
Wat is er, Berniece?
- Ze zegt dat ze Sutters geest zag.
121
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
Natuurlijk heeft ze Sutter niet gezien.
- Hij stond daar.
122
00:18:07,187 --> 00:18:10,395
Dat verbeeldt ze zich.
Er is niemand, kijk zelf maar.
123
00:18:10,396 --> 00:18:16,103
Dat zal best, maar Berniece zegt
dat ze de geest van Sutter zag staan.
124
00:18:16,104 --> 00:18:19,228
Dat verzint ze niet zomaar.
- Ze heeft het gedroomd.
125
00:18:19,229 --> 00:18:24,228
Wil je water? Haal wat water, Boy Willie.
- Nergens voor nodig, ze heeft niks gezien.
126
00:18:24,229 --> 00:18:27,270
Alleen Maretha is boven.
- Berniece kan zelf praten.
127
00:18:27,271 --> 00:18:30,020
Ik hou haar niet tegen.
- Toe maar, Berniece.
128
00:18:30,021 --> 00:18:35,312
Ik wilde naar beneden lopen
en zag Sutter op de overloop staan.
129
00:18:36,479 --> 00:18:40,812
Hoe zag hij eruit?
- Gewoon zoals Sutter er altijd uitzag.
130
00:18:42,021 --> 00:18:47,186
Sutter wist thuis de weg niet eens,
hoe komt hij dan ineens in Pittsburgh?
131
00:18:47,187 --> 00:18:51,020
Pittsburgh zegt hem niks.
- Laat Berniece haar verhaal doen.
132
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Hij stond daar maar, in een blauw pak.
133
00:18:54,021 --> 00:18:59,270
Die man is Marlin County nooit uit geweest
en nu komt hij ineens helemaal hierheen?
134
00:18:59,271 --> 00:19:03,478
Vertel verder, Berniece.
- Als ze hem echt gezien had, rende ze nog.
135
00:19:03,479 --> 00:19:05,771
Ga door, let niet op Boy Willie.
136
00:19:08,521 --> 00:19:11,978
Droeg hij een hoed?
- Alleen dat blauwe pak.
137
00:19:11,979 --> 00:19:15,854
Hij stond daar en keek me aan.
En hij riep Boy Willie.
138
00:19:17,146 --> 00:19:20,603
Waarom riep hij mij?
- Jij hebt hem vast in de put geduwd.
139
00:19:20,604 --> 00:19:22,561
Hoe kom je daar nu weer bij?
140
00:19:22,562 --> 00:19:28,186
Zie je mij daar al in het gras liggen,
met al die honden die daar rondlopen?
141
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
En dan lig ik dus uit het zicht te wachten
tot hij eens heel diep in die put kijkt...
142
00:19:33,729 --> 00:19:38,311
...om er vervolgens heen te rennen
en die vent van 150 kilo erin te duwen.
143
00:19:38,312 --> 00:19:39,728
Waarom riep hij je dan?
144
00:19:39,729 --> 00:19:44,895
Hij stond voorovergebogen, hij zag niks.
Iedereen kan het gedaan hebben.
145
00:19:44,896 --> 00:19:48,354
Waar was jij toen hij in die put viel?
Waar was Doaker?
146
00:19:49,104 --> 00:19:51,311
Ik was in Stoner County. Niet, Lymon?
147
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
De Yellow Dog-geesten
zaten erachter, zo is het.
148
00:19:54,187 --> 00:19:57,895
Je kunt kletsen wat je wilt,
maar ik weet hoe het zit.
149
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
De Yellow Dog-geesten hebben hem
erin geduwd. Dat zeggen ze wel.
150
00:20:07,021 --> 00:20:09,311
Ik zie hem, daar.
151
00:20:09,312 --> 00:20:10,645
Hij lag in z'n put.
152
00:20:10,646 --> 00:20:14,937
Iedereen denkt dat het die geesten waren,
net als bij die andere mannen.
153
00:20:16,312 --> 00:20:20,436
En zij maar roepen dat hij mij zoekt.
Ze verbeeldt het zich.
154
00:20:20,437 --> 00:20:22,936
Wie weet wat ze nog meer verzint.
155
00:20:22,937 --> 00:20:25,645
Ik wil jullie m'n huis uit hebben.
156
00:20:25,646 --> 00:20:29,520
Ga maar ergens anders heen.
Je zorgt overal voor problemen.
157
00:20:29,521 --> 00:20:32,396
Als jij er niet was geweest,
leefde Crawley nog.
158
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Wat zeg je?
159
00:20:39,479 --> 00:20:44,186
Daar had ik niks mee te maken. Hij was
volwassen en bepaalde zelf wat hij deed.
160
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Ga gewoon. Laat Sutter
je maar ergens anders zoeken.
161
00:20:47,479 --> 00:20:51,812
Ik ga ook wel, maar niet
voor we die watermeloenen kwijt zijn.
162
00:20:52,604 --> 00:20:55,937
Mens, ik ben er net.
163
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Meteen roepen dat Sutter mij zoekt.
164
00:21:03,812 --> 00:21:07,895
Het ging om die piano.
Daar was Sutter naar op zoek.
165
00:21:07,896 --> 00:21:11,229
Na z'n dood ontdekte hij
eindelijk waar die piano was.
166
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Ik zou dat ding maar wegdoen.
167
00:21:15,729 --> 00:21:18,436
Dan ben je van Sutter af.
Doe die piano weg.
168
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Ik wil jou, Lymon
en al die toestanden hier weg hebben.
169
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Doaker, dat slaat toch nergens op?
170
00:21:24,687 --> 00:21:29,228
Kijk, Lymon, Berniece begint
meteen op me te vitten. Zei ik het niet?
171
00:21:29,229 --> 00:21:33,311
Nu komt ze met Sutter aanzetten
zodat ze me weg kan sturen.
172
00:21:33,312 --> 00:21:36,228
Ik ga niet weg
voor we die meloenen kwijt zijn.
173
00:21:36,229 --> 00:21:40,479
Ga ze dan verkopen.
Verkoop ze en vertrek.
174
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Zodra de mensen wakker zijn.
175
00:21:44,562 --> 00:21:47,770
Boy Willie zegt dat je ze
niet wakker moet maken.
176
00:21:47,771 --> 00:21:50,853
Dan worden ze boos en kopen ze niks.
177
00:21:50,854 --> 00:21:55,896
Dan kun je beginnen. De zon komt al op,
de mensen staan hier rond deze tijd op.
178
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Kom, Doaker, loop even mee.
179
00:22:03,729 --> 00:22:07,812
Ik moet Maretha wakker maken
en mezelf klaarmaken.
180
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie...
181
00:22:10,979 --> 00:22:15,562
...verkoop die meloenen van je,
en dan gaan jij en Lymon hier weg.
182
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Als je Sutter ziet,
zeg dan maar dat ik hier klaarzit.
183
00:22:36,854 --> 00:22:38,936
Straks ziet ze hem nog eens.
184
00:22:38,937 --> 00:22:41,562
Ze verbeeldt het zich, er is geen geest.
185
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Je bent me te snel af.
186
00:22:55,896 --> 00:22:57,479
Dag, pop.
187
00:22:59,062 --> 00:23:01,020
Geef me eens een knuffel.
188
00:23:01,021 --> 00:23:04,311
Geef oom Boy Willie een knuffel,
niet zo verlegen.
189
00:23:04,312 --> 00:23:10,146
Wat is ze gegroeid, Doaker. Niet dan?
- Ja, ze wordt groot.
190
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
Hoe gaat het, pop?
- Goed.
191
00:23:14,396 --> 00:23:16,395
Je kent me toch nog wel?
192
00:23:16,396 --> 00:23:18,854
Ik ben je oom Boy Willie uit het Zuiden.
193
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Bevalt het je hier in het Noorden?
194
00:23:24,062 --> 00:23:27,436
Dat is m'n vriend Lymon.
We gaan watermeloenen verkopen.
195
00:23:27,437 --> 00:23:31,603
Hoe maak je het?
Je bent precies je moeder.
196
00:23:31,604 --> 00:23:34,146
Ik herinner me jou nog met een luier om.
197
00:23:35,646 --> 00:23:40,353
Kom je me een keer opzoeken?
Oom Boy Willie gaat een boerderij kopen.
198
00:23:40,354 --> 00:23:43,728
Een boerderij met alles erop en eraan.
199
00:23:43,729 --> 00:23:46,645
Als je me opzoekt,
mag je op een muildier rijden.
200
00:23:46,646 --> 00:23:50,854
En dan leer ik je hoe je een kip doodt.
- Dat heb ik mama zien doen.
201
00:23:52,604 --> 00:23:54,021
Niks moeilijks aan.
202
00:23:54,979 --> 00:23:56,396
Je pakt 'm bij de nek.
203
00:23:57,437 --> 00:24:02,020
En draaien. Je pakt 'm stevig beet
en dan draai je 'm de nek om.
204
00:24:02,021 --> 00:24:05,729
Dan gooi je 'm in de pan
en bak je 'm, dat is smullen.
205
00:24:11,937 --> 00:24:17,854
Oom Doaker zegt dat je moeder
je op de piano laat spelen.
206
00:24:21,479 --> 00:24:23,062
Laat eens wat horen.
207
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Toe maar.
208
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Goed zo.
209
00:24:31,687 --> 00:24:34,396
Je krijgt een dubbeltje
van oom Boy Willie.
210
00:24:36,604 --> 00:24:38,603
Laat maar eens horen.
211
00:24:38,604 --> 00:24:42,312
Niet in je schulp kruipen.
Dat dubbeltje wil wel wat horen.
212
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Goed zo.
213
00:24:54,312 --> 00:24:55,646
Rustig aan.
214
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
Was dat 'm al?
- Ja.
215
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
Ik zal wat voordoen.
216
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Wacht, dat is niet goed.
217
00:25:18,896 --> 00:25:19,771
Zie je?
218
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Zie je wat ik doe?
219
00:25:23,521 --> 00:25:25,895
Dit noem je een boogiewoogie.
220
00:25:25,896 --> 00:25:28,436
Je kunt er lekker op dansen.
221
00:25:28,437 --> 00:25:33,936
Omdat het zo goed klinkt. Je voelt het,
en je kunt er elke dans op dansen.
222
00:25:33,937 --> 00:25:36,146
Zie je? Zie je hoe het gaat?
223
00:25:38,437 --> 00:25:39,812
Heel simpel.
224
00:25:42,354 --> 00:25:45,353
Nu jij.
- Ik kan het niet zonder noten.
225
00:25:45,354 --> 00:25:48,561
Hier heb je geen noten voor nodig.
Gewoon zo.
226
00:25:48,562 --> 00:25:53,228
Maretha. Kom naar boven
en zorg dat je op tijd klaar bent.
227
00:25:53,229 --> 00:25:54,396
Ik moet gaan.
228
00:25:56,562 --> 00:26:00,770
Heeft je moeder je verteld over die piano?
Over die afbeeldingen?
229
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Ze zegt dat die er al op zaten
toen ze 'm kreeg.
230
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Hoor je dat, Doaker?
En jij doet daar niks aan.
231
00:26:06,979 --> 00:26:11,312
Dat zijn mijn zaken niet.
Ik bemoei me niet met de opvoeding.
232
00:26:13,479 --> 00:26:15,937
Zeg maar dat ze je erover moet vertellen.
233
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Voel je dat?
234
00:26:23,937 --> 00:26:26,561
Dat is je bloedeigen familie.
235
00:26:26,562 --> 00:26:29,936
Vraag haar maar
hoe die afbeeldingen daar kwamen.
236
00:26:29,937 --> 00:26:33,686
Als zij het niet vertelt, doe ik het.
- Maretha.
237
00:26:33,687 --> 00:26:35,146
Ik moet me klaarmaken.
238
00:26:48,812 --> 00:26:50,396
Zo mag ik het zien.
239
00:27:09,687 --> 00:27:11,812
Charlie.
- Dominee.
240
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
Goedemorgen, Miss Rita.
241
00:27:15,646 --> 00:27:17,896
Ik kom zo wat appels halen.
- Doe dat.
242
00:27:22,771 --> 00:27:25,062
Tot zondag.
- Zeker.
243
00:27:37,562 --> 00:27:38,979
Dag, Miss Mabel.
244
00:27:40,062 --> 00:27:43,270
Avery, kom binnen.
- Doaker.
245
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
Berniece is boven.
246
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Boy Willie, wat doe jij hier?
247
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Kijk hem nou.
248
00:27:58,229 --> 00:28:02,021
Kijk hem nou.
Hij staat met z'n mond vol tanden.
249
00:28:03,854 --> 00:28:07,895
Is dat Lymon? Lymon Jackson.
- Ja, die ken je wel.
250
00:28:07,896 --> 00:28:09,562
Berniece is zo klaar.
251
00:28:10,229 --> 00:28:15,020
Ik hoor van Doaker dat je predikant bent.
Moeten we nu 'dominee' zeggen?
252
00:28:15,021 --> 00:28:18,311
Ik ken je alleen als Avery.
Ben je nu ineens predikant?
253
00:28:18,312 --> 00:28:22,020
Avery had vast geen zin meer om te werken.
254
00:28:22,021 --> 00:28:26,436
Toen je nog katoen plantte bij Willshaw,
hoorde ik je er niet over.
255
00:28:26,437 --> 00:28:31,811
Dat is vast jullie bak. Ik vroeg me al af
wat al die watermeloenen daar deden.
256
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
We gaan ze verkopen.
Dat is Lymons vrachtwagen.
