1 00:00:51,062 --> 00:00:55,354 4 JULI 1911 MISSISSIPPI 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 Weet je nog hoe je moet fluiten, jongen? - Ja. 3 00:01:13,187 --> 00:01:18,771 Als er iemand aankomt, moet je fluiten, is dat duidelijk? Goed zo, jongen. 4 00:02:05,604 --> 00:02:07,146 Duw jij aan jouw kant. 5 00:04:26,979 --> 00:04:31,521 Kom naar buiten. - Je gaat naar de hel, Boy Charles. 6 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 We weten dat je daar bent. Kom naar buiten. 7 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Waar zit hij? 8 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 JAAR LATER 9 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Start 'm maar, Lymon. 10 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Kom op, starten. 11 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 Hij loopt. 12 00:05:54,146 --> 00:05:57,229 Ik zei toch dat hij zou starten? - Liegen kun je wel. 13 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 Weet je wat dit voor akker is, jongen? - Nee. 14 00:06:51,979 --> 00:06:53,771 Dit is een zonnebloemenveld. 15 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Kom. 16 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Daar is het. 17 00:08:07,396 --> 00:08:09,479 Slapen ze niet? - Welnee. 18 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Doak. 19 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Doaker. 20 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 Berniece. - Wie is daar? 21 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Doe open, ik ben het. 22 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Wie? 23 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Ik ben het. 24 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 Boy Willie? - Doe open. 25 00:09:08,979 --> 00:09:12,103 Ik had je bijna neergeknald. Wat doe je hier? 26 00:09:12,104 --> 00:09:13,437 Ik zei het je, Lymon. 27 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Dit is Lymon. Ken je Lymon Jackson nog? 28 00:09:20,479 --> 00:09:25,228 Dit is m'n oom. Lymon dacht dat je sliep. - Kom je helemaal uit Mississippi? 29 00:09:25,229 --> 00:09:29,728 We gaan hier watermeloenen verkopen, we hebben een vrachtwagen vol. 30 00:09:29,729 --> 00:09:32,811 Waar is Berniece? Berniece. - Die slaapt. 31 00:09:32,812 --> 00:09:37,396 Dan wordt ze maar wakker. Ik heb m'n zus drie jaar niet gezien. 32 00:09:41,854 --> 00:09:44,311 Van wie is die vrachtwagen? - Van Lymon. 33 00:09:44,312 --> 00:09:47,061 Ik zei: 'We gaan op pad met die meloenen.' 34 00:09:47,062 --> 00:09:51,186 Boy Willie gaat terug, maar ik wil weleens zien hoe het hier is. 35 00:09:51,187 --> 00:09:52,771 Je brengt me eerst terug. 36 00:10:02,479 --> 00:10:07,311 Geen wonder dat de motor weigerde. - Wat is dat voor geschreeuw? 37 00:10:07,312 --> 00:10:12,604 Dag, Berniece. Doaker zei dat je sliep. Mij leek een begroeting wel het minste. 38 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Het is vijf uur en jij komt schreeuwend binnen. 39 00:10:16,271 --> 00:10:21,270 Waar is al die herrie voor nodig? - Ik was gewoon blij om Doaker te zien. 40 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Ik heb zowat 3000 kilometer gereden. Ik dacht dat je me wel wilde zien. 41 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Maar nu kun je weer naar boven. 42 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Je kent Lymon Jackson toch nog wel? 43 00:10:31,271 --> 00:10:35,686 Hoe gaat het, Berniece? Je ziet er precies zo uit als ik had verwacht. 44 00:10:35,687 --> 00:10:40,728 Waar is al dat geschreeuw voor nodig? Jullie maken de buren nog wakker. 45 00:10:40,729 --> 00:10:45,353 We hebben wat te vieren. Doaker, pak de fles, we hebben goed nieuws. 46 00:10:45,354 --> 00:10:47,520 De geesten hebben Sutter gepakt. 47 00:10:47,521 --> 00:10:49,686 Wat zeg je nu? - Vraag Lymon maar. 48 00:10:49,687 --> 00:10:53,478 Hij is de volgende ochtend gevonden. Verdronken in z'n put. 49 00:10:53,479 --> 00:10:57,228 Wanneer is dat gebeurd? - Een week of drie terug. 50 00:10:57,229 --> 00:10:59,978 We waren in Stoner County toen we het hoorden. 51 00:10:59,979 --> 00:11:05,021 We moesten erom lachen. Zo'n beer van een vent die in z'n put valt. 52 00:11:08,062 --> 00:11:11,103 Iedereen schuift het op de Yellow Dog-geesten. 53 00:11:11,104 --> 00:11:15,687 Hou toch op met die nonsens. Iemand duwt al die mensen in die putten. 54 00:11:17,771 --> 00:11:21,561 We hebben 'n vrachtwagen vol meloenen. - Hoe kom je aan die wagen? 55 00:11:21,562 --> 00:11:26,187 Hij is van Lymon. Doaker, waar is je fles? Je hebt er vast één in je kamer. 56 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon heeft die wagen gekocht en slaapt erin. 57 00:11:33,479 --> 00:11:37,061 Hij wordt gezocht door de sheriff, en ook door Stovall. 58 00:11:37,062 --> 00:11:40,478 Hij sliep in die wagen en moest overal voor ze uitkijken. 59 00:11:40,479 --> 00:11:42,436 Ik zei: 'We gaan naar m'n zus.' 60 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Boy Willie, wanneer gaan jullie weer terug? 61 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon wil hier blijven. Ik ga terug zodra alles verkocht is. 62 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Verkoop ze dan maar snel. 63 00:11:54,854 --> 00:11:59,479 Ik wil dat lawaaiige gedoe hier niet. Het valt me mee dat Maretha nog slaapt. 64 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Is dat de piano? 65 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Kijk eens, Lymon. 66 00:12:51,687 --> 00:12:55,686 Zie je al dat houtsnijwerk? Dat bedoelde ik. 67 00:12:55,687 --> 00:12:59,311 Zie je dat fijne snijwerk, mooi opgepoetst en al? 68 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 Daar vind je geen tweede van. - Dat ziet er zeker mooi uit. 69 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Ik zei het je, die levert heel wat op. 70 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Boy Willie had het de hele reis over niks anders. 71 00:13:10,021 --> 00:13:13,020 Ik kon het woord piano niet meer horen. 72 00:13:13,021 --> 00:13:18,479 Zeg Doaker, Sutters grond wordt verkocht. Z'n broer wil het aan mij verkopen. 73 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Daarom ben ik hier. 74 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Ik heb al één deel. De meloenen leveren me nog een deel op. 75 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Als Berniece de piano verkoopt, ben ik er. 76 00:13:29,562 --> 00:13:31,478 Berniece verkoopt 'm niet. 77 00:13:31,479 --> 00:13:35,895 Wacht maar, als ze hoort dat het om Sutters grond gaat, draait ze wel bij. 78 00:13:35,896 --> 00:13:40,186 Zet dat maar uit je hoofd. Berniece verkoopt die piano niet. 79 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Ik praat wel met haar. 80 00:13:43,521 --> 00:13:48,270 Hoeveel grond had Sutter nog? - Veertig hectare, een goed stuk grond. 81 00:13:48,271 --> 00:13:52,145 Hij had al veel van z'n grond verkocht, op het beste stuk na. 82 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 Nu raakt hij dat ook kwijt. 83 00:13:53,896 --> 00:13:57,061 Z'n broer uit Chicago is er nu voor de begrafenis. 84 00:13:57,062 --> 00:14:00,811 Hij doet daar in Chicago iets met frisdrankapparaten. 85 00:14:00,812 --> 00:14:04,520 Hij wil die grond graag verkopen. Hij wil er vanaf. 86 00:14:04,521 --> 00:14:08,645 Hij zei tegen me dat onze families elkaar al zo lang kenden... 87 00:14:08,646 --> 00:14:13,061 ...en dat we zo goed 'bevriend' waren dat hij het aan mij wilde verkopen. 88 00:14:13,062 --> 00:14:17,436 Hij geeft me twee weken de tijd en daarom ben ik hier. 89 00:14:17,437 --> 00:14:20,895 Als ik de meloenen verkoop en Berniece die piano... 90 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 ...leg ik vervolgens m'n spaargeld erbij. 91 00:14:23,479 --> 00:14:29,646 Dan loop ik daar naar binnen, licht m'n hoed op, leg m'n geld op tafel... 92 00:14:30,729 --> 00:14:33,646 ...en loop ik met de eigendomsakte weer naar buiten. 93 00:14:34,521 --> 00:14:39,811 En nu is al het katoen voor mij. Ik zet een stel plukkers aan het werk. 94 00:14:39,812 --> 00:14:43,603 Katoen ontkorrelen, zaad oogsten en tot volgend jaar maar weer. 95 00:14:43,604 --> 00:14:46,729 Misschien ga ik ook wel tabak verbouwen, of haver. 96 00:14:49,479 --> 00:14:53,145 Ik moet nog zien of je Berniece weet over te halen. 97 00:14:53,146 --> 00:14:56,478 Herinneren jullie je Avery Brown nog? Die woont nu hier. 98 00:14:56,479 --> 00:14:59,686 Hij wil al met haar trouwen sinds Crawleys dood. 99 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Hij zit hier al twee jaar. Hij is nu predikant. 100 00:15:02,771 --> 00:15:07,228 Ik ken Avery wel, hij werkte bij Willshaw. Lymon kent hem ook wel. 101 00:15:07,229 --> 00:15:13,561 Hij wil met Berniece trouwen. Hij vangt steeds bot, maar hij blijft het proberen. 102 00:15:13,562 --> 00:15:18,978 Avery kijkt op tegen iedereen die wit is. Alsof ze 't allemaal beter hebben dan hij. 103 00:15:18,979 --> 00:15:21,103 Hij komt vanochtend langs. 104 00:15:21,104 --> 00:15:25,020 Berniece en hij gaan proberen een lening te krijgen voor z'n kerk. 105 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Daarom weet ik dat Berniece die piano niet gaat verkopen. 106 00:15:28,937 --> 00:15:33,646 Dat heeft hij ook al geprobeerd. Hij had zelfs al iemand laten komen. 107 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Wie dan? 108 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Een witte handelaar in instrumenten die zwarte buurten afstruint. 109 00:15:40,021 --> 00:15:45,270 Hij wil alles wel kopen. Trommels, gitaren, mondharmonica's, piano's. 110 00:15:45,271 --> 00:15:51,311 Avery stuurde hem langs. Hij was weg van die piano en deed een mooi bod. 111 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Ze stuurde hem weg en gaf Avery de wind van voren. 112 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker. 113 00:17:33,854 --> 00:17:35,229 Berniece? 114 00:17:40,229 --> 00:17:43,603 Wat gebeurt er? - Rustig, ik ben bij je. 115 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Ga even zitten. 116 00:17:46,854 --> 00:17:50,853 Wat is er aan de hand? - Sutter staat daar op de overloop. 117 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 Boy Willie? - Er is hier niemand. 118 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie. 119 00:17:56,437 --> 00:17:58,687 Wat is er met haar aan de hand? 120 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 Wat is er, Berniece? - Ze zegt dat ze Sutters geest zag. 121 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 Natuurlijk heeft ze Sutter niet gezien. - Hij stond daar. 122 00:18:07,187 --> 00:18:10,395 Dat verbeeldt ze zich. Er is niemand, kijk zelf maar. 123 00:18:10,396 --> 00:18:16,103 Dat zal best, maar Berniece zegt dat ze de geest van Sutter zag staan. 124 00:18:16,104 --> 00:18:19,228 Dat verzint ze niet zomaar. - Ze heeft het gedroomd. 125 00:18:19,229 --> 00:18:24,228 Wil je water? Haal wat water, Boy Willie. - Nergens voor nodig, ze heeft niks gezien. 126 00:18:24,229 --> 00:18:27,270 Alleen Maretha is boven. - Berniece kan zelf praten. 127 00:18:27,271 --> 00:18:30,020 Ik hou haar niet tegen. - Toe maar, Berniece. 128 00:18:30,021 --> 00:18:35,312 Ik wilde naar beneden lopen en zag Sutter op de overloop staan. 129 00:18:36,479 --> 00:18:40,812 Hoe zag hij eruit? - Gewoon zoals Sutter er altijd uitzag. 130 00:18:42,021 --> 00:18:47,186 Sutter wist thuis de weg niet eens, hoe komt hij dan ineens in Pittsburgh? 131 00:18:47,187 --> 00:18:51,020 Pittsburgh zegt hem niks. - Laat Berniece haar verhaal doen. 132 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Hij stond daar maar, in een blauw pak. 133 00:18:54,021 --> 00:18:59,270 Die man is Marlin County nooit uit geweest en nu komt hij ineens helemaal hierheen? 134 00:18:59,271 --> 00:19:03,478 Vertel verder, Berniece. - Als ze hem echt gezien had, rende ze nog. 135 00:19:03,479 --> 00:19:05,771 Ga door, let niet op Boy Willie. 136 00:19:08,521 --> 00:19:11,978 Droeg hij een hoed? - Alleen dat blauwe pak. 137 00:19:11,979 --> 00:19:15,854 Hij stond daar en keek me aan. En hij riep Boy Willie. 138 00:19:17,146 --> 00:19:20,603 Waarom riep hij mij? - Jij hebt hem vast in de put geduwd. 139 00:19:20,604 --> 00:19:22,561 Hoe kom je daar nu weer bij? 140 00:19:22,562 --> 00:19:28,186 Zie je mij daar al in het gras liggen, met al die honden die daar rondlopen? 141 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 En dan lig ik dus uit het zicht te wachten tot hij eens heel diep in die put kijkt... 142 00:19:33,729 --> 00:19:38,311 ...om er vervolgens heen te rennen en die vent van 150 kilo erin te duwen. 143 00:19:38,312 --> 00:19:39,728 Waarom riep hij je dan? 144 00:19:39,729 --> 00:19:44,895 Hij stond voorovergebogen, hij zag niks. Iedereen kan het gedaan hebben. 145 00:19:44,896 --> 00:19:48,354 Waar was jij toen hij in die put viel? Waar was Doaker? 146 00:19:49,104 --> 00:19:51,311 Ik was in Stoner County. Niet, Lymon? 147 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 De Yellow Dog-geesten zaten erachter, zo is het. 148 00:19:54,187 --> 00:19:57,895 Je kunt kletsen wat je wilt, maar ik weet hoe het zit. 149 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 De Yellow Dog-geesten hebben hem erin geduwd. Dat zeggen ze wel. 150 00:20:07,021 --> 00:20:09,311 Ik zie hem, daar. 151 00:20:09,312 --> 00:20:10,645 Hij lag in z'n put. 152 00:20:10,646 --> 00:20:14,937 Iedereen denkt dat het die geesten waren, net als bij die andere mannen. 153 00:20:16,312 --> 00:20:20,436 En zij maar roepen dat hij mij zoekt. Ze verbeeldt het zich. 154 00:20:20,437 --> 00:20:22,936 Wie weet wat ze nog meer verzint. 155 00:20:22,937 --> 00:20:25,645 Ik wil jullie m'n huis uit hebben. 156 00:20:25,646 --> 00:20:29,520 Ga maar ergens anders heen. Je zorgt overal voor problemen. 