1 00:00:48,146 --> 00:00:50,646 4 JULI 1911 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Hej, grabben. Minns du hur man visslar? - Ja. 3 00:01:13,187 --> 00:01:15,311 Vissla om du ser nån komma. 4 00:01:15,312 --> 00:01:16,686 - Förstår du? - Ja. 5 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Då så. 6 00:02:03,396 --> 00:02:04,646 - Gå runt. - Okej. 7 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Skjut framåt på tre. 8 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - Knuffa på. Redo? - Ja. Kom igen. 9 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 GUD VÄLSIGNE AMERIKA 10 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Boy! Kom ut hit! 11 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Brinn i helvetet, Boy Charles! 12 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Kom ut hit! 13 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 Vi vet att du är där! Kom ut! 14 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Var är han? 15 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Kolla träden på baksidan! 16 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Bränn ner det! 17 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 ÅR SENARE 18 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Försök starta, Lymon! 19 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Kom igen. Starta den! 20 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 Så där. 21 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Jag sa ju att det skulle gå. - Visst, du. 22 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Vet du vad det här är för fält? - Nej. 23 00:06:51,979 --> 00:06:53,646 Det är ett solrosfält. 24 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Okej. 25 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Kom. 26 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Här är det. 27 00:08:07,396 --> 00:08:09,479 - De kanske sover. - Det är lugnt. 28 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Vi går vidare till Jordbruksdepartementet som har gjort en oroande upptäckt 29 00:08:32,187 --> 00:08:36,604 som enligt experter kan ge sämre fruktskördar i många år. 30 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Professor Wilson kallar det Panamasjukan. 31 00:08:40,729 --> 00:08:45,479 I ett tidigare uttalande menade man att den har drabbat bananträd... 32 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Hallå, Doak! 33 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Doaker! 34 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Berniece! - Vem är det? 35 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Öppna! Det är jag. 36 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Vem? 37 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Det är jag! 38 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 - Boy Willie. - Öppna dörren. 39 00:09:08,979 --> 00:09:10,978 Jag höll på att knäppa dig. 40 00:09:10,979 --> 00:09:13,437 - Vad gör du här? - Jag sa ju det, Lymon. 41 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Du minns väl Lymon Jackson hemifrån? 42 00:09:20,479 --> 00:09:23,603 Det här är farbror Doaker. Lymon trodde att du sov. 43 00:09:23,604 --> 00:09:26,811 - Jag trodde du var i Mississippi. - Vi säljer meloner. 44 00:09:26,812 --> 00:09:29,728 Vi har ett helt lastbilsflak där ute. 45 00:09:29,729 --> 00:09:32,186 Var är Berniece? 46 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Hon sover. - Väck henne, då. 47 00:09:33,896 --> 00:09:37,396 Jag har inte sett min syster på tre år. Berniece! 48 00:09:41,854 --> 00:09:43,520 Var kom lastbilen ifrån? 49 00:09:43,521 --> 00:09:47,061 Den är Lymons. Jag sa att vi borde ta hit ett lass meloner. 50 00:09:47,062 --> 00:09:50,520 Boy Willie vill åka tillbaka, men jag tänker stanna. 51 00:09:50,521 --> 00:09:52,771 - Se hur det är. - Du får bära hem mig. 52 00:10:02,479 --> 00:10:05,270 Klart att bilen pajade när den är så fullastad. 53 00:10:05,271 --> 00:10:07,311 Vad är det för oväsen? 54 00:10:07,312 --> 00:10:12,604 Hej, Berniece. Doaker sa att du sov. Jag sa att du gott kan komma och hälsa. 55 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Kommer du och väsnas klockan fem på morgonen? 56 00:10:16,271 --> 00:10:19,270 Kan du inte hälsa på som en normal människa? 57 00:10:19,271 --> 00:10:21,270 Jag gladde mig åt att se Doaker. 58 00:10:21,271 --> 00:10:25,686 Reser man 300 mil borde väl ens syster gå upp och säga hej. 59 00:10:25,687 --> 00:10:27,936 Men nu kan du gå upp igen. 60 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Det här är Lymon Jackson hemifrån. 