257
00:28:34,646 --> 00:28:39,603
Ik hoor dat jullie naar de bank gaan.
- Ja, ik heb een halve dag vrij gekregen.
258
00:28:39,604 --> 00:28:43,395
Ik ga met de bank praten
over een lening voor m'n kerk.
259
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Als predikanten niet werken,
waar werk jij dan?
260
00:28:46,562 --> 00:28:50,645
Hij heeft een mooie baan. Hij werkt
in zo'n wolkenkrabber in de stad.
261
00:28:50,646 --> 00:28:54,187
Ja, ik werk in de Gulf Tower,
als liftbediende.
262
00:28:55,521 --> 00:29:00,104
Met pensioenregeling en al.
En met Thanksgiving krijg je een kalkoen.
263
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Hoeveel meloenen wil je kopen?
264
00:29:05,021 --> 00:29:08,937
Ik dacht dat ik er wel één zou krijgen.
- Je kunt er één krijgen.
265
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Twee zelfs.
Je krijgt er twee voor een dollar.
266
00:29:13,896 --> 00:29:15,396
Ik kan er maar één op.
267
00:29:17,354 --> 00:29:21,646
Hoeveel kosten ze?
- Natuurlijk krijg je een meloen van me.
268
00:29:23,437 --> 00:29:26,728
Pak maar, zolang je
maar wat voor ons overlaat.
269
00:29:26,729 --> 00:29:28,271
Eentje is genoeg.
270
00:29:29,604 --> 00:29:33,936
Doaker zegt dat je iemand
naar die piano hebt laten kijken.
271
00:29:33,937 --> 00:29:37,270
Hij gaat bij mensen langs
om instrumenten te kopen.
272
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Klopt, maar Berniece
wil de piano niet verkopen.
273
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Nu ik er wat meer over weet,
begrijp ik dat wel.
274
00:29:43,396 --> 00:29:44,812
Hoe heet die man?
275
00:29:45,604 --> 00:29:49,145
Ik ben z'n naam vergeten,
het is alweer een tijdje geleden.
276
00:29:49,146 --> 00:29:53,479
Hij heeft Berniece een kaartje gegeven,
maar dat heeft ze weggegooid.
277
00:29:55,729 --> 00:29:58,145
Maretha, haal even
m'n handtas van boven.
278
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
En veeg dat haarvet
van je voorhoofd. Opschieten.
279
00:30:04,271 --> 00:30:08,853
Hoe gaat het, Avery?
Je ziet er keurig uit, heel mooi.
280
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, ik kom langs Logan Street.
Heb je nog iets nodig?
281
00:30:12,437 --> 00:30:15,186
Je mag wel wat ham voor me meenemen.
282
00:30:15,187 --> 00:30:18,729
Gerookte als ze die hebben.
En anders maar verse.
283
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Gaan we met de tram?
284
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
We zetten jou af
bij het gemeenschapscentrum.
285
00:30:24,021 --> 00:30:27,811
Zorg dat ze niks op je kunnen aanmerken.
- Kom, mooie dame.
286
00:30:27,812 --> 00:30:31,604
Boy Willie, ik reken erop
dat jullie meloenen gaan verkopen.
287
00:30:33,687 --> 00:30:35,936
Ik zie je nog wel, Boy Willie.
288
00:30:35,937 --> 00:30:37,271
Zeg, Berniece.
289
00:30:38,312 --> 00:30:42,729
Hoe heet de man die Avery
langs had gestuurd voor de piano?
290
00:30:44,687 --> 00:30:48,770
Ik wist het. Toen ik je hier zag,
wist ik dat je iets van plan was.
291
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutters broer wil
de grond aan mij verkopen.
292
00:30:52,646 --> 00:30:57,436
Hij wacht op me. Hij geeft me
twee weken de tijd en één deel heb ik.
293
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Als ik de meloenen verkoop,
heb ik nog een deel.
294
00:31:02,021 --> 00:31:05,020
We kunnen die piano verkopen.
- Ik verkoop 'm niet.
295
00:31:05,021 --> 00:31:08,561
Als je daarom hier bent,
zet dat dan maar uit je hoofd.
296
00:31:08,562 --> 00:31:10,728
Doaker, tot straks.
297
00:31:10,729 --> 00:31:14,561
Boy Willie heeft een hoop praatjes,
luister niet naar hem.
298
00:31:14,562 --> 00:31:19,396
Als hij hier is om die piano te verkopen,
dan is hij voor niets gekomen.
299
00:31:28,979 --> 00:31:31,729
Lymon, gaan we die meloenen verkopen?
300
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Kom, niet zo sloffen.
301
00:31:49,562 --> 00:31:50,812
Dag, Al.
302
00:32:05,396 --> 00:32:06,521
Hij pakt 'm niet.
303
00:32:08,729 --> 00:32:10,146
Tot kijk.
304
00:32:24,354 --> 00:32:25,854
Hij remde toch.
305
00:32:40,771 --> 00:32:43,270
De Yellow Dog-geesten
hebben Sutter gepakt.
306
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
En Berniece zegt
dat ze z'n geest heeft gezien.
307
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Kom hier, broer.
308
00:32:49,771 --> 00:32:55,520
Als ik de geest van Sutter zie, spring ik
op het eerste het beste wat maar rijdt.
309
00:32:55,521 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
310
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Waar heb jij gezeten?
Je lust vast nog wel een borrel.
311
00:33:04,729 --> 00:33:09,686
Weet je dat Cleotha is overleden?
- Dat hoorde ik toen ik daar was.
312
00:33:09,687 --> 00:33:12,228
Ontzettend spijtig.
313
00:33:12,229 --> 00:33:16,478
Een kennis van haar schreef het me.
Ik wist niet eens dat ze ziek was.
314
00:33:16,479 --> 00:33:19,895
Haar kist was al dichtgespijkerd
toen ik het hoorde.
315
00:33:19,896 --> 00:33:23,186
Cleotha heeft altijd
iets bijzonders gehad.
316
00:33:23,187 --> 00:33:26,936
Wat een vrouw was dat.
Ik heb de Heer vaak bedankt.
317
00:33:26,937 --> 00:33:33,020
Ik heb vaak 's nachts zitten mijmeren
en zei dan: 'Maar ik heb Cleotha gehad.'
318
00:33:33,021 --> 00:33:38,187
Als ik weinig fiducie in het leven had,
zei ik: 'Maar dat neemt niemand me af.
319
00:33:39,771 --> 00:33:44,104
Hoe het me verder
ook vergaat in dit leven...
320
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
...ik heb een beste vrouw gehad.'
321
00:33:51,687 --> 00:33:54,354
Daar klampte ik me aan vast
tot het dag werd.
322
00:33:57,104 --> 00:33:59,479
Je bent een dwaas.
- Krijg nou wat.
323
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Kijk nou, we hadden het net over jou.
324
00:34:03,312 --> 00:34:07,936
Was jij niet rijk vertrokken? Ik zei:
'Die komt pas terug als het geld op is.'
325
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Klets niet, ik heb een broekzak vol geld.
326
00:34:13,812 --> 00:34:17,186
Volgens Doaker kreeg je
mot met Berniece om drie dollar.
327
00:34:17,187 --> 00:34:21,728
Berniece is te bazig, daarom vertrok ik.
Het ging niet om die drie dollar.
328
00:34:21,729 --> 00:34:26,353
Waar heb je gezeten, Wining Boy? Vertel.
- Ik zat in Kansas City.
329
00:34:26,354 --> 00:34:31,187
Ken je Lymon nog? Lymon Jackson.
- Ik heb z'n vader goed gekend.
330
00:34:32,354 --> 00:34:34,311
Hoe kom je aan al dat geld?
331
00:34:34,312 --> 00:34:38,228
Ik hoor dat je een flinke zak geld had.
Geef ons ook wat.
332
00:34:38,229 --> 00:34:40,687
Ik wilde jou net om vijf dollar vragen.
333
00:34:41,687 --> 00:34:46,478
Heb je het gehoord? De Yellow Dog-geesten
hebben Sutter gepakt, drie weken terug.
334
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece heeft z'n geest zelfs gezien.
Hij is boven.
335
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Zeg, Sutter, Wining Boy is er,
kom wat drinken.
336
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Hoeveel hebben die geesten er nu gepakt?
337
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Zeker negen of tien.
Misschien zelfs elf of twaalf.
338
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece gelooft niet
in de Yellow Dog-geesten.
339
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Dat kan zij makkelijk zeggen.
340
00:35:07,229 --> 00:35:13,145
Vraag die witten in Sunflower County maar
of zij het geloven. Vraag het Sutter maar.
341
00:35:13,146 --> 00:35:17,228
Berniece kan geloven wat ze wil.
- Ze gelooft nergens in.
342
00:35:17,229 --> 00:35:20,312
Dat dénkt ze alleen maar.
- Niet op Berniece afgeven.
343
00:35:23,479 --> 00:35:26,312
Doaker, schenk je alleen wat voor hem in?
344
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Wining Boy, wat had je
in Kansas City te zoeken?
345
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Ik hoor dat de vrouwen daar mooi zijn.
346
00:35:40,729 --> 00:35:43,186
Daar zou ik weleens heen willen.
347
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
Die vrouwen daar zijn niet mis.
348
00:35:46,604 --> 00:35:51,228
Als je mijn whiskey gaat opdrinken,
leg dan straks een dollar op tafel.
349
00:35:51,229 --> 00:35:55,521
Dit is gewoon gastvrijheid,
daar hoef ik niet voor te betalen.
350
00:35:56,021 --> 00:35:59,811
Ik hoor dat jullie vastzaten
in de Parchman Farm-gevangenis.
351
00:35:59,812 --> 00:36:01,561
Daar heb ik ook nog gezeten.
352
00:36:01,562 --> 00:36:07,146
We haalden hout op voor Jim Miller
en drukten een klein deel achterover.
353
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Toen is Crawley vermoord.
354
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
Ze stonden ons op te wachten.
355
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Boy Willie en ik smeerden 'm,
maar de sheriff pakte ons alsnog.
356
00:36:20,437 --> 00:36:24,020
Ze noemden ons dieven.
Ik ben in de buik geschoten.
357
00:36:24,021 --> 00:36:28,853
Lymon wordt nog steeds gezocht.
Hij moest de cel in omdat hij niet werkte.
358
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Ik kreeg een boete van 100 dollar.
359
00:36:31,271 --> 00:36:37,811
Mr Stovall betaalde de boete en ik moest
van de rechter voor hem gaan werken.
360
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Zodra Stovall zich omdraaide,
was Lymon weg.
361
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Ik heb het Boy Willie al gezegd:
ik ga niet terug.
362
00:36:45,229 --> 00:36:48,770
Niemand dwingt je,
je kunt doen wat je wilt.
363
00:36:48,771 --> 00:36:51,853
Ik ga wel met je mee,
ik ga toch die kant op.
364
00:36:51,854 --> 00:36:54,228
Ga je met de trein? Ik wel.
365
00:36:54,229 --> 00:36:56,811
Hier word je beter behandeld.
366
00:36:56,812 --> 00:37:01,270
Daar maak ik me geen zorgen om.
Het is maar net hoe je je láát behandelen.
367
00:37:01,271 --> 00:37:06,145
Ik behandel hen zoals zij mij behandelen,
het doet er niet toe of ze wit zijn.
368
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
En daarom beland je
uiteindelijk weer op de Parchman Farm.
369
00:37:10,104 --> 00:37:14,061
Welnee, als iemand
daar terechtkomt, ben jij het.
370
00:37:14,062 --> 00:37:16,186
Je moet daar veel te hard werken.
371
00:37:16,187 --> 00:37:20,436
De hele dag schoffelen en bomen kappen,
dat vind ik maar niks.
372
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Je hoort er ook niks aan te vinden.
373
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Toch, Doaker?
Alleen de Waterjongen mag kiezen.
374
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
'Bevalt het werk niet meer,
zet dan die emmer neer.'
375
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
Dat zeiden ze ook tegen Lymon.
376
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Lymon was waterdrager,
en iedereen foeterde omdat hij lui was.
377
00:37:37,104 --> 00:37:38,479
Dat water was zwaar.
378
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
En Lymon maar zingen.
379
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
o, Berta van me
380
00:37:50,229 --> 00:37:54,478
o, meisje van me
381
00:37:54,479 --> 00:37:58,646
o, Berta van me
382
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
o, meisje van me
383
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
ga je gang en trouw maar, wacht maar niet
384
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
ga je gang en trouw maar, wacht maar niet
385
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
weet niet of ik hierna jou nog zie
386
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
weet niet of ik hierna jou nog zie
387
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Kom op, Doaker, je kent 'm wel.
388
00:38:41,437 --> 00:38:53,229
til ze de lucht in, dan een klap omlaag
389
00:38:53,729 --> 00:39:05,271
zie geen verschil meer als de avond valt
390
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta is in Meridian en ze kent geen gemis
391
00:39:11,937 --> 00:39:22,354
Berta is in Meridian en ze kent geen gemis
392
00:39:23,062 --> 00:39:28,771
en hier op Parchman is het werken of niks
393
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
mocht je trouwen, neem dan een spoorman
394
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
mocht je trouwen, neem dan een spoorman
395
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
mocht je trouwen, neem dan een spoorman
396
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
elke dag zondag, dollar in de hand
397
00:40:03,687 --> 00:40:09,479
dollar in de hand, in de hand
398
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
elke dag zondag, dollar in de hand
399
00:40:40,812 --> 00:40:42,521
Dat vindt Doaker mooi.
400
00:40:43,896 --> 00:40:45,729
Dat stuk over die spoorman.
