1
00:00:48,146 --> 00:00:50,646
4 JULI 1911
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Hej, grabben. Minns du hur man visslar?
- Ja.
3
00:01:13,187 --> 00:01:15,311
Vissla om du ser nån komma.
4
00:01:15,312 --> 00:01:16,686
- Förstår du?
- Ja.
5
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Då så.
6
00:02:03,396 --> 00:02:04,646
- Gå runt.
- Okej.
7
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Skjut framåt på tre.
8
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- Knuffa på. Redo?
- Ja. Kom igen.
9
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
GUD VÄLSIGNE AMERIKA
10
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Boy! Kom ut hit!
11
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Brinn i helvetet, Boy Charles!
12
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Kom ut hit!
13
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
Vi vet att du är där! Kom ut!
14
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Var är han?
15
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Kolla träden på baksidan!
16
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Bränn ner det!
17
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 ÅR SENARE
18
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Försök starta, Lymon!
19
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Kom igen. Starta den!
20
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
Så där.
21
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Jag sa ju att det skulle gå.
- Visst, du.
22
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Vet du vad det här är för fält?
- Nej.
23
00:06:51,979 --> 00:06:53,646
Det är ett solrosfält.
24
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Okej.
25
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Kom.
26
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Här är det.
27
00:08:07,396 --> 00:08:09,479
- De kanske sover.
- Det är lugnt.
28
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Vi går vidare till Jordbruksdepartementet
som har gjort en oroande upptäckt
29
00:08:32,187 --> 00:08:36,604
som enligt experter
kan ge sämre fruktskördar i många år.
30
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Professor Wilson kallar det Panamasjukan.
31
00:08:40,729 --> 00:08:45,479
I ett tidigare uttalande menade man
att den har drabbat bananträd...
32
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Hallå, Doak!
33
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Doaker!
34
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Berniece!
- Vem är det?
35
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Öppna! Det är jag.
36
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Vem?
37
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Det är jag!
38
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
- Boy Willie.
- Öppna dörren.
39
00:09:08,979 --> 00:09:10,978
Jag höll på att knäppa dig.
40
00:09:10,979 --> 00:09:13,437
- Vad gör du här?
- Jag sa ju det, Lymon.
41
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Du minns väl Lymon Jackson hemifrån?
42
00:09:20,479 --> 00:09:23,603
Det här är farbror Doaker.
Lymon trodde att du sov.
43
00:09:23,604 --> 00:09:26,811
- Jag trodde du var i Mississippi.
- Vi säljer meloner.
44
00:09:26,812 --> 00:09:29,728
Vi har ett helt lastbilsflak där ute.
45
00:09:29,729 --> 00:09:32,186
Var är Berniece?
46
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Hon sover.
- Väck henne, då.
47
00:09:33,896 --> 00:09:37,396
Jag har inte sett min syster
på tre år. Berniece!
48
00:09:41,854 --> 00:09:43,520
Var kom lastbilen ifrån?
49
00:09:43,521 --> 00:09:47,061
Den är Lymons. Jag sa
att vi borde ta hit ett lass meloner.
50
00:09:47,062 --> 00:09:50,520
Boy Willie vill åka tillbaka,
men jag tänker stanna.
51
00:09:50,521 --> 00:09:52,771
- Se hur det är.
- Du får bära hem mig.
52
00:10:02,479 --> 00:10:05,270
Klart att bilen pajade
när den är så fullastad.
53
00:10:05,271 --> 00:10:07,311
Vad är det för oväsen?
54
00:10:07,312 --> 00:10:12,604
Hej, Berniece. Doaker sa att du sov.
Jag sa att du gott kan komma och hälsa.
55
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Kommer du och väsnas
klockan fem på morgonen?
56
00:10:16,271 --> 00:10:19,270
Kan du inte hälsa på
som en normal människa?
57
00:10:19,271 --> 00:10:21,270
Jag gladde mig åt att se Doaker.
58
00:10:21,271 --> 00:10:25,686
Reser man 300 mil
borde väl ens syster gå upp och säga hej.
59
00:10:25,687 --> 00:10:27,936
Men nu kan du gå upp igen.
60
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Det här är Lymon Jackson hemifrån.
61
00:10:31,271 --> 00:10:32,687
Hur är läget, Berniece?
62
00:10:33,437 --> 00:10:35,686
Du ser ut precis som jag trodde.
63
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Varför måste ni föra sånt oväsen?
64
00:10:39,104 --> 00:10:42,686
- Ni väcker ju grannarna.
- Vi ska ha fest.
65
00:10:42,687 --> 00:10:45,478
Var är flaskan, Doaker?
Lymon och jag firar.
66
00:10:45,479 --> 00:10:47,520
Yellow Dogs vålnader tog Sutter.
67
00:10:47,521 --> 00:10:49,687
- Vad säger du?
- Fråga Lymon.
68
00:10:50,271 --> 00:10:53,478
De hittade Sutter drunknad
i sin egen brunn.
69
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- När hände det?
- För tre veckor sen.
70
00:10:57,312 --> 00:10:59,895
Vi var i Stoner när vi hörde talas om det.
71
00:10:59,896 --> 00:11:01,853
Vi skrattade. Det var lustigt.
72
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
En gubbe på 150 kilo
som faller ner i sin egen brunn.
73
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Yellow Dogs vålnader ska ha knuffat honom.
74
00:11:11,187 --> 00:11:15,687
Vilket nonsens.
Det var nån där nere som gjorde det.
75
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Vi har ett lass vattenmeloner.
76
00:11:20,146 --> 00:11:23,353
- Var kom bilen ifrån?
- Den är Lymons. Var är flaskan?
77
00:11:23,354 --> 00:11:26,021
Nog har du gömt undan en flarra
i ditt rum.
78
00:11:30,771 --> 00:11:33,478
Lymon köpte bilen
för att ha nånstans att sova.
79
00:11:33,479 --> 00:11:37,311
Sheriffen och Stovall letar efter honom.
80
00:11:37,312 --> 00:11:40,478
Han sover i bilen och undviker dem båda.
81
00:11:40,479 --> 00:11:45,646
- "Vi hälsar på min syster", sa jag.
- När ska ni åka tillbaka, då?
82
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon ska stanna.
Jag åker när vi har sålt melonerna.
83
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Ja, det är bäst att du gör det snart.
84
00:11:54,979 --> 00:11:59,479
Jag vill inte ha nåt oväsen här.
Tur att inte Maretha vaknade.
85
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Är det pianot?
86
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Ja.
87
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Titta, Lymon.
88
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Ser du alla sniderier?
Det var dem jag berättade om.
89
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Ser du de fina sniderierna
och hur blankt det är?
90
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Ett sånt piano ser man sällan.
- Ja, det är fint.
91
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Jag sa ju det.
Det får man ett bra pris för.
92
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Det var det enda Boy Willie
pratade om på resan hit.
93
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Jag tröttnade på allt snack om pianot.
94
00:13:13,104 --> 00:13:18,479
Du, Doaker. Sutters bror ska sälja marken.
Han vill sälja den till mig.
95
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Det är därför jag är här.
96
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Jag har en del själv.
Säljer jag melonerna har jag mer.
97
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Får jag Berniece att sälja pianot
har jag det sista.
98
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
- Hon säljer det aldrig.
- Jag ska tala med henne.
99
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Hon ger sig när hon hör
att jag kan få Sutters mark.
100
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
Det kan du glömma.
Berniece säljer aldrig pianot.
101
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Jag ska prata med henne.
102
00:13:43,521 --> 00:13:47,771
- Hur mycket mark har Sutter kvar?
- Runt 50 hektar. Det är bra mark.
103
00:13:48,479 --> 00:13:52,145
Han sålde den bit för bit,
men behöll den bästa delen.
104
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
Nu ska den också säljas.
105
00:13:53,896 --> 00:13:56,646
Hans bror kom från Chicago
för begravningen.
106
00:13:57,146 --> 00:14:00,354
Han har nåt företag med läskautomater.
107
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Han vill gärna sälja marken.
Han vill inte ha den.
108
00:14:04,521 --> 00:14:10,978
Han sa att våra familjer känt varann länge
och varit goda vänner,
109
00:14:10,979 --> 00:14:14,770
så han ville sälja den till mig.
Ge mig två veckor, sa jag.
110
00:14:14,771 --> 00:14:17,478
Han lovade att vänta.
Därför är jag här nu.
111
00:14:17,479 --> 00:14:20,895
Om jag säljer melonerna
och får Berniece att sälja pianot
112
00:14:20,896 --> 00:14:23,478
och lägger ihop det
med det har jag sparat,
113
00:14:23,479 --> 00:14:26,396
går jag in där, lyfter på hatten,
114
00:14:26,896 --> 00:14:29,646
lägger pengarna på bordet,
115
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
tar lagfarten och går ut.
116
00:14:34,521 --> 00:14:36,645
Och då får jag behålla bomullen.
117
00:14:36,646 --> 00:14:39,396
Jag kan anlita några arbetare.
118
00:14:39,896 --> 00:14:43,603
Rensa bomullen, få mina frön
och så ses vi igen nästa år.
119
00:14:43,604 --> 00:14:46,562
Jag kanske planterar lite tobak.
Eller havre.
120
00:14:49,562 --> 00:14:52,854
Det blir svårt att övertala Berniece
att sälja pianot.
121
00:14:53,354 --> 00:14:55,353
Minns ni Avery Brown därnerifrån?
122
00:14:55,354 --> 00:14:56,645
Han är här nu.
123
00:14:56,646 --> 00:14:59,686
Han vill få Berniece
att gifta sig med honom.
124
00:14:59,687 --> 00:15:02,770
Han har varit här i två år.
Kallar sig predikant nu.
125
00:15:02,771 --> 00:15:04,228
Jag vet vem Avery är.
126
00:15:04,229 --> 00:15:07,228
Han jobbade hos Willshaw.
Lymon vet vem han är.
127
00:15:07,229 --> 00:15:09,228
Han vill gifta sig med Berniece.
128
00:15:09,229 --> 00:15:13,728
Hon har sagt nej, men han ger sig inte.
Han tjatar och tjatar.
129
00:15:13,729 --> 00:15:18,978
Han tror att alla vita män är höjdare,
men det finns de som har mindre än han.
130
00:15:18,979 --> 00:15:21,478
Han ska komma hit idag.
131
00:15:21,479 --> 00:15:25,020
Berniece ska följa med till banken.
Han ska öppna en kyrka.
132
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
Så jag vet att Berniece
inte tänker sälja pianot.
133
00:15:28,937 --> 00:15:31,853
Avery har redan försökt få henne
att sälja det.
134
00:15:31,854 --> 00:15:33,729
Skickade till och med hit nån.
135
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Vem då?
136
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Nån vit snubbe som går hem till svarta
och köper musikinstrument.
137
00:15:40,021 --> 00:15:41,478
Han köper allt möjligt.
138
00:15:41,479 --> 00:15:45,270
Trummor, gitarrer, munspel, pianon...
139
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery skickade hit honom.
Han blev alldeles uppspelt.
140
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Erbjöd henne ett bra pris.
141
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Hon sa nej och gav Avery bannor för det.
142
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
143
00:17:32,146 --> 00:17:32,978
Doaker!
144
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doaker!
- Berniece?
145
00:17:36,812 --> 00:17:40,145
Berniece? Såja!
146
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Vad händer?
- Ingen fara. Såja.
147
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Kom och sätt dig.
148
00:17:46,187 --> 00:17:47,395
Kom. Vad är det?
149
00:17:47,396 --> 00:17:48,936
- Sutter...
- Vad står på?
150
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter står där uppe.
151
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boy Willie?
- Det är ingen här.
152
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie!
153
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Doaker. Vad har det tagit åt henne?
154
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Var är det?
- Hon såg Sutters vålnad.
155
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
- Va? Inte har hon sett nån vålnad.
- Han stod där!
156
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Det är inbillning. Det är ingen där.
157
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Se efter själv.
- Jag tror dig.
158
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Men Berniece såg Sutters vålnad där uppe.
159
00:18:16,104 --> 00:18:19,311
- Det är inget hon hittar på.
- Det var bara en dröm.
160
00:18:19,312 --> 00:18:22,145
Hämta ett glas vatten till henne.
161
00:18:22,146 --> 00:18:26,436
Det behövs inte. Hon såg i syne.
Det är ingen förutom Maretha där uppe.
162
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
- Låt Berniece berätta.
- Visst.
163
00:18:28,562 --> 00:18:30,103
- Seså, Berniece.
- Jag...
164
00:18:30,104 --> 00:18:35,312
Jag skulle komma ner hit,
men då stod Sutter där.
165
00:18:36,479 --> 00:18:40,812
- Hur såg han ut?
- Som Sutter alltid har sett ut.
166
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Han hittade inte ens
från Big Sandy till Little Sandy.
167
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Han skulle aldrig hitta till Pittsburgh.
168
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Låt Berniece berätta.
169
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Han bara stod där
med en blå kostym på sig.
170
00:18:54,021 --> 00:18:59,270
Han lämnade aldrig Marlin County.
Skulle han komma hit nu när han är död?
171
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Fortsätt du.
172
00:19:00,396 --> 00:19:03,978
Om Berniece faktiskt hade sett honom
hade hon sprungit än.
173
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Fortsätt. Strunta i honom.
174
00:19:08,521 --> 00:19:09,687
Bar han hatt?
175
00:19:10,187 --> 00:19:11,562
Bara den blå kostymen.
176
00:19:12,062 --> 00:19:15,854
Han såg på mig och ropade på Boy Willie.
177
00:19:17,146 --> 00:19:18,478
Varför det?
178
00:19:18,479 --> 00:19:22,521
- Du knuffade ner honom i brunnen.
- Vad är det för dumheter?