157 00:20:29,521 --> 00:20:32,396 Als jij er niet was geweest, leefde Crawley nog. 158 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Wat zeg je? 159 00:20:39,479 --> 00:20:44,186 Daar had ik niks mee te maken. Hij was volwassen en bepaalde zelf wat hij deed. 160 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Ga gewoon. Laat Sutter je maar ergens anders zoeken. 161 00:20:47,479 --> 00:20:51,812 Ik ga ook wel, maar niet voor we die watermeloenen kwijt zijn. 162 00:20:52,604 --> 00:20:55,937 Mens, ik ben er net. 163 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Meteen roepen dat Sutter mij zoekt. 164 00:21:03,812 --> 00:21:07,895 Het ging om die piano. Daar was Sutter naar op zoek. 165 00:21:07,896 --> 00:21:11,229 Na z'n dood ontdekte hij eindelijk waar die piano was. 166 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Ik zou dat ding maar wegdoen. 167 00:21:15,729 --> 00:21:18,436 Dan ben je van Sutter af. Doe die piano weg. 168 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Ik wil jou, Lymon en al die toestanden hier weg hebben. 169 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Doaker, dat slaat toch nergens op? 170 00:21:24,687 --> 00:21:29,228 Kijk, Lymon, Berniece begint meteen op me te vitten. Zei ik het niet? 171 00:21:29,229 --> 00:21:33,311 Nu komt ze met Sutter aanzetten zodat ze me weg kan sturen. 172 00:21:33,312 --> 00:21:36,228 Ik ga niet weg voor we die meloenen kwijt zijn. 173 00:21:36,229 --> 00:21:40,479 Ga ze dan verkopen. Verkoop ze en vertrek. 174 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Zodra de mensen wakker zijn. 175 00:21:44,562 --> 00:21:47,770 Boy Willie zegt dat je ze niet wakker moet maken. 176 00:21:47,771 --> 00:21:50,853 Dan worden ze boos en kopen ze niks. 177 00:21:50,854 --> 00:21:55,896 Dan kun je beginnen. De zon komt al op, de mensen staan hier rond deze tijd op. 178 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Kom, Doaker, loop even mee. 179 00:22:03,729 --> 00:22:07,812 Ik moet Maretha wakker maken en mezelf klaarmaken. 180 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie... 181 00:22:10,979 --> 00:22:15,562 ...verkoop die meloenen van je, en dan gaan jij en Lymon hier weg. 182 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Als je Sutter ziet, zeg dan maar dat ik hier klaarzit. 183 00:22:36,854 --> 00:22:38,936 Straks ziet ze hem nog eens. 184 00:22:38,937 --> 00:22:41,562 Ze verbeeldt het zich, er is geen geest. 185 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Je bent me te snel af. 186 00:22:55,896 --> 00:22:57,479 Dag, pop. 187 00:22:59,062 --> 00:23:01,020 Geef me eens een knuffel. 188 00:23:01,021 --> 00:23:04,311 Geef oom Boy Willie een knuffel, niet zo verlegen. 189 00:23:04,312 --> 00:23:10,146 Wat is ze gegroeid, Doaker. Niet dan? - Ja, ze wordt groot. 190 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 Hoe gaat het, pop? - Goed. 191 00:23:14,396 --> 00:23:16,395 Je kent me toch nog wel? 192 00:23:16,396 --> 00:23:18,854 Ik ben je oom Boy Willie uit het Zuiden. 193 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Bevalt het je hier in het Noorden? 194 00:23:24,062 --> 00:23:27,436 Dat is m'n vriend Lymon. We gaan watermeloenen verkopen. 195 00:23:27,437 --> 00:23:31,603 Hoe maak je het? Je bent precies je moeder. 196 00:23:31,604 --> 00:23:34,146 Ik herinner me jou nog met een luier om. 197 00:23:35,646 --> 00:23:40,353 Kom je me een keer opzoeken? Oom Boy Willie gaat een boerderij kopen. 198 00:23:40,354 --> 00:23:43,728 Een boerderij met alles erop en eraan. 199 00:23:43,729 --> 00:23:46,645 Als je me opzoekt, mag je op een muildier rijden. 200 00:23:46,646 --> 00:23:50,854 En dan leer ik je hoe je een kip doodt. - Dat heb ik mama zien doen. 201 00:23:52,604 --> 00:23:54,021 Niks moeilijks aan. 202 00:23:54,979 --> 00:23:56,396 Je pakt 'm bij de nek. 203 00:23:57,437 --> 00:24:02,020 En draaien. Je pakt 'm stevig beet en dan draai je 'm de nek om. 204 00:24:02,021 --> 00:24:05,729 Dan gooi je 'm in de pan en bak je 'm, dat is smullen. 205 00:24:11,937 --> 00:24:17,854 Oom Doaker zegt dat je moeder je op de piano laat spelen. 206 00:24:21,479 --> 00:24:23,062 Laat eens wat horen. 207 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Toe maar. 208 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Goed zo. 209 00:24:31,687 --> 00:24:34,396 Je krijgt een dubbeltje van oom Boy Willie. 210 00:24:36,604 --> 00:24:38,603 Laat maar eens horen. 211 00:24:38,604 --> 00:24:42,312 Niet in je schulp kruipen. Dat dubbeltje wil wel wat horen. 212 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Goed zo. 213 00:24:54,312 --> 00:24:55,646 Rustig aan. 214 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 Was dat 'm al? - Ja. 215 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 Ik zal wat voordoen. 216 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Wacht, dat is niet goed. 217 00:25:18,896 --> 00:25:19,771 Zie je? 218 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Zie je wat ik doe? 219 00:25:23,521 --> 00:25:25,895 Dit noem je een boogiewoogie. 220 00:25:25,896 --> 00:25:28,436 Je kunt er lekker op dansen. 221 00:25:28,437 --> 00:25:33,936 Omdat het zo goed klinkt. Je voelt het, en je kunt er elke dans op dansen. 222 00:25:33,937 --> 00:25:36,146 Zie je? Zie je hoe het gaat? 223 00:25:38,437 --> 00:25:39,812 Heel simpel. 224 00:25:42,354 --> 00:25:45,353 Nu jij. - Ik kan het niet zonder noten. 225 00:25:45,354 --> 00:25:48,561 Hier heb je geen noten voor nodig. Gewoon zo. 226 00:25:48,562 --> 00:25:53,228 Maretha. Kom naar boven en zorg dat je op tijd klaar bent. 227 00:25:53,229 --> 00:25:54,396 Ik moet gaan. 228 00:25:56,562 --> 00:26:00,770 Heeft je moeder je verteld over die piano? Over die afbeeldingen? 229 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Ze zegt dat die er al op zaten toen ze 'm kreeg. 230 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Hoor je dat, Doaker? En jij doet daar niks aan. 231 00:26:06,979 --> 00:26:11,312 Dat zijn mijn zaken niet. Ik bemoei me niet met de opvoeding. 232 00:26:13,479 --> 00:26:15,937 Zeg maar dat ze je erover moet vertellen. 233 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Voel je dat? 234 00:26:23,937 --> 00:26:26,561 Dat is je bloedeigen familie. 235 00:26:26,562 --> 00:26:29,936 Vraag haar maar hoe die afbeeldingen daar kwamen. 236 00:26:29,937 --> 00:26:33,686 Als zij het niet vertelt, doe ik het. - Maretha. 237 00:26:33,687 --> 00:26:35,146 Ik moet me klaarmaken. 238 00:26:48,812 --> 00:26:50,396 Zo mag ik het zien. 239 00:27:09,687 --> 00:27:11,812 Charlie. - Dominee. 240 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 Goedemorgen, Miss Rita. 241 00:27:15,646 --> 00:27:17,896 Ik kom zo wat appels halen. - Doe dat. 242 00:27:22,771 --> 00:27:25,062 Tot zondag. - Zeker. 243 00:27:37,562 --> 00:27:38,979 Dag, Miss Mabel. 244 00:27:40,062 --> 00:27:43,270 Avery, kom binnen. - Doaker. 245 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 Berniece is boven. 246 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Boy Willie, wat doe jij hier? 247 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Kijk hem nou. 248 00:27:58,229 --> 00:28:02,021 Kijk hem nou. Hij staat met z'n mond vol tanden. 249 00:28:03,854 --> 00:28:07,895 Is dat Lymon? Lymon Jackson. - Ja, die ken je wel. 250 00:28:07,896 --> 00:28:09,562 Berniece is zo klaar. 251 00:28:10,229 --> 00:28:15,020 Ik hoor van Doaker dat je predikant bent. Moeten we nu 'dominee' zeggen? 252 00:28:15,021 --> 00:28:18,311 Ik ken je alleen als Avery. Ben je nu ineens predikant? 253 00:28:18,312 --> 00:28:22,020 Avery had vast geen zin meer om te werken. 254 00:28:22,021 --> 00:28:26,436 Toen je nog katoen plantte bij Willshaw, hoorde ik je er niet over. 255 00:28:26,437 --> 00:28:31,811 Dat is vast jullie bak. Ik vroeg me al af wat al die watermeloenen daar deden. 256 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 We gaan ze verkopen. Dat is Lymons vrachtwagen. 257 00:28:34,646 --> 00:28:39,603 Ik hoor dat jullie naar de bank gaan. - Ja, ik heb een halve dag vrij gekregen. 258 00:28:39,604 --> 00:28:43,395 Ik ga met de bank praten over een lening voor m'n kerk. 259 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Als predikanten niet werken, waar werk jij dan? 260 00:28:46,562 --> 00:28:50,645 Hij heeft een mooie baan. Hij werkt in zo'n wolkenkrabber in de stad. 261 00:28:50,646 --> 00:28:54,187 Ja, ik werk in de Gulf Tower, als liftbediende. 262 00:28:55,521 --> 00:29:00,104 Met pensioenregeling en al. En met Thanksgiving krijg je een kalkoen. 263 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Hoeveel meloenen wil je kopen? 264 00:29:05,021 --> 00:29:08,937 Ik dacht dat ik er wel één zou krijgen. - Je kunt er één krijgen. 265 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Twee zelfs. Je krijgt er twee voor een dollar. 266 00:29:13,896 --> 00:29:15,396 Ik kan er maar één op. 267 00:29:17,354 --> 00:29:21,646 Hoeveel kosten ze? - Natuurlijk krijg je een meloen van me. 268 00:29:23,437 --> 00:29:26,728 Pak maar, zolang je maar wat voor ons overlaat. 269 00:29:26,729 --> 00:29:28,271 Eentje is genoeg. 270 00:29:29,604 --> 00:29:33,936 Doaker zegt dat je iemand naar die piano hebt laten kijken. 271 00:29:33,937 --> 00:29:37,270 Hij gaat bij mensen langs om instrumenten te kopen. 272 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Klopt, maar Berniece wil de piano niet verkopen. 273 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Nu ik er wat meer over weet, begrijp ik dat wel. 274 00:29:43,396 --> 00:29:44,812 Hoe heet die man? 275 00:29:45,604 --> 00:29:49,145 Ik ben z'n naam vergeten, het is alweer een tijdje geleden. 276 00:29:49,146 --> 00:29:53,479 Hij heeft Berniece een kaartje gegeven, maar dat heeft ze weggegooid. 277 00:29:55,729 --> 00:29:58,145 Maretha, haal even m'n handtas van boven. 278 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 En veeg dat haarvet van je voorhoofd. Opschieten. 279 00:30:04,271 --> 00:30:08,853 Hoe gaat het, Avery? Je ziet er keurig uit, heel mooi. 280 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, ik kom langs Logan Street. Heb je nog iets nodig? 281 00:30:12,437 --> 00:30:15,186 Je mag wel wat ham voor me meenemen. 282 00:30:15,187 --> 00:30:18,729 Gerookte als ze die hebben. En anders maar verse. 283 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Gaan we met de tram? 284 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 We zetten jou af bij het gemeenschapscentrum. 285 00:30:24,021 --> 00:30:27,811 Zorg dat ze niks op je kunnen aanmerken. - Kom, mooie dame. 286 00:30:27,812 --> 00:30:31,604 Boy Willie, ik reken erop dat jullie meloenen gaan verkopen. 287 00:30:33,687 --> 00:30:35,936 Ik zie je nog wel, Boy Willie. 288 00:30:35,937 --> 00:30:37,271 Zeg, Berniece. 289 00:30:38,312 --> 00:30:42,729 Hoe heet de man die Avery langs had gestuurd voor de piano? 290 00:30:44,687 --> 00:30:48,770 Ik wist het. Toen ik je hier zag, wist ik dat je iets van plan was. 291 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutters broer wil de grond aan mij verkopen. 292 00:30:52,646 --> 00:30:57,436 Hij wacht op me. Hij geeft me twee weken de tijd en één deel heb ik. 293 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Als ik de meloenen verkoop, heb ik nog een deel. 294 00:31:02,021 --> 00:31:05,020 We kunnen die piano verkopen. - Ik verkoop 'm niet. 295 00:31:05,021 --> 00:31:08,561 Als je daarom hier bent, zet dat dan maar uit je hoofd. 296 00:31:08,562 --> 00:31:10,728 Doaker, tot straks. 297 00:31:10,729 --> 00:31:14,561 Boy Willie heeft een hoop praatjes, luister niet naar hem. 298 00:31:14,562 --> 00:31:19,396 Als hij hier is om die piano te verkopen, dan is hij voor niets gekomen. 299 00:31:28,979 --> 00:31:31,729 Lymon, gaan we die meloenen verkopen? 300 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Kom, niet zo sloffen. 301 00:31:49,562 --> 00:31:50,812 Dag, Al. 302 00:32:05,396 --> 00:32:06,521 Hij pakt 'm niet. 303 00:32:08,729 --> 00:32:10,146 Tot kijk. 304 00:32:24,354 --> 00:32:25,854 Hij remde toch. 305 00:32:40,771 --> 00:32:43,270 De Yellow Dog-geesten hebben Sutter gepakt. 306 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 En Berniece zegt dat ze z'n geest heeft gezien. 307 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Kom hier, broer. 308 00:32:49,771 --> 00:32:55,520 Als ik de geest van Sutter zie, spring ik op het eerste het beste wat maar rijdt. 309 00:32:55,521 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 310 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Waar heb jij gezeten? Je lust vast nog wel een borrel. 311 00:33:04,729 --> 00:33:09,686 Weet je dat Cleotha is overleden? - Dat hoorde ik toen ik daar was. 312 00:33:09,687 --> 00:33:12,228 Ontzettend spijtig. 313 00:33:12,229 --> 00:33:16,478 Een kennis van haar schreef het me. Ik wist niet eens dat ze ziek was. 314 00:33:16,479 --> 00:33:19,895 Haar kist was al dichtgespijkerd toen ik het hoorde. 315 00:33:19,896 --> 00:33:23,186 Cleotha heeft altijd iets bijzonders gehad. 316 00:33:23,187 --> 00:33:26,936 Wat een vrouw was dat. Ik heb de Heer vaak bedankt. 317 00:33:26,937 --> 00:33:33,020 Ik heb vaak 's nachts zitten mijmeren en zei dan: 'Maar ik heb Cleotha gehad.' 318 00:33:33,021 --> 00:33:38,187 Als ik weinig fiducie in het leven had, zei ik: 'Maar dat neemt niemand me af. 319 00:33:39,771 --> 00:33:44,104 Hoe het me verder ook vergaat in dit leven... 320 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 ...ik heb een beste vrouw gehad.' 321 00:33:51,687 --> 00:33:54,354 Daar klampte ik me aan vast tot het dag werd. 322 00:33:57,104 --> 00:33:59,479 Je bent een dwaas. - Krijg nou wat. 323 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Kijk nou, we hadden het net over jou. 324 00:34:03,312 --> 00:34:07,936 Was jij niet rijk vertrokken? Ik zei: 'Die komt pas terug als het geld op is.' 325 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Klets niet, ik heb een broekzak vol geld. 326 00:34:13,812 --> 00:34:17,186 Volgens Doaker kreeg je mot met Berniece om drie dollar. 327 00:34:17,187 --> 00:34:21,728 Berniece is te bazig, daarom vertrok ik. Het ging niet om die drie dollar. 