401
00:40:48,937 --> 00:40:53,604
Doaker klinkt als Tangleye.
Hij kan echt niet zingen.
402
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
Doaker, ze hebben het
nog steeds over jou op Parchman.
403
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
Ze vroegen: 'Ben jij de neef van Doaker?'
404
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
'Ja', zei ik.
405
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
'Hij is familie van me.'
406
00:41:19,604 --> 00:41:23,271
Ik werd goed behandeld
toen ze wisten dat je m'n oom was.
407
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Die lui hoop ik nooit meer te zien.
408
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
Dat wil ik ook niet.
409
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Zeg, Wining Boy.
410
00:41:57,812 --> 00:42:01,728
Speel eens wat.
Kom op, je bent toch pianist?
411
00:42:01,729 --> 00:42:04,853
Speel eens wat. Lymon wil graag wat horen.
412
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Ik ben gestopt.
413
00:42:07,521 --> 00:42:11,146
Wat knapte ik daarvan op,
dat ik van die piano af was.
414
00:42:11,979 --> 00:42:16,771
Ik zeulde dat enorme ding met me mee.
Dat wens ik niemand toe.
415
00:42:18,062 --> 00:42:21,521
Jij denkt dat een muziekster
het voor elkaar heeft.
416
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
En maar slepen met die piano,
ik kwam amper vooruit.
417
00:42:26,354 --> 00:42:31,604
De wereld trok aan me voorbij
en ik zeulde rond met die piano.
418
00:42:32,854 --> 00:42:36,229
De eerste drie of vier jaar is het leuk.
419
00:42:37,271 --> 00:42:42,270
Je krijgt geen genoeg
van de whiskey en van de vrouwen.
420
00:42:42,271 --> 00:42:46,396
En je bent niet
achter die piano weg te slaan.
421
00:42:48,604 --> 00:42:50,729
Maar dat houdt een keer op.
422
00:42:52,021 --> 00:42:57,145
Op een dag heb je ineens genoeg
van de whiskey, genoeg van de vrouwen...
423
00:42:57,146 --> 00:43:00,437
...en schoon genoeg van de piano.
424
00:43:02,687 --> 00:43:04,187
Maar je hebt niks anders.
425
00:43:04,937 --> 00:43:06,271
Je kunt niks anders.
426
00:43:06,937 --> 00:43:09,437
Het enige wat je kunt, is pianospelen.
427
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
En wie ben ik nu?
428
00:43:13,396 --> 00:43:15,687
Ben ik mezelf of ben ik de pianist?
429
00:43:19,146 --> 00:43:24,604
Soms kan ik de pianist wel neerschieten.
Hij is de oorzaak van al m'n problemen.
430
00:43:27,979 --> 00:43:30,729
Wat doe je dan
als je mijn problemen krijgt?
431
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Als ik kon pianospelen...
432
00:43:37,896 --> 00:43:39,021
...zou ik het doen.
433
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Dat is een mooie piano.
434
00:43:45,146 --> 00:43:49,645
Als hij van mij was, verkocht ik 'm,
tenzij ik zo kon spelen als Wining Boy.
435
00:43:49,646 --> 00:43:51,978
Daar krijg je een mooi bedrag voor.
436
00:43:51,979 --> 00:43:55,395
Ik zal je wat vertellen.
Lymon weet dit niet.
437
00:43:55,396 --> 00:44:00,603
Ik zal je vertellen hoe wij weten
dat Berniece 'm niet gaat verkopen.
438
00:44:00,604 --> 00:44:03,603
Dat hoeft ook niet.
Ik verkoop 'm zelf wel.
439
00:44:03,604 --> 00:44:06,645
Ze heeft niet meer
over die piano te zeggen dan ik.
440
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Ik heb het tegen hem.
441
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Laat me uitpraten.
442
00:44:22,187 --> 00:44:26,853
Als je wilt begrijpen
wat we zeggen over die piano...
443
00:44:26,854 --> 00:44:29,187
...moet je terug naar de slavernijtijd.
444
00:44:29,771 --> 00:44:33,103
De eigenaar van onze familie
heette Robert Sutter.
445
00:44:33,104 --> 00:44:35,686
Dat is Sutters grootvader.
446
00:44:35,687 --> 00:44:41,978
De piano was van Joel Nolander,
van de gebroeders Nolander uit Georgia.
447
00:44:41,979 --> 00:44:45,895
Sutters trouwdag naderde
en hij zocht iets voor z'n vrouw.
448
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Miss Ophelia heette ze.
449
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Hij wilde een cadeau voor haar kopen.
450
00:44:50,854 --> 00:44:54,436
Het probleem was alleen
dat hij geen geld had.
451
00:44:54,437 --> 00:44:57,479
Maar hij had wel wat zwarten.
452
00:44:59,562 --> 00:45:04,395
Hij vroeg of Mr Nolander
daar een paar van wilde...
453
00:45:04,396 --> 00:45:06,020
...in ruil voor die piano.
454
00:45:06,021 --> 00:45:10,978
Hij bood er 'anderhalve neger' voor.
Zo zei hij het.
455
00:45:10,979 --> 00:45:15,061
Eén volwassene en één jonge.
456
00:45:15,062 --> 00:45:19,812
Mr Nolander ging akkoord,
maar hij wilde ze zelf uitkiezen.
457
00:45:30,396 --> 00:45:33,729
Sutter zette ze allemaal op een rij...
458
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
...en Mr Nolander bekeek ze.
459
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
En uit het hele stel
koos hij m'n grootmoeder.
460
00:45:51,354 --> 00:45:56,436
Ze heette Berniece, net als Berniece.
- Jij gaat mee. Je zoon ook.
461
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
Meekomen.
462
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
En hij koos m'n vader,
toen nog maar een jochie van negen.
463
00:46:02,062 --> 00:46:06,645
De ruil werd gemaakt
en Miss Ophelia was dolblij met die piano.
464
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
Ze zou niks anders meer doen
dan op die piano spelen.
465
00:46:10,562 --> 00:46:15,353
Ze stond op, dofte zich mooi op
en kroop achter die piano.
466
00:46:15,354 --> 00:46:21,186
Goed, na verloop van tijd begon
Miss Ophelia m'n grootmoeder te missen.
467
00:46:21,187 --> 00:46:24,811
Haar eten, haar schoonmaakwerk,
de aanspraak en alles.
468
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
En ze kon m'n vader
niet meer van alles laten halen.
469
00:46:27,896 --> 00:46:34,686
Dus vroeg ze of ze de piano
terug kon ruilen om ze terug te krijgen.
470
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Mr Nolander zei:
'Niks ervan, geruild is geruild.'
471
00:46:38,187 --> 00:46:41,645
Hij en Sutter kregen er fikse heibel over.
472
00:46:41,646 --> 00:46:45,270
Miss Ophelia was er ziek van,
ze kwam haar bed niet meer uit.
473
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Toen liet Sutter onze opa bij zich komen.
474
00:46:48,854 --> 00:46:53,520
Onze opa heette Boy Willie.
Onze Boy Willie is naar hem vernoemd.
475
00:46:53,521 --> 00:46:57,311
Alleen werd hij Willie Boy genoemd.
476
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Hij was houtbewerker.
477
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Hij kon werkelijk alles maken van hout.
478
00:47:07,646 --> 00:47:13,604
De witten daar lieten hem van alles maken
en Mr Sutter kreeg er goed geld voor.
479
00:47:15,812 --> 00:47:18,061
Want alles wat m'n opa maakte...
480
00:47:18,062 --> 00:47:21,603
...was eigendom van Mr Sutter
omdat m'n opa dat ook was.
481
00:47:21,604 --> 00:47:25,853
Toen Mr Nolander hem ook wilde kopen
om het gezin bij elkaar te houden...
482
00:47:25,854 --> 00:47:30,895
...wilde Sutter er niks van weten, hij zei
dat Mr Nolander hem niet kon betalen.
483
00:47:30,896 --> 00:47:33,979
Zeg ik het goed, Wining Boy?
- Zo was het.
484
00:47:34,896 --> 00:47:37,811
Sutter liet m'n opa komen
en gaf hem de opdracht...
485
00:47:37,812 --> 00:47:42,811
...een afbeelding van m'n oma en m'n vader
in de piano te kerven voor Miss Ophelia.
486
00:47:42,812 --> 00:47:44,312
En toen maakte hij dit.
487
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Zie je dat?
488
00:47:48,187 --> 00:47:50,896
Dat is mijn grootmoeder, Berniece.
489
00:47:51,729 --> 00:47:54,270
Ze zag er precies zo uit.
490
00:47:54,271 --> 00:47:58,728
En daarnaast m'n vader als jongetje,
zoals hij hem zich herinnerde.
491
00:47:58,729 --> 00:48:01,146
Hij viste ze uit z'n geheugen.
492
00:48:01,729 --> 00:48:05,020
Alleen liet hij het daar niet bij.
493
00:48:05,021 --> 00:48:08,937
Hij maakte dit er allemaal bij.
494
00:48:09,521 --> 00:48:14,478
Een afbeelding van zijn moeder,
Mama Esther, en zijn vader, Boy Charles.
495
00:48:14,479 --> 00:48:18,728
En aan de zijkant zie je het huwelijk
van hem en Mama Berniece.
496
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Dat noemden ze
'over de bezem springen'.
497
00:48:22,271 --> 00:48:25,686
Zo gaf hij allerlei gebeurtenissen
rond onze familie weer.
498
00:48:25,687 --> 00:48:31,561
Toen Sutter al die afbeeldingen zag,
werd hij me toch kwaad.
499
00:48:31,562 --> 00:48:36,103
Hier had hij niet om gevraagd,
maar er was niks meer aan te doen.
500
00:48:36,104 --> 00:48:39,728
Maar Miss Ophelia was er dolblij mee.
501
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Nu had ze haar piano én haar zwarten.
502
00:48:43,646 --> 00:48:48,936
Ze speelde er weer op en is dat
tot aan haar dood blijven doen.
503
00:48:48,937 --> 00:48:55,520
Onze broer, Boy Charles,
was de vader van Berniece en Boy Willie.
504
00:48:55,521 --> 00:49:01,895
Hij was de oudste van ons drieën.
Hij zou nu 57 geweest zijn.
505
00:49:01,896 --> 00:49:05,104
Hij stierf in 1911, hij was toen 31 jaar.
506
00:49:06,521 --> 00:49:12,811
Boy Charles had het altijd over die piano,
hij kreeg 'm niet uit z'n hoofd.
507
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Om de twee, drie maanden
begon hij er weer over.
508
00:49:17,479 --> 00:49:21,436
Hij wilde 'm weghalen bij Sutter.
509
00:49:21,437 --> 00:49:26,353
Hij zei dat de piano
onze hele familiegeschiedenis weergaf...
510
00:49:26,354 --> 00:49:31,771
...en zolang Sutter 'm had, had hij ons
en waren we nog steeds niet vrij.
511
00:49:32,562 --> 00:49:36,853
We probeerden hem ervan af te brengen,
maar er was geen praten tegen.
512
00:49:36,854 --> 00:49:40,229
Als je dacht dat hij erover ophield,
begon het weer.
513
00:49:41,521 --> 00:49:43,853
Hij zou het nooit uit z'n hoofd zetten...
514
00:49:43,854 --> 00:49:50,062
...dus op 4 juli 1911, terwijl Sutter
naar het jaarlijkse picknickfeest was...
515
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
...gingen Wining Boy en ik
er met hem naartoe.
516
00:49:57,187 --> 00:50:01,271
We haalden de piano
uit het huis van Sutter.
517
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Boy Willie moet
een jaar of zes zijn geweest.
518
00:50:11,021 --> 00:50:15,811
Z'n vader besloot daar te blijven
tot Sutter terugkwam...
519
00:50:15,812 --> 00:50:18,354
...om geen argwaan te wekken.
520
00:50:19,271 --> 00:50:23,271
Ik weet niet wat er gebeurde
toen Sutter zag dat de piano weg was...
521
00:50:24,104 --> 00:50:28,936
...maar iemand heeft vervolgens
Boy Charles' huis in brand gestoken.
522
00:50:28,937 --> 00:50:32,103
Hij was al weg,
hij had ze vast zien aankomen.
523
00:50:32,104 --> 00:50:36,021
Hij is op de Yellow Dog-trein
van drie voor vier gesprongen.
524
00:50:37,146 --> 00:50:40,187
Hij wist niet dat ze
de trein zouden laten stoppen.
525
00:50:40,854 --> 00:50:42,521
Ze hielden de trein tegen...
526
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
...en troffen Boy Charles en drie zwervers
in een goederenwagon aan.
527
00:50:53,271 --> 00:50:56,936
Ze werden vast woest
toen ze de piano niet konden vinden...
528
00:50:56,937 --> 00:50:59,437
...want de wagon ging in vlammen op...
529
00:51:00,229 --> 00:51:02,187
...en niemand overleefde het.
530
00:51:04,437 --> 00:51:06,521
Niemand weet wie dat deed.
531
00:51:07,146 --> 00:51:10,145
Volgens sommigen was het Sutter.
Het was zijn piano.
532
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Anderen verdenken sheriff Carter.
533
00:51:12,229 --> 00:51:18,521
Ed Saunders en Robert Smith worden
ook genoemd, maar niemand weet het zeker.
534
00:51:22,229 --> 00:51:27,603
Pakweg twee maanden later
viel Ed Saunders in z'n put.
535
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Ineens viel hij die put in, zomaar.
536
00:51:32,812 --> 00:51:37,478
Ze zeggen dat de geesten van de mannen
in die wagon hem in die put duwden.