179
00:19:23,021 --> 00:19:28,186
Skulle jag gå och gömma mig i gräset
bland alla hundar som han har?
180
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Skulle jag gömma mig där
och vänta tills han tittar ner i brunnen,
181
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
för att sen knuffa ner honom?
182
00:19:36,062 --> 00:19:39,728
- En stor karl på 150 kilo.
- Varför ropade han på dig, då?
183
00:19:39,729 --> 00:19:44,895
Han böjde sig ner över brunnen.
Vem som helst kan ha knuffat honom.
184
00:19:44,896 --> 00:19:48,354
Var var du och Doaker
när Sutter föll ner i brunnen?
185
00:19:49,312 --> 00:19:51,311
Jag och Lymon var i Stoner County.
186
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
Yellow Dogs vålnader tog Sutter.
Så var det.
187
00:19:54,187 --> 00:19:57,895
Du kan prata om dem hur mycket du vill.
Jag vet bättre.
188
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Alla säger att det var vålnaderna
som knuffade honom.
189
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
Det är han. Titta.
190
00:20:09,396 --> 00:20:11,770
De hittade honom i brunnen och alla säger
191
00:20:11,771 --> 00:20:14,937
att det måste ha varit
Yellow Dogs vålnader igen.
192
00:20:16,312 --> 00:20:18,270
Som om han skulle leta efter mig.
193
00:20:18,271 --> 00:20:20,603
Vilka fantasier.
194
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Vem vet vad hon hittar på härnäst?
195
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Jag vill att du och Lymon går härifrån.
196
00:20:25,646 --> 00:20:29,520
Gå nån annanstans.
Du för alltid med dig problem.
197
00:20:29,521 --> 00:20:32,354
Utan dig skulle Crawley vara i livet.
198
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Vad sa du nu?
199
00:20:39,562 --> 00:20:44,186
Jag hade inget med hans död att göra.
Han var vuxen och gjorde som han ville.
200
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Gå bara! Låt Sutter leta efter dig
nån annanstans.
201
00:20:47,479 --> 00:20:48,436
Jag ska gå.
202
00:20:48,437 --> 00:20:51,812
Men först ska vi sälja vattenmelonerna.
203
00:20:52,771 --> 00:20:55,937
Jag kom ju precis.
204
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Inte letar Sutter efter mig.
205
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Det var snarare pianot han letade efter.
206
00:21:07,896 --> 00:21:11,229
Han var tvungen att dö för att hitta det.
207
00:21:12,771 --> 00:21:14,771
Du borde göra dig av med det.
208
00:21:15,812 --> 00:21:18,436
Då slipper du Sutters vålnad sen.
209
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Jag vill inte ha det här stöket hemma.
210
00:21:22,146 --> 00:21:25,978
Inte är det här rimligt, Doaker.
Jag sa ju det, Lymon.
211
00:21:25,979 --> 00:21:29,228
Berniece hittar på nåt
så fort hon får syn på mig.
212
00:21:29,229 --> 00:21:33,395
Nu hittar hon på en historia om Sutter
för att tvinga mig härifrån.
213
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
Jag går ingenstans
förrän melonerna är sålda.
214
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
Gå ut och sälj dem, då.
215
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Sälj dem och åk tillbaka.
216
00:21:41,604 --> 00:21:43,312
Vi vill låta folk vakna.
217
00:21:44,562 --> 00:21:49,145
Om vi går ut för tidigt
och väcker folk, så blir de sura.
218
00:21:49,146 --> 00:21:50,853
Då vill de inte köpa nåt.
219
00:21:50,854 --> 00:21:54,186
Ni behöver inte vänta länge.
Solen har kommit ifatt er.
220
00:21:54,187 --> 00:21:55,896
Folk går upp så här dags.
221
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Följ med mig upp, Doaker.
222
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
Jag ska få upp Maretha
och göra mig i ordning.
223
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie,
224
00:22:10,979 --> 00:22:13,061
ge dig ut och sälj dina meloner.
225
00:22:13,062 --> 00:22:15,562
Sen kan ni bege er härifrån.
226
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Hälsa Sutter att jag väntar här nere
om du ser honom.
227
00:22:36,854 --> 00:22:38,479
Tänk om hon ser honom igen.
228
00:22:39,146 --> 00:22:41,562
Hon såg i syne. Det finns ingen ande där.
229
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Du är för snabb för mig.
230
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Hej, gumman.
231
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Ge mig en kram.
232
00:23:01,271 --> 00:23:03,896
Ge morbror Boy Willie en kram.
Var inte blyg.
233
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Se på henne. Visst har hon blivit stor?
234
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
Ja, hon börjar bli lång.
235
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Hur mår du?
- Bra.
236
00:23:14,396 --> 00:23:18,854
Du kommer väl ihåg mig?
Jag är din morbror Boy Willie söderifrån.
237
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Trivs du här uppe i norr?
238
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Det är min vän Lymon.
Vi ska sälja vattenmeloner.
239
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Hej på dig. Du är väldigt lik din mamma.
240
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Jag minns när du hade blöjor.
241
00:23:35,646 --> 00:23:40,062
När ska du komma söderut och hälsa på?
Jag ska köpa mig en gård.
242
00:23:40,562 --> 00:23:46,645
En stor och fin gård.
Om du kommer dit får du rida på en åsna.
243
00:23:46,646 --> 00:23:50,854
- Jag kan lära dig att döda en höna också.
- Jag har sett mamma göra det.
244
00:23:52,729 --> 00:23:56,396
Det är inte svårt. Man tar tag om halsen...
245
00:23:57,437 --> 00:23:58,270
Och vrider om!
246
00:23:58,271 --> 00:24:04,186
Ta ett rejält grepp, vrid nacken av den
och kasta den i grytan.
247
00:24:04,187 --> 00:24:05,729
Då äter man gott sen.
248
00:24:12,146 --> 00:24:17,854
Farbror Doaker sa
att du spelar på det där pianot.
249
00:24:21,396 --> 00:24:23,062
Kom och spela nåt för mig.
250
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Gör det.
251
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Så där, ja.
252
00:24:31,771 --> 00:24:34,104
Du får en slant för det.
253
00:24:36,729 --> 00:24:40,145
Visa vad du kan. Var inte blyg.
254
00:24:40,146 --> 00:24:42,312
Tänk på slanten.
255
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Bra.
256
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Ingen brådska.
257
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Var det allt?
- Ja.
258
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
Jag ska visa dig nåt.
259
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Vänta. Det blev fel.
260
00:25:18,896 --> 00:25:19,771
Ser du?
261
00:25:20,854 --> 00:25:22,146
Ser du hur jag gör?
262
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Det kallas en boogie-woogie.
263
00:25:25,979 --> 00:25:28,021
Det kan man dansa till.
264
00:25:28,521 --> 00:25:31,978
Så bra låter det. Det kommer du långt på.
265
00:25:31,979 --> 00:25:36,146
Man kan dansa vilken dans som helst.
Ser du hur jag gör?
266
00:25:38,562 --> 00:25:39,812
Busenkelt.
267
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Prova du.
- Jag måste se noterna.
268
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Inte då. Gör så här bara.
269
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Maretha!
270
00:25:49,812 --> 00:25:52,812
Kom och gör dig i ordning,
så att du inte blir sen!
271
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Jag måste gå.
272
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Har din mamma berättat om pianot
och om de här bilderna?
273
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Hon sa bara att det alltid sett ut så.
274
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Hörde du det, Doaker? Du som bor här.
275
00:26:06,979 --> 00:26:11,312
Jag har inget med det att göra.
Jag lägger mig inte i hennes uppfostran.
276
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Be din mamma berätta om pianot.
277
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Känner du det?
278
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
Det är din familj. Ditt blod.
279
00:26:26,729 --> 00:26:29,437
Fråga henne hur bilderna hamnade där.
280
00:26:30,021 --> 00:26:33,354
- Om hon inte berättar, gör jag det.
- Maretha!
281
00:26:33,937 --> 00:26:35,146
Jag måste gå nu.
282
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Hörru.
283
00:26:48,812 --> 00:26:49,979
Så ska det se ut.
284
00:27:09,687 --> 00:27:11,603
- Charlie!
- Hej, pastorn.
285
00:27:11,604 --> 00:27:12,646
God morgon.
286
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
- God morgon, miss Rita.
- Ja.
287
00:27:15,646 --> 00:27:17,771
- Jag kommer tillbaka.
- Gör det.
288
00:27:22,771 --> 00:27:26,396
- Vi ses på söndag. Ja.
- Det gör vi.
289
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Miss Mabel!
290
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Avery. Kom in.
- Hej, Doaker.
291
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Berniece är där uppe.
- Okej.
292
00:27:51,896 --> 00:27:55,021
Boy Willie. Vad gör du här?
293
00:27:55,604 --> 00:27:56,521
Se på honom.
294
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Titta bara. Han blev mållös.
Det här räknade han inte med.
295
00:28:03,979 --> 00:28:06,270
Är det Lymon Jackson?
296
00:28:06,271 --> 00:28:07,895
Ja, du känner ju Lymon.
297
00:28:07,896 --> 00:28:09,562
Berniece är snart klar.
298
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Du är visst predikant nu. Är det meningen
att vi ska kalla dig pastor?
299
00:28:15,187 --> 00:28:18,311
Jag minns dig som Avery.
När blev du predikant?
300
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Avery ville bli predikant
för att slippa jobba.
301
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Jag minns att du planterade bomull.
Inte tänkte du på att predika.
302
00:28:26,437 --> 00:28:29,603
Det måste vara er bil.
Jag såg vattenmelonerna.
303
00:28:29,604 --> 00:28:31,811
Jag undrade vad bilen gjorde här.
304
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Vi ska sälja dem. Det är Lymons bil.
305
00:28:34,646 --> 00:28:39,187
- Berniece sa att ni ska gå till banken.
- Ja, jag fick en halv dag ledigt.
306
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Jag ska prata med banken om ett lån
för att starta min kyrka.
307
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Lymon sa att predikanter inte jobbar.
Var jobbar du?
308
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery har ett bra jobb
i en av skyskraporna i centrum.
309
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Ja, jag sköter hissen i Gulf Building.
310
00:28:55,521 --> 00:28:57,645
Jag får pension och allt.
311
00:28:57,646 --> 00:28:59,687
Och en kalkon till thanksgiving.
312
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Hur många meloner vill du köpa?
313
00:29:05,021 --> 00:29:07,520
Jag trodde du skulle ge mig en.
314
00:29:07,521 --> 00:29:08,812
Jag kan ge dig en.
315
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
Ta två. Du får två för en dollar.
316
00:29:13,896 --> 00:29:15,187
Jag kan bara äta en.
317
00:29:17,354 --> 00:29:18,936
Hur mycket kostar de?
318
00:29:18,937 --> 00:29:21,646
Du vet att du får en av mig.
319
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
Ta hur många du vill,
bara vi får några kvar att sälja.
320
00:29:26,729 --> 00:29:28,271
Det räcker med en.
321
00:29:29,687 --> 00:29:33,396
Doaker sa att du hade låtit
nån vit man titta på pianot där.
322
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Han går runt hos svarta
och köper musikinstrument.
323
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Ja, men Berniece vill inte sälja pianot.
324
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Det kan jag förstå
nu när jag vet mer om det.
325
00:29:43,396 --> 00:29:44,812
Vad heter mannen?
326
00:29:45,604 --> 00:29:48,436
Det har jag glömt. Det var ett tag sen.
327
00:29:48,437 --> 00:29:53,479
Berniece fick ett kort med hans nummer,
men hon kastade bort det.
328
00:29:55,896 --> 00:29:58,145
Maretha, spring och hämta min plånbok.
329
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
Och torka bort hårfettet från pannan.
Skynda på.
330
00:30:04,271 --> 00:30:05,521
Hur är det, Avery?
331
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Du har klätt upp dig. Vad stiligt.
332
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, jag stannar till på Logan Street.
Behöver du nåt?
333
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Ja, köp några fläsklägg
om du ändå ska dit.
334
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Ta rökta om de har. Annars kan du ta råa.
335
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Ska vi ta spårvagnen?
336
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
Avery och jag släpper av dig
vid hemgården.
337
00:30:24,021 --> 00:30:27,020
Uppför dig där.
Bekräfta inte folks fördomar.
338
00:30:27,021 --> 00:30:28,561
- Kom.
- Boy Willie.
339
00:30:28,562 --> 00:30:31,437
Ge dig ut med Lymon
och sälj era vattenmeloner.
340
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Vi ses, Boy Willie.
341
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Du, Berniece.
342
00:30:38,312 --> 00:30:42,729
Vad hette den där mannen
som Avery sa ville köpa pianot?
343
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
Jag visste det.
344
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Jag visste direkt
att du hade nåt i kikaren.
345
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutters bror har lovat sälja marken
till mig.
346
00:30:52,646 --> 00:30:54,436
Han väntar på mig.
347
00:30:54,437 --> 00:30:57,436
Jag fick två veckor på mig.
Jag har en del.
348
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Vattenmelonerna ger mig lite till.
349
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Vi kan sälja pianot.
- Jag tänker inte sälja det.
350
00:31:05,604 --> 00:31:08,146
Om det var därför du kom,
kan du glömma det.
351
00:31:08,646 --> 00:31:10,895
Vi ses sen, Doaker.
352
00:31:10,896 --> 00:31:14,561
Boy Willie snackar bara.
Bry dig inte om honom.
353
00:31:14,562 --> 00:31:19,396
Om han kom hit för att sälja pianot,
så kom han hit i onödan.
354
00:31:29,104 --> 00:31:31,729
Jaha, Lymon.
Ska vi ta och sälja melonerna?
355
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Kom nu. Skynda på.
356
00:31:49,687 --> 00:31:50,687
Hej, Al.
357
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
358
00:32:04,146 --> 00:32:05,311
Fan...