328 00:34:21,729 --> 00:34:26,353 Waar heb je gezeten, Wining Boy? Vertel. - Ik zat in Kansas City. 329 00:34:26,354 --> 00:34:31,187 Ken je Lymon nog? Lymon Jackson. - Ik heb z'n vader goed gekend. 330 00:34:32,354 --> 00:34:34,311 Hoe kom je aan al dat geld? 331 00:34:34,312 --> 00:34:38,228 Ik hoor dat je een flinke zak geld had. Geef ons ook wat. 332 00:34:38,229 --> 00:34:40,687 Ik wilde jou net om vijf dollar vragen. 333 00:34:41,687 --> 00:34:46,478 Heb je het gehoord? De Yellow Dog-geesten hebben Sutter gepakt, drie weken terug. 334 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece heeft z'n geest zelfs gezien. Hij is boven. 335 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Zeg, Sutter, Wining Boy is er, kom wat drinken. 336 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Hoeveel hebben die geesten er nu gepakt? 337 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Zeker negen of tien. Misschien zelfs elf of twaalf. 338 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece gelooft niet in de Yellow Dog-geesten. 339 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Dat kan zij makkelijk zeggen. 340 00:35:07,229 --> 00:35:13,145 Vraag die witten in Sunflower County maar of zij het geloven. Vraag het Sutter maar. 341 00:35:13,146 --> 00:35:17,228 Berniece kan geloven wat ze wil. - Ze gelooft nergens in. 342 00:35:17,229 --> 00:35:20,312 Dat dénkt ze alleen maar. - Niet op Berniece afgeven. 343 00:35:23,479 --> 00:35:26,312 Doaker, schenk je alleen wat voor hem in? 344 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Wining Boy, wat had je in Kansas City te zoeken? 345 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Ik hoor dat de vrouwen daar mooi zijn. 346 00:35:40,729 --> 00:35:43,186 Daar zou ik weleens heen willen. 347 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 Die vrouwen daar zijn niet mis. 348 00:35:46,604 --> 00:35:51,228 Als je mijn whiskey gaat opdrinken, leg dan straks een dollar op tafel. 349 00:35:51,229 --> 00:35:55,521 Dit is gewoon gastvrijheid, daar hoef ik niet voor te betalen. 350 00:35:56,021 --> 00:35:59,811 Ik hoor dat jullie vastzaten in de Parchman Farm-gevangenis. 351 00:35:59,812 --> 00:36:01,561 Daar heb ik ook nog gezeten. 352 00:36:01,562 --> 00:36:07,146 We haalden hout op voor Jim Miller en drukten een klein deel achterover. 353 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Toen is Crawley vermoord. 354 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 Ze stonden ons op te wachten. 355 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Boy Willie en ik smeerden 'm, maar de sheriff pakte ons alsnog. 356 00:36:20,437 --> 00:36:24,020 Ze noemden ons dieven. Ik ben in de buik geschoten. 357 00:36:24,021 --> 00:36:28,853 Lymon wordt nog steeds gezocht. Hij moest de cel in omdat hij niet werkte. 358 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Ik kreeg een boete van 100 dollar. 359 00:36:31,271 --> 00:36:37,811 Mr Stovall betaalde de boete en ik moest van de rechter voor hem gaan werken. 360 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Zodra Stovall zich omdraaide, was Lymon weg. 361 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Ik heb het Boy Willie al gezegd: ik ga niet terug. 362 00:36:45,229 --> 00:36:48,770 Niemand dwingt je, je kunt doen wat je wilt. 363 00:36:48,771 --> 00:36:51,853 Ik ga wel met je mee, ik ga toch die kant op. 364 00:36:51,854 --> 00:36:54,228 Ga je met de trein? Ik wel. 365 00:36:54,229 --> 00:36:56,811 Hier word je beter behandeld. 366 00:36:56,812 --> 00:37:01,270 Daar maak ik me geen zorgen om. Het is maar net hoe je je láát behandelen. 367 00:37:01,271 --> 00:37:06,145 Ik behandel hen zoals zij mij behandelen, het doet er niet toe of ze wit zijn. 368 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 En daarom beland je uiteindelijk weer op de Parchman Farm. 369 00:37:10,104 --> 00:37:14,061 Welnee, als iemand daar terechtkomt, ben jij het. 370 00:37:14,062 --> 00:37:16,186 Je moet daar veel te hard werken. 371 00:37:16,187 --> 00:37:20,436 De hele dag schoffelen en bomen kappen, dat vind ik maar niks. 372 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Je hoort er ook niks aan te vinden. 373 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Toch, Doaker? Alleen de Waterjongen mag kiezen. 374 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 'Bevalt het werk niet meer, zet dan die emmer neer.' 375 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 Dat zeiden ze ook tegen Lymon. 376 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Lymon was waterdrager, en iedereen foeterde omdat hij lui was. 377 00:37:37,104 --> 00:37:38,479 Dat water was zwaar. 378 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 En Lymon maar zingen. 379 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 o, Berta van me 380 00:37:50,229 --> 00:37:54,478 o, meisje van me 381 00:37:54,479 --> 00:37:58,646 o, Berta van me 382 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 o, meisje van me 383 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 ga je gang en trouw maar, wacht maar niet 384 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 ga je gang en trouw maar, wacht maar niet 385 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 weet niet of ik hierna jou nog zie 386 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 weet niet of ik hierna jou nog zie 387 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Kom op, Doaker, je kent 'm wel. 388 00:38:41,437 --> 00:38:53,229 til ze de lucht in, dan een klap omlaag 389 00:38:53,729 --> 00:39:05,271 zie geen verschil meer als de avond valt 390 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta is in Meridian en ze kent geen gemis 391 00:39:11,937 --> 00:39:22,354 Berta is in Meridian en ze kent geen gemis 392 00:39:23,062 --> 00:39:28,771 en hier op Parchman is het werken of niks 393 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 mocht je trouwen, neem dan een spoorman 394 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 mocht je trouwen, neem dan een spoorman 395 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 mocht je trouwen, neem dan een spoorman 396 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 elke dag zondag, dollar in de hand 397 00:40:03,687 --> 00:40:09,479 dollar in de hand, in de hand 398 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 elke dag zondag, dollar in de hand 399 00:40:40,812 --> 00:40:42,521 Dat vindt Doaker mooi. 400 00:40:43,896 --> 00:40:45,729 Dat stuk over die spoorman. 401 00:40:48,937 --> 00:40:53,604 Doaker klinkt als Tangleye. Hij kan echt niet zingen. 402 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 Doaker, ze hebben het nog steeds over jou op Parchman. 403 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 Ze vroegen: 'Ben jij de neef van Doaker?' 404 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 'Ja', zei ik. 405 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 'Hij is familie van me.' 406 00:41:19,604 --> 00:41:23,271 Ik werd goed behandeld toen ze wisten dat je m'n oom was. 407 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Die lui hoop ik nooit meer te zien. 408 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 Dat wil ik ook niet. 409 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Zeg, Wining Boy. 410 00:41:57,812 --> 00:42:01,728 Speel eens wat. Kom op, je bent toch pianist? 411 00:42:01,729 --> 00:42:04,853 Speel eens wat. Lymon wil graag wat horen. 412 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Ik ben gestopt. 413 00:42:07,521 --> 00:42:11,146 Wat knapte ik daarvan op, dat ik van die piano af was. 414 00:42:11,979 --> 00:42:16,771 Ik zeulde dat enorme ding met me mee. Dat wens ik niemand toe. 415 00:42:18,062 --> 00:42:21,521 Jij denkt dat een muziekster het voor elkaar heeft. 416 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 En maar slepen met die piano, ik kwam amper vooruit. 417 00:42:26,354 --> 00:42:31,604 De wereld trok aan me voorbij en ik zeulde rond met die piano. 418 00:42:32,854 --> 00:42:36,229 De eerste drie of vier jaar is het leuk. 419 00:42:37,271 --> 00:42:42,270 Je krijgt geen genoeg van de whiskey en van de vrouwen. 420 00:42:42,271 --> 00:42:46,396 En je bent niet achter die piano weg te slaan. 421 00:42:48,604 --> 00:42:50,729 Maar dat houdt een keer op. 422 00:42:52,021 --> 00:42:57,145 Op een dag heb je ineens genoeg van de whiskey, genoeg van de vrouwen... 423 00:42:57,146 --> 00:43:00,437 ...en schoon genoeg van de piano. 424 00:43:02,687 --> 00:43:04,187 Maar je hebt niks anders. 425 00:43:04,937 --> 00:43:06,271 Je kunt niks anders. 426 00:43:06,937 --> 00:43:09,437 Het enige wat je kunt, is pianospelen. 427 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 En wie ben ik nu? 428 00:43:13,396 --> 00:43:15,687 Ben ik mezelf of ben ik de pianist? 429 00:43:19,146 --> 00:43:24,604 Soms kan ik de pianist wel neerschieten. Hij is de oorzaak van al m'n problemen. 430 00:43:27,979 --> 00:43:30,729 Wat doe je dan als je mijn problemen krijgt? 431 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Als ik kon pianospelen... 432 00:43:37,896 --> 00:43:39,021 ...zou ik het doen. 433 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Dat is een mooie piano. 434 00:43:45,146 --> 00:43:49,645 Als hij van mij was, verkocht ik 'm, tenzij ik zo kon spelen als Wining Boy. 435 00:43:49,646 --> 00:43:51,978 Daar krijg je een mooi bedrag voor. 436 00:43:51,979 --> 00:43:55,395 Ik zal je wat vertellen. Lymon weet dit niet. 437 00:43:55,396 --> 00:44:00,603 Ik zal je vertellen hoe wij weten dat Berniece 'm niet gaat verkopen. 438 00:44:00,604 --> 00:44:03,603 Dat hoeft ook niet. Ik verkoop 'm zelf wel. 439 00:44:03,604 --> 00:44:06,645 Ze heeft niet meer over die piano te zeggen dan ik. 440 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Ik heb het tegen hem. 441 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Laat me uitpraten. 442 00:44:22,187 --> 00:44:26,853 Als je wilt begrijpen wat we zeggen over die piano... 443 00:44:26,854 --> 00:44:29,187 ...moet je terug naar de slavernijtijd. 444 00:44:29,771 --> 00:44:33,103 De eigenaar van onze familie heette Robert Sutter. 445 00:44:33,104 --> 00:44:35,686 Dat is Sutters grootvader. 446 00:44:35,687 --> 00:44:41,978 De piano was van Joel Nolander, van de gebroeders Nolander uit Georgia. 447 00:44:41,979 --> 00:44:45,895 Sutters trouwdag naderde en hij zocht iets voor z'n vrouw. 448 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Miss Ophelia heette ze. 449 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Hij wilde een cadeau voor haar kopen. 450 00:44:50,854 --> 00:44:54,436 Het probleem was alleen dat hij geen geld had. 451 00:44:54,437 --> 00:44:57,479 Maar hij had wel wat zwarten. 452 00:44:59,562 --> 00:45:04,395 Hij vroeg of Mr Nolander daar een paar van wilde... 453 00:45:04,396 --> 00:45:06,020 ...in ruil voor die piano. 454 00:45:06,021 --> 00:45:10,978 Hij bood er 'anderhalve neger' voor. Zo zei hij het. 455 00:45:10,979 --> 00:45:15,061 Eén volwassene en één jonge. 456 00:45:15,062 --> 00:45:19,812 Mr Nolander ging akkoord, maar hij wilde ze zelf uitkiezen. 457 00:45:30,396 --> 00:45:33,729 Sutter zette ze allemaal op een rij... 458 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 ...en Mr Nolander bekeek ze. 459 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 En uit het hele stel koos hij m'n grootmoeder. 460 00:45:51,354 --> 00:45:56,436 Ze heette Berniece, net als Berniece. - Jij gaat mee. Je zoon ook. 461 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 Meekomen. 462 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 En hij koos m'n vader, toen nog maar een jochie van negen. 463 00:46:02,062 --> 00:46:06,645 De ruil werd gemaakt en Miss Ophelia was dolblij met die piano. 464 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 Ze zou niks anders meer doen dan op die piano spelen. 465 00:46:10,562 --> 00:46:15,353 Ze stond op, dofte zich mooi op en kroop achter die piano. 466 00:46:15,354 --> 00:46:21,186 Goed, na verloop van tijd begon Miss Ophelia m'n grootmoeder te missen. 467 00:46:21,187 --> 00:46:24,811 Haar eten, haar schoonmaakwerk, de aanspraak en alles. 468 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 En ze kon m'n vader niet meer van alles laten halen. 469 00:46:27,896 --> 00:46:34,686 Dus vroeg ze of ze de piano terug kon ruilen om ze terug te krijgen. 470 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Mr Nolander zei: 'Niks ervan, geruild is geruild.' 471 00:46:38,187 --> 00:46:41,645 Hij en Sutter kregen er fikse heibel over. 472 00:46:41,646 --> 00:46:45,270 Miss Ophelia was er ziek van, ze kwam haar bed niet meer uit. 473 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Toen liet Sutter onze opa bij zich komen. 474 00:46:48,854 --> 00:46:53,520 Onze opa heette Boy Willie. Onze Boy Willie is naar hem vernoemd. 475 00:46:53,521 --> 00:46:57,311 Alleen werd hij Willie Boy genoemd. 476 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Hij was houtbewerker. 477 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Hij kon werkelijk alles maken van hout. 478 00:47:07,646 --> 00:47:13,604 De witten daar lieten hem van alles maken en Mr Sutter kreeg er goed geld voor. 479 00:47:15,812 --> 00:47:18,061 Want alles wat m'n opa maakte... 480 00:47:18,062 --> 00:47:21,603 ...was eigendom van Mr Sutter omdat m'n opa dat ook was. 481 00:47:21,604 --> 00:47:25,853 Toen Mr Nolander hem ook wilde kopen om het gezin bij elkaar te houden... 482 00:47:25,854 --> 00:47:30,895 ...wilde Sutter er niks van weten, hij zei dat Mr Nolander hem niet kon betalen. 483 00:47:30,896 --> 00:47:33,979 Zeg ik het goed, Wining Boy? - Zo was het. 484 00:47:34,896 --> 00:47:37,811 Sutter liet m'n opa komen en gaf hem de opdracht... 485 00:47:37,812 --> 00:47:42,811 ...een afbeelding van m'n oma en m'n vader in de piano te kerven voor Miss Ophelia. 486 00:47:42,812 --> 00:47:44,312 En toen maakte hij dit. 487 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Zie je dat? 488 00:47:48,187 --> 00:47:50,896 Dat is mijn grootmoeder, Berniece. 