61 00:10:31,271 --> 00:10:32,687 Hur är läget, Berniece? 62 00:10:33,437 --> 00:10:35,686 Du ser ut precis som jag trodde. 63 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Varför måste ni föra sånt oväsen? 64 00:10:39,104 --> 00:10:42,686 - Ni väcker ju grannarna. - Vi ska ha fest. 65 00:10:42,687 --> 00:10:45,478 Var är flaskan, Doaker? Lymon och jag firar. 66 00:10:45,479 --> 00:10:47,520 Yellow Dogs vålnader tog Sutter. 67 00:10:47,521 --> 00:10:49,687 - Vad säger du? - Fråga Lymon. 68 00:10:50,271 --> 00:10:53,478 De hittade Sutter drunknad i sin egen brunn. 69 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - När hände det? - För tre veckor sen. 70 00:10:57,312 --> 00:10:59,895 Vi var i Stoner när vi hörde talas om det. 71 00:10:59,896 --> 00:11:01,853 Vi skrattade. Det var lustigt. 72 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 En gubbe på 150 kilo som faller ner i sin egen brunn. 73 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Yellow Dogs vålnader ska ha knuffat honom. 74 00:11:11,187 --> 00:11:15,687 Vilket nonsens. Det var nån där nere som gjorde det. 75 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Vi har ett lass vattenmeloner. 76 00:11:20,146 --> 00:11:23,353 - Var kom bilen ifrån? - Den är Lymons. Var är flaskan? 77 00:11:23,354 --> 00:11:26,021 Nog har du gömt undan en flarra i ditt rum. 78 00:11:30,771 --> 00:11:33,478 Lymon köpte bilen för att ha nånstans att sova. 79 00:11:33,479 --> 00:11:37,311 Sheriffen och Stovall letar efter honom. 80 00:11:37,312 --> 00:11:40,478 Han sover i bilen och undviker dem båda. 81 00:11:40,479 --> 00:11:45,646 - "Vi hälsar på min syster", sa jag. - När ska ni åka tillbaka, då? 82 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon ska stanna. Jag åker när vi har sålt melonerna. 83 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Ja, det är bäst att du gör det snart. 84 00:11:54,979 --> 00:11:59,479 Jag vill inte ha nåt oväsen här. Tur att inte Maretha vaknade. 85 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Är det pianot? 86 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Ja. 87 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Titta, Lymon. 88 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Ser du alla sniderier? Det var dem jag berättade om. 89 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Ser du de fina sniderierna och hur blankt det är? 90 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Ett sånt piano ser man sällan. - Ja, det är fint. 91 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Jag sa ju det. Det får man ett bra pris för. 92 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Det var det enda Boy Willie pratade om på resan hit. 93 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Jag tröttnade på allt snack om pianot. 94 00:13:13,104 --> 00:13:18,479 Du, Doaker. Sutters bror ska sälja marken. Han vill sälja den till mig. 95 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Det är därför jag är här. 96 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Jag har en del själv. Säljer jag melonerna har jag mer. 97 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Får jag Berniece att sälja pianot har jag det sista. 98 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 - Hon säljer det aldrig. - Jag ska tala med henne. 99 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Hon ger sig när hon hör att jag kan få Sutters mark. 100 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 Det kan du glömma. Berniece säljer aldrig pianot. 101 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Jag ska prata med henne. 102 00:13:43,521 --> 00:13:47,771 - Hur mycket mark har Sutter kvar? - Runt 50 hektar. Det är bra mark. 103 00:13:48,479 --> 00:13:52,145 Han sålde den bit för bit, men behöll den bästa delen. 104 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 Nu ska den också säljas. 105 00:13:53,896 --> 00:13:56,646 Hans bror kom från Chicago för begravningen. 106 00:13:57,146 --> 00:14:00,354 Han har nåt företag med läskautomater. 107 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Han vill gärna sälja marken. Han vill inte ha den. 108 00:14:04,521 --> 00:14:10,978 Han sa att våra familjer känt varann länge och varit goda vänner, 109 00:14:10,979 --> 00:14:14,770 så han ville sälja den till mig. Ge mig två veckor, sa jag. 110 00:14:14,771 --> 00:14:17,478 Han lovade att vänta. Därför är jag här nu. 111 00:14:17,479 --> 00:14:20,895 Om jag säljer melonerna och får Berniece att sälja pianot 112 00:14:20,896 --> 00:14:23,478 och lägger ihop det med det har jag sparat, 113 00:14:23,479 --> 00:14:26,396 går jag in där, lyfter på hatten, 114 00:14:26,896 --> 00:14:29,646 lägger pengarna på bordet, 115 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 tar lagfarten och går ut. 116 00:14:34,521 --> 00:14:36,645 Och då får jag behålla bomullen. 