359
00:32:05,312 --> 00:32:06,521
Den tar inte!
360
00:32:08,729 --> 00:32:09,561
Vi ses!
361
00:32:09,562 --> 00:32:10,479
Hörru!
362
00:32:22,687 --> 00:32:25,854
Hörru! Nu tar den!
363
00:32:40,937 --> 00:32:43,270
Yellow Dogs vålnader dödade alltså Sutter.
364
00:32:43,271 --> 00:32:46,520
Och Berniece säger
att hon såg hans vålnad.
365
00:32:46,521 --> 00:32:47,687
Kom, bror.
366
00:32:49,771 --> 00:32:54,979
Om jag får syn på Sutters ande
drar jag härifrån snabbt som attan.
367
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
368
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Var kommer du ifrån?
Du vill ha ett glas till, va?
369
00:33:04,729 --> 00:33:06,396
Vet du att Cleotha har dött?
370
00:33:06,896 --> 00:33:11,521
Ja, jag hörde det när jag var där nere.
Vad tråkigt att höra.
371
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
En vän skrev och berättade.
Jag visste inte att hon var sjuk.
372
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
De hade spikat igen kistan
när jag hörde om det.
373
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Cleotha var alltid så trevlig.
374
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Ja, hon var nåt extra. Jag tackade Herren.
375
00:33:26,937 --> 00:33:31,896
Jag satt ofta uppe och funderade på livet.
Jag sa: "Jag har åtminstone Cleotha."
376
00:33:33,104 --> 00:33:36,561
När det inte såg ut att finnas nåt annat
tackade jag Gud.
377
00:33:36,562 --> 00:33:38,187
"Jag har åtminstone det."
378
00:33:40,062 --> 00:33:44,104
Var jag än hamnar i livet
379
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
har jag åtminstone känt en bra kvinna.
380
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Det brukade hjälpa mig igenom natten.
381
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Din tokstolle.
382
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
Det var som fan.
383
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Titta! Vi pratade precis om dig.
384
00:34:03,312 --> 00:34:07,936
Doaker sa att du åkte
med massor av pengar. Är du pank igen?
385
00:34:07,937 --> 00:34:10,687
Vad pratar du om?
Jag har hela fickan full.
386
00:34:13,937 --> 00:34:17,186
Du blev sur och gick
när Berniece bad dig om tre dollar.
387
00:34:17,187 --> 00:34:19,853
Jag gick för att hon ska bestämma över en.
388
00:34:19,854 --> 00:34:21,728
Det handlade inte om pengarna.
389
00:34:21,729 --> 00:34:26,353
- Var har du hållit hus?
- Jag har varit i Kansas City.
390
00:34:26,354 --> 00:34:31,187
- Minns du Lymon Jackson?
- Ja, jag kände hans pappa.
391
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
Var fick du en hel säck med pengar ifrån?
392
00:34:36,937 --> 00:34:40,437
- Du kan väl dela med dig.
- Jag tänkte be dig om fem dollar.
393
00:34:41,687 --> 00:34:43,145
Hörde du om Sutter?
394
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Yellow Dogs vålnader tog honom
för tre veckor sen.
395
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece såg till och med hans vålnad
där uppe.
396
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Sutter! Wining Boy är här.
Kom och ta ett glas.
397
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Hur många har
Yellow Dogs vålnader tagit nu?
398
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Det måste vara nio eller tio.
Kanske elva eller tolv.
399
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Berniece trodde inte på det.
400
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Det behöver hon inte göra heller.
401
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Fråga de vita i Sunflower County
om de tror på det.
402
00:35:10,604 --> 00:35:13,145
Fråga Sutter om han tror på det.
403
00:35:13,146 --> 00:35:15,020
Det kvittar vad Berniece tror.
404
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Berniece tror inte på nånting.
Hon inbillar sig bara.
405
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Var inte sån nu.
406
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Ge mig ett glas.
Wining Boy har ju fått ett.
407
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Vad gör du i Kansas? Vad händer där nere?
408
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Det ska finnas snygga kvinnor där.
409
00:35:40,729 --> 00:35:45,812
- Jag skulle vilja åka och se efter.
- Ja, kvinnorna där är nåt extra.
410
00:35:46,604 --> 00:35:49,645
Ni kommer att dricka upp all min whisky.
411
00:35:49,646 --> 00:35:53,103
- Lämna en dollar på bordet sen.
- Vilket gästfrihet.
412
00:35:53,104 --> 00:35:55,521
Måste man betala för sig också?
413
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Doaker sa att du och Lymon
satt inne på Parchman Farm.
414
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Mina gamla jaktmarker.
415
00:36:01,562 --> 00:36:07,146
Vi körde virke åt Jim Miller.
Vi behöll lite och sålde själva.
416
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Det var då Crawley dödades.
417
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
De låg i bakhåll.
418
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Boy Willie och jag kom undan,
men sheriffen tog oss.
419
00:36:20,437 --> 00:36:22,436
Påstod att vi stulit ved.
420
00:36:22,437 --> 00:36:24,020
De sköt mig i magen.
421
00:36:24,021 --> 00:36:28,853
De letar fortfarande efter honom.
Han åkte in för att han inte jobbade.
422
00:36:28,854 --> 00:36:31,270
Hundra dollar i böter.
423
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Mr Stovall betalade dem,
424
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
och domaren sa
att jag måste arbeta av dem.
425
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Så fort Stovall vände ryggen till
drog Lymon sin kos.
426
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Jag tänker inte följa med
Boy Willie tillbaka.
427
00:36:45,229 --> 00:36:48,479
Det är ingen som tvingar dig.
Du gör som du vill.
428
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Jag följer med dig.
Jag är ändå på väg dit.
429
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Ska du också ta tåget?
430
00:36:54,312 --> 00:36:56,354
De behandlar en bättre här uppe.
431
00:36:56,896 --> 00:37:01,270
Det oroar mig inte. De behandlar en
som man låter sig behandlas.
432
00:37:01,271 --> 00:37:06,145
Av mig får de igen med samma mynt.
Det är ingen skillnad mellan mig och vita.
433
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
Det är därför du kommer att hamna
på Parchman Farm igen.
434
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Inte en chans. Du lär åka in före mig.
435
00:37:14,146 --> 00:37:16,186
Man får slita hund där.
436
00:37:16,187 --> 00:37:20,436
Rensa ogräs, hacka och hugga ner träd.
Jag gillade det inte.
437
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Inte behöver man gilla jobbet på Parchman.
438
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Den enda som behöver gilla det
är vattenbäraren.
439
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
Om han inte gillar det
får han ställa ner hinken.
440
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
Det sa de till Lymon.
441
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Lymon fick bära vatten,
och alla blev arga för att han var lat.
442
00:37:37,104 --> 00:37:38,479
Det var tungt.
443
00:37:40,271 --> 00:37:44,104
Och Lymon sjöng. Ni vet...
444
00:37:44,687 --> 00:37:49,271
Åh, Herre, Berta
445
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
Åh, Herre, min jänta
446
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
Åh, Herre, Berta
447
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
Åh, Herre, min jänta
448
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Gift dig du
Du behöver inte vänta
449
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Gift dig du
Du behöver inte vänta
450
00:38:17,104 --> 00:38:22,354
Jag kanske inte vill ha dig
När jag blir fri
451
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Jag kanske inte vill ha dig
När jag blir fri
452
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Kom igen, Doaker. Den här kan du.
453
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
Åh, Herre, min jänta
454
00:38:35,021 --> 00:38:37,687
Åh, Herre, Berta
455
00:38:38,187 --> 00:38:40,937
Åh, Herre, min jänta
456
00:38:41,437 --> 00:38:53,229
Lyft upp dem högt
Och låt dem falla
457
00:38:53,729 --> 00:39:05,271
Vad gör det för skillnad
Att solen går ner
458
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Berta är i Meridian
Och lever ett stilla liv
459
00:39:11,937 --> 00:39:22,354
Berta är i Meridian
Och lever ett stilla liv
460
00:39:23,062 --> 00:39:28,770
Och jag är kvar på Parchman
Måste jobba eller ge mig av
461
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
Åh, Alberta
462
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
Åh, Herre, min jänta
463
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
Åh, Herre, Berta
464
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
Åh, Herre, min jänta
465
00:39:41,729 --> 00:39:47,021
När du sen äktar
Nån vid järnvägen
466
00:39:47,771 --> 00:39:52,729
När du sen äktar
Nån vid järnvägen
467
00:39:53,271 --> 00:39:58,062
När du sen äktar
Nån vid järnvägen
468
00:39:58,562 --> 00:40:03,686
Söndag varje dag
Med en dollar i handen
469
00:40:03,687 --> 00:40:06,521
Med en dollar i handen
470
00:40:07,021 --> 00:40:09,479
Med en dollar i handen
471
00:40:10,187 --> 00:40:15,229
Söndag varje dag
Med en dollar i handen
472
00:40:15,729 --> 00:40:18,312
Åh, Herre, Berta
473
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
Åh, Herre, min jänta
474
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
Åh, Herre, Berta
475
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
Åh, Herre, min jänta
476
00:40:29,187 --> 00:40:31,979
Nåväl
477
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
Doaker gillar den.
478
00:40:44,021 --> 00:40:45,729
Den där biten om järnvägen.
479
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Doaker låter som Tangle Eye.
Han kan inte improvisera.
480
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
De pratar fortfarande om dig på Parchman.
481
00:41:03,812 --> 00:41:06,479
De frågade om jag var din brorson.
482
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
"Ja", sa jag.
483
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
"Vi är släkt."
484
00:41:19,604 --> 00:41:23,271
Sen var alla snälla mot mig.
"Det är min farbror."
485
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Jag vill aldrig se nån av dem igen.
486
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
Samma här.
487
00:41:55,562 --> 00:41:56,562
Wining Boy.
488
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Spela lite piano. Du kan ju det.
489
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Spela lite. Lymon vill höra.
490
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Jag har slutat.
491
00:42:07,604 --> 00:42:11,146
Att göra mig av med pianot
är det bästa jag har gjort.
492
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Pianot blev så stort
och jag släpade det på ryggen.
493
00:42:14,937 --> 00:42:16,771
Det önskar jag ingen.
494
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
Man kan tro att det bara är kul
att vara stjärna,
495
00:42:22,812 --> 00:42:26,353
men jäklar, vad långsam man blir
av att släpa på ett piano.
496
00:42:26,354 --> 00:42:27,561
Som att gå i sirap.
497
00:42:27,562 --> 00:42:31,604
Världen gled förbi mig
medan jag släpade på pianot.
498
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
Det är kul de första tre eller fyra åren.
499
00:42:37,271 --> 00:42:42,395
Man får varken nog av whisky
eller av kvinnor.
500
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Och man tröttnar aldrig på att spela.
501
00:42:48,812 --> 00:42:50,729
Men det varar inte för evigt.
502
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
En dag tittar man upp,
och så hatar man whiskyn,
503
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
kvinnorna och pianot.
504
00:43:02,646 --> 00:43:04,062
Men det är allt man har.
505
00:43:04,937 --> 00:43:06,271
Man kan inget annat.
506
00:43:07,021 --> 00:43:09,437
Man kan bara spela piano.
507
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Vem är man då?
508
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Är jag mig själv eller pianisten?
509
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Ibland känns det
som om jag måste skjuta pianisten,
510
00:43:22,271 --> 00:43:24,604
för han ställer bara till det för mig.
511
00:43:28,062 --> 00:43:30,646
Vad gör du när dina problem blir som mina?
512
00:43:34,271 --> 00:43:35,896
Om jag kunde spela...
513
00:43:37,937 --> 00:43:39,021
...skulle jag spela.
514
00:43:41,604 --> 00:43:43,604
Det är ett fint piano.
515
00:43:45,229 --> 00:43:49,646
Jag skulle sälja det om det var mitt,
om jag inte kunde spela som Wining Boy.
516
00:43:50,437 --> 00:43:51,978
Det skulle nog ge en del.
517
00:43:51,979 --> 00:43:53,853
Här ska ni få höra.
518
00:43:53,854 --> 00:43:55,395
Lymon vet inte det här,
519
00:43:55,396 --> 00:44:00,603
men Wining Boy och jag vet
varför Berniece vägrar sälja pianot.
520
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Hon behöver inte sälja det.
Jag kan göra det.
521
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Jag har lika stor rätt till det som hon.
522
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Nu pratar jag med honom.
523
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Låt mig göra det.
524
00:44:22,187 --> 00:44:26,479
För att förstå varför vi säger det,
för att förstå pianot,
525
00:44:27,104 --> 00:44:29,187
måste man backa till slaveritiden.
526
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Vår familj ägdes av en man
som hette Robert Sutter.
527
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Det är Sutters farfar. Okej.
528
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Pianot ägdes av en man
som hette Joel Nolander,
529
00:44:38,896 --> 00:44:41,562
en av Nolander-bröderna från Georgia.
530
00:44:42,062 --> 00:44:45,895
Det var Sutters bröllopsdag.
och han ville ge sin fru...
531
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Hon hette miss Ophelia.
532
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Han ville ge henne en present.
533
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Men han hade inga pengar.
534
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Men han hade några slavar.
535
00:44:59,646 --> 00:45:01,520
Så han frågade mr Nolander
536
00:45:01,521 --> 00:45:05,687
om han kunde få byta
några slavar mot pianot.
537
00:45:06,187 --> 00:45:09,561
Han sa att han skulle få
en och en halv slav för det.
538
00:45:09,562 --> 00:45:10,978
Det var så han sa det.
539
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Han lovade honom en vuxen och ett barn.
540
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Mr Nolander gick med på det,
men ville välja slavarna själv.
541
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
Sutter radade upp sina slavar...
542
00:45:36,271 --> 00:45:39,521
...och mr Nolander synade dem.