489 00:47:51,729 --> 00:47:54,270 Ze zag er precies zo uit. 490 00:47:54,271 --> 00:47:58,728 En daarnaast m'n vader als jongetje, zoals hij hem zich herinnerde. 491 00:47:58,729 --> 00:48:01,146 Hij viste ze uit z'n geheugen. 492 00:48:01,729 --> 00:48:05,020 Alleen liet hij het daar niet bij. 493 00:48:05,021 --> 00:48:08,937 Hij maakte dit er allemaal bij. 494 00:48:09,521 --> 00:48:14,478 Een afbeelding van zijn moeder, Mama Esther, en zijn vader, Boy Charles. 495 00:48:14,479 --> 00:48:18,728 En aan de zijkant zie je het huwelijk van hem en Mama Berniece. 496 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Dat noemden ze 'over de bezem springen'. 497 00:48:22,271 --> 00:48:25,686 Zo gaf hij allerlei gebeurtenissen rond onze familie weer. 498 00:48:25,687 --> 00:48:31,561 Toen Sutter al die afbeeldingen zag, werd hij me toch kwaad. 499 00:48:31,562 --> 00:48:36,103 Hier had hij niet om gevraagd, maar er was niks meer aan te doen. 500 00:48:36,104 --> 00:48:39,728 Maar Miss Ophelia was er dolblij mee. 501 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Nu had ze haar piano én haar zwarten. 502 00:48:43,646 --> 00:48:48,936 Ze speelde er weer op en is dat tot aan haar dood blijven doen. 503 00:48:48,937 --> 00:48:55,520 Onze broer, Boy Charles, was de vader van Berniece en Boy Willie. 504 00:48:55,521 --> 00:49:01,895 Hij was de oudste van ons drieën. Hij zou nu 57 geweest zijn. 505 00:49:01,896 --> 00:49:05,104 Hij stierf in 1911, hij was toen 31 jaar. 506 00:49:06,521 --> 00:49:12,811 Boy Charles had het altijd over die piano, hij kreeg 'm niet uit z'n hoofd. 507 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Om de twee, drie maanden begon hij er weer over. 508 00:49:17,479 --> 00:49:21,436 Hij wilde 'm weghalen bij Sutter. 509 00:49:21,437 --> 00:49:26,353 Hij zei dat de piano onze hele familiegeschiedenis weergaf... 510 00:49:26,354 --> 00:49:31,771 ...en zolang Sutter 'm had, had hij ons en waren we nog steeds niet vrij. 511 00:49:32,562 --> 00:49:36,853 We probeerden hem ervan af te brengen, maar er was geen praten tegen. 512 00:49:36,854 --> 00:49:40,229 Als je dacht dat hij erover ophield, begon het weer. 513 00:49:41,521 --> 00:49:43,853 Hij zou het nooit uit z'n hoofd zetten... 514 00:49:43,854 --> 00:49:50,062 ...dus op 4 juli 1911, terwijl Sutter naar het jaarlijkse picknickfeest was... 515 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 ...gingen Wining Boy en ik er met hem naartoe. 516 00:49:57,187 --> 00:50:01,271 We haalden de piano uit het huis van Sutter. 517 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Boy Willie moet een jaar of zes zijn geweest. 518 00:50:11,021 --> 00:50:15,811 Z'n vader besloot daar te blijven tot Sutter terugkwam... 519 00:50:15,812 --> 00:50:18,354 ...om geen argwaan te wekken. 520 00:50:19,271 --> 00:50:23,271 Ik weet niet wat er gebeurde toen Sutter zag dat de piano weg was... 521 00:50:24,104 --> 00:50:28,936 ...maar iemand heeft vervolgens Boy Charles' huis in brand gestoken. 522 00:50:28,937 --> 00:50:32,103 Hij was al weg, hij had ze vast zien aankomen. 523 00:50:32,104 --> 00:50:36,021 Hij is op de Yellow Dog-trein van drie voor vier gesprongen. 524 00:50:37,146 --> 00:50:40,187 Hij wist niet dat ze de trein zouden laten stoppen. 525 00:50:40,854 --> 00:50:42,521 Ze hielden de trein tegen... 526 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 ...en troffen Boy Charles en drie zwervers in een goederenwagon aan. 527 00:50:53,271 --> 00:50:56,936 Ze werden vast woest toen ze de piano niet konden vinden... 528 00:50:56,937 --> 00:50:59,437 ...want de wagon ging in vlammen op... 529 00:51:00,229 --> 00:51:02,187 ...en niemand overleefde het. 530 00:51:04,437 --> 00:51:06,521 Niemand weet wie dat deed. 531 00:51:07,146 --> 00:51:10,145 Volgens sommigen was het Sutter. Het was zijn piano. 532 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Anderen verdenken sheriff Carter. 533 00:51:12,229 --> 00:51:18,521 Ed Saunders en Robert Smith worden ook genoemd, maar niemand weet het zeker. 534 00:51:22,229 --> 00:51:27,603 Pakweg twee maanden later viel Ed Saunders in z'n put. 535 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Ineens viel hij die put in, zomaar. 536 00:51:32,812 --> 00:51:37,478 Ze zeggen dat de geesten van de mannen in die wagon hem in die put duwden. 537 00:51:37,479 --> 00:51:43,646 Al snel werden ze de Yellow Dog-geesten genoemd, en zo is het allemaal begonnen. 538 00:51:44,271 --> 00:51:48,145 Daarom weten ik en Wining Boy zo zeker... 539 00:51:48,146 --> 00:51:52,396 ...dat Berniece die piano niet verkoopt. 540 00:51:53,396 --> 00:51:56,146 Hij heeft haar vader het leven gekost. 541 00:51:58,104 --> 00:52:00,187 Dat is allemaal verleden tijd. 542 00:52:03,229 --> 00:52:04,646 Als mijn vader... 543 00:52:05,687 --> 00:52:11,021 ...kans had gezien die piano voor een stuk eigen grond te ruilen... 544 00:52:12,437 --> 00:52:14,312 ...stond dat ding hier nu niet. 545 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Hij heeft z'n hele leven op andermans land gewerkt. 546 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Dat ga ik niet doen. 547 00:52:23,437 --> 00:52:29,479 Hij moest wel, hij had geen eigen grond. Zijn vader kon hem niets geven. 548 00:52:30,479 --> 00:52:32,854 Het enige wat m'n vader mij kon geven... 549 00:52:33,854 --> 00:52:36,811 ...was die piano, en hij gaf er z'n leven voor. 550 00:52:36,812 --> 00:52:40,395 Ik wil op z'n minst proberen er iets mee te doen. 551 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Als Berniece dat niet begrijpt, verkoop ik m'n eigen helft. 552 00:52:44,479 --> 00:52:50,020 Jullie weten dat ik gelijk heb. - Daar heeft niemand het over. 553 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Ik vertelde wat over de piano. 554 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Ik legde uit waarom Wining Boy en ik Berniece dat ding niet zien verkopen. 555 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Dat begrijp ik nu wel. 556 00:53:02,437 --> 00:53:05,812 Ik zei al tegen Boy Willie dat hij ook hier moest blijven. 557 00:53:07,354 --> 00:53:08,687 Blijf jij maar. 558 00:53:09,396 --> 00:53:10,937 Maar ik ga terug. 559 00:53:13,104 --> 00:53:14,979 Ik wil daar m'n leven leiden. 560 00:53:15,979 --> 00:53:18,604 Waarom zou ik iets nieuws moeten leren... 561 00:53:19,271 --> 00:53:21,229 ...terwijl ik al landbouwer ben? 562 00:53:22,187 --> 00:53:23,687 Blijf jij maar. 563 00:53:24,896 --> 00:53:27,521 Sla je eigen weg in als je dat wilt. 564 00:53:29,021 --> 00:53:31,771 Ik ga daar m'n leven leiden zoals ik het wil. 565 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Weet je wat dit is? 566 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Nee. 567 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Wat denk je? 568 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Zand. 569 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Nee, jongen. 570 00:53:48,021 --> 00:53:49,645 Dit is geen zand. 571 00:53:49,646 --> 00:53:51,271 Dit is grond. 572 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 Weet je wat het verschil is? - Nee. 573 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Kijk, zand... 574 00:54:00,104 --> 00:54:03,062 Zand verwaait, de wind blaast het weg. 575 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Maar grond? 576 00:54:07,187 --> 00:54:09,062 Grond raak je nooit kwijt. 577 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Voel maar, wrijf het maar fijn. 578 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Voel je dat? 579 00:54:24,437 --> 00:54:25,812 Dat voelt goed aan, hè? 580 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 Een van de wezens kwam op me af, langzaam maar doelbewust. 581 00:54:51,229 --> 00:54:53,271 M'n kameraden vluchtten weg. 582 00:54:54,687 --> 00:54:55,854 Naar boven. 583 00:54:58,354 --> 00:55:03,396 Is dat... Ga me nou niet vertellen dat Wining Boy daar zit. 584 00:55:04,562 --> 00:55:08,895 Dit is afgesproken werk. Jij en Boy Willie hadden dit afgesproken. 585 00:55:08,896 --> 00:55:11,395 Ik wist niet dat hij er ook was. 586 00:55:11,396 --> 00:55:14,686 Ik ben onderweg naar huis en wilde jullie gedag zeggen. 587 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Ik zei al dat we niet hadden gedacht hem ooit nog terug te zien. 588 00:55:19,062 --> 00:55:21,145 Geef je oom een knuffel. 589 00:55:21,146 --> 00:55:24,895 Ik zag geen vrachtwagen. Ik dacht dat je nog meloenen verkocht. 590 00:55:24,896 --> 00:55:28,311 We hebben alles verkocht. Zelfs de vrachtwagen. 591 00:55:28,312 --> 00:55:31,436 Hou maar op, ik wil gewoon dat je gaat. 592 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Ik plaag je maar wat. Kun je daar niet tegen? 593 00:55:34,562 --> 00:55:39,186 Wining Boy, hoelang ben jij er al? - Al even, ik kwam met de trein uit Kansas. 594 00:55:39,187 --> 00:55:42,686 Ik kleed me even om en dan maak ik wat te eten. 595 00:55:42,687 --> 00:55:44,061 Dat klinkt goed. 596 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Trek die kleren uit voor je ze vies maakt. 597 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Wat wordt Maretha groot. Niet, Doaker? 598 00:55:50,146 --> 00:55:54,396 En het is een prachtmeid. Wie had dat gedacht van Crawley? 599 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Lymon, ga eens aan de andere kant van de piano staan. Eens even kijken. 600 00:56:00,104 --> 00:56:03,812 Boy Willie, wat doe je? - Even kijken hoe zwaar de piano is. 601 00:56:05,187 --> 00:56:06,395 Aan die kant, Lymon. 602 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Laat die piano staan, je gaat 'm niet verkopen. 603 00:56:10,021 --> 00:56:13,895 Wel als ik de meloenen kwijt ben. - Daar heb ik ook een stem in. 604 00:56:13,896 --> 00:56:17,979 Hij was van m'n vader. - Ook van ons. Doaker en ik hielpen hem. 605 00:56:19,104 --> 00:56:20,479 Niet toen hij doodging. 606 00:56:21,521 --> 00:56:23,312 Waar waren jij en Doaker toen? 607 00:56:24,229 --> 00:56:27,895 Jij hebt hier niets over te zeggen. Hij is van mij en Berniece. 608 00:56:27,896 --> 00:56:31,270 Waar of niet, Doaker? - Je hebt gelijk, hoor. 609 00:56:31,271 --> 00:56:36,229 Eens kijken of we hem kunnen optillen. Pak 'm goed vast en dan tillen. 610 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 Klaar? - Ja. 611 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Tillen. 612 00:57:11,271 --> 00:57:13,770 Wat zeg je ervan? - Hij is zwaar. 613 00:57:13,771 --> 00:57:16,521 Hij is te tillen, maar het zal niet meevallen. 614 00:57:17,729 --> 00:57:19,354 Zo zwaar leek hij mij niet. 615 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Goed, we zetten 'm terug. 616 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie... 617 00:57:45,354 --> 00:57:50,228 ...als je me zo blijft sarren, eindig je in je zondagse kleren tussen vier planken. 618 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 Zet die piano terug. 619 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Ik probeer wat grond te krijgen. 620 00:57:56,437 --> 00:58:00,228 Wining Boy, zal ik karbonade maken? - Dat klinkt goed. 621 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Ik zal je eens vertellen hoe ik het zie. 622 00:58:04,729 --> 00:58:10,311 Papa Boy Charles heeft ons de piano bezorgd, en ik moet erop voortbouwen. 623 00:58:10,312 --> 00:58:13,186 Wat heb ik aan een piano die daar maar staat? 624 00:58:13,187 --> 00:58:16,811 Stel dat ik die meloenen laat wegrotten. Ik zou wel gek zijn. 625 00:58:16,812 --> 00:58:19,686 Luister, als jij nu zou zeggen: 626 00:58:19,687 --> 00:58:24,686 'Ik gebruik die piano. Ik geef les en daar betaal ik de huur van.' 627 00:58:24,687 --> 00:58:28,061 Zoiets, dan lag het anders, dan zou ik moeten zeggen: 628 00:58:28,062 --> 00:58:30,645 'Berniece bouwt wat op met die piano. 629 00:58:30,646 --> 00:58:33,812 Dan houdt ze 'm, ik verzin wel wat anders.' 630 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Maar volgens Doaker heb je 'm hier niet één keer aangeraakt. 631 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 Waarom zit je me dan dwars? 632 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Voor jou is het vooral een gedenkstuk. 633 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 En dat is goed. 634 00:58:47,437 --> 00:58:50,811 Zeker, ik neem m'n hoed ook af als papa's naam valt. 635 00:58:50,812 --> 00:58:54,103 Maar ik ga niet onzinnig doen als ik er niks voor koop. 636 00:58:54,104 --> 00:58:57,811 Al kijk je honderd jaar naar die piano, het blijft een piano. 637 00:58:57,812 --> 00:58:59,687 Meer wordt het niet. 638 00:59:03,687 --> 00:59:05,937 Ik wil die grond van Sutter kopen. 639 00:59:06,562 --> 00:59:11,104 Als ik die grond heb, verkoop ik de oogst en heb ik zaad. 640 00:59:11,687 --> 00:59:17,354 Met die grond en het zaad zit ik goed. Dan heb ik altijd wat achter de hand. 641 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Papa zou dat hebben begrepen. 642 00:59:20,729 --> 00:59:26,687 Het is jammer dat jij het niet zo ziet, maar ik neem die piano mee en verkoop 'm. 643 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Kijk naar die piano. 644 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Kijk dan. 645 00:59:33,729 --> 00:59:39,187 Mama Ola heeft die piano geboend met haar tranen, 17 jaar lang. 646 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 Ze heeft 17 jaar lang geboend tot haar handen bloedden. 647 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 Dat bloed wreef ze er ook in. Ze vermengde het met 't oudere bloed. 648 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Elke dag die God haar gaf... 649 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 ...was ze aan het boenen, poetsen en wrijven, en bad ze hier. 650 00:59:58,937 --> 01:00:00,812 'Speel wat voor me, Berniece.' 651 01:00:01,812 --> 01:00:03,562 'Speel wat, Berniece.' 652 01:00:04,146 --> 01:00:06,936 'Speel wat, Berniece.' Elke dag weer. 653 01:00:06,937 --> 01:00:10,437 'Ik heb 'm gepoetst. Speel wat voor me, Berniece.' 