537
00:51:37,479 --> 00:51:43,646
Al snel werden ze de Yellow Dog-geesten
genoemd, en zo is het allemaal begonnen.
538
00:51:44,271 --> 00:51:48,145
Daarom weten ik en Wining Boy zo zeker...
539
00:51:48,146 --> 00:51:52,396
...dat Berniece die piano niet verkoopt.
540
00:51:53,396 --> 00:51:56,146
Hij heeft haar vader het leven gekost.
541
00:51:58,104 --> 00:52:00,187
Dat is allemaal verleden tijd.
542
00:52:03,229 --> 00:52:04,646
Als mijn vader...
543
00:52:05,687 --> 00:52:11,021
...kans had gezien die piano
voor een stuk eigen grond te ruilen...
544
00:52:12,437 --> 00:52:14,312
...stond dat ding hier nu niet.
545
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Hij heeft z'n hele leven
op andermans land gewerkt.
546
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Dat ga ik niet doen.
547
00:52:23,437 --> 00:52:29,479
Hij moest wel, hij had geen eigen grond.
Zijn vader kon hem niets geven.
548
00:52:30,479 --> 00:52:32,854
Het enige wat m'n vader mij kon geven...
549
00:52:33,854 --> 00:52:36,811
...was die piano,
en hij gaf er z'n leven voor.
550
00:52:36,812 --> 00:52:40,395
Ik wil op z'n minst
proberen er iets mee te doen.
551
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Als Berniece dat niet begrijpt,
verkoop ik m'n eigen helft.
552
00:52:44,479 --> 00:52:50,020
Jullie weten dat ik gelijk heb.
- Daar heeft niemand het over.
553
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Ik vertelde wat over de piano.
554
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Ik legde uit waarom Wining Boy en ik
Berniece dat ding niet zien verkopen.
555
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Dat begrijp ik nu wel.
556
00:53:02,437 --> 00:53:05,812
Ik zei al tegen Boy Willie
dat hij ook hier moest blijven.
557
00:53:07,354 --> 00:53:08,687
Blijf jij maar.
558
00:53:09,396 --> 00:53:10,937
Maar ik ga terug.
559
00:53:13,104 --> 00:53:14,979
Ik wil daar m'n leven leiden.
560
00:53:15,979 --> 00:53:18,604
Waarom zou ik iets nieuws moeten leren...
561
00:53:19,271 --> 00:53:21,229
...terwijl ik al landbouwer ben?
562
00:53:22,187 --> 00:53:23,687
Blijf jij maar.
563
00:53:24,896 --> 00:53:27,521
Sla je eigen weg in als je dat wilt.
564
00:53:29,021 --> 00:53:31,771
Ik ga daar m'n leven leiden
zoals ik het wil.
565
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Weet je wat dit is?
566
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Nee.
567
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Wat denk je?
568
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Zand.
569
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Nee, jongen.
570
00:53:48,021 --> 00:53:49,645
Dit is geen zand.
571
00:53:49,646 --> 00:53:51,271
Dit is grond.
572
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
Weet je wat het verschil is?
- Nee.
573
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Kijk, zand...
574
00:54:00,104 --> 00:54:03,062
Zand verwaait, de wind blaast het weg.
575
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Maar grond?
576
00:54:07,187 --> 00:54:09,062
Grond raak je nooit kwijt.
577
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Voel maar, wrijf het maar fijn.
578
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Voel je dat?
579
00:54:24,437 --> 00:54:25,812
Dat voelt goed aan, hè?
580
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
Een van de wezens kwam op me af,
langzaam maar doelbewust.
581
00:54:51,229 --> 00:54:53,271
M'n kameraden vluchtten weg.
582
00:54:54,687 --> 00:54:55,854
Naar boven.
583
00:54:58,354 --> 00:55:03,396
Is dat... Ga me nou niet vertellen
dat Wining Boy daar zit.
584
00:55:04,562 --> 00:55:08,895
Dit is afgesproken werk.
Jij en Boy Willie hadden dit afgesproken.
585
00:55:08,896 --> 00:55:11,395
Ik wist niet dat hij er ook was.
586
00:55:11,396 --> 00:55:14,686
Ik ben onderweg naar huis
en wilde jullie gedag zeggen.
587
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Ik zei al dat we niet hadden gedacht
hem ooit nog terug te zien.
588
00:55:19,062 --> 00:55:21,145
Geef je oom een knuffel.
589
00:55:21,146 --> 00:55:24,895
Ik zag geen vrachtwagen.
Ik dacht dat je nog meloenen verkocht.
590
00:55:24,896 --> 00:55:28,311
We hebben alles verkocht.
Zelfs de vrachtwagen.
591
00:55:28,312 --> 00:55:31,436
Hou maar op, ik wil gewoon dat je gaat.
592
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Ik plaag je maar wat.
Kun je daar niet tegen?
593
00:55:34,562 --> 00:55:39,186
Wining Boy, hoelang ben jij er al?
- Al even, ik kwam met de trein uit Kansas.
594
00:55:39,187 --> 00:55:42,686
Ik kleed me even om
en dan maak ik wat te eten.
595
00:55:42,687 --> 00:55:44,061
Dat klinkt goed.
596
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Trek die kleren uit voor je ze vies maakt.
597
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Wat wordt Maretha groot. Niet, Doaker?
598
00:55:50,146 --> 00:55:54,396
En het is een prachtmeid.
Wie had dat gedacht van Crawley?
599
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Lymon, ga eens aan de andere kant
van de piano staan. Eens even kijken.
600
00:56:00,104 --> 00:56:03,812
Boy Willie, wat doe je?
- Even kijken hoe zwaar de piano is.
601
00:56:05,187 --> 00:56:06,395
Aan die kant, Lymon.
602
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Laat die piano staan,
je gaat 'm niet verkopen.
603
00:56:10,021 --> 00:56:13,895
Wel als ik de meloenen kwijt ben.
- Daar heb ik ook een stem in.
604
00:56:13,896 --> 00:56:17,979
Hij was van m'n vader.
- Ook van ons. Doaker en ik hielpen hem.
605
00:56:19,104 --> 00:56:20,479
Niet toen hij doodging.
606
00:56:21,521 --> 00:56:23,312
Waar waren jij en Doaker toen?
607
00:56:24,229 --> 00:56:27,895
Jij hebt hier niets over te zeggen.
Hij is van mij en Berniece.
608
00:56:27,896 --> 00:56:31,270
Waar of niet, Doaker?
- Je hebt gelijk, hoor.
609
00:56:31,271 --> 00:56:36,229
Eens kijken of we hem kunnen optillen.
Pak 'm goed vast en dan tillen.
610
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
Klaar?
- Ja.
611
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Tillen.
612
00:57:11,271 --> 00:57:13,770
Wat zeg je ervan?
- Hij is zwaar.
613
00:57:13,771 --> 00:57:16,521
Hij is te tillen,
maar het zal niet meevallen.
614
00:57:17,729 --> 00:57:19,354
Zo zwaar leek hij mij niet.
615
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Goed, we zetten 'm terug.
616
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie...
617
00:57:45,354 --> 00:57:50,228
...als je me zo blijft sarren, eindig je
in je zondagse kleren tussen vier planken.
618
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
Zet die piano terug.
619
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Ik probeer wat grond te krijgen.
620
00:57:56,437 --> 00:58:00,228
Wining Boy, zal ik karbonade maken?
- Dat klinkt goed.
621
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Ik zal je eens vertellen hoe ik het zie.
622
00:58:04,729 --> 00:58:10,311
Papa Boy Charles heeft ons de piano
bezorgd, en ik moet erop voortbouwen.
623
00:58:10,312 --> 00:58:13,186
Wat heb ik aan een piano
die daar maar staat?
624
00:58:13,187 --> 00:58:16,811
Stel dat ik die meloenen laat wegrotten.
Ik zou wel gek zijn.
625
00:58:16,812 --> 00:58:19,686
Luister, als jij nu zou zeggen:
626
00:58:19,687 --> 00:58:24,686
'Ik gebruik die piano. Ik geef les
en daar betaal ik de huur van.'
627
00:58:24,687 --> 00:58:28,061
Zoiets, dan lag het anders,
dan zou ik moeten zeggen:
628
00:58:28,062 --> 00:58:30,645
'Berniece bouwt wat op met die piano.
629
00:58:30,646 --> 00:58:33,812
Dan houdt ze 'm,
ik verzin wel wat anders.'
630
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Maar volgens Doaker heb je 'm
hier niet één keer aangeraakt.
631
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
Waarom zit je me dan dwars?
632
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Voor jou is het vooral een gedenkstuk.
633
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
En dat is goed.
634
00:58:47,437 --> 00:58:50,811
Zeker, ik neem m'n hoed ook af
als papa's naam valt.
635
00:58:50,812 --> 00:58:54,103
Maar ik ga niet onzinnig doen
als ik er niks voor koop.
636
00:58:54,104 --> 00:58:57,811
Al kijk je honderd jaar naar die piano,
het blijft een piano.
637
00:58:57,812 --> 00:58:59,687
Meer wordt het niet.
638
00:59:03,687 --> 00:59:05,937
Ik wil die grond van Sutter kopen.
639
00:59:06,562 --> 00:59:11,104
Als ik die grond heb,
verkoop ik de oogst en heb ik zaad.
640
00:59:11,687 --> 00:59:17,354
Met die grond en het zaad zit ik goed.
Dan heb ik altijd wat achter de hand.
641
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Papa zou dat hebben begrepen.
642
00:59:20,729 --> 00:59:26,687
Het is jammer dat jij het niet zo ziet,
maar ik neem die piano mee en verkoop 'm.
643
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Kijk naar die piano.
644
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Kijk dan.
645
00:59:33,729 --> 00:59:39,187
Mama Ola heeft die piano
geboend met haar tranen, 17 jaar lang.
646
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
Ze heeft 17 jaar lang geboend
tot haar handen bloedden.
647
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
Dat bloed wreef ze er ook in.
Ze vermengde het met 't oudere bloed.
648
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Elke dag die God haar gaf...
649
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
...was ze aan het boenen,
poetsen en wrijven, en bad ze hier.
650
00:59:58,937 --> 01:00:00,812
'Speel wat voor me, Berniece.'
651
01:00:01,812 --> 01:00:03,562
'Speel wat, Berniece.'
652
01:00:04,146 --> 01:00:06,936
'Speel wat, Berniece.' Elke dag weer.
653
01:00:06,937 --> 01:00:10,437
'Ik heb 'm gepoetst.
Speel wat voor me, Berniece.'
654
01:00:12,104 --> 01:00:14,520
Je hebt het altijd maar over je vader.
655
01:00:14,521 --> 01:00:18,103
Je denkt er nooit aan
wat z'n onzinnigheid je moeder kostte.
656
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
Zeventien jaar lang lag ze 's nachts
in een koud, leeg bed. En waarvoor?
657
01:00:24,104 --> 01:00:25,853
Voor een piano?
658
01:00:25,854 --> 01:00:27,812
Voor een stuk hout?
659
01:00:28,396 --> 01:00:30,479
Om iemand iets betaald te zetten?
660
01:00:33,354 --> 01:00:37,479
Zoals ik het zie,
zijn jullie allemaal hetzelfde.
661
01:00:38,062 --> 01:00:43,270
Jij, Papa Boy Charles, Wining Boy,
Doaker, Crawley: allemaal hetzelfde.
662
01:00:43,271 --> 01:00:47,061
Al dat stelen en moorden,
wat heeft het ooit opgeleverd?
663
01:00:47,062 --> 01:00:50,353
Meer van hetzelfde,
er is nooit wat goeds van gekomen.
664
01:00:50,354 --> 01:00:55,936
Er zijn mensen verbrand, neergeschoten,
ze vallen in putten, het houdt nooit op.
665
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Kom, Berniece, maak je niet zo kwaad.
666
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
Ik heb weleens wat gestolen hier en daar.
667
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
Maar ik heb niemand vermoord.
668
01:01:06,687 --> 01:01:11,604
Iedereen moet voor zichzelf spreken,
maar ik heb niemand vermoord.
669
01:01:13,271 --> 01:01:18,229
Jij hebt Crawleys dood op je geweten.
- Je weet niet wat je zegt.
670
01:01:18,812 --> 01:01:23,020
Als je zulke onzinnige dingen zegt,
weet je er duidelijk niks van.
671
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Als hij er nog was, kreeg hij slaag.
Door hem werden we beschoten.
672
01:01:27,104 --> 01:01:30,228
Hij wist niets van dat hout.
- Dat hadden we verteld.
673
01:01:30,229 --> 01:01:32,686
Vraag Lymon maar, hij wist er alles van.
674
01:01:32,687 --> 01:01:38,103
Hij was erbij, wat moesten we daar anders
's avonds laat? Crawley wist er alles van.
675
01:01:38,104 --> 01:01:42,020
Die lui wilden ons wegjagen,
maar Crawley hield ze tegen.
676
01:01:42,021 --> 01:01:46,270
Wij zagen de sheriff en wilden
ons leven niet wagen voor wat hout.
677
01:01:46,271 --> 01:01:51,311
Crawley wist niet dat jullie dieven waren.
- Onzin, we vervoerden hout voor Miller.
678
01:01:51,312 --> 01:01:56,854
We legden steeds een klein beetje apart
bij de beek, tot we een wagen vol hadden.
679
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
Toen ze ons hadden gezien,
wilden we het weghalen.
680
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Crawley zou helpen,
we wilden hem een deel geven.