543
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
Och av dem alla valde han min farmor.
544
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Hon hette också Berniece.
545
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Följ med mig. Ta med pojken.
- Nej!
546
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Följ med mig!
- Nej!
547
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Och han valde min pappa,
som inte var mer än nio år.
548
00:46:02,062 --> 00:46:06,645
Affären gjordes
och miss Ophelia blev så glad över pianot.
549
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
Att spela på pianot
var det enda hon gjorde.
550
00:46:10,562 --> 00:46:15,353
Hon gick upp på morgonen, klädde på sig
och satte sig för att spela.
551
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Okej. Tiden gick.
552
00:46:19,062 --> 00:46:24,811
Miss Ophelia började sakna min farmor
och hennes matlagning, städning och prat,
553
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
och hon saknade att ha pappa
som springpojke.
554
00:46:27,896 --> 00:46:34,686
Hon frågade om de kunde byta tillbaka,
så hon fick tillbaka slavarna.
555
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Mr Nolander sa nej. En affär var en affär.
556
00:46:38,187 --> 00:46:41,728
Han och Sutter rök ihop ordentligt.
557
00:46:41,729 --> 00:46:45,270
Miss Ophelia blev sjuk och sängliggande.
558
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Då kallade Sutter vår farfar till huset.
559
00:46:48,854 --> 00:46:51,103
Vår farfar hette Boy Willie.
560
00:46:51,104 --> 00:46:53,603
Boy Willie fick sitt namn efter honom.
561
00:46:53,604 --> 00:46:57,311
Men han kallades Willie Boy.
562
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Han var träarbetare då.
563
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Han kunde tillverka vad som helst av trä.
564
00:47:07,646 --> 00:47:11,020
De vita fick honom att bygga
allt möjligt åt dem.
565
00:47:11,021 --> 00:47:13,604
De betalade mr Sutter bra för det.
566
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
För allt min farfar tillverkade
ägde mr Sutter,
567
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
eftersom han ägde honom.
568
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
Så när mr Nolander erbjöd sig
att köpa honom för att ena familjen,
569
00:47:25,812 --> 00:47:30,562
sa Sutter nej. Han sa att mr Nolander
inte hade nog med pengar för det.
570
00:47:31,062 --> 00:47:33,979
- Minns jag rätt, Wining Boy?
- Jadå.
571
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Sutter kallade farfar till huset
572
00:47:36,854 --> 00:47:40,770
och sa åt honom att snida
en bild på farmor och pappa
573
00:47:40,771 --> 00:47:44,312
i miss Ophelias piano,
och då gjorde han det här.
574
00:47:46,187 --> 00:47:47,146
Ser du?
575
00:47:48,187 --> 00:47:50,562
Det är min farmor Berniece.
576
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Hon såg ut precis så där.
577
00:47:54,354 --> 00:47:58,811
Och så snidade han en bild på pappa
som barn, så som han mindes honom.
578
00:47:58,812 --> 00:48:01,146
Han snidade dem ur minnet.
579
00:48:01,729 --> 00:48:04,604
Men han slutade inte där.
580
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Han fortsatte med allt det här.
581
00:48:09,521 --> 00:48:14,978
Han snidade en bild av sin mamma Esther
och sin pappa Boy Charles.
582
00:48:14,979 --> 00:48:18,728
Och det här på sidan är
när han gifte sig med farmor Berniece.
583
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
Det kallades att hoppa över kvasten.
584
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Han tog med allt möjligt
som hade hänt vår släkt.
585
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
Och när Sutter såg pianot
med alla dess sniderier,
586
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
blev han rasande.
587
00:48:31,646 --> 00:48:36,228
Han hade inte bett om allt det här,
men det fanns inget att göra.
588
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Men när miss Ophelia såg det
blev hon uppspelt.
589
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Hon fick ju både ett piano
och ett gäng slavar.
590
00:48:43,646 --> 00:48:48,936
Hon började spela igen
och spelade ända tills dagen hon dog.
591
00:48:48,937 --> 00:48:51,270
Vår bror Boy Charles,
592
00:48:51,271 --> 00:48:54,979
alltså pappan till Berniece
och Boy Willie,
593
00:48:55,771 --> 00:48:57,771
var den äldsta av oss tre pojkar.
594
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Han hade varit 57 nu om han hade levt.
595
00:49:02,021 --> 00:49:05,104
Han dog 1911 när han var 31 år gammal.
596
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Boy Charles pratade jämt
om det där pianot.
597
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Han kunde aldrig släppa det.
598
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
Det kunde gå ett par månader,
men sen pratade han om det igen.
599
00:49:17,479 --> 00:49:20,979
Han pratade om
att ta det från Sutters hus.
600
00:49:21,646 --> 00:49:26,062
Att det var vår släkts historia,
601
00:49:26,562 --> 00:49:29,686
och så länge Sutter ägde det,
ägde han oss också.
602
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Vi var fortfarande slavar.
603
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Vi försökte få honom på andra tankar,
men det gick inte.
604
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Han hann knappt tystna
innan han började igen.
605
00:49:41,604 --> 00:49:43,853
Vi insåg att han inte skulle ge sig,
606
00:49:43,854 --> 00:49:46,686
så den fjärde juli 1911,
607
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
när Sutter var på picknicken
som countyt ordnar varje år...
608
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
...följde Wining Boy och jag med honom
609
00:49:57,271 --> 00:50:01,271
och bar ut pianot från Sutters hus.
610
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Boy Willie kan inte ha varit
mer än sex år då.
611
00:50:11,021 --> 00:50:15,895
Hans pappa bestämde sig
för att stanna tills Sutter kom tillbaka.
612
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Försöka verka som vanligt.
613
00:50:19,271 --> 00:50:22,854
Jag vet inte vad som hände
när Sutter såg att pianot var borta,
614
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
men nån var hos Boy Charles
och tände eld på hans hus.
615
00:50:29,021 --> 00:50:31,561
Han var inte där. Han måste ha sett dem.
616
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
För han hoppade på
Yellow Dog-tåget kl. 03.57.
617
00:50:37,146 --> 00:50:40,187
Inte visste han
att de skulle stoppa tåget.
618
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
De stoppade tåget
619
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
och hittade Boy Charles och tre luffare
i en av godsvagnarna.
620
00:50:53,271 --> 00:50:59,437
De blev galna när de inte hittade pianot,
och tände eld på vagnen.
621
00:51:00,312 --> 00:51:01,937
Alla dog.
622
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Ingen vet vem det var.
623
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Vissa sa att det var Sutter
för det var hans piano.
624
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Vissa sa att det var sheriff Carter.
625
00:51:12,229 --> 00:51:18,521
Vissa sa att det var Ed Saunders
eller Robert Smith, men ingen vet säkert.
626
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Ungefär två månader efter det
föll Ed Saunders ner i sin brunn.
627
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Han bara föll, helt utan anledning.
628
00:51:32,812 --> 00:51:37,561
Folk sa att det var de döda männens
vålnader som knuffade honom.
629
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
De började kalla dem Yellow Dogs vålnader.
630
00:51:41,521 --> 00:51:43,646
Det var så det började.
631
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
Därför säger jag och Wining Boy
632
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
att Berniece aldrig säljer pianot.
633
00:51:53,396 --> 00:51:55,854
Hennes pappa dog för det.
634
00:51:58,104 --> 00:51:59,729
Det hör till det förflutna.
635
00:52:03,229 --> 00:52:08,229
Om min pappa hade vetat
att han hade kunnat byta pianot
636
00:52:09,521 --> 00:52:11,021
mot en egen bit mark
637
00:52:12,437 --> 00:52:14,146
skulle det inte vara här nu.
638
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Han lade hela sitt liv
på att bruka nån annans mark.
639
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Jag vägrar göra det.
640
00:52:23,437 --> 00:52:27,311
Han kunde inte göra mer.
Han hade inget att bygga på.
641
00:52:27,312 --> 00:52:29,479
Hans pappa hade inget att ge honom.
642
00:52:30,562 --> 00:52:32,812
Det enda min pappa hade att ge mig
643
00:52:33,854 --> 00:52:36,978
var det där pianot,
och han dog när han gav mig det.
644
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Jag måste försöka göra nåt med det.
645
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Om Berniece inte kan förstå det,
så tänker jag sälja min halva.
646
00:52:44,479 --> 00:52:46,145
Ni vet att jag har rätt.
647
00:52:46,146 --> 00:52:50,020
Ingen har sagt nåt om
att det är rätt eller fel.
648
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Jag berättar bara om pianot.
649
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Jag berättar bara varför vi vet
att Berniece inte tänker sälja det.
650
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Jag förstår att ni säger det.
651
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Jag sa till Boy Willie
att han borde stanna här med mig.
652
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Stanna du.
653
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Jag åker tillbaka.
654
00:53:13,104 --> 00:53:14,771
Det är det jag ska göra.
655
00:53:15,979 --> 00:53:18,854
Varför ska jag lära mig
att göra nåt jag inte kan
656
00:53:19,354 --> 00:53:21,229
när jag redan kan odla?
657
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Stanna du.
658
00:53:24,896 --> 00:53:27,521
Bana din egen väg, om det är det du vill.
659
00:53:29,021 --> 00:53:31,771
Jag ska leva mitt liv
som jag vill leva det.
660
00:53:37,021 --> 00:53:38,354
Vet du vad det här är?
661
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Nej.
662
00:53:42,521 --> 00:53:44,812
- Vad tror du att det är?
- Jord.
663
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Nej, grabben.
664
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Det är inte jord.
665
00:53:49,729 --> 00:53:51,271
Det här är mark.
666
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Vet du vad skillnaden är?
- Nej.
667
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Du förstår, jord...
668
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
Jord kan blåsa iväg med vinden.
669
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Men marken...
670
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
Marken är för alltid.
671
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Känn på den. Mosa den.
672
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Känner du?
673
00:54:24,604 --> 00:54:25,812
Det känns bra, va?
674
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
En av varelserna gick mot mig,
sakta men säkert.
675
00:54:51,271 --> 00:54:53,271
Mina vänner lade benen på ryggen.
676
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Gå upp på övervåningen.
677
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
- ...i ett högt träd.
- Är det...
678
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
Jisses! Inte är det väl Wining Boy
som sitter där?
679
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Hej, Berniece.
680
00:55:04,562 --> 00:55:06,395
Det här var planerat.
681
00:55:06,396 --> 00:55:08,895
Du och Boy Willie hade planerat det här.
682
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Jag visste inte att han skulle vara här.
683
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Jag är på väg hem,
men ville titta in hos er först.
684
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Jag sa att vi trodde
att vi aldrig skulle se honom igen.
685
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Kom och ge mig en kram.
686
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Boy Willie, var är lastbilen?
Ni skulle ju sälja meloner.
687
00:55:24,896 --> 00:55:27,687
De är sålda. Vi sålde bilen också.
688
00:55:28,479 --> 00:55:31,436
Jag vill inte snoka.
Åk tillbaka hem med dig.
689
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Jag retas bara med dig. Tål du inte det?
690
00:55:34,562 --> 00:55:36,228
När kom du, Wining Boy?
691
00:55:36,229 --> 00:55:38,771
Nyss. Jag tog tåget från Kansas City.
692
00:55:39,271 --> 00:55:42,146
Låt mig byta om,
så lagar jag nåt att äta sen.
693
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Det låter bra.
694
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Kom. Du måste byta om
innan du smutsar ner dig.
695
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Visst börjar Maretha bli stor, Doaker?
696
00:55:50,146 --> 00:55:54,396
Och hon är hur söt som helst.
Tänk att Crawley hade det i sig.
697
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Lymon, ställ dig på andra sidan.
Jag vill kolla en sak.
698
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Vad sysslar du med?
- Jag vill se hur tungt det är.
699
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Kom, Lymon.
700
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Låt pianot vara. Du får inte sälja det.
701
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Så snart melonerna är borta.
702
00:56:12,146 --> 00:56:15,353
- Det kan du glömma.
- Det är pappas piano.
703
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Ja, men Doaker och jag
hjälpte honom ta det.
704
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Han dog ensam.
705
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Var var Doaker och du då?
706
00:56:24,437 --> 00:56:26,061
Sluta snacka om pianot.
707
00:56:26,062 --> 00:56:28,895
Det är mitt och Bernieces.
Eller hur, Doaker?
708
00:56:28,896 --> 00:56:31,270
Visst, du har rätt.
709
00:56:31,271 --> 00:56:36,229
Vi kollar om vi kan lyfta det.
Ta ett stadigt tag och lyft på din sida.
710
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Är du med?
- Ja.
711
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Lyft.
712
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Vad tror du?
713
00:57:12,354 --> 00:57:16,396
Det är tungt, men det går nog.
Det blir inte lätt.
714
00:57:17,854 --> 00:57:19,354
Så tungt kändes det inte.
715
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Okej. Vi ställer tillbaka det.
716
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie,
717
00:57:45,354 --> 00:57:47,895
om du inte ger dig
718
00:57:47,896 --> 00:57:50,228
kommer du snart att lämna jordelivet.
719
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
Ställ tillbaka pianot.
720
00:57:53,937 --> 00:57:55,854
Jag försöker skaffa mark.
721
00:57:56,437 --> 00:58:00,228
- Wining Boy, vill du ha en fläskkotlett?
- Det låter bra.
722
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Så här ser jag på det.
723
00:58:04,729 --> 00:58:09,896
Boy Charles tog med sig pianot.
Nu ska jag bygga vidare på det de lämnade.
724
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Pianot gör ingen nytta
när det bara står där.
725
00:58:13,187 --> 00:58:16,812
Det är som att låta melonerna ruttna
där ute. Det vore dumt.
726
00:58:17,396 --> 00:58:21,312
Om du sa:
"Boy Willie, jag använder pianot.