654 01:00:12,104 --> 01:00:14,520 Je hebt het altijd maar over je vader. 655 01:00:14,521 --> 01:00:18,103 Je denkt er nooit aan wat z'n onzinnigheid je moeder kostte. 656 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 Zeventien jaar lang lag ze 's nachts in een koud, leeg bed. En waarvoor? 657 01:00:24,104 --> 01:00:25,853 Voor een piano? 658 01:00:25,854 --> 01:00:27,812 Voor een stuk hout? 659 01:00:28,396 --> 01:00:30,479 Om iemand iets betaald te zetten? 660 01:00:33,354 --> 01:00:37,479 Zoals ik het zie, zijn jullie allemaal hetzelfde. 661 01:00:38,062 --> 01:00:43,270 Jij, Papa Boy Charles, Wining Boy, Doaker, Crawley: allemaal hetzelfde. 662 01:00:43,271 --> 01:00:47,061 Al dat stelen en moorden, wat heeft het ooit opgeleverd? 663 01:00:47,062 --> 01:00:50,353 Meer van hetzelfde, er is nooit wat goeds van gekomen. 664 01:00:50,354 --> 01:00:55,936 Er zijn mensen verbrand, neergeschoten, ze vallen in putten, het houdt nooit op. 665 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Kom, Berniece, maak je niet zo kwaad. 666 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 Ik heb weleens wat gestolen hier en daar. 667 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 Maar ik heb niemand vermoord. 668 01:01:06,687 --> 01:01:11,604 Iedereen moet voor zichzelf spreken, maar ik heb niemand vermoord. 669 01:01:13,271 --> 01:01:18,229 Jij hebt Crawleys dood op je geweten. - Je weet niet wat je zegt. 670 01:01:18,812 --> 01:01:23,020 Als je zulke onzinnige dingen zegt, weet je er duidelijk niks van. 671 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Als hij er nog was, kreeg hij slaag. Door hem werden we beschoten. 672 01:01:27,104 --> 01:01:30,228 Hij wist niets van dat hout. - Dat hadden we verteld. 673 01:01:30,229 --> 01:01:32,686 Vraag Lymon maar, hij wist er alles van. 674 01:01:32,687 --> 01:01:38,103 Hij was erbij, wat moesten we daar anders 's avonds laat? Crawley wist er alles van. 675 01:01:38,104 --> 01:01:42,020 Die lui wilden ons wegjagen, maar Crawley hield ze tegen. 676 01:01:42,021 --> 01:01:46,270 Wij zagen de sheriff en wilden ons leven niet wagen voor wat hout. 677 01:01:46,271 --> 01:01:51,311 Crawley wist niet dat jullie dieven waren. - Onzin, we vervoerden hout voor Miller. 678 01:01:51,312 --> 01:01:56,854 We legden steeds een klein beetje apart bij de beek, tot we een wagen vol hadden. 679 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 Toen ze ons hadden gezien, wilden we het weghalen. 680 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Crawley zou helpen, we wilden hem een deel geven. 681 01:02:04,104 --> 01:02:07,353 Crawley kon het goed gebruiken, we wilden hem helpen. 682 01:02:07,354 --> 01:02:09,812 We hadden hem verteld over het hout. 683 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 En dat er kapers op de kust waren. 684 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Hij zei: 'Wacht, dan pak ik m'n revolver.' 685 01:02:19,187 --> 01:02:20,687 Zo ontstond alle ellende. 686 01:02:23,479 --> 01:02:26,229 Zonder dat wapen had Crawley nog geleefd. 687 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 We hadden de helft ingeladen toen ze kwamen. 688 01:02:32,937 --> 01:02:39,728 De sheriff was erbij, dus we doken weg langs de beek, maar daar waren zij ook. 689 01:02:39,729 --> 01:02:42,145 Boy Willie zei: 'We geven ons over.' 690 01:02:42,146 --> 01:02:45,311 Maar Crawley trok z'n wapen en begon te schieten. 691 01:02:45,312 --> 01:02:46,771 En zij schoten terug. 692 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Hoe het ook zij, Crawley zou nog leven als jij hem niet mee had genomen. 693 01:03:03,479 --> 01:03:07,561 Ik had niks met z'n dood te maken. Dat was z'n eigen schuld. 694 01:03:07,562 --> 01:03:10,311 Crawley is dood en begraven. 695 01:03:10,312 --> 01:03:14,437 En jij kunt nog steeds lopen en eten, en zo is het. 696 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Hij ging met jou wat hout ophalen en kwam niet meer terug. 697 01:03:19,021 --> 01:03:23,396 Ik zei al dat dat niet mijn schuld was. - Maar hij is er niet, of wel? 698 01:03:24,729 --> 01:03:25,936 Hij is er niet meer. 699 01:03:25,937 --> 01:03:31,396 Ik zei dat het niet mijn schuld was. - Hij is er niet meer, zei ik. Of wel soms? 700 01:04:24,604 --> 01:04:26,146 Stil maar. 701 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha durft boven amper nog te slapen. 702 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Berniece weet het niet. maar ik heb Sutter al eerder gezien. 703 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 Wat zeg je daar? 704 01:04:53,437 --> 01:04:54,936 Een week of drie geleden. 705 01:04:54,937 --> 01:05:00,228 Ik was net in het Zuiden geweest. Sutter was hooguit drie dagen dood. 706 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Hij zat achter de piano. 707 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Ik wilde naar m'n werk gaan en ineens zat hij daar. 708 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Zei hij iets? Dat hij Boy Willie zocht? 709 01:05:09,271 --> 01:05:12,645 Ik heb niks gehoord, hij zat daar alleen maar. 710 01:05:12,646 --> 01:05:16,103 Ik geloof niet dat Boy Willie hem in die put heeft geduwd. 711 01:05:16,104 --> 01:05:18,603 Het is Sutter om die piano te doen. 712 01:05:18,604 --> 01:05:23,061 Berniece moet 'm verkopen. Dat ding geeft niks dan ellende. 713 01:05:23,062 --> 01:05:26,936 Ik geef Berniece gelijk. Boy Charles haalde 'm niet voor niks op. 714 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Hij vond dat hij er meer recht op had dan Sutter. 715 01:05:30,187 --> 01:05:33,436 Als Sutter dat niet begrijpt, dan is dat maar zo. 716 01:05:33,437 --> 01:05:37,145 Sutter is dood en begraven. Z'n geest kan me wat. 717 01:05:37,146 --> 01:05:40,353 Hij speelt maar een eind weg op die piano. 718 01:05:40,354 --> 01:05:43,896 Hij kan er moeilijk mee weglopen. Dat zou wat zijn. 719 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 Twee voor een dollar. Watermeloen, mensen. 720 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Vijf stuks. 721 01:05:53,562 --> 01:05:56,104 Kijk, het is een jongen, gefeliciteerd. 722 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 Kies je de beste uit? - Er komen er nog twee aan. 723 01:06:01,812 --> 01:06:03,604 Pas op, hij is zwaar. 724 01:06:06,646 --> 01:06:09,562 Dit is zout, dat strooien we erop. 725 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Proef maar. Hoe smaakt dat? 726 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 Eén, twee, drie schatjes. 727 01:06:21,146 --> 01:06:24,853 Eén dame vroeg: 'Zijn ze zoet?' 728 01:06:24,854 --> 01:06:29,479 Ik zeg: 'Bij het telen van deze meloenen stoppen we suiker in de grond.' 729 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Ze geloofde het ook nog. 'Dat heb ik nooit eerder gehoord.' 730 01:06:35,187 --> 01:06:36,354 Kijk eens, Lymon. 731 01:06:37,229 --> 01:06:42,603 Zie je dit? Hij zet meteen grote ogen op, hij heeft nog nooit zo'n pak gezien. 732 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Dit is zuivere zijde. 733 01:06:45,812 --> 01:06:48,812 Kom, trek maar eens aan. Eens kijken of het past. 734 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Kijk nou eens. Moet je voelen. 735 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Dit is mooi. 736 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Het voelt lekker glad aan. 737 01:07:06,229 --> 01:07:09,436 Dat pak heeft 55 dollar gekost. 738 01:07:09,437 --> 01:07:11,603 Daar lopen de hoge omes in rond. 739 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Zonder pistool en een pak geld is dat pak niet compleet. 740 01:07:15,854 --> 01:07:17,978 Voor drie dollar mag je het hebben. 741 01:07:17,979 --> 01:07:22,353 De vrouwen vallen zo uit het raam als ze je in zo'n pak zien lopen. 742 01:07:22,354 --> 01:07:26,687 Geef me drie dollar, dan kun je buiten een vrouw aan de haak slaan. 743 01:07:27,396 --> 01:07:29,729 Trek de pantalon ook eens aan. 744 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Kijk nou. Zie je dat hij precies past? 745 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Voor drie dollar is hij van jou. 746 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 Kijk eens, Doaker, staat het niet goed? - Het is een mooi pak. 747 01:07:40,979 --> 01:07:45,228 Ik heb er ook een overhemd bij, voor vier dollar ben je helemaal klaar. 748 01:07:45,229 --> 01:07:48,270 Hoe staat het, Boy Willie? - Het ziet er goed uit. 749 01:07:48,271 --> 01:07:52,396 Het moet je smaak zijn. - Zo'n pak heb je nodig in het Noorden. 750 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Vier dollar in totaal? Voor het pak en het hemd? 751 01:07:56,396 --> 01:08:00,687 Een koopje, ik zou er twintig voor moeten vragen. 752 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Dat is vier dollar. 753 01:08:15,146 --> 01:08:19,270 Heb je schoenen? Welke maat heb je? - Maat 43. 754 01:08:19,271 --> 01:08:22,895 Laat ik nou ook maat 43 hebben. Voor drie dollar krijg je ze. 755 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 Laat maar zien. - Het zijn fraaie schoenen. 756 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Ze hebben een mooie puntige neus, precies wat je wilt. 757 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Kom op, Boy Willie, we gaan vanavond uit. Ik wil weleens zien hoe het hier is. 758 01:08:37,812 --> 01:08:40,103 Misschien kunnen we naar de film gaan. 759 01:08:40,104 --> 01:08:45,186 Doaker, heb je hier een bioscoop? - Ja, Rhumba in Fullerton Street. 760 01:08:45,187 --> 01:08:48,686 Je hoort de luidspreker van verre. Boy Willie weet het wel. 761 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Laten we naar de film gaan. Op naar de vrouwen. 762 01:08:53,021 --> 01:08:55,396 Maat 43. Ze kosten drie dollar. 763 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 Dat zijn Florsheims. Zulke schoenen droeg Stagger Lee. 764 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 Is dit wel maat 43? 765 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Je ziet toch dat we dezelfde maat hebben? 766 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Met dat pak en die schoenen loop je er straks vorstelijk bij. 767 01:09:11,729 --> 01:09:13,520 Ik weet het goed gemaakt. 768 01:09:13,521 --> 01:09:16,771 Je mag ze hebben voor twee dollar. 769 01:09:23,687 --> 01:09:26,811 Kom op, Boy Willie. We gaan op zoek naar de vrouwen. 770 01:09:26,812 --> 01:09:31,312 Ik ga me boven omkleden. Ik ben zo klaar. 771 01:09:35,646 --> 01:09:39,978 Hij kan alleen maar aan vrouwen denken. - Precies z'n vader. 772 01:09:39,979 --> 01:09:41,978 Ik trok vroeger veel met hem op. 773 01:09:41,979 --> 01:09:44,020 Z'n moeder ken ik ook. 774 01:09:44,021 --> 01:09:47,229 Het scheelde weinig of ik was z'n vader geweest. 775 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Ik ben Lucille. 776 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Doe dat weg. 777 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Ik ga een heel klein uitstapje maken. 778 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 er borrelt wat in die pot 779 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 kalkoendij, meer is er niet 780 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 smeer boter op het maisbrood 781 01:10:15,437 --> 01:10:16,771 heb je me gehoord? 782 01:10:18,146 --> 01:10:20,646 haal je broertje uit z'n bed 783 01:10:21,521 --> 01:10:23,646 voor geluier is geen plek 784 01:10:30,604 --> 01:10:32,937 Wil je wat drinken? Neem maar. 785 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Boxcar George, mensen. 786 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Vinnie op piano. 787 01:11:06,729 --> 01:11:09,479 Dag, schoonheid. Laten we gaan dansen. 788 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Kom, we gaan bidden. 789 01:11:23,104 --> 01:11:28,561 Heere, voor het slapengaan bid ik dat U bij mij waakt 790 01:11:28,562 --> 01:11:33,687 mocht ik heengaan deze nacht dan bid ik dat U mij verwacht 791 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 God zegene Doaker. 792 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 God zegene Avery. 793 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 God zegene Wining Boy. 794 01:11:41,229 --> 01:11:43,937 God zegene Boy Willie. 795 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Kom. 796 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 Wie is daar? - Ik ben het, Avery. 797 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 Avery. 798 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Kom binnen. 799 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Ik kom net uit bad. 800 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Waar is Boy Willie? 801 01:14:32,021 --> 01:14:36,770 De vrachtwagen is bijna leeg, dus ze hebben zeker bijna alles verkocht. 802 01:14:36,771 --> 01:14:40,229 Ik weet niet waar ze zijn. Ze waren weg toen ik thuiskwam. 803 01:14:42,937 --> 01:14:46,103 Hoe is het afgelopen met Mr Cohen? 804 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Ik mag het pand huren voor 30 dollar per maand. 805 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Hij vroeg eerst 35. 806 01:14:52,937 --> 01:14:56,187 Het is een mooie plek, naast de juwelierszaak. 807 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 808 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Weet je... 809 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 ...ik heb thuis eens zitten denken. 810 01:15:15,854 --> 01:15:18,770 Jij zit hier en ik zit daarginds... 811 01:15:18,771 --> 01:15:22,104 ...en een ongetrouwde predikant komt niet zo goed over. 812 01:15:24,396 --> 01:15:28,978 Voor een gemeente is het beter als de predikant getrouwd is. 813 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 814 01:15:31,687 --> 01:15:33,021 Niet nu. 815 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Kom, je weet wat ik voor je voel. 816 01:15:38,812 --> 01:15:41,603 Ik kan het pand huren van Mr Cohen. 