681
01:02:04,104 --> 01:02:07,353
Crawley kon het goed gebruiken,
we wilden hem helpen.
682
01:02:07,354 --> 01:02:09,812
We hadden hem verteld over het hout.
683
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
En dat er kapers op de kust waren.
684
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Hij zei: 'Wacht, dan pak ik m'n revolver.'
685
01:02:19,187 --> 01:02:20,687
Zo ontstond alle ellende.
686
01:02:23,479 --> 01:02:26,229
Zonder dat wapen had Crawley nog geleefd.
687
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
We hadden de helft ingeladen
toen ze kwamen.
688
01:02:32,937 --> 01:02:39,728
De sheriff was erbij, dus we doken weg
langs de beek, maar daar waren zij ook.
689
01:02:39,729 --> 01:02:42,145
Boy Willie zei: 'We geven ons over.'
690
01:02:42,146 --> 01:02:45,311
Maar Crawley trok z'n wapen
en begon te schieten.
691
01:02:45,312 --> 01:02:46,771
En zij schoten terug.
692
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Hoe het ook zij, Crawley zou nog leven
als jij hem niet mee had genomen.
693
01:03:03,479 --> 01:03:07,561
Ik had niks met z'n dood te maken.
Dat was z'n eigen schuld.
694
01:03:07,562 --> 01:03:10,311
Crawley is dood en begraven.
695
01:03:10,312 --> 01:03:14,437
En jij kunt nog steeds
lopen en eten, en zo is het.
696
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Hij ging met jou wat hout ophalen
en kwam niet meer terug.
697
01:03:19,021 --> 01:03:23,396
Ik zei al dat dat niet mijn schuld was.
- Maar hij is er niet, of wel?
698
01:03:24,729 --> 01:03:25,936
Hij is er niet meer.
699
01:03:25,937 --> 01:03:31,396
Ik zei dat het niet mijn schuld was.
- Hij is er niet meer, zei ik. Of wel soms?
700
01:04:24,604 --> 01:04:26,146
Stil maar.
701
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha durft boven amper nog te slapen.
702
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Berniece weet het niet.
maar ik heb Sutter al eerder gezien.
703
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
Wat zeg je daar?
704
01:04:53,437 --> 01:04:54,936
Een week of drie geleden.
705
01:04:54,937 --> 01:05:00,228
Ik was net in het Zuiden geweest.
Sutter was hooguit drie dagen dood.
706
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Hij zat achter de piano.
707
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Ik wilde naar m'n werk gaan
en ineens zat hij daar.
708
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Zei hij iets? Dat hij Boy Willie zocht?
709
01:05:09,271 --> 01:05:12,645
Ik heb niks gehoord,
hij zat daar alleen maar.
710
01:05:12,646 --> 01:05:16,103
Ik geloof niet dat Boy Willie
hem in die put heeft geduwd.
711
01:05:16,104 --> 01:05:18,603
Het is Sutter om die piano te doen.
712
01:05:18,604 --> 01:05:23,061
Berniece moet 'm verkopen.
Dat ding geeft niks dan ellende.
713
01:05:23,062 --> 01:05:26,936
Ik geef Berniece gelijk.
Boy Charles haalde 'm niet voor niks op.
714
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Hij vond dat hij er
meer recht op had dan Sutter.
715
01:05:30,187 --> 01:05:33,436
Als Sutter dat niet begrijpt,
dan is dat maar zo.
716
01:05:33,437 --> 01:05:37,145
Sutter is dood en begraven.
Z'n geest kan me wat.
717
01:05:37,146 --> 01:05:40,353
Hij speelt maar een eind weg op die piano.
718
01:05:40,354 --> 01:05:43,896
Hij kan er moeilijk mee weglopen.
Dat zou wat zijn.
719
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
Twee voor een dollar.
Watermeloen, mensen.
720
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Vijf stuks.
721
01:05:53,562 --> 01:05:56,104
Kijk, het is een jongen, gefeliciteerd.
722
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
Kies je de beste uit?
- Er komen er nog twee aan.
723
01:06:01,812 --> 01:06:03,604
Pas op, hij is zwaar.
724
01:06:06,646 --> 01:06:09,562
Dit is zout, dat strooien we erop.
725
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Proef maar. Hoe smaakt dat?
726
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
Eén, twee, drie schatjes.
727
01:06:21,146 --> 01:06:24,853
Eén dame vroeg: 'Zijn ze zoet?'
728
01:06:24,854 --> 01:06:29,479
Ik zeg: 'Bij het telen van deze meloenen
stoppen we suiker in de grond.'
729
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Ze geloofde het ook nog.
'Dat heb ik nooit eerder gehoord.'
730
01:06:35,187 --> 01:06:36,354
Kijk eens, Lymon.
731
01:06:37,229 --> 01:06:42,603
Zie je dit? Hij zet meteen grote ogen op,
hij heeft nog nooit zo'n pak gezien.
732
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Dit is zuivere zijde.
733
01:06:45,812 --> 01:06:48,812
Kom, trek maar eens aan.
Eens kijken of het past.
734
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Kijk nou eens. Moet je voelen.
735
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Dit is mooi.
736
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Het voelt lekker glad aan.
737
01:07:06,229 --> 01:07:09,436
Dat pak heeft 55 dollar gekost.
738
01:07:09,437 --> 01:07:11,603
Daar lopen de hoge omes in rond.
739
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Zonder pistool en een pak geld
is dat pak niet compleet.
740
01:07:15,854 --> 01:07:17,978
Voor drie dollar mag je het hebben.
741
01:07:17,979 --> 01:07:22,353
De vrouwen vallen zo uit het raam
als ze je in zo'n pak zien lopen.
742
01:07:22,354 --> 01:07:26,687
Geef me drie dollar, dan kun je
buiten een vrouw aan de haak slaan.
743
01:07:27,396 --> 01:07:29,729
Trek de pantalon ook eens aan.
744
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Kijk nou. Zie je dat hij precies past?
745
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Voor drie dollar is hij van jou.
746
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
Kijk eens, Doaker, staat het niet goed?
- Het is een mooi pak.
747
01:07:40,979 --> 01:07:45,228
Ik heb er ook een overhemd bij,
voor vier dollar ben je helemaal klaar.
748
01:07:45,229 --> 01:07:48,270
Hoe staat het, Boy Willie?
- Het ziet er goed uit.
749
01:07:48,271 --> 01:07:52,396
Het moet je smaak zijn.
- Zo'n pak heb je nodig in het Noorden.
750
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Vier dollar in totaal?
Voor het pak en het hemd?
751
01:07:56,396 --> 01:08:00,687
Een koopje, ik zou er
twintig voor moeten vragen.
752
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Dat is vier dollar.
753
01:08:15,146 --> 01:08:19,270
Heb je schoenen? Welke maat heb je?
- Maat 43.
754
01:08:19,271 --> 01:08:22,895
Laat ik nou ook maat 43 hebben.
Voor drie dollar krijg je ze.
755
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
Laat maar zien.
- Het zijn fraaie schoenen.
756
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Ze hebben een mooie puntige neus,
precies wat je wilt.
757
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Kom op, Boy Willie, we gaan vanavond uit.
Ik wil weleens zien hoe het hier is.
758
01:08:37,812 --> 01:08:40,103
Misschien kunnen we naar de film gaan.
759
01:08:40,104 --> 01:08:45,186
Doaker, heb je hier een bioscoop?
- Ja, Rhumba in Fullerton Street.
760
01:08:45,187 --> 01:08:48,686
Je hoort de luidspreker van verre.
Boy Willie weet het wel.
761
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Laten we naar de film gaan.
Op naar de vrouwen.
762
01:08:53,021 --> 01:08:55,396
Maat 43. Ze kosten drie dollar.
763
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
Dat zijn Florsheims.
Zulke schoenen droeg Stagger Lee.
764
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
Is dit wel maat 43?
765
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Je ziet toch dat we dezelfde maat hebben?
766
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Met dat pak en die schoenen
loop je er straks vorstelijk bij.
767
01:09:11,729 --> 01:09:13,520
Ik weet het goed gemaakt.
768
01:09:13,521 --> 01:09:16,771
Je mag ze hebben voor twee dollar.
769
01:09:23,687 --> 01:09:26,811
Kom op, Boy Willie.
We gaan op zoek naar de vrouwen.
770
01:09:26,812 --> 01:09:31,312
Ik ga me boven omkleden.
Ik ben zo klaar.
771
01:09:35,646 --> 01:09:39,978
Hij kan alleen maar aan vrouwen denken.
- Precies z'n vader.
772
01:09:39,979 --> 01:09:41,978
Ik trok vroeger veel met hem op.
773
01:09:41,979 --> 01:09:44,020
Z'n moeder ken ik ook.
774
01:09:44,021 --> 01:09:47,229
Het scheelde weinig
of ik was z'n vader geweest.
775
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Ik ben Lucille.
776
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Doe dat weg.
777
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Ik ga een heel klein uitstapje maken.
778
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
er borrelt wat in die pot
779
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
kalkoendij, meer is er niet
780
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
smeer boter op het maisbrood
781
01:10:15,437 --> 01:10:16,771
heb je me gehoord?
782
01:10:18,146 --> 01:10:20,646
haal je broertje uit z'n bed
783
01:10:21,521 --> 01:10:23,646
voor geluier is geen plek
784
01:10:30,604 --> 01:10:32,937
Wil je wat drinken? Neem maar.
785
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Boxcar George, mensen.
786
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Vinnie op piano.
787
01:11:06,729 --> 01:11:09,479
Dag, schoonheid. Laten we gaan dansen.
788
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Kom, we gaan bidden.
789
01:11:23,104 --> 01:11:28,561
Heere, voor het slapengaan
bid ik dat U bij mij waakt
790
01:11:28,562 --> 01:11:33,687
mocht ik heengaan deze nacht
dan bid ik dat U mij verwacht
791
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
God zegene Doaker.
792
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
God zegene Avery.
793
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
God zegene Wining Boy.
794
01:11:41,229 --> 01:11:43,937
God zegene Boy Willie.
795
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Kom.
796
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
Wie is daar?
- Ik ben het, Avery.
797
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
Avery.
798
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Kom binnen.
799
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Ik kom net uit bad.
800
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Waar is Boy Willie?
801
01:14:32,021 --> 01:14:36,770
De vrachtwagen is bijna leeg,
dus ze hebben zeker bijna alles verkocht.
802
01:14:36,771 --> 01:14:40,229
Ik weet niet waar ze zijn.
Ze waren weg toen ik thuiskwam.
803
01:14:42,937 --> 01:14:46,103
Hoe is het afgelopen met Mr Cohen?
804
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Ik mag het pand huren
voor 30 dollar per maand.
805
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Hij vroeg eerst 35.
806
01:14:52,937 --> 01:14:56,187
Het is een mooie plek,
naast de juwelierszaak.
807
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
808
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Weet je...
809
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
...ik heb thuis eens zitten denken.
810
01:15:15,854 --> 01:15:18,770
Jij zit hier en ik zit daarginds...
811
01:15:18,771 --> 01:15:22,104
...en een ongetrouwde predikant
komt niet zo goed over.
812
01:15:24,396 --> 01:15:28,978
Voor een gemeente is het beter
als de predikant getrouwd is.
813
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
814
01:15:31,687 --> 01:15:33,021
Niet nu.
815
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Kom, je weet wat ik voor je voel.
816
01:15:38,812 --> 01:15:41,603
Ik kan het pand huren van Mr Cohen.
817
01:15:41,604 --> 01:15:44,603
Als ik de lening krijg,
kan ik het mooi opknappen.
818
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
Op m'n werk krijg ik er
tien cent per uur bij.
819
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
En je kent me,
ik heb niet veel luxe te bieden.
820
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Ik heb nogal een gat in m'n hand.
821
01:15:58,354 --> 01:15:59,687
Maar ik heb nog nooit...
822
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
...zo veel om een vrouw gegeven
als om jou, Berniece.
823
01:16:04,979 --> 01:16:07,521
Ik heb dat nodig.
- Avery...
824
01:16:08,521 --> 01:16:10,521
...ik ben er nog niet aan toe.
825
01:16:12,437 --> 01:16:16,395
Je bent nog te jong om het op te geven.
- Ik geef niks op.
826
01:16:16,396 --> 01:16:21,771
Ik ben nog één en al vrouw.
- O ja? Haal je haar weleens tevoorschijn?
827
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Wat een gemene opmerking.
828
01:16:28,229 --> 01:16:29,895
En dat noemt zich predikant.
829
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Als ik ook maar
in je buurt kom, duw je me weg.
830
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Ik heb m'n handen vol aan Maretha.
831
01:16:35,104 --> 01:16:39,646
Ik geef al genoeg mensen liefde en zorg.
- En wie geeft jou liefde?
832
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Je laat niemand dichtbij komen.
833
01:16:44,562 --> 01:16:49,521
Doaker kan amper wat zeggen, laat staan
Boy Willie. Van wie krijg jij liefde?
834
01:16:50,979 --> 01:16:54,895
Je bedoelt dat een vrouw
niks is zonder man.
835
01:16:54,896 --> 01:16:57,020
Maar jij hebt dat probleem niet.
836
01:16:57,021 --> 01:17:02,186
Ook zonder mij, zonder vrouw,
ben jij nog een echte man. Dat kan wel.
837
01:17:02,187 --> 01:17:05,895
Niemand zal je vragen:
'Avery, wie geeft jou liefde?'
838
01:17:05,896 --> 01:17:07,811
Het is geen probleem voor jou.
839
01:17:07,812 --> 01:17:10,686
Maar iedereen is bezorgd om Berniece.