727
00:58:21,896 --> 00:58:24,686
Jag ger lektioner. Det betalar min hyra."
728
00:58:24,687 --> 00:58:26,853
Det vore en annan sak.
729
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
Då skulle jag säga:
"Berniece använder det.
730
00:58:29,521 --> 00:58:33,812
Hon bygger på det. Då får hon göra det.
Jag får hitta ett annat sätt."
731
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Men Doaker sa att du aldrig rör pianot,
732
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
så varför sätter du dig på tvären?
733
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Du ser bara det sentimentala värdet.
734
00:58:45,146 --> 00:58:46,396
Det är bra.
735
00:58:47,521 --> 00:58:50,978
Visst. Jag lyfter på hatten
varje gång nån nämner pappa.
736
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
Men jag tänker inte låta det göra mig dum.
737
00:58:54,104 --> 00:58:59,687
Du kan sitta och titta på pianot i 100 år.
Det är ändå bara ett piano.
738
00:59:03,687 --> 00:59:05,937
Jag vill köpa Sutters mark med pianot.
739
00:59:06,562 --> 00:59:11,104
Då får jag betalt för skörden
och kan skaffa utsäde.
740
00:59:11,687 --> 00:59:17,354
Med mark och utsäde har jag
så jag klarar mig och lite därtill.
741
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Pappa hade förstått det.
742
00:59:20,729 --> 00:59:22,895
Det är synd att du inte gör det,
743
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
men därför ska jag ta med mig pianot
och sälja det.
744
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Se på det.
745
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Se på det.
746
00:59:33,729 --> 00:59:39,187
Mamma Ola polerade det
med sina tårar i 17 år.
747
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
I 17 år polerade hon pianot
tills händerna blödde.
748
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
Hon gned in sitt blod i det,
bland blodet som redan fanns där.
749
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Varje dag som Gud blåste liv
i hennes kropp
750
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
fortsatte hon gnugga, polera
och be för det.
751
00:59:59,021 --> 01:00:00,812
"Spela nåt för mig, Berniece."
752
01:00:01,771 --> 01:00:03,562
"Spela nåt för mig, Berniece."
753
01:00:04,146 --> 01:00:06,521
"Spela nåt för mig, Berniece." Varje dag.
754
01:00:07,021 --> 01:00:10,437
"Jag har polerat det. Spela nåt för mig."
755
01:00:12,312 --> 01:00:14,396
Du pratar alltid om pappa.
756
01:00:14,896 --> 01:00:18,103
Du tänker aldrig på
vad hans dårskap kostade mamma.
757
01:00:18,104 --> 01:00:22,646
Sjutton år av kalla nätter i en tom säng.
För vad?
758
01:00:24,104 --> 01:00:27,396
För ett piano? För ett stycke trä?
759
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
För att hämnas på nån?
760
01:00:33,479 --> 01:00:37,479
Jag ser på er, och ni är alla likadana.
761
01:00:38,062 --> 01:00:43,270
Du, Boy Charles, Wining Boy,
Doaker, Crawley... Ni är alla likadana.
762
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Alla stölder och allt dödande.
Vad leder det nånsin till?
763
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Mer dödande och fler stölder! Det är allt.
764
01:00:50,354 --> 01:00:52,561
Folk blir uppbrända och skjutna.
765
01:00:52,562 --> 01:00:55,936
Folk faller ner i sina brunnar.
Det tar aldrig slut!
766
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Seså, Berniece.
Det är ingen mening att bli upprörd.
767
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
Visst har jag stulit en del här och där,
768
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
men jag har aldrig dödat nån.
769
01:01:06,687 --> 01:01:11,604
Jag kan inte tala för nån annan,
men jag har aldrig dödat nån.
770
01:01:13,271 --> 01:01:16,561
Du dödade Crawley,
även om du inte tryckte av skottet.
771
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
Nu är du bara okunnig.
772
01:01:18,812 --> 01:01:23,020
Vilken dum sak att säga.
Du visar hur lite du vet.
773
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
Han borde spöas upp.
Det var hans fel att vi blev beskjutna.
774
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Han visste inget om veden.
- Vi berättade allt.
775
01:01:30,354 --> 01:01:34,354
Fråga Lymon. Han visste allt.
Han visste att vi lade undan en del.
776
01:01:35,021 --> 01:01:38,270
Vi var ju ute på natten.
Klart att Crawley visste.
777
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
De försökte köra bort oss
och Crawley mopsade sig.
778
01:01:42,229 --> 01:01:46,270
Vi såg sheriffen och överlämnade oss.
Det var inte värt att dö för.
779
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Crawley visste inte att ni stal ved.
- Vi stal inte.
780
01:01:49,354 --> 01:01:52,936
Vi hämtade ved åt Jim Miller
och behöll lite själva.
781
01:01:52,937 --> 01:01:56,854
Vi lämnade vår del vid floden
tills vi hade nog för ett lass.
782
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
De såg oss,
så vi ville hämta veden före dem.
783
01:02:00,896 --> 01:02:04,103
Crawley skulle hjälpa oss lasta
och få en andel.
784
01:02:04,104 --> 01:02:06,979
Han hade det tufft,
så vi ville hjälpa honom.
785
01:02:07,521 --> 01:02:09,812
Vi berättade om veden.
786
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
Vi sa att andra försökte hinna före.
787
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
Han sa: "Vänta. Jag hämtar min revolver."
788
01:02:19,187 --> 01:02:20,646
Det var problemet.
789
01:02:23,479 --> 01:02:26,229
Crawley dog för att han var beväpnad.
790
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
Vi hade lastat på hälften när de dök upp.
791
01:02:32,937 --> 01:02:35,270
Sheriffen var med. Vi försökte smita.
792
01:02:35,271 --> 01:02:39,728
Vi stack in bakom den där kröken,
men de var där också.
793
01:02:39,729 --> 01:02:44,771
Boy Willie sa: "Vi ger upp",
men Crawley började skjuta.
794
01:02:45,396 --> 01:02:46,771
Då sköt de tillbaka.
795
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
796
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Crawley hade varit i livet
om du inte hade kommit och hämtat honom.
797
01:03:03,479 --> 01:03:07,561
Jag hade inget med hans död att göra.
Han hade sig själv att skylla.
798
01:03:07,562 --> 01:03:12,936
Crawley är död och begraven,
medan du går omkring här uppe.
799
01:03:12,937 --> 01:03:14,271
Så är det.
800
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Han skulle lasta ved med dig,
och kom aldrig tillbaka.
801
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Som sagt:
Jag hade inget med hans död att göra.
802
01:03:22,104 --> 01:03:23,396
Han är ju inte här!
803
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Han är inte här.
804
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Jag är inte ansvarig för...
- Han är inte här.
805
01:03:28,562 --> 01:03:33,271
- Doaker, ta ut henne härifrån.
- Han är inte här!
806
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Såja. Lugn.
807
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha vågar inte sova där uppe nu.
808
01:04:47,146 --> 01:04:50,771
Berniece vet inte om det,
men jag har också sett Sutter.
809
01:04:51,396 --> 01:04:52,646
- Vad säger du?
- Ja.
810
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
För tre veckor sen.
811
01:04:54,937 --> 01:04:57,478
Jag hade nyss återvänt där nerifrån.
812
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter kan inte ha varit död
mer än tre dagar.
813
01:05:00,229 --> 01:05:01,978
Han satt vid pianot.
814
01:05:01,979 --> 01:05:05,562
Jag skulle iväg och jobba,
och där satt han.
815
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Sa han nåt? Letade han efter Boy Willie?
816
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Han sa ingenting. Han bara satt där.
817
01:05:12,937 --> 01:05:15,771
Men jag tror inte
att Boy Willie dödade honom.
818
01:05:16,271 --> 01:05:18,312
Sutter är här på grund av pianot.
819
01:05:18,812 --> 01:05:22,228
Berniece måste sälja det.
Det ställer bara till problem.
820
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Jag håller med Berniece. Boy Charles
tog det inte för att ge tillbaka det.
821
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Han tog det
för att han hade rätt till det.
822
01:05:30,187 --> 01:05:33,104
Om Sutter inte kan förstå det,
så är det så.
823
01:05:33,604 --> 01:05:37,228
Sutter är död och begraven.
Det kvittar var hans vålnad är.
824
01:05:37,229 --> 01:05:40,062
Han kan spela hur mycket piano han vill.
825
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Men han kan ju försöka
bära ut pianot härifrån.
826
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
Två för en dollar.
Vem vill ha vattenmelon?
827
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Jag tar fem.
828
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
- Två stora på väg.
- Det blev en pojke. Grattis.
829
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Du väljer de rätta.
- Två till på väg. En sekund.
830
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Se upp, den är tung.
831
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Så där. Tack.
- Okej.
832
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Det här kallar vi salt. Vi strör på lite.
833
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Ta en tugga. Vad tycker du?
834
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
En, två, tre underbara damer.
835
01:06:21,146 --> 01:06:24,521
En kvinna frågade om de var söta.
836
01:06:25,021 --> 01:06:29,479
Jag sa: "Där vi odlar de här
har vi socker i marken."
837
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Hon trodde på mig.
"Det har jag aldrig hört talas om."
838
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Titta här, Lymon.
839
01:06:37,229 --> 01:06:42,603
Titta. Ser ni vilka stora ögon han fick?
Han har aldrig sett en kostym som den här.
840
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Den är helt av silke.
841
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Prova den. Se om den passar.
842
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Titta bara. Känn på den.
843
01:07:01,354 --> 01:07:06,228
Vad fin den är. Den känns så härlig.
844
01:07:06,229 --> 01:07:09,062
Det är en kostym för 55 dollar.
845
01:07:09,562 --> 01:07:11,561
Det är såna kostymer höjdarna har.
846
01:07:11,562 --> 01:07:15,229
Man behöver en pistol
och en drös med pengar för en sån.
847
01:07:15,937 --> 01:07:17,978
Du får den för tre dollar.
848
01:07:17,979 --> 01:07:22,354
Kvinnorna faller pladask
om de får se dig i den.
849
01:07:22,937 --> 01:07:26,687
Ge mig tre dollar och bär den ute,
så får du dig en kvinna.
850
01:07:27,396 --> 01:07:29,896
Ta på dig byxorna, så jag får se.
851
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Titta. Ser du hur bra den passar?
852
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Du får den för tre dollar.
853
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Visst ser det bra ut, Doaker?
- Ja, det är en fin kostym.
854
01:07:40,979 --> 01:07:43,228
Jag har en skjorta också. En dollar.
855
01:07:43,229 --> 01:07:45,228
Fyra dollar för hela rasket.
856
01:07:45,229 --> 01:07:46,936
Vad tycker du, Boy Willie?
857
01:07:46,937 --> 01:07:49,311
Det ser bra ut. Om man gillar sånt.
858
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
Du behöver en sån kostym här uppe i norr.
859
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Fyra dollar för allt?
Kostymen och skjortan?
860
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
Det är billigt.
861
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Jag borde ta 20.
- Okej.
862
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
Här har du.
863
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- Har du skor? Vad har du för storlek?
- 43.
864
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
Det har jag med.
Du får dem för tre dollar.
865
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Var har du dem? Får jag se?
- Det är fina skor.
866
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Med fin spetsig tå.
867
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Boy Willie, vi går ut ikväll.
Jag vill se mig omkring.
868
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Vi kanske kan gå på biografen.
869
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Doaker, finns det biograf här?
870
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
Ja, Rhumba Theater på Fullerton Street.
871
01:08:45,271 --> 01:08:48,686
De har en högtalare på gatan.
Går inte att missa.
872
01:08:48,687 --> 01:08:51,646
Det gör vi, Boy Willie.
Och träffar kvinnor.
873
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
Storlek 43. Tre dollar.
874
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
De är från Florsheim.
Stagger Lee hade såna.
875
01:09:02,771 --> 01:09:04,436
Är det verkligen storlek 43?
876
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Du ser ju på mina fötter
att vi har samma storlek.
877
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
Med den kostymen och de skorna
ser du ut som en kung.
878
01:09:11,729 --> 01:09:16,771
Jag ska vara snäll.
Du får dem för två dollar.
879
01:09:23,646 --> 01:09:26,479
Kom igen, Boy Willie.
Vi letar upp några kvinnor.
880
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Jag går upp och gör mig i ordning.
Jag är strax klar.
881
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon tänker bara på kvinnor.
882
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Hans pappa var likadan.
Jag var ofta ute med honom.
883
01:09:41,979 --> 01:09:46,271
Jag känner hans mamma också.
Med lite tur hade jag blivit hans pappa.
884
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Jag heter Lucille.
885
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Lägg undan den där.
886
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Jag har inte rest långt.
887
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Ja!
888
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Det bubblar nåt i grytan
889
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Mörkt kalkonkött är det vi har
890
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Bred lite smör på majsbrödet
891
01:10:15,437 --> 01:10:16,771
Hörde du vad jag sa?
892
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Säg åt din bror att kliva upp
893
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Mor uppfostrade ingen latmask
894
01:10:28,687 --> 01:10:30,104
Ja!
895
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Vill du ha det? Kom, då.
896
01:10:33,896 --> 01:10:34,896
Kom igen.
897
01:10:35,937 --> 01:10:38,229
Vi har Boxcar George här.
898
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Och Vinnie på piano!
899
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Vi ska in till stan!
900
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Hej, snygging. Kom och dansa.
901
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Kom igen.
902
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Ja.
903
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Kom. Nu ber vi.
904
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Nu när jag lägger mig för att vila
905
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
ber jag Herren att min själ bevara.
906
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Skulle jag dö innan jag vaknar,
907
01:11:31,354 --> 01:11:33,687
ber jag Herren på min själ ta vara.
908
01:11:34,187 --> 01:11:36,228
- Gud välsigne Doaker.