817 01:15:41,604 --> 01:15:44,603 Als ik de lening krijg, kan ik het mooi opknappen. 818 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 Op m'n werk krijg ik er tien cent per uur bij. 819 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 En je kent me, ik heb niet veel luxe te bieden. 820 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Ik heb nogal een gat in m'n hand. 821 01:15:58,354 --> 01:15:59,687 Maar ik heb nog nooit... 822 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 ...zo veel om een vrouw gegeven als om jou, Berniece. 823 01:16:04,979 --> 01:16:07,521 Ik heb dat nodig. - Avery... 824 01:16:08,521 --> 01:16:10,521 ...ik ben er nog niet aan toe. 825 01:16:12,437 --> 01:16:16,395 Je bent nog te jong om het op te geven. - Ik geef niks op. 826 01:16:16,396 --> 01:16:21,771 Ik ben nog één en al vrouw. - O ja? Haal je haar weleens tevoorschijn? 827 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Wat een gemene opmerking. 828 01:16:28,229 --> 01:16:29,895 En dat noemt zich predikant. 829 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Als ik ook maar in je buurt kom, duw je me weg. 830 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Ik heb m'n handen vol aan Maretha. 831 01:16:35,104 --> 01:16:39,646 Ik geef al genoeg mensen liefde en zorg. - En wie geeft jou liefde? 832 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Je laat niemand dichtbij komen. 833 01:16:44,562 --> 01:16:49,521 Doaker kan amper wat zeggen, laat staan Boy Willie. Van wie krijg jij liefde? 834 01:16:50,979 --> 01:16:54,895 Je bedoelt dat een vrouw niks is zonder man. 835 01:16:54,896 --> 01:16:57,020 Maar jij hebt dat probleem niet. 836 01:16:57,021 --> 01:17:02,186 Ook zonder mij, zonder vrouw, ben jij nog een echte man. Dat kan wel. 837 01:17:02,187 --> 01:17:05,895 Niemand zal je vragen: 'Avery, wie geeft jou liefde?' 838 01:17:05,896 --> 01:17:07,811 Het is geen probleem voor jou. 839 01:17:07,812 --> 01:17:10,686 Maar iedereen is bezorgd om Berniece. 840 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 'Redt ze zich wel? Hoe wil ze dat kind grootbrengen zonder man? 841 01:17:14,437 --> 01:17:16,353 Wat moet ze nu met haar leven?' 842 01:17:16,354 --> 01:17:21,103 Iedereen vraagt zich van alles af en zegt dat ik geen vrouw kan zijn zonder man. 843 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Zeg jij het maar, jij kan het weten. Ben ik nog een vrouw? 844 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Geef mij niet de schuld. Je kunt het mij niet verwijten. 845 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Ik verwijt niemand iets. 846 01:17:33,187 --> 01:17:36,312 Ik zeg gewoon hoe het zit. 847 01:17:38,729 --> 01:17:41,812 Hoelang blijf je Crawley nog met je meedragen? 848 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 We zijn nu drie jaar verder. 849 01:17:45,896 --> 01:17:49,311 Op een gegeven moment moet je het achter je laten. 850 01:17:49,312 --> 01:17:52,186 Het leven zit vol wendingen, maar het gaat door. 851 01:17:52,187 --> 01:17:54,520 Crawley is nu drie jaar dood. 852 01:17:54,521 --> 01:17:59,020 Dat hoef je me niet te vertellen. Ik ben gewoon nog niet aan trouwen toe. 853 01:17:59,021 --> 01:18:01,104 Waar ben je dan wel aan toe? 854 01:18:01,854 --> 01:18:04,395 Wil je maar gewoon van dag tot dag leven? 855 01:18:04,396 --> 01:18:07,186 Het leven is meer dan alleen de dag doorkomen. 856 01:18:07,187 --> 01:18:10,104 Voor je het weet ligt alles ineens achter je. 857 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Ik sta nu voor je. 858 01:18:14,687 --> 01:18:17,354 Maar ik weet niet hoelang ik nog ga wachten. 859 01:18:18,187 --> 01:18:22,937 Ik heb het je al gezegd: als je je kerk krijgt, hebben we het erover. 860 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Ik heb nu te veel aan m'n hoofd. 861 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Boy Willie en de piano... 862 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 ...en de geest van Sutter. 863 01:18:32,062 --> 01:18:34,562 Ik dacht eerst dat ik het me had verbeeld... 864 01:18:35,937 --> 01:18:37,936 ...maar Maretha heeft 'm ook gezien. 865 01:18:37,937 --> 01:18:41,271 Wanneer? - Vlak nadat ik thuiskwam gisteravond. 866 01:18:42,604 --> 01:18:44,562 Maretha durft nu amper te slapen. 867 01:18:49,312 --> 01:18:53,854 Misschien kun je het huis zegenen en gaat hij dan weg. 868 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Dat weet ik niet, Berniece. 869 01:18:59,437 --> 01:19:02,686 Ik weet niet of het verstandig is om zoiets te proberen. 870 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Maretha moet daar kunnen slapen. 871 01:19:06,771 --> 01:19:09,353 Als je het huis zegent, verdwijnt hij vast. 872 01:19:09,354 --> 01:19:13,479 Misschien heb je daar wel een speciale geestelijke voor nodig. 873 01:19:20,437 --> 01:19:22,437 Ik hou mezelf steeds voor... 874 01:19:23,354 --> 01:19:26,437 ...dat zodra Boy Willie vertrekt, hij ook weg zal zijn. 875 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Volgens mij heeft hij hem in de put geduwd. 876 01:19:32,521 --> 01:19:35,479 Nee, dat is al zo lang gaande. 877 01:19:36,146 --> 01:19:40,186 Die geesten waren al bezig toen Boy Willie nog een kind was. 878 01:19:40,187 --> 01:19:44,479 Iemand duwt die mensen in die putten. Ze vallen er niet zomaar in. 879 01:19:47,146 --> 01:19:49,520 Wat vindt Doaker van Boy Willies plan? 880 01:19:49,521 --> 01:19:53,687 Hij wil niks te maken hebben met de piano. Dat heeft hij nooit gewild. 881 01:19:55,396 --> 01:19:58,479 Hij heeft z'n handen er lang geleden van afgetrokken. 882 01:19:59,812 --> 01:20:01,812 Hij wilde 'm hier niet hebben. 883 01:20:02,854 --> 01:20:04,687 Ik kon 'm ook niet achterlaten. 884 01:20:06,396 --> 01:20:10,854 Toen m'n moeder overleed, heb ik de klep dichtgedaan en nooit meer gespeeld. 885 01:20:11,812 --> 01:20:13,562 Ik speelde alleen voor haar. 886 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Na de dood van m'n vader ging ze helemaal op in die piano. 887 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Ze liet mij erop spelen. 888 01:20:31,646 --> 01:20:35,520 Ze zei dat ze dan m'n vader tegen haar hoorde praten. 889 01:20:35,521 --> 01:20:40,353 Berniece, ik heb 'm gepoetst. Speel wat voor me. 890 01:20:40,354 --> 01:20:44,728 Ik dacht dat die afbeeldingen tot leven kwamen en rondwaarden. 891 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Toe maar. 892 01:20:46,896 --> 01:20:51,687 Soms hoorde ik 's avonds laat m'n moeder tegen ze praten. 893 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Dat zou mij niet gebeuren. 894 01:20:58,521 --> 01:21:02,187 Ik besloot niet meer te spelen en de geesten met rust te laten. 895 01:21:03,271 --> 01:21:06,895 Ze mochten hier niet gaan rondwaren. 896 01:21:06,896 --> 01:21:10,187 Je moet dat achter je laten, Berniece. 897 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Het is net als met Crawley. 898 01:21:14,687 --> 01:21:17,604 Ieder pad wordt soms versperd door stenen. 899 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Jij zou nu naar die piano kunnen lopen en gaan spelen. 900 01:21:26,437 --> 01:21:32,145 Je kunt nu naar die piano lopen, en dan loopt God naast je. 901 01:21:32,146 --> 01:21:35,312 Zet die zak met stenen maar langs de kant van de weg... 902 01:21:35,979 --> 01:21:38,520 ...en laat ze achter je. Kom, Berniece. 903 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Kom, neerzetten en gewoon weglopen. 904 01:21:41,937 --> 01:21:46,728 Kom, loop erheen en eis 'm op als het instrument van de Heer. 905 01:21:46,729 --> 01:21:50,771 Je kunt hier nu heen lopen en er iets vreugdevols van maken. 906 01:21:51,687 --> 01:21:54,229 Ik heb je al gezegd dat ik niet meer speel. 907 01:21:55,146 --> 01:21:59,396 Nu niet, nooit niet. - 'De Heer is ons een toevlucht en kracht.' 908 01:22:00,479 --> 01:22:05,812 Met Gods kracht laat je het verleden achter je. Met Gods kracht kun je alles. 909 01:22:06,854 --> 01:22:10,228 God vraagt niet wat je hebt gedaan maar wat je gáát doen. 910 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 En jij hoeft alleen maar hierheen te lopen en 'm op te eisen. 911 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Kom, Berniece. 912 01:22:24,521 --> 01:22:25,771 Kom maar. 913 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Goed zo. 914 01:22:37,979 --> 01:22:40,729 Avery, toe... 915 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 ...ga maar gewoon. 916 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 Laat me weer in bad gaan. 917 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Ik zie je morgen. 918 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Goed, Berniece. 919 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Goed, ik ga naar huis. 920 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Ik ga thuis in de Bijbel lezen. 921 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 En morgen... 922 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 ...als onze Heer me de kracht geeft... 923 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 ...kom ik hierheen en zegen ik dit huis. 924 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Ik zal je Gods kracht tonen. 925 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 raak m'n been niet aan 926 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 raak m'n been niet aan 927 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 want kom je aan m'n been 928 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 dan wil je ook m'n dij 929 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 en ben je bij m'n dij 930 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 dan wil je hoger gaan 931 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 dus raak m'n been niet aan 932 01:24:06,687 --> 01:24:10,853 We hebben geen bed nodig, m'n opa nam vrouwen op de rug van een paard. 933 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 Je bent wel echt een plattelandsjongen. 934 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 Lymon? - Wacht, Grace. 935 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 Je bent een goede vriend. 936 01:24:25,687 --> 01:24:27,811 Kende ik maar meer mensen zoals jij. 937 01:24:27,812 --> 01:24:29,854 Rood is m'n lievelingskleur. 938 01:24:32,104 --> 01:24:33,271 Hij is leeg. 939 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Ik zou wegblijven uit die clubs. 940 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Je kunt er van alles tegenkomen. 941 01:24:55,979 --> 01:24:59,021 Voor je het weet heb je een mes of kogel in je lijf. 942 01:25:01,021 --> 01:25:04,479 Dat snelle leven hou je niet vol. 943 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Dan word je snel oud. 944 01:25:08,812 --> 01:25:11,521 Ik weet niet wat die vrouwen daar bezielt. 945 01:25:16,021 --> 01:25:17,896 De meesten zijn eenzaam. 946 01:25:19,021 --> 01:25:21,521 Ze willen de nacht met iemand doorbrengen. 947 01:25:22,646 --> 01:25:25,437 Soms maakt het uit wie het is, soms ook niet. 948 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Zo was ik vroeger ook. 949 01:25:29,896 --> 01:25:33,229 Maar nu moet het ertoe doen. 950 01:25:33,937 --> 01:25:35,354 Daarom ben ik nu hier. 951 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Ik wil een vrouw op m'n gemak leren kennen. 952 01:25:42,521 --> 01:25:44,771 Dan hebben we het beiden naar ons zin. 953 01:25:46,021 --> 01:25:48,396 Je moet kijken of je bij elkaar past. 954 01:25:49,187 --> 01:25:52,271 Ik hoef geen vrouw die daar niet de tijd voor neemt. 955 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Vroeger wel. 956 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Ik wilde ze allemaal wel. 957 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery is aardig. 958 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Waarom trouw je niet gewoon met hem? 959 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Dan ben je een domineesvrouw en hoef je niet te werken. 960 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Ik vind het niks om alleen te zijn. 961 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Ik wil m'n moeder niet tot last zijn... 962 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 ...dus ik ben het huis uit gegaan toen ik een jaar of 16 was. 963 01:26:38,562 --> 01:26:43,229 Ik heb van alles geprobeerd, maar niks lijkt te lukken. 964 01:26:51,396 --> 01:26:52,646 Niet opgeven. 965 01:26:55,396 --> 01:26:56,937 Het komt wel goed met jou. 966 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Het wordt al laat. 967 01:27:07,021 --> 01:27:09,437 Ik weet niet waar Boy Willie is gebleven. 968 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Ik ga die schoenen uitdoen. 969 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 M'n voeten doen zeer. 970 01:27:29,604 --> 01:27:31,062 Lag je al in bed? 971 01:27:33,062 --> 01:27:36,771 Ik wil je niet wakker houden. - Dat doe je ook niet. 972 01:27:39,812 --> 01:27:41,687 Ik kan toch niet slapen. 973 01:27:44,187 --> 01:27:46,062 Je hebt een nachtjapon aan. 974 01:27:50,646 --> 01:27:54,604 Ik vind het mooi als vrouwen chic nachtgoed dragen. 975 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Dan ziet hun huid er heel mooi uit. 976 01:28:03,562 --> 01:28:06,104 Hij komt uit de koopjeswinkel. 977 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Zo chic is hij niet. 978 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Ik ga op de bank slapen. 979 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Ik moet eigenlijk op de grond slapen, maar ik denk niet dat Boy Willie nog komt. 980 01:28:26,146 --> 01:28:28,937 Wining Boy heeft me dit pak verkocht. 981 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Hij zei... 982 01:28:33,562 --> 01:28:35,271 ...dat het een magisch pak was. 983 01:28:42,562 --> 01:28:45,146 Dit was ik alweer bijna vergeten. 984 01:28:49,437 --> 01:28:53,561 Iemand heeft me dit verkocht voor een dollar. 