117 00:14:36,646 --> 00:14:39,396 Jag kan anlita några arbetare. 118 00:14:39,896 --> 00:14:43,603 Rensa bomullen, få mina frön och så ses vi igen nästa år. 119 00:14:43,604 --> 00:14:46,562 Jag kanske planterar lite tobak. Eller havre. 120 00:14:49,562 --> 00:14:52,854 Det blir svårt att övertala Berniece att sälja pianot. 121 00:14:53,354 --> 00:14:55,353 Minns ni Avery Brown därnerifrån? 122 00:14:55,354 --> 00:14:56,645 Han är här nu. 123 00:14:56,646 --> 00:14:59,686 Han vill få Berniece att gifta sig med honom. 124 00:14:59,687 --> 00:15:02,770 Han har varit här i två år. Kallar sig predikant nu. 125 00:15:02,771 --> 00:15:04,228 Jag vet vem Avery är. 126 00:15:04,229 --> 00:15:07,228 Han jobbade hos Willshaw. Lymon vet vem han är. 127 00:15:07,229 --> 00:15:09,228 Han vill gifta sig med Berniece. 128 00:15:09,229 --> 00:15:13,728 Hon har sagt nej, men han ger sig inte. Han tjatar och tjatar. 129 00:15:13,729 --> 00:15:18,978 Han tror att alla vita män är höjdare, men det finns de som har mindre än han. 130 00:15:18,979 --> 00:15:21,478 Han ska komma hit idag. 131 00:15:21,479 --> 00:15:25,020 Berniece ska följa med till banken. Han ska öppna en kyrka. 132 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 Så jag vet att Berniece inte tänker sälja pianot. 133 00:15:28,937 --> 00:15:31,853 Avery har redan försökt få henne att sälja det. 134 00:15:31,854 --> 00:15:33,729 Skickade till och med hit nån. 135 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Vem då? 136 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Nån vit snubbe som går hem till svarta och köper musikinstrument. 137 00:15:40,021 --> 00:15:41,478 Han köper allt möjligt. 138 00:15:41,479 --> 00:15:45,270 Trummor, gitarrer, munspel, pianon... 139 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery skickade hit honom. Han blev alldeles uppspelt. 140 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Erbjöd henne ett bra pris. 141 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Hon sa nej och gav Avery bannor för det. 142 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 143 00:17:32,146 --> 00:17:32,978 Doaker! 144 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doaker! - Berniece? 145 00:17:36,812 --> 00:17:40,145 Berniece? Såja! 146 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Vad händer? - Ingen fara. Såja. 147 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Kom och sätt dig. 148 00:17:46,187 --> 00:17:47,395 Kom. Vad är det? 149 00:17:47,396 --> 00:17:48,936 - Sutter... - Vad står på? 150 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter står där uppe. 151 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boy Willie? - Det är ingen här. 152 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie! 153 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Doaker. Vad har det tagit åt henne? 154 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Var är det? - Hon såg Sutters vålnad. 155 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 - Va? Inte har hon sett nån vålnad. - Han stod där! 156 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Det är inbillning. Det är ingen där. 157 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Se efter själv. - Jag tror dig. 158 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Men Berniece såg Sutters vålnad där uppe. 159 00:18:16,104 --> 00:18:19,311 - Det är inget hon hittar på. - Det var bara en dröm. 160 00:18:19,312 --> 00:18:22,145 Hämta ett glas vatten till henne. 161 00:18:22,146 --> 00:18:26,436 Det behövs inte. Hon såg i syne. Det är ingen förutom Maretha där uppe. 162 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 - Låt Berniece berätta. - Visst. 163 00:18:28,562 --> 00:18:30,103 - Seså, Berniece. - Jag... 164 00:18:30,104 --> 00:18:35,312 Jag skulle komma ner hit, men då stod Sutter där. 165 00:18:36,479 --> 00:18:40,812 - Hur såg han ut? - Som Sutter alltid har sett ut. 166 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Han hittade inte ens från Big Sandy till Little Sandy. 167 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Han skulle aldrig hitta till Pittsburgh. 168 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Låt Berniece berätta. 