- Gud välsigne Doaker.
909
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
- Gud välsigne Avery.
- Gud välsigne Avery.
910
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
- Gud välsigne Wining Boy.
- Gud välsigne Wining Boy.
911
01:11:41,229 --> 01:11:43,937
- Gud välsigne Boy Willie.
- Gud välsigne Boy Willie.
912
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Seså.
913
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Vem är det?
- Det är jag, Avery.
914
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Hej.
915
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Kom in.
916
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Jag klev precis ur badet.
917
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Var är Boy Willie?
918
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Flaket är nästan tomt.
De har nästan sålt alla sina meloner.
919
01:14:36,937 --> 01:14:40,146
Jag vet inte var de är.
De var borta när jag kom hem.
920
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Vad sa mr Cohen om
att låta dig hyra stället?
921
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Han sa att jag får det
för 30 dollar i månaden.
922
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Jag fick ner det från 35.
923
01:14:53,021 --> 01:14:56,562
- Läget är bra, bredvid diamantaffären.
- Ja.
924
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
925
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Jo...
926
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Kom. Du vet...
927
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Jag satt hemma och funderade.
928
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Du är här och jag är där.
929
01:15:18,687 --> 01:15:22,104
Det ser inte bra ut
när en präst inte är gift.
930
01:15:24,396 --> 01:15:28,978
Det är bättre för församlingen
om prästen har slagit sig till ro.
931
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery.
932
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Inte nu.
933
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Kom igen. Du vet vad jag känner för dig.
934
01:15:38,896 --> 01:15:41,229
Jag får hyra stället av mr Cohen.
935
01:15:41,812 --> 01:15:44,603
Om jag får banklånet
kan jag göra i ordning det.
936
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
Jag får en löneökning
med tio cent i timmen.
937
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
Och du känner mig.
Jag har inga bekvämligheter.
938
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Jag har ett hål i fickan
när det gäller pengar.
939
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Men jag har aldrig
940
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
träffat en kvinna jag bryr mig om
lika mycket som dig, Berniece.
941
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Jag behöver det.
942
01:16:06,437 --> 01:16:10,479
Avery, jag vill inte gifta mig just nu.
943
01:16:12,521 --> 01:16:14,478
Du är för ung för att leva ensam.
944
01:16:14,479 --> 01:16:17,771
Det sa jag inget om.
Kvinnan i mig finns kvar.
945
01:16:18,437 --> 01:16:21,854
Var är hon, då? När såg du den senast?
946
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Vilken tarvlig sak att säga.
947
01:16:28,271 --> 01:16:29,936
Och du kallar dig predikant.
948
01:16:29,937 --> 01:16:32,895
Så fort jag kommer dig nära
knuffar du bort mig.
949
01:16:32,896 --> 01:16:35,103
Jag har fullt upp med Maretha.
950
01:16:35,104 --> 01:16:38,020
Jag har nog med människor
att älska och sköta om.
951
01:16:38,021 --> 01:16:39,646
Okej, men vem älskar dig?
952
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Ingen får komma nära dig.
953
01:16:44,562 --> 01:16:47,645
Doaker säger ingenting.
Du klampar över Boy Willie.
954
01:16:47,646 --> 01:16:49,521
Vem är det som älskar dig?
955
01:16:50,979 --> 01:16:53,771
Menar du att en kvinna inte är nåt
utan en man?
956
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Okej.
- Men för dig går det bra.
957
01:16:57,187 --> 01:17:00,853
Du kan gå härifrån utan mig,
utan en kvinna, och ändå vara man.
958
01:17:00,854 --> 01:17:01,896
Det går bra.
959
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Ingen frågar dig
vem det är som älskar dig.
960
01:17:05,979 --> 01:17:10,686
För dig går det bra.
Men alla oroar sig för Berniece.
961
01:17:10,687 --> 01:17:14,395
"Hur tar hon hand om sig?
Uppfostrar hon barnet utan en man?
962
01:17:14,396 --> 01:17:16,728
Vad ska hon göra? Hur klarar hon sig?"
963
01:17:16,729 --> 01:17:21,103
Då har alla frågor och säger
att jag inte kan vara kvinna utan en man.
964
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Säg det du, Avery. Du vet ju.
Hur mycket kvinna är jag?
965
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Det var inte jag.
Du kan inte skylla det andra gör på mig.
966
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Jag skyller inte på nån.
967
01:17:33,187 --> 01:17:35,937
Jag lägger bara fram fakta.
968
01:17:38,771 --> 01:17:41,396
Hur länge ska du bära Crawley med dig?
969
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Det har gått mer än tre år.
970
01:17:45,896 --> 01:17:49,353
Nån gång måste du gå vidare.
971
01:17:49,354 --> 01:17:52,270
Livet tar tvära kast ibland.
Man måste ändå leva.
972
01:17:52,271 --> 01:17:54,478
Crawley har varit död i tre år.
973
01:17:54,479 --> 01:17:59,020
Det vet jag mycket väl.
Jag vill ändå inte gifta mig just nu.
974
01:17:59,021 --> 01:18:01,312
Vad är det du väntar på?
975
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
Ska du bara ta dagarna som de kommer?
976
01:18:04,479 --> 01:18:07,186
Livet handlar inte bara om att överleva.
977
01:18:07,187 --> 01:18:10,104
En dag tittar du upp
och ser att allt är förbi.
978
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Jag står här nu.
979
01:18:14,771 --> 01:18:17,354
Men jag vet inte
hur länge till jag väntar.
980
01:18:18,187 --> 01:18:22,937
Avery, som jag har sagt:
Vi kan prata om det när du får din kyrka.
981
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Jag har för mycket annat att tänka på.
982
01:18:27,187 --> 01:18:31,187
Boy Willie, pianot och Sutters vålnad.
983
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Jag trodde att jag såg i syne, men...
984
01:18:36,146 --> 01:18:39,061
- Maretha har också sett honom.
- När då?
985
01:18:39,062 --> 01:18:41,146
Precis efter att jag kom hem igår.
986
01:18:42,646 --> 01:18:44,562
Nu är hon rädd för att sova.
987
01:18:49,312 --> 01:18:53,854
Om du välsignar huset
kanske han ger sig av.
988
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Jag vet inte, Berniece.
989
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
Jag vet inte
om jag ska ge mig i lag med nåt sånt.
990
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Maretha måste ju kunna sova.
991
01:19:06,896 --> 01:19:09,395
Om du välsignar huset borde han ge sig av.
992
01:19:09,396 --> 01:19:13,146
Det behövs nog
en speciell sorts predikant för nåt sånt.
993
01:19:20,437 --> 01:19:22,146
Jag försöker intala mig
994
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
att Sutter följer med Boy Willie
när han åker.
995
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Det var nog Boy Willie som knuffade honom.
996
01:19:32,521 --> 01:19:35,604
Nej, det där har pågått länge.
997
01:19:36,146 --> 01:19:40,186
Yellow Dogs vålnader
har knuffat ner folk i brunnar länge.
998
01:19:40,187 --> 01:19:44,479
Ja, nån är det som knuffar ner folk.
De föll inte av sig själva.
999
01:19:47,146 --> 01:19:49,521
Vad sa Doaker om att sälja pianot?
1000
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Doaker har aldrig velat ha
nåt med pianot att göra.
1001
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Han tvådde sina händer för länge sen.
1002
01:19:59,896 --> 01:20:04,687
Han ville inte ta hit det,
men jag ville inte lämna det där nere.
1003
01:20:06,521 --> 01:20:10,729
När mamma dog stängde jag locket.
Jag har inte öppnat det sen dess.
1004
01:20:11,896 --> 01:20:13,562
Jag spelade bara för henne.
1005
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
När pappa dog kändes det
som om pianot var hela hennes liv.
1006
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Hon brukade be mig spela på det.
1007
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Hon sa att hon kunde höra pappa
prata med henne när jag spelade.
1008
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Jag har putsat det åt dig. Spela nåt.
1009
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
Jag trodde att sniderierna blev levande
och gick omkring där hemma.
1010
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Det är dags.
1011
01:20:46,896 --> 01:20:51,437
Ibland hörde jag mamma prata med dem
sent på kvällen.
1012
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Så skulle det inte bli för mig.
1013
01:20:58,687 --> 01:21:02,187
Jag spelar inte på pianot,
för jag vill inte väcka andarna.
1014
01:21:03,271 --> 01:21:06,271
De ska inte gå omkring i det här huset.
1015
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Du måste lägga det där bakom dig.
1016
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Det är som med Crawley.
1017
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Alla har bördor att bära.
1018
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Du skulle kunna gå in där nu
och spela på det.
1019
01:21:26,521 --> 01:21:31,687
Du kan gå in där nu,
och Gud kommer att gå med dig.
1020
01:21:32,312 --> 01:21:35,312
Du kan ställa din börda vid sidan av vägen
1021
01:21:35,979 --> 01:21:38,520
och lämna den där. Kom.
1022
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Kom. Lämna din börda bakom dig.
1023
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Kom och gör instrumentet till Herrens.
1024
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Du kan komma hit nu
och göra det till ett firande.
1025
01:21:51,854 --> 01:21:54,229
Jag sa ju att jag inte spelar på det.
1026
01:21:55,146 --> 01:21:56,103
Aldrig nånsin.
1027
01:21:56,104 --> 01:21:59,396
Bibeln säger:
"Herren är min tillflykt och min styrka."
1028
01:22:00,479 --> 01:22:03,061
Med Guds styrka
kan du lägga det bakom dig.
1029
01:22:03,062 --> 01:22:05,812
Med Guds styrka kan du göra vad som helst.
1030
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Gud frågar inte vad du har gjort,
utan vad du ska göra.
1031
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
Det enda du behöver göra
är att komma och lägga beslag på det.
1032
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Kom igen.
1033
01:22:24,521 --> 01:22:25,354
Kom.
1034
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
Såja.
1035
01:22:37,979 --> 01:22:40,729
Avery, du...
1036
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
...kan väl gå nu,
1037
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
så jag får bada färdigt.
1038
01:22:51,312 --> 01:22:52,604
Vi ses imorgon.
1039
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Okej.
1040
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Jag går hem.
1041
01:23:07,521 --> 01:23:12,021
Jag går hem och läser min bibel.
1042
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
Och imorgon...
1043
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
Om Gud är god och ger mig styrka,
1044
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
så kommer jag hit
och välsignar huset imorgon.
1045
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Jag ska visa dig Guds kraft.
1046
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Rör inte vid mitt ben
1047
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
Rör inte vid mitt ben
1048
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
För om du rör vid det
1049
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
Vill du röra vid mitt lår
1050
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
Och om du rör vid det
1051
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
Vill du röra mer
1052
01:24:01,521 --> 01:24:04,521
Så rör inte mitt ben
1053
01:24:06,979 --> 01:24:10,853
Vi behöver ingen säng.
Min morfar tog kvinnor på hästryggar.
1054
01:24:10,854 --> 01:24:13,354
Du är verkligen från landet.
1055
01:24:17,812 --> 01:24:20,021
- Lymon?
- Grace!
1056
01:24:21,646 --> 01:24:23,646
- Du har varit en bra vän.
- Kom här.
1057
01:24:24,312 --> 01:24:27,396
- Kom.
- Jag vill träffa fler som du.
1058
01:24:27,937 --> 01:24:29,854
Röd är min favoritfärg.
1059
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
Det är tomt.
1060
01:24:37,479 --> 01:24:38,396
Tack.
1061
01:24:46,937 --> 01:24:49,479
Du behöver inte vara ute på krogen.
1062
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Man vet inte vad man stöter på där.
1063
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Nån kan hugga en och nån annan skjuta en.
1064
01:25:01,021 --> 01:25:04,479
Det är svårt att hålla jämna steg
med det livet.
1065
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Man blir gammal fort.
1066
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
Jag vet inte vad kvinnorna tänker på.
1067
01:25:16,021 --> 01:25:17,687
De är väl ensamma
1068
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
och letar efter nån att dela natten med.
1069
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Ibland spelar det roll vem det är,
ibland inte.
1070
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Jag var sån själv.
1071
01:25:29,896 --> 01:25:35,354
Nu måste det spela roll.
Det är därför jag är här nu.
1072
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Jag vill vara med kvinnor
på ett enkelt och trevligt sätt.
1073
01:25:42,562 --> 01:25:44,771
Då kan båda ha roligt.
1074
01:25:46,062 --> 01:25:48,062
Vi kan se hur vi passar ihop.
1075
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Tar hon sig inte tid med det
är hon inget för mig.
1076
01:25:55,062 --> 01:25:56,146
Förr var hon det.
1077
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Då dög vem som helst.
1078
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery är snäll.
1079
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Du borde gifta dig med honom.
1080
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Du blir en predikants fru
och slipper arbeta.
1081
01:26:22,604 --> 01:26:24,771
Jag hatar att bo ensam.
1082
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Jag ville inte bli en börda för mamma,
1083
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
så jag flyttade hemifrån när jag var 16.
1084
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
Men inget jag försöker med verkar lyckas.
1085
01:26:51,396 --> 01:26:52,646
Fortsätt försöka.
1086
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Du kommer att lyckas.
1087
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Det börjar bli sent.
1088
01:27:07,104 --> 01:27:09,437
Jag vet inte vart Boy Willie tog vägen.
1089
01:27:14,479 --> 01:27:16,479
Jag ska ta av mig skorna.
1090
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Det gör ont i fötterna.
1091
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Hade du lagt dig?
1092
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Jag vill inte hålla dig vaken.
- Det gör du inte.
1093
01:27:39,896 --> 01:27:41,687
Jag kan ändå inte sova.
1094
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Du har nattlinnet på dig.
1095
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Jag gillar
när kvinnor har fina nattlinnen.
1096
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Hyn blir så fin i dem.