840
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
'Redt ze zich wel? Hoe wil ze
dat kind grootbrengen zonder man?
841
01:17:14,437 --> 01:17:16,353
Wat moet ze nu met haar leven?'
842
01:17:16,354 --> 01:17:21,103
Iedereen vraagt zich van alles af en zegt
dat ik geen vrouw kan zijn zonder man.
843
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Zeg jij het maar, jij kan het weten.
Ben ik nog een vrouw?
844
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Geef mij niet de schuld.
Je kunt het mij niet verwijten.
845
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Ik verwijt niemand iets.
846
01:17:33,187 --> 01:17:36,312
Ik zeg gewoon hoe het zit.
847
01:17:38,729 --> 01:17:41,812
Hoelang blijf je Crawley
nog met je meedragen?
848
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
We zijn nu drie jaar verder.
849
01:17:45,896 --> 01:17:49,311
Op een gegeven moment
moet je het achter je laten.
850
01:17:49,312 --> 01:17:52,186
Het leven zit vol wendingen,
maar het gaat door.
851
01:17:52,187 --> 01:17:54,520
Crawley is nu drie jaar dood.
852
01:17:54,521 --> 01:17:59,020
Dat hoef je me niet te vertellen. Ik ben
gewoon nog niet aan trouwen toe.
853
01:17:59,021 --> 01:18:01,104
Waar ben je dan wel aan toe?
854
01:18:01,854 --> 01:18:04,395
Wil je maar gewoon van dag tot dag leven?
855
01:18:04,396 --> 01:18:07,186
Het leven is meer
dan alleen de dag doorkomen.
856
01:18:07,187 --> 01:18:10,104
Voor je het weet
ligt alles ineens achter je.
857
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Ik sta nu voor je.
858
01:18:14,687 --> 01:18:17,354
Maar ik weet niet
hoelang ik nog ga wachten.
859
01:18:18,187 --> 01:18:22,937
Ik heb het je al gezegd: als je
je kerk krijgt, hebben we het erover.
860
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Ik heb nu te veel aan m'n hoofd.
861
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Boy Willie en de piano...
862
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
...en de geest van Sutter.
863
01:18:32,062 --> 01:18:34,562
Ik dacht eerst dat ik het me had verbeeld...
864
01:18:35,937 --> 01:18:37,936
...maar Maretha heeft 'm ook gezien.
865
01:18:37,937 --> 01:18:41,271
Wanneer?
- Vlak nadat ik thuiskwam gisteravond.
866
01:18:42,604 --> 01:18:44,562
Maretha durft nu amper te slapen.
867
01:18:49,312 --> 01:18:53,854
Misschien kun je het huis zegenen
en gaat hij dan weg.
868
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Dat weet ik niet, Berniece.
869
01:18:59,437 --> 01:19:02,686
Ik weet niet of het verstandig is
om zoiets te proberen.
870
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Maretha moet daar kunnen slapen.
871
01:19:06,771 --> 01:19:09,353
Als je het huis zegent,
verdwijnt hij vast.
872
01:19:09,354 --> 01:19:13,479
Misschien heb je daar wel
een speciale geestelijke voor nodig.
873
01:19:20,437 --> 01:19:22,437
Ik hou mezelf steeds voor...
874
01:19:23,354 --> 01:19:26,437
...dat zodra Boy Willie vertrekt,
hij ook weg zal zijn.
875
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Volgens mij heeft hij
hem in de put geduwd.
876
01:19:32,521 --> 01:19:35,479
Nee, dat is al zo lang gaande.
877
01:19:36,146 --> 01:19:40,186
Die geesten waren al bezig
toen Boy Willie nog een kind was.
878
01:19:40,187 --> 01:19:44,479
Iemand duwt die mensen in die putten.
Ze vallen er niet zomaar in.
879
01:19:47,146 --> 01:19:49,520
Wat vindt Doaker van Boy Willies plan?
880
01:19:49,521 --> 01:19:53,687
Hij wil niks te maken hebben
met de piano. Dat heeft hij nooit gewild.
881
01:19:55,396 --> 01:19:58,479
Hij heeft z'n handen
er lang geleden van afgetrokken.
882
01:19:59,812 --> 01:20:01,812
Hij wilde 'm hier niet hebben.
883
01:20:02,854 --> 01:20:04,687
Ik kon 'm ook niet achterlaten.
884
01:20:06,396 --> 01:20:10,854
Toen m'n moeder overleed, heb ik de klep
dichtgedaan en nooit meer gespeeld.
885
01:20:11,812 --> 01:20:13,562
Ik speelde alleen voor haar.
886
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Na de dood van m'n vader
ging ze helemaal op in die piano.
887
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Ze liet mij erop spelen.
888
01:20:31,646 --> 01:20:35,520
Ze zei dat ze dan m'n vader
tegen haar hoorde praten.
889
01:20:35,521 --> 01:20:40,353
Berniece, ik heb 'm gepoetst.
Speel wat voor me.
890
01:20:40,354 --> 01:20:44,728
Ik dacht dat die afbeeldingen
tot leven kwamen en rondwaarden.
891
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Toe maar.
892
01:20:46,896 --> 01:20:51,687
Soms hoorde ik 's avonds laat
m'n moeder tegen ze praten.
893
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Dat zou mij niet gebeuren.
894
01:20:58,521 --> 01:21:02,187
Ik besloot niet meer te spelen
en de geesten met rust te laten.
895
01:21:03,271 --> 01:21:06,895
Ze mochten hier niet gaan rondwaren.
896
01:21:06,896 --> 01:21:10,187
Je moet dat achter je laten, Berniece.
897
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Het is net als met Crawley.
898
01:21:14,687 --> 01:21:17,604
Ieder pad wordt soms versperd door stenen.
899
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Jij zou nu naar die piano
kunnen lopen en gaan spelen.
900
01:21:26,437 --> 01:21:32,145
Je kunt nu naar die piano lopen,
en dan loopt God naast je.
901
01:21:32,146 --> 01:21:35,312
Zet die zak met stenen
maar langs de kant van de weg...
902
01:21:35,979 --> 01:21:38,520
...en laat ze achter je. Kom, Berniece.
903
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Kom, neerzetten en gewoon weglopen.
904
01:21:41,937 --> 01:21:46,728
Kom, loop erheen en eis 'm op
als het instrument van de Heer.
905
01:21:46,729 --> 01:21:50,771
Je kunt hier nu heen lopen
en er iets vreugdevols van maken.
906
01:21:51,687 --> 01:21:54,229
Ik heb je al gezegd
dat ik niet meer speel.
907
01:21:55,146 --> 01:21:59,396
Nu niet, nooit niet.
- 'De Heer is ons een toevlucht en kracht.'
908
01:22:00,479 --> 01:22:05,812
Met Gods kracht laat je het verleden
achter je. Met Gods kracht kun je alles.
909
01:22:06,854 --> 01:22:10,228
God vraagt niet wat je hebt gedaan
maar wat je gáát doen.
910
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
En jij hoeft alleen maar
hierheen te lopen en 'm op te eisen.
911
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Kom, Berniece.
912
01:22:24,521 --> 01:22:25,771
Kom maar.
913
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Goed zo.
914
01:22:37,979 --> 01:22:40,729
Avery, toe...
915
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
...ga maar gewoon.
916
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
Laat me weer in bad gaan.
917
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Ik zie je morgen.
918
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Goed, Berniece.
919
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Goed, ik ga naar huis.
920
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Ik ga thuis in de Bijbel lezen.
921
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
En morgen...
922
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
...als onze Heer me de kracht geeft...
923
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
...kom ik hierheen en zegen ik dit huis.
924
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Ik zal je Gods kracht tonen.
925
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
raak m'n been niet aan
926
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
raak m'n been niet aan
927
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
want kom je aan m'n been
928
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
dan wil je ook m'n dij
929
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
en ben je bij m'n dij
930
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
dan wil je hoger gaan
931
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
dus raak m'n been niet aan
932
01:24:06,687 --> 01:24:10,853
We hebben geen bed nodig, m'n opa
nam vrouwen op de rug van een paard.
933
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
Je bent wel echt een plattelandsjongen.
934
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
Lymon?
- Wacht, Grace.
935
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
Je bent een goede vriend.
936
01:24:25,687 --> 01:24:27,811
Kende ik maar meer mensen zoals jij.
937
01:24:27,812 --> 01:24:29,854
Rood is m'n lievelingskleur.
938
01:24:32,104 --> 01:24:33,271
Hij is leeg.
939
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Ik zou wegblijven uit die clubs.
940
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Je kunt er van alles tegenkomen.
941
01:24:55,979 --> 01:24:59,021
Voor je het weet
heb je een mes of kogel in je lijf.
942
01:25:01,021 --> 01:25:04,479
Dat snelle leven hou je niet vol.
943
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Dan word je snel oud.
944
01:25:08,812 --> 01:25:11,521
Ik weet niet wat die vrouwen daar bezielt.
945
01:25:16,021 --> 01:25:17,896
De meesten zijn eenzaam.
946
01:25:19,021 --> 01:25:21,521
Ze willen de nacht
met iemand doorbrengen.
947
01:25:22,646 --> 01:25:25,437
Soms maakt het uit wie het is,
soms ook niet.
948
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Zo was ik vroeger ook.
949
01:25:29,896 --> 01:25:33,229
Maar nu moet het ertoe doen.
950
01:25:33,937 --> 01:25:35,354
Daarom ben ik nu hier.
951
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Ik wil een vrouw
op m'n gemak leren kennen.
952
01:25:42,521 --> 01:25:44,771
Dan hebben we het beiden naar ons zin.
953
01:25:46,021 --> 01:25:48,396
Je moet kijken of je bij elkaar past.
954
01:25:49,187 --> 01:25:52,271
Ik hoef geen vrouw
die daar niet de tijd voor neemt.
955
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Vroeger wel.
956
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Ik wilde ze allemaal wel.
957
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery is aardig.
958
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Waarom trouw je niet gewoon met hem?
959
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Dan ben je een domineesvrouw
en hoef je niet te werken.
960
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Ik vind het niks om alleen te zijn.
961
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Ik wil m'n moeder niet tot last zijn...
962
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
...dus ik ben het huis uit gegaan
toen ik een jaar of 16 was.
963
01:26:38,562 --> 01:26:43,229
Ik heb van alles geprobeerd,
maar niks lijkt te lukken.
964
01:26:51,396 --> 01:26:52,646
Niet opgeven.
965
01:26:55,396 --> 01:26:56,937
Het komt wel goed met jou.
966
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Het wordt al laat.
967
01:27:07,021 --> 01:27:09,437
Ik weet niet waar Boy Willie is gebleven.
968
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Ik ga die schoenen uitdoen.
969
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
M'n voeten doen zeer.
970
01:27:29,604 --> 01:27:31,062
Lag je al in bed?
971
01:27:33,062 --> 01:27:36,771
Ik wil je niet wakker houden.
- Dat doe je ook niet.
972
01:27:39,812 --> 01:27:41,687
Ik kan toch niet slapen.
973
01:27:44,187 --> 01:27:46,062
Je hebt een nachtjapon aan.
974
01:27:50,646 --> 01:27:54,604
Ik vind het mooi als vrouwen
chic nachtgoed dragen.
975
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Dan ziet hun huid er heel mooi uit.
976
01:28:03,562 --> 01:28:06,104
Hij komt uit de koopjeswinkel.
977
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Zo chic is hij niet.
978
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Ik ga op de bank slapen.
979
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Ik moet eigenlijk op de grond slapen,
maar ik denk niet dat Boy Willie nog komt.
980
01:28:26,146 --> 01:28:28,937
Wining Boy heeft me dit pak verkocht.
981
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Hij zei...
982
01:28:33,562 --> 01:28:35,271
...dat het een magisch pak was.
983
01:28:42,562 --> 01:28:45,146
Dit was ik alweer bijna vergeten.
984
01:28:49,437 --> 01:28:53,561
Iemand heeft me dit verkocht
voor een dollar.
985
01:28:53,562 --> 01:28:58,146
Dit parfum draagt
de koningin van Frankrijk ook.
986
01:29:02,187 --> 01:29:04,353
Dat zei hij althans.
987
01:29:04,354 --> 01:29:09,062
Ik weet niet of het waar is,
maar ik vond dat het lekker rook.
988
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Hier, ruik maar.
989
01:29:13,229 --> 01:29:14,479
Wat vind jij ervan?
990
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Het ruikt lekker.
991
01:29:26,062 --> 01:29:27,146
Toe maar.
992
01:29:29,521 --> 01:29:32,312
Hou het maar.
- Dat kan ik niet aannemen.
993
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Hier, hou het zelf maar.
994
01:29:36,354 --> 01:29:40,562
Je vindt wel iemand om het aan te geven.
- Ik wil het aan jou geven.
995
01:29:42,812 --> 01:29:44,312
Dan ruik je lekker.
996
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Ik heb gehoord...
997
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
...dat je het...
998
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
...hier moet opdoen.
999
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Achter je oor.
1000
01:30:06,354 --> 01:30:07,937
Als je het daar opdoet...
1001
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
...ruik je de hele dag lekker.
1002
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Nu ruik je heerlijk.
1003
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Heerlijk, vind ik.
1004
01:32:10,604 --> 01:32:14,770
Opletten. Goed kijken wat je doet.
1005
01:32:14,771 --> 01:32:17,646
En nu draaien. Goed zo.
1006
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Toe maar.
1007
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Nu de volgende.
1008
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
En daarna viel ineens
de één na de ander in z'n waterput.