985 01:28:53,562 --> 01:28:58,146 Dit parfum draagt de koningin van Frankrijk ook. 986 01:29:02,187 --> 01:29:04,353 Dat zei hij althans. 987 01:29:04,354 --> 01:29:09,062 Ik weet niet of het waar is, maar ik vond dat het lekker rook. 988 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Hier, ruik maar. 989 01:29:13,229 --> 01:29:14,479 Wat vind jij ervan? 990 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Het ruikt lekker. 991 01:29:26,062 --> 01:29:27,146 Toe maar. 992 01:29:29,521 --> 01:29:32,312 Hou het maar. - Dat kan ik niet aannemen. 993 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Hier, hou het zelf maar. 994 01:29:36,354 --> 01:29:40,562 Je vindt wel iemand om het aan te geven. - Ik wil het aan jou geven. 995 01:29:42,812 --> 01:29:44,312 Dan ruik je lekker. 996 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Ik heb gehoord... 997 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 ...dat je het... 998 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 ...hier moet opdoen. 999 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Achter je oor. 1000 01:30:06,354 --> 01:30:07,937 Als je het daar opdoet... 1001 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 ...ruik je de hele dag lekker. 1002 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Nu ruik je heerlijk. 1003 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Heerlijk, vind ik. 1004 01:32:10,604 --> 01:32:14,770 Opletten. Goed kijken wat je doet. 1005 01:32:14,771 --> 01:32:17,646 En nu draaien. Goed zo. 1006 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Toe maar. 1007 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Nu de volgende. 1008 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 En daarna viel ineens de één na de ander in z'n waterput. 1009 01:32:26,562 --> 01:32:28,770 Heb je weleens een waterput gezien? 1010 01:32:28,771 --> 01:32:31,479 Daar staat een muurtje omheen. Toe maar. 1011 01:32:32,437 --> 01:32:35,728 Je valt er niet snel in. Vanuit de pols. - Die past niet. 1012 01:32:35,729 --> 01:32:38,520 Deze moet je hebben. Toe maar. 1013 01:32:38,521 --> 01:32:43,186 Niemand wist hoe het kwam dat ze allemaal in hun put vielen. 1014 01:32:43,187 --> 01:32:48,686 Daarom zeggen de mensen dat Yellow Dog-geesten ze erin duwden. 1015 01:32:48,687 --> 01:32:53,145 Heeft iemand de geesten ooit gezien? - Geesten zijn net als de wind. 1016 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 Kun je de wind zien? - Nee. 1017 01:32:55,312 --> 01:32:57,187 Ze zijn net als de wind. 1018 01:32:58,229 --> 01:33:02,104 Je ziet ze niet, maar als je in de problemen zit... 1019 01:33:02,771 --> 01:33:04,437 ...kunnen ze je soms helpen. 1020 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Ze zeggen dat als je naar het punt gaat waar de Southern de Yellow Dog kruist... 1021 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 ...het kruispunt van die beide spoorlijnen... 1022 01:33:17,437 --> 01:33:19,604 ...en ze dan roept... 1023 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 ...dat ze dan terugpraten. 1024 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Ik heb het nooit geprobeerd. 1025 01:33:33,729 --> 01:33:37,103 Maretha, ga je klaarmaken, zodat ik je haar kan doen. Hup. 1026 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Mama, het haarvet is helemaal op. 1027 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Haal maar snel een blikje aan de overkant. 1028 01:33:44,187 --> 01:33:46,979 Meteen terugkomen, ga daar niet spelen. 1029 01:33:47,562 --> 01:33:50,104 Let op de auto's. Kijken voor je oversteekt. 1030 01:33:56,771 --> 01:34:02,353 Ik wilde je niet meer in m'n huis hebben. - Dat ben ik ook niet, dit is Doakers huis. 1031 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker, stuur hem weg. Zeg dat hij weg moet. 1032 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Ik heb geen reden om hem weg te sturen. 1033 01:34:08,396 --> 01:34:13,104 Als jullie niet door één deur kunnen, laat elkaar dan gewoon met rust. 1034 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Zo, nu zit ik niet meer aan jouw kant. 1035 01:34:17,729 --> 01:34:19,603 Je ziet me daar niet meer. 1036 01:34:19,604 --> 01:34:22,770 Zodra Lymon touw heeft gehaald, haal ik de piano weg. 1037 01:34:22,771 --> 01:34:26,103 Ik hou je wel tegen. - Niet met die oude revolver van je. 1038 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Houden jullie eens op. Boy Willie, laat haar met rust. 1039 01:34:30,604 --> 01:34:34,936 Waarom zoek je steeds ruzie? - Ik zeg gewoon de waarheid. 1040 01:34:34,937 --> 01:34:38,936 Zij begint er zelf over, ik zeg dat ze met iets beters moet komen. 1041 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 Daarom praat ik niet met hem. Probeer het maar, het gaat altijd zo. 1042 01:34:42,937 --> 01:34:47,103 Dus Avery is z'n Bijbel gaan halen? - Wat wil hij dan doen? 1043 01:34:47,104 --> 01:34:51,229 Avery houdt me niet tegen. Dat moet hij eens proberen. 1044 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Hij kan zich beter druk maken om die kerk. 1045 01:34:57,229 --> 01:35:01,603 Kom, doe het vuur aan en maak de kam heet. - Eén ding moet ik Avery nageven. 1046 01:35:01,604 --> 01:35:05,478 Doe wat om je schouders. - Hij heeft een doel in het leven. 1047 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Wat ik er ook van vind, hij heeft het goed geregeld. 1048 01:35:09,479 --> 01:35:14,020 Hij kan wel miljonair worden als hij genoeg brood en wijn verkoopt. 1049 01:35:14,021 --> 01:35:17,437 Stilzitten. Als je een jongen was, had ik dit gedoe niet. 1050 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 Praat niet zo tegen haar. - Bemoei je er niet mee. 1051 01:35:22,021 --> 01:35:27,228 'Was je maar een jongen.' Denk eens na. - Boy Willie, laat me met rust. 1052 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Laat haar toch met rust. Zoek niet steeds ruzie met haar. 1053 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Ga eens kijken wat er buiten te doen is. 1054 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 Dan heb je thuis wat te vertellen. - Lymon komt zo. 1055 01:35:38,312 --> 01:35:42,311 Ga zelf maar kijken, jij hoeft morgen niet te werken. 1056 01:35:42,312 --> 01:35:47,103 Ik moet jullie in de gaten houden. - Zeg liever wat tegen Berniece. 1057 01:35:47,104 --> 01:35:51,895 Alsof Maretha geen meisje mag zijn. Wie zegt zoiets tegen een kind? 1058 01:35:51,896 --> 01:35:54,979 Vertel haar liever wat over die piano. 1059 01:35:55,771 --> 01:35:58,520 Maar dat verhaal stop je blijkbaar liever weg. 1060 01:35:58,521 --> 01:36:01,853 Als je een kind wilt opvoeden, word je zelf maar vader. 1061 01:36:01,854 --> 01:36:04,770 Waarom zou ik een kind op de wereld zetten? 1062 01:36:04,771 --> 01:36:07,937 Waarom zou ik iemand met al deze ellende opschepen? 1063 01:36:08,687 --> 01:36:10,354 Ik zal je wat zeggen. 1064 01:36:12,021 --> 01:36:15,978 Als ik Rockefeller was, had ik er wel veertig of vijftig. 1065 01:36:15,979 --> 01:36:20,770 Ik zou elke dag een kind maken, want zo'n kind zou meteen de wind mee hebben. 1066 01:36:20,771 --> 01:36:22,728 Ik heb niets te bieden. 1067 01:36:22,729 --> 01:36:26,478 Ik zag papa vaak zitten en dan staarde hij naar z'n handen. 1068 01:36:26,479 --> 01:36:29,811 Later begreep ik pas dat hij dan bij zichzelf zei: 1069 01:36:29,812 --> 01:36:33,312 'Ik heb flinke handen, maar wat kan ik ermee? 1070 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Flinke handen die alles kunnen. 1071 01:36:36,896 --> 01:36:41,395 Ik kan iets maken met deze handen, maar hoe kom ik aan gereedschap? 1072 01:36:41,396 --> 01:36:43,104 Ik heb alleen deze handen.' 1073 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Met een stuk eigen grond had hij dat niet gedacht. 1074 01:36:47,271 --> 01:36:52,936 Als hij eigen grond onder z'n voeten had gehad, had hij steviger gestaan. 1075 01:36:52,937 --> 01:36:57,353 Dat bedoel ik nou steeds. Je moet gewoon op je doel afgaan in het leven. 1076 01:36:57,354 --> 01:37:00,895 Als je doet alsof ze kansloos is, krijgt ze de pest aan je. 1077 01:37:00,896 --> 01:37:02,853 Ik vertel haar de waarheid. 1078 01:37:02,854 --> 01:37:06,811 Ze begint onderaan in het leven, maar ze hoeft er niet te blijven. 1079 01:37:06,812 --> 01:37:08,228 Draai je hoofd bij. 1080 01:37:08,229 --> 01:37:11,936 Zo zie jij het, maar ik niet. Ik heb de wereld aan m'n voeten. 1081 01:37:11,937 --> 01:37:16,145 Ik ga niet onderaan zitten verpieteren, ik ben niks minder dan de rest. 1082 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Sterker nog, de rest moet klimmen om bij mij uit te komen. 1083 01:37:19,604 --> 01:37:25,520 Jij staat net zo goed onderaan als wij. - Als je dat gelooft, bereik je ook niks. 1084 01:37:25,521 --> 01:37:28,686 Doaker, volgens haar staan we onderaan in het leven. 1085 01:37:28,687 --> 01:37:31,061 Als je dat denkt, wordt het nooit wat. 1086 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Vind jij dat je onderaan staat in het leven? 1087 01:37:33,854 --> 01:37:37,936 Ik maak er gewoon het beste van, ik denk niet aan hoog of laag. 1088 01:37:37,937 --> 01:37:39,811 Dat zei ik ook tegen Berniece. 1089 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Ik weet niet hoe ze erbij komt. Ik hoor het Avery wel zeggen. 1090 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Hij krijgt een kalkoen van witte mensen en voelt zich ineens beter. 1091 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 Alsof hij dan opklimt. 1092 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Dat heb ik niet nodig, ik regel zelf wel een kalkoen. 1093 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Als je me m'n gang laat gaan, regel ik twee of drie kalkoenen. 1094 01:37:57,729 --> 01:38:03,228 Je kunt niet eens een kip krijgen. En ga je gang dan, niemand houdt je tegen. 1095 01:38:03,229 --> 01:38:07,437 Hoofd recht, Maretha. Niet voorover hangen, hoofd recht. 1096 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Het enige wat jij goed kunt, is kletsen. 1097 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Je hebt nooit wat anders gekund. 1098 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Ik zal jullie wat over mezelf vertellen. 1099 01:38:29,229 --> 01:38:31,229 Ik ben geboren in verhitte tijden. 1100 01:38:31,979 --> 01:38:34,896 De wereld wilde me niet, en dat had ik door. 1101 01:38:35,646 --> 01:38:38,396 Al sinds ik een jaar of zeven was. 1102 01:38:39,562 --> 01:38:42,187 De wereld denkt beter af te zijn zonder mij. 1103 01:38:42,896 --> 01:38:47,561 Berniece accepteert dat. Ze wacht op een kans om zich te bewijzen. 1104 01:38:47,562 --> 01:38:51,395 De wereld mag blij met me zijn, Ik zie het niet zoals Berniece. 1105 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Mijn hart klopt net zo hard als dat van ieder ander. 1106 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Het doet er niet toe of hij zwart is of wit. 1107 01:38:59,687 --> 01:39:01,354 Soms klopt het zelfs harder. 1108 01:39:02,354 --> 01:39:07,603 Dan kan iedereen het horen. Sommigen worden daar bang van, zoals Berniece. 1109 01:39:07,604 --> 01:39:11,187 Ze worden bang als ze het hart van een zwarte horen kloppen. 1110 01:39:13,146 --> 01:39:15,271 Maar ik ben niet voor niets geboren. 1111 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Dus wat moet ik dan? 1112 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Ik moet laten zien dat ik er ben, net als je op een boom kunt doen. 1113 01:39:27,604 --> 01:39:29,312 'Boy Willie was hier.' 1114 01:39:32,562 --> 01:39:34,771 Dat probeer ik te doen met die piano. 1115 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Ik probeer mijn stempel op de wereld te drukken, net als papa. 1116 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Verder maakt het me niet uit wat Berniece zegt. 1117 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Waar zat je, man? 1118 01:39:55,354 --> 01:39:56,562 Ik verwachtte Lymon. 1119 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 Berniece, kijk eens wie er is. - Kom binnen, ga zitten. 1120 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Let niet op het geruzie van die twee. 1121 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Leg de kam maar terug. 1122 01:40:08,729 --> 01:40:11,645 Berniece zei dat je het huis komt zegenen. 1123 01:40:11,646 --> 01:40:14,061 Ik heb de Bijbel erop nageslagen. 1124 01:40:14,062 --> 01:40:16,603 Ze wil graag van de geest van Sutter af. 1125 01:40:16,604 --> 01:40:19,811 Er is hier geen geest. Dat beeldt ze zich allemaal in. 1126 01:40:19,812 --> 01:40:24,353 Dat merkt ze dan vanzelf. Als dit haar helpt, wat maakt het jou dan uit? 1127 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Maretha heeft 'm ook gezien. 1128 01:40:27,187 --> 01:40:32,228 Hoe het ook zij, ik heb een vers gevonden. Als hij er is, zou dit moeten werken. 1129 01:40:32,229 --> 01:40:37,061 Je bent nog erger dan Berniece, met je 'als hij er is'. Ga dan kijken. 1130 01:40:37,062 --> 01:40:39,104 Ik zie boven niks. 1131 01:40:39,812 --> 01:40:43,978 Het kan wel zijn dat je 'm met die Bijbel uit haar hoofd krijgt... 1132 01:40:43,979 --> 01:40:48,395 Hou op en bemoei je er niet mee. Jij hebt hier niks mee te maken. 1133 01:40:48,396 --> 01:40:52,479 Laat hem z'n gang gaan. - Prima. Avery kan helemaal niks doen. 1134 01:40:53,146 --> 01:40:55,686 Ik niet, Boy Willie, maar God wel. 1135 01:40:55,687 --> 01:40:58,270 God heeft de macht over de hele schepping. 1136 01:40:58,271 --> 01:41:02,395 God kan alles. Hij zegt: 'Gelijk Ik gezegd heb, alzo geschiede.' 1137 01:41:02,396 --> 01:41:05,561 God zei: 'Er zij licht.' En er was licht. 1138 01:41:05,562 --> 01:41:09,770 Hij schiep alles in zes dagen en rustte op de zevende. God is machtig. 1139 01:41:09,771 --> 01:41:13,646 God beslist over leven en dood. Eén geest zal geen probleem zijn. 1140 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Waar bleef je? Ik zat te wachten. 1141 01:41:21,854 --> 01:41:26,187 Ik kwam Grace tegen. - Dat zal mij een worst wezen. 