1097
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Jag köpte det här i en billighetsaffär.
1098
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Så tjusig är det inte.
1099
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Tja...
1100
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Jag lägger mig här på soffan.
1101
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Jag skulle sova på golvet,
men Boy Willie lär inte komma hem ikväll.
1102
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Wining Boy sålde kostymen till mig.
1103
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Han sa
1104
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
att den var magisk.
1105
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Visst ja, jag höll på att glömma.
1106
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
Nån sålde den här till mig för en dollar.
1107
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Det är samma parfym
som Frankrikes drottning använder.
1108
01:29:02,187 --> 01:29:06,979
Så sa han. Jag vet inte om det är sant,
men jag luktade på den.
1109
01:29:07,479 --> 01:29:08,646
Den luktade gott.
1110
01:29:10,521 --> 01:29:12,646
Här. Lukta på den.
1111
01:29:13,229 --> 01:29:14,479
Se om du gillar den.
1112
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Den luktar gott.
1113
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Då så.
1114
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Ta den.
- Det kan jag inte.
1115
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Behåll den du.
1116
01:29:36,354 --> 01:29:38,312
Du hittar nån annan att ge den till.
1117
01:29:38,896 --> 01:29:40,646
Nej, jag vill ge den till dig.
1118
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Få dig att lukta gott.
1119
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Det sägs att man ska...
1120
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
...dutta lite...
1121
01:29:59,021 --> 01:30:00,271
...här.
1122
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Bakom örat.
1123
01:30:06,354 --> 01:30:07,354
Om man gör det...
1124
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
...doftar man gott hela dagen.
1125
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
Så där. Nu doftar du gott.
1126
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Du luktar gott för Lymon.
1127
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Fokusera. Ha ögonkontakt.
1128
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Titta på det du gör. Såja. Skruva.
1129
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
Bra.
1130
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
Bra.
1131
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Jag tar en till. Kom igen.
1132
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
Efter det började de vita där nere
falla ner i sina brunnar.
1133
01:32:26,562 --> 01:32:28,895
- Har du sett en brunn?
- Nej.
1134
01:32:28,896 --> 01:32:31,479
Brunnar omges av murar. Gör om det.
1135
01:32:32,437 --> 01:32:33,978
Det är svårt att falla ner.
1136
01:32:33,979 --> 01:32:37,353
- Vrid.
- Det är fel. Det ska vara den här.
1137
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
Så där.
1138
01:32:38,521 --> 01:32:43,271
Ingen kunde förstå
hur de kunde falla ner i sina brunnar.
1139
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
Därför säger alla
att Yellow Dogs vålnader knuffade dem.
1140
01:32:48,771 --> 01:32:53,145
- Har nån sett vålnaderna?
- De är som vinden.
1141
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Kan du se vinden?
- Nej.
1142
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
De är som vinden.
1143
01:32:58,229 --> 01:32:59,479
Man kan inte se dem,
1144
01:33:00,104 --> 01:33:04,437
men när man råkar i knipa
kanske de hjälper en.
1145
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
De sa att om man går till platsen
där södra linjen möter Yellow Dog...
1146
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
Om man går till platsen
där de två järnvägarna möts
1147
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
och ropar deras namn...
1148
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
...så svarar de!
1149
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Men jag har aldrig testat det.
1150
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, vi ska göra i ordning ditt hår.
1151
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Hårfettet är slut, mamma.
1152
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Här. Spring över gatan och köp en burk.
1153
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
Sen kommer du raka vägen hem.
Inga dumheter.
1154
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Se dig för när du korsar gatan.
1155
01:33:56,896 --> 01:34:01,771
- Jag sa åt dig att lämna mitt hus.
- Det är inte ditt, utan Doakers.
1156
01:34:02,354 --> 01:34:08,395
- Doaker! Säg åt honom att ge sig av.
- Boy Willie har inte gjort nåt.
1157
01:34:08,396 --> 01:34:13,104
Om ni inte kan komma överens
får ni helt enkelt undvika varann.
1158
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Så där. Nu är jag inte i din del av huset.
1159
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Jag har lämnat din del.
1160
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
När Lymon kommer tillbaka
bär jag ut pianot.
1161
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Jag kan få dig på andra tankar.
- Detsamma.
1162
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Kan ni inte bara ge er?
Boy Willie, lämna henne i fred.
1163
01:34:30,604 --> 01:34:35,020
- Varför måste du bråka med henne?
- Jag sa bara som det var.
1164
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
Det är hon som hotar mig.
Jag svarade bara.
1165
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
Därför pratar jag inte med honom.
Han pratar bara en massa strunt.
1166
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Skulle Avery hämta sin bibel?
1167
01:34:45,354 --> 01:34:51,229
Vad ska han göra? Jag önskar
att han kunde berätta nåt om pianot.
1168
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Han borde tänka på sin kyrka istället.
1169
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Kom. Tänd spisen och värm kammen.
1170
01:35:00,354 --> 01:35:03,354
- En sak kan jag säga om Avery.
- Täck axlarna.
1171
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Han hittade en väg framåt.
1172
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Vad man än tycker om det
har han ordnat det bra för sig.
1173
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Han får säkert en miljon dollar
för brödet och vinet.
1174
01:35:14,104 --> 01:35:17,437
Sitt still. Om du var pojke
skulle jag slippa det här.
1175
01:35:18,812 --> 01:35:22,020
- Säg inte så.
- Du har inget med barnet att göra.
1176
01:35:22,021 --> 01:35:24,936
Hur tror du att det känns för henne
att höra det?
1177
01:35:24,937 --> 01:35:27,228
Boy Willie, lämna mig i fred.
1178
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Låt henne vara!
Varför måste du bråka med henne?
1179
01:35:32,146 --> 01:35:35,145
Kan du inte gå ut och se dig omkring?
1180
01:35:35,146 --> 01:35:38,311
- Så har du nåt att berätta om sen.
- Jag väntar på Lymon.
1181
01:35:38,312 --> 01:35:42,311
Gå ut och se dig omkring själv.
Du behöver inte jobba imorgon.
1182
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Jag måste se till
att ni inte dödar varann.
1183
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Prata med Berniece istället.
Hon önskar att Maretha var en pojke.
1184
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Vad är det för sak att säga till ett barn?
1185
01:35:51,896 --> 01:35:55,187
Berätta om pianot för henne istället.
1186
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
Du tiger som om du skäms för det.
1187
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Låt mig ta hand om mitt barn.
Du kan lära dina egna vad du vill.
1188
01:36:02,354 --> 01:36:07,937
Varför skulle jag vilja föra ett barn
till världen? Dra in nån mer i det här?
1189
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Så här kan jag säga.
1190
01:36:12,021 --> 01:36:15,646
Om jag var Rockefeller
skulle jag skaffa 40 eller 50.
1191
01:36:16,146 --> 01:36:20,354
Jag skulle göra ett varje dag,
för de skulle födas med alla fördelar.
1192
01:36:20,854 --> 01:36:22,811
Jag har inget att erbjuda nån.
1193
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Jag såg ofta pappa stirra på sina händer.
1194
01:36:26,479 --> 01:36:29,811
När jag blev äldre förstod jag.
Han tänkte:
1195
01:36:29,812 --> 01:36:33,312
"Jag har de här händerna,
men vad ska jag göra med dem?
1196
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
Jag har stora händer
som klarar vad som helst.
1197
01:36:36,896 --> 01:36:39,270
Jag skulle kunna bygga nåt med dem,
1198
01:36:39,271 --> 01:36:41,395
men var är verktygen?
1199
01:36:41,396 --> 01:36:43,104
Jag har bara händerna."
1200
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Om han hade haft mark
hade det varit annorlunda.
1201
01:36:47,271 --> 01:36:52,936
Om han hade haft nåt som tillhörde honom
hade han gått med rak rygg.
1202
01:36:52,937 --> 01:36:57,395
Det är det jag pratar om.
Man måste konfrontera livet.
1203
01:36:57,396 --> 01:37:00,895
Om du lär barnet att stanna på botten,
så lär hon hata dig.
1204
01:37:00,896 --> 01:37:04,479
Jag lär henne sanningen.
Det är så livet ser ut.
1205
01:37:05,146 --> 01:37:08,311
Hon behöver inte stanna där.
Luta på huvudet.
1206
01:37:08,312 --> 01:37:12,103
Du kanske lever på botten,
men jag tänker leva på toppen.
1207
01:37:12,104 --> 01:37:16,145
Jag tänker inte slösa bort mitt liv.
Jag är också en del av världen.
1208
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Andra får komma upp sig lite
för att nå upp till mig.
1209
01:37:19,604 --> 01:37:21,686
Du är nere på botten som vi andra.
1210
01:37:21,687 --> 01:37:25,520
Om du tror det, beter du dig därefter.
Och då blir det så.
1211
01:37:25,521 --> 01:37:28,770
Doaker, hon säger att alla svarta
lever på samhällets botten.
1212
01:37:28,771 --> 01:37:31,061
Men tänker man så, blir det så.
1213
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Lever du på samhällets botten?
Ser du det så?
1214
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Jag lever på bästa sätt.
Jag tänker inte på toppen eller botten.
1215
01:37:37,979 --> 01:37:39,811
Det är det jag försöker säga.
1216
01:37:39,812 --> 01:37:43,853
Jag vet inte var hon fått det ifrån.
Det kanske kommer från Avery.
1217
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Avery tror sig vara finare än andra
bara för att han får kalkon av de vita.
1218
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
Som om det lyfter upp honom.
1219
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Ingen behöver ge mig en kalkon.
Jag kan skaffa en själv.
1220
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Om folk bara håller sig ur vägen
kan jag skaffa tre kalkoner.
1221
01:37:57,729 --> 01:38:03,228
Du kan inte ens skaffa en kyckling.
Och det är ingen som står i din väg.
1222
01:38:03,229 --> 01:38:04,895
Räta upp huvudet, Maretha.
1223
01:38:04,896 --> 01:38:07,437
Böj dig inte framåt. Håll upp huvudet.
1224
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Det enda du kan är att snacka.
1225
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Det är allt du nånsin har kunnat.
1226
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Här ska du få höra nåt om mig.
1227
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Jag föddes när världen brann.
1228
01:38:31,979 --> 01:38:38,396
Världen ville inte veta av mig.
Det förstod jag redan när jag var sju.
1229
01:38:39,646 --> 01:38:42,062
Världen hade det bättre utan mig.
1230
01:38:42,896 --> 01:38:44,812
Berniece accepterar det.
1231
01:38:45,396 --> 01:38:47,645
Hon försöker bevisa nåt för världen.
1232
01:38:47,646 --> 01:38:51,395
Att världen är bättre tack vare mig.
Jag ser det inte så.
1233
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Mitt hjärta slår lika hårt
som alla andras.
1234
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Det kvittar om man är svart eller vit.
1235
01:38:59,771 --> 01:39:05,145
Ibland slår det ännu hårdare.
Då kan alla höra det.
1236
01:39:05,146 --> 01:39:07,686
Vissa blir rädda för det. Som Berniece.
1237
01:39:07,687 --> 01:39:10,437
De blir rädda
när de hör en svart mans hjärta.
1238
01:39:13,229 --> 01:39:15,229
Men mamma födde mig inte förgäves.
1239
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Vad ska jag göra?
1240
01:39:20,812 --> 01:39:25,104
Jag måste göra avtryck på vägen,
som när man märker ett träd.
1241
01:39:27,604 --> 01:39:29,021
"Boy Willie var här."
1242
01:39:32,562 --> 01:39:34,604
Det vill jag göra med pianot.
1243
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Jag försöker göra avtryck
som pappa gjorde.
1244
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
Annars bryr jag mig inte om
vad Berniece säger.
1245
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Var har du hållit hus?
1246
01:39:55,396 --> 01:39:57,146
Jag trodde att det var Lymon.
1247
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Titta vem som är här.
- Kom in, Avery. Sätt dig.
1248
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Strunta i dem. De har bråkat hela dagen.
1249
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Här. Lägg kammen på spisen.
1250
01:40:08,729 --> 01:40:13,604
- Du ska tydligen välsigna huset.
- Ja, jag har läst i min bibel.
1251
01:40:14,104 --> 01:40:16,728
Berniece bad mig
försöka bli kvitt vålnaden.
1252
01:40:16,729 --> 01:40:19,811
Det finns ingen vålnad. Hon inbillar sig.
1253
01:40:19,812 --> 01:40:24,353
Låt henne sköta sitt.
Vad gör det dig om det gör henne lugnare?
1254
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Maretha har också sett honom.
1255
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
Jag vet inte,
men jag hittade ett stycke i Bibeln.
1256
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
Det borde driva bort honom.
1257
01:40:32,229 --> 01:40:37,145
Ni är ju värre än Berniece.
Gå upp och se efter om han är här.
1258
01:40:37,146 --> 01:40:39,104
Jag har då inte sett honom.
1259
01:40:39,812 --> 01:40:43,728
Om Bibeln kan driva bort honom
från hennes fantasi, så visst.
1260
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
- Men om...
- Var tyst nu.
1261
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Det här rör inte dig. Låt honom göra sitt.
1262
01:40:49,729 --> 01:40:53,061
Jag hindrar honom inte.
Avery har ingen makt över det.
1263
01:40:53,062 --> 01:40:55,686
Nej, det har jag inte. Gud har makten.
1264
01:40:55,687 --> 01:40:58,228
Gud har makten över allt han har skapat.
1265
01:40:58,229 --> 01:41:01,812
Gud kan göra allt. Han säger:
"Min befallning är lag."
1266
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
Gud sa: "Varde ljus", och det blev ljus.
1267
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Han skapade världen på sex dagar.
1268
01:41:08,187 --> 01:41:13,646
Gud har en makalös makt över liv och död.
Nog kan han jaga iväg en liten vålnad.