169 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Han bara stod där med en blå kostym på sig. 170 00:18:54,021 --> 00:18:59,270 Han lämnade aldrig Marlin County. Skulle han komma hit nu när han är död? 171 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Fortsätt du. 172 00:19:00,396 --> 00:19:03,978 Om Berniece faktiskt hade sett honom hade hon sprungit än. 173 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Fortsätt. Strunta i honom. 174 00:19:08,521 --> 00:19:09,687 Bar han hatt? 175 00:19:10,187 --> 00:19:11,562 Bara den blå kostymen. 176 00:19:12,062 --> 00:19:15,854 Han såg på mig och ropade på Boy Willie. 177 00:19:17,146 --> 00:19:18,478 Varför det? 178 00:19:18,479 --> 00:19:22,521 - Du knuffade ner honom i brunnen. - Vad är det för dumheter? 179 00:19:23,021 --> 00:19:28,186 Skulle jag gå och gömma mig i gräset bland alla hundar som han har? 180 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Skulle jag gömma mig där och vänta tills han tittar ner i brunnen, 181 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 för att sen knuffa ner honom? 182 00:19:36,062 --> 00:19:39,728 - En stor karl på 150 kilo. - Varför ropade han på dig, då? 183 00:19:39,729 --> 00:19:44,895 Han böjde sig ner över brunnen. Vem som helst kan ha knuffat honom. 184 00:19:44,896 --> 00:19:48,354 Var var du och Doaker när Sutter föll ner i brunnen? 185 00:19:49,312 --> 00:19:51,311 Jag och Lymon var i Stoner County. 186 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 Yellow Dogs vålnader tog Sutter. Så var det. 187 00:19:54,187 --> 00:19:57,895 Du kan prata om dem hur mycket du vill. Jag vet bättre. 188 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Alla säger att det var vålnaderna som knuffade honom. 189 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 Det är han. Titta. 190 00:20:09,396 --> 00:20:11,770 De hittade honom i brunnen och alla säger 191 00:20:11,771 --> 00:20:14,937 att det måste ha varit Yellow Dogs vålnader igen. 192 00:20:16,312 --> 00:20:18,270 Som om han skulle leta efter mig. 193 00:20:18,271 --> 00:20:20,603 Vilka fantasier. 194 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Vem vet vad hon hittar på härnäst? 195 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Jag vill att du och Lymon går härifrån. 196 00:20:25,646 --> 00:20:29,520 Gå nån annanstans. Du för alltid med dig problem. 197 00:20:29,521 --> 00:20:32,354 Utan dig skulle Crawley vara i livet. 198 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Vad sa du nu? 199 00:20:39,562 --> 00:20:44,186 Jag hade inget med hans död att göra. Han var vuxen och gjorde som han ville. 200 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Gå bara! Låt Sutter leta efter dig nån annanstans. 201 00:20:47,479 --> 00:20:48,436 Jag ska gå. 202 00:20:48,437 --> 00:20:51,812 Men först ska vi sälja vattenmelonerna. 203 00:20:52,771 --> 00:20:55,937 Jag kom ju precis. 204 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Inte letar Sutter efter mig. 205 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Det var snarare pianot han letade efter. 206 00:21:07,896 --> 00:21:11,229 Han var tvungen att dö för att hitta det. 207 00:21:12,771 --> 00:21:14,771 Du borde göra dig av med det. 208 00:21:15,812 --> 00:21:18,436 Då slipper du Sutters vålnad sen. 209 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Jag vill inte ha det här stöket hemma. 210 00:21:22,146 --> 00:21:25,978 Inte är det här rimligt, Doaker. Jag sa ju det, Lymon. 211 00:21:25,979 --> 00:21:29,228 Berniece hittar på nåt så fort hon får syn på mig. 212 00:21:29,229 --> 00:21:33,395 Nu hittar hon på en historia om Sutter för att tvinga mig härifrån. 213 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 Jag går ingenstans förrän melonerna är sålda. 214 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 Gå ut och sälj dem, då. 215 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Sälj dem och åk tillbaka. 216 00:21:41,604 --> 00:21:43,312 Vi vill låta folk vakna. 217 00:21:44,562 --> 00:21:49,145 Om vi går ut för tidigt och väcker folk, så blir de sura. 218 00:21:49,146 --> 00:21:50,853 Då vill de inte köpa nåt. 219 00:21:50,854 --> 00:21:54,186 Ni behöver inte vänta länge. Solen har kommit ifatt er. 220 00:21:54,187 --> 00:21:55,896 Folk går upp så här dags. 221 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Följ med mig upp, Doaker. 222 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 Jag ska få upp Maretha och göra mig i ordning. 223 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie, 224 00:22:10,979 --> 00:22:13,061 ge dig ut och sälj dina meloner. 225 00:22:13,062 --> 00:22:15,562 Sen kan ni bege er härifrån. 226 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Hälsa Sutter att jag väntar här nere om du ser honom. 