1142 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Dag, Berniece. 1143 01:41:33,646 --> 01:41:36,145 Geef me dat touw en kom mee naar die piano. 1144 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, laat dat nu. Blijf van die piano af. 1145 01:41:40,812 --> 01:41:44,395 Pas op voor die rolplank. Hou je erbuiten, Doaker. 1146 01:41:44,396 --> 01:41:47,728 Je kunt 'm niet zomaar meenemen. Hoe zie je dat voor je? 1147 01:41:47,729 --> 01:41:51,228 Berniece heeft hier niets over gezegd. - Dat hoeft ook niet. 1148 01:41:51,229 --> 01:41:53,770 Kom, Lymon, we beginnen met één kant. 1149 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 En dat touw dan? - Ga gewoon aan de andere kant staan. 1150 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1151 01:41:59,021 --> 01:42:01,520 Boy Willie, weet je dit wel zeker? 1152 01:42:01,521 --> 01:42:05,020 Berniece, Boy Willie, jullie moeten dit uitpraten. 1153 01:42:05,021 --> 01:42:06,854 Er valt niks uit te praten. 1154 01:42:08,646 --> 01:42:10,271 Ik ben uitgepraat met haar. 1155 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Toe maar, Lymon. 1156 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, ga daar weg. 1157 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Haal haar weg, Doaker. 1158 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Kom, luister naar je moeder. 1159 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Wat hebben die lui hier? 1160 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Ik was even bij Seefus. 1161 01:42:26,812 --> 01:42:32,979 Ineens deinsde iedereen achteruit omdat ene Patchneck Red eraan kwam. 1162 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Wat blijkt? 1163 01:42:36,021 --> 01:42:38,229 Weet je over wie ze het hadden? 1164 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Die ouwe John D. uit Tyler. 1165 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Ze zijn allemaal bang voor hem en noemen hem Patchneck Red. 1166 01:42:48,729 --> 01:42:52,811 Ze hebben er geen idee van dat ik hem ooit de kop heb ingeslagen. 1167 01:42:52,812 --> 01:42:55,020 Laat de plank niet wegrollen, Lymon. 1168 01:42:55,021 --> 01:42:58,770 Boy Willie, jij hebt vast wel een flesje drank in je jas. 1169 01:42:58,771 --> 01:43:00,311 Aan de kant, Wining Boy. 1170 01:43:00,312 --> 01:43:02,770 En jij dan, Doaker? Ik wil wat drinken. 1171 01:43:02,771 --> 01:43:08,103 Zo te zien heb jij wel genoeg gehad. Zorg maar dat je ergens kunt gaan liggen. 1172 01:43:08,104 --> 01:43:13,728 Dat zit wel goed, er staat altijd een bed voor me klaar bij Berniece. 1173 01:43:13,729 --> 01:43:16,353 Nietwaar, Berniece? 1174 01:43:16,354 --> 01:43:21,728 Ga ergens zitten. Je hebt de hele dag gedronken en je stinkt als een bunzing. 1175 01:43:21,729 --> 01:43:26,936 Bernice houdt niet van dat gezuip. - Ik ben niet vervelend tegen Berniece. 1176 01:43:26,937 --> 01:43:32,229 Berniece, ben ik vervelend tegen je? Ik probeer gewoon aardig te zijn. 1177 01:43:33,021 --> 01:43:36,812 Ik was de hele dag bij vreemden en ze behandelden me als familie. 1178 01:43:37,479 --> 01:43:41,520 Nu ben ik bij m'n familie en behandelen jullie me als een vreemde. 1179 01:43:41,521 --> 01:43:48,228 Hou je whiskey maar, die koop ik zelf wel. Het ging me om je gezelschap, meer niet. 1180 01:43:48,229 --> 01:43:53,478 Ga even liggen, je hebt genoeg gedronken. - Ik ga niet liggen. 1181 01:43:53,479 --> 01:43:57,936 Boy Willie en ik gaan een feestje bouwen. Nietwaar, Boy Willie? Zeg het ze. 1182 01:43:57,937 --> 01:44:02,395 Ik ga wat spelen, let op. - Aan de kant, we halen de piano weg. 1183 01:44:02,396 --> 01:44:05,728 Niks ervan, die piano blijft hier. - Opzij, Wining Boy. 1184 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Je neemt die piano niet mee. Dan zul je mij ook mee moeten nemen. 1185 01:44:09,729 --> 01:44:14,021 Aan de kant. Doaker, haal hem weg. - Wacht. 1186 01:44:15,604 --> 01:44:18,437 Dit lied heb ik voor Cleotha geschreven. 1187 01:44:19,896 --> 01:44:22,104 Ter nagedachtenis van haar. 1188 01:44:26,396 --> 01:44:29,187 hé vrouwtje, zeg eens hoe het met je gaat 1189 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 't ging tekeer vannacht nu ligt alles plat 1190 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 zeg me, hoelang neem je nog de tijd? 1191 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 mag het nu dan wel 1192 01:44:48,479 --> 01:44:50,771 of stel je het weer uit? 1193 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 het zijn weifelende kousen 1194 01:44:58,354 --> 01:45:03,395 't is een weifelende schoen 1195 01:45:03,396 --> 01:45:09,896 van een weifelende dame krijg ik de blues 1196 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Doaker, voelde je dat? 1197 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, kreeg jij het ook koud? 1198 01:45:30,979 --> 01:45:33,645 Wat wil je nou? - Volgens mij is dat Sutter. 1199 01:45:33,646 --> 01:45:36,145 Avery, kun je het huis zegenen? 1200 01:45:36,146 --> 01:45:40,728 Zegen die piano liever, dat ding geeft alleen maar ellende. 1201 01:45:40,729 --> 01:45:45,645 Als je iets gaat zegenen, dan dat ding. - Laat hem alles maar zegenen. 1202 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 De keuken, de bovenverdieping. 1203 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, doe wat water in deze fles. 1204 01:46:03,646 --> 01:46:05,271 Hou deze kaars vast. 1205 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Wat je ook doet... 1206 01:46:17,396 --> 01:46:19,271 ...zorg dat die vlam niet dooft. 1207 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretha, blijf daar. 1208 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Heilige Vader... 1209 01:46:38,396 --> 01:46:42,729 ...we zijn hier bijeen in uw heilige naam... 1210 01:46:43,396 --> 01:46:48,811 ...om de geest te verdrijven van James Sutter. 1211 01:46:48,812 --> 01:46:52,979 Moge dit water vervuld raken met de kracht van uw Geest. 1212 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Moge het een wapen zijn en een schild tegen alle kwaad. 1213 01:46:58,312 --> 01:47:03,103 Moge het dit nederige onderkomen reinigen en heil brengen. 1214 01:47:03,104 --> 01:47:07,645 Waar het goede heerst, zal het kwaad verstrooid worden in alle windstreken. 1215 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Ga weg, achter mij, Satan. 1216 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Ga weg, achter de gerechtigheid, terwijl we uw heilige naam verheerlijken. 1217 01:47:24,479 --> 01:47:29,270 Ja, God, we voelen uw aanwezigheid. 1218 01:47:29,271 --> 01:47:33,311 We eren uw aanwezigheid, God. We danken U. 1219 01:47:33,312 --> 01:47:37,645 We voelen uw aanwezigheid om ons heen, Vader, dank U. 1220 01:47:37,646 --> 01:47:39,437 Zegen dit huis. 1221 01:47:40,354 --> 01:47:46,520 Sterk de moker der waarheid die de muur van valsheid afbreekt. Dank U... 1222 01:47:46,521 --> 01:47:49,479 Wat een gepreek, stuur hem gewoon weg. 1223 01:47:50,687 --> 01:47:54,311 'Ik zal rein water over u sprengen en gij zult rein worden. 1224 01:47:54,312 --> 01:47:59,436 Van al uw onreinheden en van al uw afgoden zal Ik u reinigen. 1225 01:47:59,437 --> 01:48:04,686 Een nieuw hart zal Ik u geven. Ik zal u een hart van vlees geven.' 1226 01:48:04,687 --> 01:48:07,478 Kom maar, Sutter. 1227 01:48:07,479 --> 01:48:12,645 '...en mijn regels in acht neemt.' - Sutter, ik heb wat water voor je. 1228 01:48:12,646 --> 01:48:17,021 Je bent toch al in de put gevallen. Ik heb nog wat meer water voor je. 1229 01:48:17,896 --> 01:48:29,686 Kom maar, Sutter. Kom dan. - 'En gij zult rein worden.' 1230 01:48:29,687 --> 01:48:31,312 Sutter, kom op. 1231 01:48:32,062 --> 01:48:34,853 Kom dan, Sutter, kom nog wat water halen. 1232 01:48:34,854 --> 01:48:38,770 Kom dan. - 'Ik zal rein water over u sprengen... 1233 01:48:38,771 --> 01:48:41,145 ...en gij zult rein worden. 1234 01:48:41,146 --> 01:48:46,146 Van al uw onreinheden en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.' 1235 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 O, Vader God. 1236 01:49:07,687 --> 01:49:11,186 'Ik zal rein water over u sprengen, en gij zult rein worden. 1237 01:49:11,187 --> 01:49:15,271 Van al uw onreinheden en van al uw afgoden zal Ik u reinigen.' 1238 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 'Ik zal rein water over u sprengen... 1239 01:49:36,146 --> 01:49:39,270 ...en van al uw afgoden zal Ik u reinigen. 1240 01:49:39,271 --> 01:49:41,979 Ik zal u reinigen. Ik geef u een nieuw hart...' 1241 01:49:53,396 --> 01:49:57,478 '...in mijn verordeningen wandelt en mijn regels in acht neemt.' 1242 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 'Ik zal rein water over u sprengen, en gij zult rein worden. 1243 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Van al uw onreinheden en van al uw afgoden zal Ik u reinigen. 1244 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Een nieuw hart zal Ik u geven...' 1245 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 O, Vader. 1246 01:50:16,187 --> 01:50:20,062 We roepen U aan, Vader. We roepen U aan. 1247 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Ik... ik zal... 1248 01:50:29,104 --> 01:50:32,436 'Ik zal maken dat u in mijn verordeningen wandelt... 1249 01:50:32,437 --> 01:50:36,104 ...en dat u mijn regels in acht neemt.' 1250 01:50:36,729 --> 01:50:40,312 'Ik zal rein water over u sprengen, en gij zult rein worden. 1251 01:50:42,062 --> 01:50:44,853 Van al uw afgoden...' 1252 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 'Het hart van steen verwijder Ik uit uw lichaam... 1253 01:50:47,729 --> 01:50:50,728 ...en Ik zal u een hart van vlees geven. 1254 01:50:50,729 --> 01:50:54,604 Ik zal mijn Geest in uw binnenste geven. Ik zal maken dat u... 1255 01:50:55,854 --> 01:50:57,771 ...in mijn verordeningen wandelt... 1256 01:50:58,979 --> 01:51:03,187 ...en dat u mijn regels in acht neemt. 1257 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Ik zal maken...' 1258 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, ik... 1259 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Ik kan het niet. 1260 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Ik kan het niet. 1261 01:51:29,312 --> 01:51:30,646 Toe, Berniece. 1262 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Toe, Berniece. 1263 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 O, God, we prijzen U. Vader, we loven uw naam. 1264 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Ga weg, achter me, Satan. 1265 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Roep ze op, Berniece. 1266 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Jullie moeten me helpen. 1267 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Jullie moeten me helpen. 1268 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Help me, Mama Berniece, je moet me helpen. 1269 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Help me, Mama Esther, je moet me helpen. 1270 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Help me, Papa Boy Charles, je moet me helpen. 1271 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Help me, Mama Ola, je moet me helpen. 1272 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Jullie moeten me helpen. 1273 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Help me, Mama Berniece, je moet me helpen. 1274 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Help me, Mama Esther, je moet me helpen. 1275 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Help me, Papa Boy Charles, je moet me helpen. 1276 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Help me, Mama Ola, je moet me helpen. 1277 01:53:29,562 --> 01:53:33,479 Jullie moeten me helpen. 1278 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Help me, Mama Berniece, je moet me helpen. 1279 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Help me, Mama Esther, je moet me helpen. 1280 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Help me, Papa Boy Charles, je moet me helpen. 1281 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Help me, Mama Ola, je moet me helpen. 1282 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Jullie moeten me helpen. 1283 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Jullie moeten me helpen. 1284 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Help me, Mama Berniece, je moet me helpen. 1285 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Help me, Mama Esther, je moet me helpen. 1286 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Help me, Papa Boy Charles, je moet me helpen. 1287 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Help me, Mama Ola, je moet me helpen. 1288 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Jullie moeten me helpen. 1289 01:54:30,771 --> 01:54:32,229 Jullie moeten me helpen. 1290 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Jullie moeten me helpen. 1291 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Dank je wel. 1292 01:55:23,812 --> 01:55:25,229 Dank je wel. 1293 01:56:03,062 --> 01:56:04,146 Berniece... 1294 01:56:08,271 --> 01:56:11,437 ...als jij en Maretha niet op die piano blijven spelen... 1295 01:56:12,896 --> 01:56:14,646 ...weet je het maar nooit. 1296 01:56:21,396 --> 01:56:24,521 Dan konden Sutter en ik allebei weleens terugkomen. 1297 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Dank je wel. 1298 01:56:51,271 --> 01:56:52,521 Dank je wel. 1299 01:58:05,771 --> 01:58:09,645 Laat die piano eens met rust. - Ik ben aan het oefenen. 1300 01:58:09,646 --> 01:58:12,521 Laat maar horen dan. - Kijk, zo. 1301 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Goed zo, schat. 1302 01:58:25,687 --> 01:58:27,896 Wie heeft je dat geleerd? 1303 01:59:04,062 --> 01:59:07,729 GROND TE KOOP 1304 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 VOOR MAMA 1305 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 GEBASEERD OP HET TONEELSTUK VAN AUGUST WILSON 1306 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Vertaling: Erna Auf der Haar