1269
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Var har du varit? Jag har väntat.
1270
01:41:21,854 --> 01:41:26,187
- Jag sprang på Grace.
- Jag tänker inte ens på Grace.
1271
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Hej, Berniece.
1272
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Lymon, ställ dig på andra sidan pianot.
1273
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Börja inte nu, Boy Willie.
Låt pianot vara.
1274
01:41:40,812 --> 01:41:44,062
Akta brädan där.
Lägg dig inte i det här, Doaker.
1275
01:41:44,562 --> 01:41:47,811
Du kan inte bara ta det.
1276
01:41:47,812 --> 01:41:50,478
Berniece har inte sagt nåt
om att sälja det.
1277
01:41:50,479 --> 01:41:53,770
Det behöver hon inte.
Lymon, vi lyfter en ände i taget.
1278
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Vad ska vi ha repet till?
- Ställ dig på andra sidan.
1279
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie... Berniece.
1280
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Är du säker på att du vill göra det här?
1281
01:42:02,104 --> 01:42:06,271
- Ni borde sätta er och reda ut det här.
- Det finns inget att reda ut.
1282
01:42:08,687 --> 01:42:10,271
Vi har pratat färdigt.
1283
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Kom igen, Lymon.
1284
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Ur vägen, Maretha.
1285
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Flytta på henne, Doaker!
1286
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Seså. Gör som mamma säger nu.
1287
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Alltså, folket här, va?
1288
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Jag stannade till på Seefus,
1289
01:42:26,812 --> 01:42:30,186
och folk hoppade av och an på trottoaren
1290
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
och pratade om nån Patchneck Red.
1291
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Så nu undrar jag...
1292
01:42:36,021 --> 01:42:38,229
Vet ni vem de pratade om?
1293
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Gamle John D. från Tyler.
1294
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Alla är rädda för honom.
De kallar honom Patchneck Red.
1295
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
Det vet inte att jag klådde upp honom
en gång i tiden.
1296
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Se till att brädan inte glider.
1297
01:42:54,979 --> 01:42:58,770
Boy Willie, var gör du?
Nog har du en öl undangömd i rocken.
1298
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Ur vägen, Wining Boy.
1299
01:43:00,396 --> 01:43:02,728
Doaker, har du nåt att bjuda på?
1300
01:43:02,729 --> 01:43:08,103
Du verkar ha fått i dig tillräckligt.
Gå och lägg dig nånstans istället.
1301
01:43:08,104 --> 01:43:13,728
Det är lugnt.
Det finns alltid nånstans att sova här.
1302
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Eller hur, Berniece?
1303
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Gå och sätt dig nånstans.
1304
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Du har supit hela dagen.
Det stinker om dig.
1305
01:43:21,812 --> 01:43:23,978
Berniece gillar inte supande.
1306
01:43:23,979 --> 01:43:26,437
Jag är inte ohövlig mot Berniece.
1307
01:43:27,021 --> 01:43:31,854
Är jag det? Jag försöker bara vara snäll.
1308
01:43:33,021 --> 01:43:36,979
Jag har varit bland främlingar
som behandlat mig som en i familjen.
1309
01:43:37,479 --> 01:43:40,854
Nu behandlar min familj mig
som en främling.
1310
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Jag behöver inte din whisky.
Jag kan köpa min egen whisky.
1311
01:43:45,771 --> 01:43:50,895
- Jag ville ha sällskap, inte whisky.
- Gå och lägg dig. Du ska inte ha mer.
1312
01:43:50,896 --> 01:43:53,187
Jag vill inte gå och lägga mig!
1313
01:43:53,687 --> 01:43:57,936
Jag och Boy Willie ska festa. Eller hur?
1314
01:43:57,937 --> 01:44:02,478
- Jag ska spela lite piano. Titta här.
- Ge dig. Vi ska flytta på pianot.
1315
01:44:02,479 --> 01:44:05,728
- Det får ni inte.
- Flytta på dig.
1316
01:44:05,729 --> 01:44:09,728
Ni bär inte ut pianot härifrån.
Då får ni bära ut mig med det.
1317
01:44:09,729 --> 01:44:14,021
- Flytta på dig. Doaker, få bort honom.
- Vänta lite.
1318
01:44:15,687 --> 01:44:17,979
Den här sången skrev jag till Cleotha.
1319
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Jag skrev den i hennes minne.
1320
01:44:26,396 --> 01:44:29,187
Hörru, lilla damen
Vad är det med dig nu?
1321
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
Det stormade här igår
Och linjen blåste ner
1322
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Så säg mig
Hur länge måste jag vänta?
1323
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Kan jag få det nu
1324
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Eller måste jag tveka?
1325
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Det krävs en tveksam strumpa
1326
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
I en tveksam sko
1327
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Det krävs en tveksam kvinna
1328
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
För att sjunga blues
1329
01:45:20,604 --> 01:45:23,104
Doaker, kände du det där?
1330
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, blev du kall?
1331
01:45:30,271 --> 01:45:32,186
- Doaker...
- Varför ropar du på mig?
1332
01:45:32,187 --> 01:45:36,145
- Det är nog Sutter.
- Avery, välsigna huset.
1333
01:45:36,146 --> 01:45:40,728
Välsigna pianot, om du ska välsigna nåt.
Det har bara gett oss bekymmer.
1334
01:45:40,729 --> 01:45:45,645
- Det om nåt behöver välsignas.
- Låt honom välsigna vad han vill.
1335
01:45:45,646 --> 01:45:47,561
Köket, övervåningen...
1336
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, fyll flaskan med vatten.
1337
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Håll ljuset.
1338
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Vad som än händer...
1339
01:46:17,312 --> 01:46:19,146
Se till att det inte slocknar.
1340
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Stanna här, Maretha.
1341
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Heliga Fader.
1342
01:46:38,396 --> 01:46:40,854
Vi har samlats här ikväll
1343
01:46:41,562 --> 01:46:42,896
i ditt heliga namn
1344
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
för att driva ut James Sutters ande.
1345
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Ja.
1346
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Ge det här vattnet
din andes kraft, Gud Fader.
1347
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Gör det till ett vapen och en sköld
mot allt ont.
1348
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Låt det rena och välsigna
denna enkla boning.
1349
01:47:03,187 --> 01:47:07,645
Där det finns gott skall ondskan skingras
av de fyra vindarna.
1350
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Vik hädan, Satan.
1351
01:47:10,187 --> 01:47:15,437
Vik hädan för rättfärdigheten
när vi prisar det heliga namnet.
1352
01:47:24,479 --> 01:47:25,479
- Ja.
- Ja.
1353
01:47:25,979 --> 01:47:30,770
Ja, Gud. Vi känner
och hedrar din närvaro, Fader.
1354
01:47:30,771 --> 01:47:36,020
Vi tackar dig, Fader.
Vi känner din närvaro här.
1355
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Vi tackar dig.
- Ja.
1356
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Och välsigna huset.
1357
01:47:40,354 --> 01:47:46,061
Vik hädan för sanningens hammare
som slår sönder falska murar.
1358
01:47:46,062 --> 01:47:49,479
- Vi tackar dig...
- Allt predikande. Säg åt honom att gå.
1359
01:47:50,687 --> 01:47:52,895
Jag ska stänka rent vatten på er
1360
01:47:52,896 --> 01:47:56,853
och det ska rena er från all er orenhet
1361
01:47:56,854 --> 01:47:59,436
och från alla era avgudar.
1362
01:47:59,437 --> 01:48:01,228
Jag ska ge er ett nytt hjärta
1363
01:48:01,229 --> 01:48:03,770
- Ett hjärta av kött.
- Kom igen, Sutter.
1364
01:48:03,771 --> 01:48:05,728
- Min Ande ska...
- Kom då, Sutter!
1365
01:48:05,729 --> 01:48:07,478
- ...och få er att...
- Kom då!
1366
01:48:07,479 --> 01:48:10,853
- ...vandra i mina stadgar och rätta er...
- Sutter!
1367
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Kom så får du vatten.
Du föll redan ner i brunnen.
1368
01:48:15,146 --> 01:48:18,436
- Kom och ta.
- Jag ska låta min Ande komma in i er.
1369
01:48:18,437 --> 01:48:20,936
Ni ska vandra i mina stadgar.
1370
01:48:20,937 --> 01:48:24,228
Kom då, Sutter!
1371
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Kom då!
1372
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
...och rena er från all er orenhet.
1373
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
Jag ska rena er från alla era avgudar.
1374
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
- Ett nytt hjärta...
- Ta lite vatten!
1375
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Kom då!
- Jag ska stänka rent vatten på er.
1376
01:48:38,271 --> 01:48:41,145
- Kom och ta!
- Ni ska bli rena.
1377
01:48:41,146 --> 01:48:45,561
Från all er orenhet
och från alla era avgudar.
1378
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Kom då, Sutter!
- Jag... Gud i himmelen...
1379
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Fader Gud.
1380
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Jag ska stänka rent vatten på er,
så att ni blir rena.
1381
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
Jag ska rena er från all er orenhet
och från alla era avgudar.
1382
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie...
1383
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie...
1384
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1385
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Jag ska stänka rent vatten på er,
1386
01:49:36,146 --> 01:49:41,979
och rena er från alla era avgudar.
Jag ska rena er och ge er ett nytt hjärta...
1387
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1388
01:49:51,937 --> 01:49:52,896
Sutter!
1389
01:49:53,396 --> 01:49:57,478
...vandra i mina stadgar
och rätta er efter mina lagar.
1390
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Jag ska stänka rent vatten på er,
så att ni blir rena.
1391
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Jag ska rena er från all er orenhet
och från era avgudar.
1392
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Jag ska ge er ett nytt hjärta och...
1393
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Åh, Fader.
1394
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Vi kallar på dig, Fader.
1395
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Ja.
- Vi kallar på dig.
1396
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1397
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Jag ska...
1398
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- Jag ska få er att...
- Mamma!
1399
01:50:30,562 --> 01:50:36,104
...vandra i mina stadgar
och rätta er efter mina lagar.
1400
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Jag ska stänka rent vatten på er,
så att ni blir rena.
1401
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1402
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- Från alla era avgudar...
- Ja.
1403
01:50:44,854 --> 01:50:47,728
Jag ska ta bort stenhjärtat ur er kropp
1404
01:50:47,729 --> 01:50:51,228
och ge er ett hjärta av kött.
1405
01:50:51,229 --> 01:50:54,604
Jag ska låta min Ande komma in i er
så att ni vandrar...
1406
01:50:55,854 --> 01:50:57,396
...vandrar i mina stadgar...
1407
01:50:58,979 --> 01:51:01,270
...och rättar er efter mina lagar.
1408
01:51:01,271 --> 01:51:03,187
Ni ska följa dem.
1409
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Jag ska få er att...
1410
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, jag...
1411
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Jag klarar det inte.
1412
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Jag klarar det inte.
1413
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Jag kan inte...
1414
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Jag kan inte...
1415
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Kom igen, Berniece.
1416
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Gör det.
1417
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Herre Gud! Vi prisar dig.
Vi lovordar ditt namn.
1418
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Vik hädan, Satan.
1419
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Kalla på dem, Berniece.
1420
01:52:28,854 --> 01:52:30,521
Jag vill att ni hjälper mig.
1421
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Jag vill att ni hjälper mig.
1422
01:52:35,979 --> 01:52:37,646
Jag vill att ni hjälper mig.
1423
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Jag vill att ni hjälper mig.
1424
01:52:46,146 --> 01:52:49,687
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.
1425
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Jag vill att du hjälper mig, Esther.
1426
01:52:56,271 --> 01:53:00,021
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.
1427
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Jag vill att du hjälper mig, Ola.
1428
01:53:06,229 --> 01:53:09,812
Jag vill att ni hjälper mig.
1429
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Jag vill att ni hjälper mig.
1430
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.
1431
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Jag vill att du hjälper mig, Esther.
1432
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.
1433
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Jag vill att du hjälper mig, Ola.
1434
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Jag vill att ni hjälper mig.
1435
01:53:32,396 --> 01:53:38,104
Jag vill att ni hjälper mig.
1436
01:53:40,896 --> 01:53:41,937
Ja.
1437
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Ja!
1438
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.
1439
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Jag vill att du hjälper mig, Esther.
1440
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.
1441
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Jag vill att du hjälper mig, Ola.
1442
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Jag vill att ni hjälper mig.
1443
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Jag vill att ni hjälper mig.
1444
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Jag vill att du hjälper mig, Berniece.
1445
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Jag vill att du hjälper mig, Esther.
1446
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles.
1447
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Jag vill att du hjälper mig, Ola.
1448
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Jag vill att ni hjälper mig.
1449
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Hjälp mig!
1450
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Hjälp mig!
1451
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Tack.
1452
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Tack.
1453
01:55:27,062 --> 01:55:28,104
Tack.
1454
01:55:30,937 --> 01:55:31,937
Tack.
1455
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1456
01:56:08,396 --> 01:56:11,312
Om du och Maretha
inte fortsätter spela på pianot,
1457
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
så vet man aldrig...
1458
01:56:21,396 --> 01:56:23,896
Då kommer både Sutter och jag tillbaka.
1459
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Tack.
1460
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Tack.
1461
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Tack.
1462
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Tack.
1463
01:58:05,771 --> 01:58:09,396
- Sluta banka på pianot.
- Jag övar.
1464
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- Spela istället.
- Så här?
1465
01:58:17,812 --> 01:58:19,437
Bra, älskling.
1466
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Vem lärde dig att spela det där?
1467
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
MARK TILL SALU
1468
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
ÄGARE: R. SUTTER
1469
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}TILL MAMMA
1470
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
BASERAD PÅ PJÄSEN SKRIVEN AV
AUGUST WILSON
1471
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Undertexter: Love Waurio