1009
01:32:26,562 --> 01:32:28,770
Heb je weleens een waterput gezien?
1010
01:32:28,771 --> 01:32:31,479
Daar staat een muurtje omheen. Toe maar.
1011
01:32:32,437 --> 01:32:35,728
Je valt er niet snel in. Vanuit de pols.
- Die past niet.
1012
01:32:35,729 --> 01:32:38,520
Deze moet je hebben. Toe maar.
1013
01:32:38,521 --> 01:32:43,186
Niemand wist hoe het kwam
dat ze allemaal in hun put vielen.
1014
01:32:43,187 --> 01:32:48,686
Daarom zeggen de mensen
dat Yellow Dog-geesten ze erin duwden.
1015
01:32:48,687 --> 01:32:53,145
Heeft iemand de geesten ooit gezien?
- Geesten zijn net als de wind.
1016
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
Kun je de wind zien?
- Nee.
1017
01:32:55,312 --> 01:32:57,187
Ze zijn net als de wind.
1018
01:32:58,229 --> 01:33:02,104
Je ziet ze niet,
maar als je in de problemen zit...
1019
01:33:02,771 --> 01:33:04,437
...kunnen ze je soms helpen.
1020
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Ze zeggen dat als je naar het punt gaat
waar de Southern de Yellow Dog kruist...
1021
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
...het kruispunt van die beide spoorlijnen...
1022
01:33:17,437 --> 01:33:19,604
...en ze dan roept...
1023
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
...dat ze dan terugpraten.
1024
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Ik heb het nooit geprobeerd.
1025
01:33:33,729 --> 01:33:37,103
Maretha, ga je klaarmaken,
zodat ik je haar kan doen. Hup.
1026
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Mama, het haarvet is helemaal op.
1027
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Haal maar snel een blikje aan de overkant.
1028
01:33:44,187 --> 01:33:46,979
Meteen terugkomen, ga daar niet spelen.
1029
01:33:47,562 --> 01:33:50,104
Let op de auto's.
Kijken voor je oversteekt.
1030
01:33:56,771 --> 01:34:02,353
Ik wilde je niet meer in m'n huis hebben.
- Dat ben ik ook niet, dit is Doakers huis.
1031
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker, stuur hem weg.
Zeg dat hij weg moet.
1032
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Ik heb geen reden om hem weg te sturen.
1033
01:34:08,396 --> 01:34:13,104
Als jullie niet door één deur kunnen,
laat elkaar dan gewoon met rust.
1034
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Zo, nu zit ik niet meer aan jouw kant.
1035
01:34:17,729 --> 01:34:19,603
Je ziet me daar niet meer.
1036
01:34:19,604 --> 01:34:22,770
Zodra Lymon touw heeft gehaald,
haal ik de piano weg.
1037
01:34:22,771 --> 01:34:26,103
Ik hou je wel tegen.
- Niet met die oude revolver van je.
1038
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Houden jullie eens op.
Boy Willie, laat haar met rust.
1039
01:34:30,604 --> 01:34:34,936
Waarom zoek je steeds ruzie?
- Ik zeg gewoon de waarheid.
1040
01:34:34,937 --> 01:34:38,936
Zij begint er zelf over,
ik zeg dat ze met iets beters moet komen.
1041
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
Daarom praat ik niet met hem.
Probeer het maar, het gaat altijd zo.
1042
01:34:42,937 --> 01:34:47,103
Dus Avery is z'n Bijbel gaan halen?
- Wat wil hij dan doen?
1043
01:34:47,104 --> 01:34:51,229
Avery houdt me niet tegen.
Dat moet hij eens proberen.
1044
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Hij kan zich beter druk maken om die kerk.
1045
01:34:57,229 --> 01:35:01,603
Kom, doe het vuur aan en maak de kam heet.
- Eén ding moet ik Avery nageven.
1046
01:35:01,604 --> 01:35:05,478
Doe wat om je schouders.
- Hij heeft een doel in het leven.
1047
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Wat ik er ook van vind,
hij heeft het goed geregeld.
1048
01:35:09,479 --> 01:35:14,020
Hij kan wel miljonair worden
als hij genoeg brood en wijn verkoopt.
1049
01:35:14,021 --> 01:35:17,437
Stilzitten. Als je een jongen was,
had ik dit gedoe niet.
1050
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
Praat niet zo tegen haar.
- Bemoei je er niet mee.
1051
01:35:22,021 --> 01:35:27,228
'Was je maar een jongen.' Denk eens na.
- Boy Willie, laat me met rust.
1052
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Laat haar toch met rust.
Zoek niet steeds ruzie met haar.
1053
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Ga eens kijken wat er buiten te doen is.
1054
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
Dan heb je thuis wat te vertellen.
- Lymon komt zo.
1055
01:35:38,312 --> 01:35:42,311
Ga zelf maar kijken,
jij hoeft morgen niet te werken.
1056
01:35:42,312 --> 01:35:47,103
Ik moet jullie in de gaten houden.
- Zeg liever wat tegen Berniece.
1057
01:35:47,104 --> 01:35:51,895
Alsof Maretha geen meisje mag zijn.
Wie zegt zoiets tegen een kind?
1058
01:35:51,896 --> 01:35:54,979
Vertel haar liever wat over die piano.
1059
01:35:55,771 --> 01:35:58,520
Maar dat verhaal
stop je blijkbaar liever weg.
1060
01:35:58,521 --> 01:36:01,853
Als je een kind wilt opvoeden,
word je zelf maar vader.
1061
01:36:01,854 --> 01:36:04,770
Waarom zou ik een kind
op de wereld zetten?
1062
01:36:04,771 --> 01:36:07,937
Waarom zou ik iemand
met al deze ellende opschepen?
1063
01:36:08,687 --> 01:36:10,354
Ik zal je wat zeggen.
1064
01:36:12,021 --> 01:36:15,978
Als ik Rockefeller was,
had ik er wel veertig of vijftig.
1065
01:36:15,979 --> 01:36:20,770
Ik zou elke dag een kind maken, want
zo'n kind zou meteen de wind mee hebben.
1066
01:36:20,771 --> 01:36:22,728
Ik heb niets te bieden.
1067
01:36:22,729 --> 01:36:26,478
Ik zag papa vaak zitten
en dan staarde hij naar z'n handen.
1068
01:36:26,479 --> 01:36:29,811
Later begreep ik pas
dat hij dan bij zichzelf zei:
1069
01:36:29,812 --> 01:36:33,312
'Ik heb flinke handen,
maar wat kan ik ermee?
1070
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Flinke handen die alles kunnen.
1071
01:36:36,896 --> 01:36:41,395
Ik kan iets maken met deze handen,
maar hoe kom ik aan gereedschap?
1072
01:36:41,396 --> 01:36:43,104
Ik heb alleen deze handen.'
1073
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Met een stuk eigen grond
had hij dat niet gedacht.
1074
01:36:47,271 --> 01:36:52,936
Als hij eigen grond onder z'n voeten
had gehad, had hij steviger gestaan.
1075
01:36:52,937 --> 01:36:57,353
Dat bedoel ik nou steeds. Je moet
gewoon op je doel afgaan in het leven.
1076
01:36:57,354 --> 01:37:00,895
Als je doet alsof ze kansloos is,
krijgt ze de pest aan je.
1077
01:37:00,896 --> 01:37:02,853
Ik vertel haar de waarheid.
1078
01:37:02,854 --> 01:37:06,811
Ze begint onderaan in het leven,
maar ze hoeft er niet te blijven.
1079
01:37:06,812 --> 01:37:08,228
Draai je hoofd bij.
1080
01:37:08,229 --> 01:37:11,936
Zo zie jij het, maar ik niet.
Ik heb de wereld aan m'n voeten.
1081
01:37:11,937 --> 01:37:16,145
Ik ga niet onderaan zitten verpieteren,
ik ben niks minder dan de rest.
1082
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Sterker nog, de rest moet klimmen
om bij mij uit te komen.
1083
01:37:19,604 --> 01:37:25,520
Jij staat net zo goed onderaan als wij.
- Als je dat gelooft, bereik je ook niks.
1084
01:37:25,521 --> 01:37:28,686
Doaker, volgens haar
staan we onderaan in het leven.
1085
01:37:28,687 --> 01:37:31,061
Als je dat denkt, wordt het nooit wat.
1086
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Vind jij dat je
onderaan staat in het leven?
1087
01:37:33,854 --> 01:37:37,936
Ik maak er gewoon het beste van,
ik denk niet aan hoog of laag.
1088
01:37:37,937 --> 01:37:39,811
Dat zei ik ook tegen Berniece.
1089
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Ik weet niet hoe ze erbij komt.
Ik hoor het Avery wel zeggen.
1090
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Hij krijgt een kalkoen van witte mensen
en voelt zich ineens beter.
1091
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
Alsof hij dan opklimt.
1092
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Dat heb ik niet nodig,
ik regel zelf wel een kalkoen.
1093
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Als je me m'n gang laat gaan,
regel ik twee of drie kalkoenen.
1094
01:37:57,729 --> 01:38:03,228
Je kunt niet eens een kip krijgen.
En ga je gang dan, niemand houdt je tegen.
1095
01:38:03,229 --> 01:38:07,437
Hoofd recht, Maretha.
Niet voorover hangen, hoofd recht.
1096
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Het enige wat jij goed kunt, is kletsen.
1097
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Je hebt nooit wat anders gekund.
1098
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Ik zal jullie wat over mezelf vertellen.
1099
01:38:29,229 --> 01:38:31,229
Ik ben geboren in verhitte tijden.
1100
01:38:31,979 --> 01:38:34,896
De wereld wilde me niet,
en dat had ik door.
1101
01:38:35,646 --> 01:38:38,396
Al sinds ik een jaar of zeven was.
1102
01:38:39,562 --> 01:38:42,187
De wereld denkt
beter af te zijn zonder mij.
1103
01:38:42,896 --> 01:38:47,561
Berniece accepteert dat. Ze wacht
op een kans om zich te bewijzen.
1104
01:38:47,562 --> 01:38:51,395
De wereld mag blij met me zijn,
Ik zie het niet zoals Berniece.
1105
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Mijn hart klopt net zo hard
als dat van ieder ander.
1106
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Het doet er niet toe
of hij zwart is of wit.
1107
01:38:59,687 --> 01:39:01,354
Soms klopt het zelfs harder.
1108
01:39:02,354 --> 01:39:07,603
Dan kan iedereen het horen. Sommigen
worden daar bang van, zoals Berniece.
1109
01:39:07,604 --> 01:39:11,187
Ze worden bang als ze
het hart van een zwarte horen kloppen.
1110
01:39:13,146 --> 01:39:15,271
Maar ik ben niet voor niets geboren.
1111
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Dus wat moet ik dan?
1112
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Ik moet laten zien dat ik er ben,
net als je op een boom kunt doen.
1113
01:39:27,604 --> 01:39:29,312
'Boy Willie was hier.'
1114
01:39:32,562 --> 01:39:34,771
Dat probeer ik te doen met die piano.
1115
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Ik probeer mijn stempel
op de wereld te drukken, net als papa.
1116
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Verder maakt het me niet uit
wat Berniece zegt.
1117
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Waar zat je, man?
1118
01:39:55,354 --> 01:39:56,562
Ik verwachtte Lymon.
1119
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
Berniece, kijk eens wie er is.
- Kom binnen, ga zitten.
1120
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Let niet op het geruzie van die twee.
1121
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Leg de kam maar terug.
1122
01:40:08,729 --> 01:40:11,645
Berniece zei dat je het huis komt zegenen.
1123
01:40:11,646 --> 01:40:14,061
Ik heb de Bijbel erop nageslagen.
1124
01:40:14,062 --> 01:40:16,603
Ze wil graag van de geest van Sutter af.
1125
01:40:16,604 --> 01:40:19,811
Er is hier geen geest.
Dat beeldt ze zich allemaal in.
1126
01:40:19,812 --> 01:40:24,353
Dat merkt ze dan vanzelf. Als dit
haar helpt, wat maakt het jou dan uit?
1127
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Maretha heeft 'm ook gezien.
1128
01:40:27,187 --> 01:40:32,228
Hoe het ook zij, ik heb een vers gevonden.
Als hij er is, zou dit moeten werken.
1129
01:40:32,229 --> 01:40:37,061
Je bent nog erger dan Berniece,
met je 'als hij er is'. Ga dan kijken.
1130
01:40:37,062 --> 01:40:39,104
Ik zie boven niks.
1131
01:40:39,812 --> 01:40:43,978
Het kan wel zijn dat je 'm
met die Bijbel uit haar hoofd krijgt...
1132
01:40:43,979 --> 01:40:48,395
Hou op en bemoei je er niet mee.
Jij hebt hier niks mee te maken.
1133
01:40:48,396 --> 01:40:52,479
Laat hem z'n gang gaan.
- Prima. Avery kan helemaal niks doen.
1134
01:40:53,146 --> 01:40:55,686
Ik niet, Boy Willie, maar God wel.
1135
01:40:55,687 --> 01:40:58,270
God heeft de macht over de hele schepping.
1136
01:40:58,271 --> 01:41:02,395
God kan alles. Hij zegt:
'Gelijk Ik gezegd heb, alzo geschiede.'
1137
01:41:02,396 --> 01:41:05,561
God zei: 'Er zij licht.' En er was licht.
1138
01:41:05,562 --> 01:41:09,770
Hij schiep alles in zes dagen
en rustte op de zevende. God is machtig.
1139
01:41:09,771 --> 01:41:13,646
God beslist over leven en dood.