227 00:22:36,854 --> 00:22:38,479 Tänk om hon ser honom igen. 228 00:22:39,146 --> 00:22:41,562 Hon såg i syne. Det finns ingen ande där. 229 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Du är för snabb för mig. 230 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Hej, gumman. 231 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Ge mig en kram. 232 00:23:01,271 --> 00:23:03,896 Ge morbror Boy Willie en kram. Var inte blyg. 233 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Se på henne. Visst har hon blivit stor? 234 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 Ja, hon börjar bli lång. 235 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Hur mår du? - Bra. 236 00:23:14,396 --> 00:23:18,854 Du kommer väl ihåg mig? Jag är din morbror Boy Willie söderifrån. 237 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Trivs du här uppe i norr? 238 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Det är min vän Lymon. Vi ska sälja vattenmeloner. 239 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Hej på dig. Du är väldigt lik din mamma. 240 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Jag minns när du hade blöjor. 241 00:23:35,646 --> 00:23:40,062 När ska du komma söderut och hälsa på? Jag ska köpa mig en gård. 242 00:23:40,562 --> 00:23:46,645 En stor och fin gård. Om du kommer dit får du rida på en åsna. 243 00:23:46,646 --> 00:23:50,854 - Jag kan lära dig att döda en höna också. - Jag har sett mamma göra det. 244 00:23:52,729 --> 00:23:56,396 Det är inte svårt. Man tar tag om halsen... 245 00:23:57,437 --> 00:23:58,270 Och vrider om! 246 00:23:58,271 --> 00:24:04,186 Ta ett rejält grepp, vrid nacken av den och kasta den i grytan. 247 00:24:04,187 --> 00:24:05,729 Då äter man gott sen. 248 00:24:12,146 --> 00:24:17,854 Farbror Doaker sa att du spelar på det där pianot. 249 00:24:21,396 --> 00:24:23,062 Kom och spela nåt för mig. 250 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Gör det. 251 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Så där, ja. 252 00:24:31,771 --> 00:24:34,104 Du får en slant för det. 253 00:24:36,729 --> 00:24:40,145 Visa vad du kan. Var inte blyg. 254 00:24:40,146 --> 00:24:42,312 Tänk på slanten. 255 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Bra. 256 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Ingen brådska. 257 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Var det allt? - Ja. 258 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 Jag ska visa dig nåt. 259 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Vänta. Det blev fel. 260 00:25:18,896 --> 00:25:19,771 Ser du? 261 00:25:20,854 --> 00:25:22,146 Ser du hur jag gör? 262 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Det kallas en boogie-woogie. 263 00:25:25,979 --> 00:25:28,021 Det kan man dansa till. 264 00:25:28,521 --> 00:25:31,978 Så bra låter det. Det kommer du långt på. 265 00:25:31,979 --> 00:25:36,146 Man kan dansa vilken dans som helst. Ser du hur jag gör? 266 00:25:38,562 --> 00:25:39,812 Busenkelt. 267 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Prova du. - Jag måste se noterna. 268 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Inte då. Gör så här bara. 269 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Maretha! 270 00:25:49,812 --> 00:25:52,812 Kom och gör dig i ordning, så att du inte blir sen! 271 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Jag måste gå. 272 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Har din mamma berättat om pianot och om de här bilderna? 273 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Hon sa bara att det alltid sett ut så. 274 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Hörde du det, Doaker? Du som bor här. 275 00:26:06,979 --> 00:26:11,312 Jag har inget med det att göra. Jag lägger mig inte i hennes uppfostran. 276 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Be din mamma berätta om pianot. 277 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Känner du det? 278 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 Det är din familj. Ditt blod. 279 00:26:26,729 --> 00:26:29,437 Fråga henne hur bilderna hamnade där. 280 00:26:30,021 --> 00:26:33,354 - Om hon inte berättar, gör jag det. - Maretha! 281 00:26:33,937 --> 00:26:35,146 Jag måste gå nu. 282 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Hörru. 283 00:26:48,812 --> 00:26:49,979 Så ska det se ut. 284 00:27:09,687 --> 00:27:11,603 - Charlie! - Hej, pastorn. 285 00:27:11,604 --> 00:27:12,646 God morgon. 