Eén geest zal geen probleem zijn.
1140
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Waar bleef je? Ik zat te wachten.
1141
01:41:21,854 --> 01:41:26,187
Ik kwam Grace tegen.
- Dat zal mij een worst wezen.
1142
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Dag, Berniece.
1143
01:41:33,646 --> 01:41:36,145
Geef me dat touw
en kom mee naar die piano.
1144
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, laat dat nu.
Blijf van die piano af.
1145
01:41:40,812 --> 01:41:44,395
Pas op voor die rolplank.
Hou je erbuiten, Doaker.
1146
01:41:44,396 --> 01:41:47,728
Je kunt 'm niet zomaar meenemen.
Hoe zie je dat voor je?
1147
01:41:47,729 --> 01:41:51,228
Berniece heeft hier niets over gezegd.
- Dat hoeft ook niet.
1148
01:41:51,229 --> 01:41:53,770
Kom, Lymon, we beginnen met één kant.
1149
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
En dat touw dan?
- Ga gewoon aan de andere kant staan.
1150
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1151
01:41:59,021 --> 01:42:01,520
Boy Willie, weet je dit wel zeker?
1152
01:42:01,521 --> 01:42:05,020
Berniece, Boy Willie,
jullie moeten dit uitpraten.
1153
01:42:05,021 --> 01:42:06,854
Er valt niks uit te praten.
1154
01:42:08,646 --> 01:42:10,271
Ik ben uitgepraat met haar.
1155
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Toe maar, Lymon.
1156
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, ga daar weg.
1157
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Haal haar weg, Doaker.
1158
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Kom, luister naar je moeder.
1159
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Wat hebben die lui hier?
1160
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Ik was even bij Seefus.
1161
01:42:26,812 --> 01:42:32,979
Ineens deinsde iedereen achteruit
omdat ene Patchneck Red eraan kwam.
1162
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Wat blijkt?
1163
01:42:36,021 --> 01:42:38,229
Weet je over wie ze het hadden?
1164
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Die ouwe John D. uit Tyler.
1165
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Ze zijn allemaal bang voor hem
en noemen hem Patchneck Red.
1166
01:42:48,729 --> 01:42:52,811
Ze hebben er geen idee van
dat ik hem ooit de kop heb ingeslagen.
1167
01:42:52,812 --> 01:42:55,020
Laat de plank niet wegrollen, Lymon.
1168
01:42:55,021 --> 01:42:58,770
Boy Willie, jij hebt
vast wel een flesje drank in je jas.
1169
01:42:58,771 --> 01:43:00,311
Aan de kant, Wining Boy.
1170
01:43:00,312 --> 01:43:02,770
En jij dan, Doaker? Ik wil wat drinken.
1171
01:43:02,771 --> 01:43:08,103
Zo te zien heb jij wel genoeg gehad.
Zorg maar dat je ergens kunt gaan liggen.
1172
01:43:08,104 --> 01:43:13,728
Dat zit wel goed, er staat altijd
een bed voor me klaar bij Berniece.
1173
01:43:13,729 --> 01:43:16,353
Nietwaar, Berniece?
1174
01:43:16,354 --> 01:43:21,728
Ga ergens zitten. Je hebt de hele dag
gedronken en je stinkt als een bunzing.
1175
01:43:21,729 --> 01:43:26,936
Bernice houdt niet van dat gezuip.
- Ik ben niet vervelend tegen Berniece.
1176
01:43:26,937 --> 01:43:32,229
Berniece, ben ik vervelend tegen je?
Ik probeer gewoon aardig te zijn.
1177
01:43:33,021 --> 01:43:36,812
Ik was de hele dag bij vreemden
en ze behandelden me als familie.
1178
01:43:37,479 --> 01:43:41,520
Nu ben ik bij m'n familie
en behandelen jullie me als een vreemde.
1179
01:43:41,521 --> 01:43:48,228
Hou je whiskey maar, die koop ik zelf wel.
Het ging me om je gezelschap, meer niet.
1180
01:43:48,229 --> 01:43:53,478
Ga even liggen, je hebt genoeg gedronken.
- Ik ga niet liggen.
1181
01:43:53,479 --> 01:43:57,936
Boy Willie en ik gaan een feestje bouwen.
Nietwaar, Boy Willie? Zeg het ze.
1182
01:43:57,937 --> 01:44:02,395
Ik ga wat spelen, let op.
- Aan de kant, we halen de piano weg.
1183
01:44:02,396 --> 01:44:05,728
Niks ervan, die piano blijft hier.
- Opzij, Wining Boy.
1184
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Je neemt die piano niet mee.
Dan zul je mij ook mee moeten nemen.
1185
01:44:09,729 --> 01:44:14,021
Aan de kant. Doaker, haal hem weg.
- Wacht.
1186
01:44:15,604 --> 01:44:18,437
Dit lied heb ik voor Cleotha geschreven.
1187
01:44:19,896 --> 01:44:22,104
Ter nagedachtenis van haar.
1188
01:44:26,396 --> 01:44:29,187
hé vrouwtje, zeg eens hoe het met je gaat
1189
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
't ging tekeer vannacht
nu ligt alles plat
1190
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
zeg me, hoelang neem je nog de tijd?
1191
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
mag het nu dan wel
1192
01:44:48,479 --> 01:44:50,771
of stel je het weer uit?
1193
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
het zijn weifelende kousen
1194
01:44:58,354 --> 01:45:03,395
't is een weifelende schoen
1195
01:45:03,396 --> 01:45:09,896
van een weifelende dame krijg ik de blues
1196
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Doaker, voelde je dat?
1197
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, kreeg jij het ook koud?
1198
01:45:30,979 --> 01:45:33,645
Wat wil je nou?
- Volgens mij is dat Sutter.
1199
01:45:33,646 --> 01:45:36,145
Avery, kun je het huis zegenen?
1200
01:45:36,146 --> 01:45:40,728
Zegen die piano liever,
dat ding geeft alleen maar ellende.
1201
01:45:40,729 --> 01:45:45,645
Als je iets gaat zegenen, dan dat ding.
- Laat hem alles maar zegenen.
1202
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
De keuken, de bovenverdieping.
1203
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, doe wat water in deze fles.
1204
01:46:03,646 --> 01:46:05,271
Hou deze kaars vast.
1205
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Wat je ook doet...
1206
01:46:17,396 --> 01:46:19,271
...zorg dat die vlam niet dooft.
1207
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretha, blijf daar.
1208
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Heilige Vader...
1209
01:46:38,396 --> 01:46:42,729
...we zijn hier bijeen in uw heilige naam...
1210
01:46:43,396 --> 01:46:48,811
...om de geest te verdrijven
van James Sutter.
1211
01:46:48,812 --> 01:46:52,979
Moge dit water vervuld raken
met de kracht van uw Geest.
1212
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Moge het een wapen zijn
en een schild tegen alle kwaad.
1213
01:46:58,312 --> 01:47:03,103
Moge het dit nederige onderkomen
reinigen en heil brengen.
1214
01:47:03,104 --> 01:47:07,645
Waar het goede heerst, zal het kwaad
verstrooid worden in alle windstreken.
1215
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Ga weg, achter mij, Satan.
1216
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Ga weg, achter de gerechtigheid,
terwijl we uw heilige naam verheerlijken.
1217
01:47:24,479 --> 01:47:29,270
Ja, God, we voelen uw aanwezigheid.
1218
01:47:29,271 --> 01:47:33,311
We eren uw aanwezigheid, God.
We danken U.
1219
01:47:33,312 --> 01:47:37,645
We voelen uw aanwezigheid
om ons heen, Vader, dank U.
1220
01:47:37,646 --> 01:47:39,437
Zegen dit huis.
1221
01:47:40,354 --> 01:47:46,520
Sterk de moker der waarheid
die de muur van valsheid afbreekt. Dank U...
1222
01:47:46,521 --> 01:47:49,479
Wat een gepreek, stuur hem gewoon weg.
1223
01:47:50,687 --> 01:47:54,311
'Ik zal rein water over u sprengen
en gij zult rein worden.
1224
01:47:54,312 --> 01:47:59,436
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.
1225
01:47:59,437 --> 01:48:04,686
Een nieuw hart zal Ik u geven.
Ik zal u een hart van vlees geven.'
1226
01:48:04,687 --> 01:48:07,478
Kom maar, Sutter.
1227
01:48:07,479 --> 01:48:12,645
'...en mijn regels in acht neemt.'
- Sutter, ik heb wat water voor je.
1228
01:48:12,646 --> 01:48:17,021
Je bent toch al in de put gevallen.
Ik heb nog wat meer water voor je.
1229
01:48:17,896 --> 01:48:29,686
Kom maar, Sutter. Kom dan.
- 'En gij zult rein worden.'
1230
01:48:29,687 --> 01:48:31,312
Sutter, kom op.
1231
01:48:32,062 --> 01:48:34,853
Kom dan, Sutter, kom nog wat water halen.
1232
01:48:34,854 --> 01:48:38,770
Kom dan.
- 'Ik zal rein water over u sprengen...
1233
01:48:38,771 --> 01:48:41,145
...en gij zult rein worden.
1234
01:48:41,146 --> 01:48:46,146
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.'
1235
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
O, Vader God.
1236
01:49:07,687 --> 01:49:11,186
'Ik zal rein water over u sprengen,
en gij zult rein worden.
1237
01:49:11,187 --> 01:49:15,271
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.'
1238
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
'Ik zal rein water over u sprengen...
1239
01:49:36,146 --> 01:49:39,270
...en van al uw afgoden
zal Ik u reinigen.
1240
01:49:39,271 --> 01:49:41,979
Ik zal u reinigen.
Ik geef u een nieuw hart...'
1241
01:49:53,396 --> 01:49:57,478
'...in mijn verordeningen wandelt
en mijn regels in acht neemt.'
1242
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
'Ik zal rein water over u sprengen,
en gij zult rein worden.
1243
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Van al uw onreinheden
en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.
1244
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Een nieuw hart zal Ik u geven...'
1245
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
O, Vader.
1246
01:50:16,187 --> 01:50:20,062
We roepen U aan, Vader.
We roepen U aan.
1247
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Ik... ik zal...
1248
01:50:29,104 --> 01:50:32,436
'Ik zal maken dat u
in mijn verordeningen wandelt...
1249
01:50:32,437 --> 01:50:36,104
...en dat u mijn regels in acht neemt.'
1250
01:50:36,729 --> 01:50:40,312
'Ik zal rein water over u sprengen,
en gij zult rein worden.
1251
01:50:42,062 --> 01:50:44,853
Van al uw afgoden...'
1252
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
'Het hart van steen
verwijder Ik uit uw lichaam...
1253
01:50:47,729 --> 01:50:50,728
...en Ik zal u een hart van vlees geven.
1254
01:50:50,729 --> 01:50:54,604
Ik zal mijn Geest in uw binnenste geven.
Ik zal maken dat u...
1255
01:50:55,854 --> 01:50:57,771
...in mijn verordeningen wandelt...
1256
01:50:58,979 --> 01:51:03,187
...en dat u mijn regels in acht neemt.
1257
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Ik zal maken...'
1258
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, ik...
1259
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Ik kan het niet.
1260
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Ik kan het niet.
1261
01:51:29,312 --> 01:51:30,646
Toe, Berniece.
1262
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Toe, Berniece.
1263
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
O, God, we prijzen U.
Vader, we loven uw naam.
1264
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Ga weg, achter me, Satan.
1265
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Roep ze op, Berniece.
1266
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Jullie moeten me helpen.
1267
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Jullie moeten me helpen.
1268
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.
1269
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.
1270
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.
1271
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.
1272
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Jullie moeten me helpen.
1273
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.
1274
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.
1275
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.
1276
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.
1277
01:53:29,562 --> 01:53:33,479
Jullie moeten me helpen.
1278
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.
1279
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.
1280
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.
1281
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.
1282
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Jullie moeten me helpen.
1283
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Jullie moeten me helpen.
1284
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Help me, Mama Berniece,
je moet me helpen.
1285
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Help me, Mama Esther,
je moet me helpen.
1286
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Help me, Papa Boy Charles,
je moet me helpen.
1287
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Help me, Mama Ola,
je moet me helpen.
1288
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Jullie moeten me helpen.
1289
01:54:30,771 --> 01:54:32,229
Jullie moeten me helpen.
1290
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Jullie moeten me helpen.
1291
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Dank je wel.
1292
01:55:23,812 --> 01:55:25,229
Dank je wel.
1293
01:56:03,062 --> 01:56:04,146
Berniece...
1294
01:56:08,271 --> 01:56:11,437
...als jij en Maretha
niet op die piano blijven spelen...
1295
01:56:12,896 --> 01:56:14,646
...weet je het maar nooit.
1296
01:56:21,396 --> 01:56:24,521
Dan konden Sutter en ik
allebei weleens terugkomen.
1297
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Dank je wel.
1298
01:56:51,271 --> 01:56:52,521
Dank je wel.
1299
01:58:05,771 --> 01:58:09,645
Laat die piano eens met rust.
- Ik ben aan het oefenen.
1300
01:58:09,646 --> 01:58:12,521
Laat maar horen dan.
- Kijk, zo.
1301
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Goed zo, schat.
1302
01:58:25,687 --> 01:58:27,896
Wie heeft je dat geleerd?
1303
01:59:04,062 --> 01:59:07,729
GROND TE KOOP
1304
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
VOOR MAMA
1305
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
GEBASEERD OP HET TONEELSTUK
VAN AUGUST WILSON
1306
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Vertaling: Erna Auf der Haar