286 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 - God morgon, miss Rita. - Ja. 287 00:27:15,646 --> 00:27:17,771 - Jag kommer tillbaka. - Gör det. 288 00:27:22,771 --> 00:27:26,396 - Vi ses på söndag. Ja. - Det gör vi. 289 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Miss Mabel! 290 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Avery. Kom in. - Hej, Doaker. 291 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Berniece är där uppe. - Okej. 292 00:27:51,896 --> 00:27:55,021 Boy Willie. Vad gör du här? 293 00:27:55,604 --> 00:27:56,521 Se på honom. 294 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Titta bara. Han blev mållös. Det här räknade han inte med. 295 00:28:03,979 --> 00:28:06,270 Är det Lymon Jackson? 296 00:28:06,271 --> 00:28:07,895 Ja, du känner ju Lymon. 297 00:28:07,896 --> 00:28:09,562 Berniece är snart klar. 298 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Du är visst predikant nu. Är det meningen att vi ska kalla dig pastor? 299 00:28:15,187 --> 00:28:18,311 Jag minns dig som Avery. När blev du predikant? 300 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Avery ville bli predikant för att slippa jobba. 301 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Jag minns att du planterade bomull. Inte tänkte du på att predika. 302 00:28:26,437 --> 00:28:29,603 Det måste vara er bil. Jag såg vattenmelonerna. 303 00:28:29,604 --> 00:28:31,811 Jag undrade vad bilen gjorde här. 304 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Vi ska sälja dem. Det är Lymons bil. 305 00:28:34,646 --> 00:28:39,187 - Berniece sa att ni ska gå till banken. - Ja, jag fick en halv dag ledigt. 306 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Jag ska prata med banken om ett lån för att starta min kyrka. 307 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Lymon sa att predikanter inte jobbar. Var jobbar du? 308 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery har ett bra jobb i en av skyskraporna i centrum. 309 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Ja, jag sköter hissen i Gulf Building. 310 00:28:55,521 --> 00:28:57,645 Jag får pension och allt. 311 00:28:57,646 --> 00:28:59,687 Och en kalkon till thanksgiving. 312 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Hur många meloner vill du köpa? 313 00:29:05,021 --> 00:29:07,520 Jag trodde du skulle ge mig en. 314 00:29:07,521 --> 00:29:08,812 Jag kan ge dig en. 315 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 Ta två. Du får två för en dollar. 316 00:29:13,896 --> 00:29:15,187 Jag kan bara äta en. 317 00:29:17,354 --> 00:29:18,936 Hur mycket kostar de? 318 00:29:18,937 --> 00:29:21,646 Du vet att du får en av mig. 319 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 Ta hur många du vill, bara vi får några kvar att sälja. 320 00:29:26,729 --> 00:29:28,271 Det räcker med en. 321 00:29:29,687 --> 00:29:33,396 Doaker sa att du hade låtit nån vit man titta på pianot där. 322 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Han går runt hos svarta och köper musikinstrument. 323 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Ja, men Berniece vill inte sälja pianot. 324 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Det kan jag förstå nu när jag vet mer om det. 325 00:29:43,396 --> 00:29:44,812 Vad heter mannen? 326 00:29:45,604 --> 00:29:48,436 Det har jag glömt. Det var ett tag sen. 327 00:29:48,437 --> 00:29:53,479 Berniece fick ett kort med hans nummer, men hon kastade bort det. 328 00:29:55,896 --> 00:29:58,145 Maretha, spring och hämta min plånbok. 329 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 Och torka bort hårfettet från pannan. Skynda på. 330 00:30:04,271 --> 00:30:05,521 Hur är det, Avery? 331 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Du har klätt upp dig. Vad stiligt. 332 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, jag stannar till på Logan Street. Behöver du nåt? 333 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Ja, köp några fläsklägg om du ändå ska dit. 334 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Ta rökta om de har. Annars kan du ta råa. 335 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Ska vi ta spårvagnen? 336 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 Avery och jag släpper av dig vid hemgården. 337 00:30:24,021 --> 00:30:27,020 Uppför dig där. Bekräfta inte folks fördomar. 338 00:30:27,021 --> 00:30:28,561 - Kom. - Boy Willie. 339 00:30:28,562 --> 00:30:31,437 Ge dig ut med Lymon och sälj era vattenmeloner. 340 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Vi ses, Boy Willie. 341 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Du, Berniece. 342 00:30:38,312 --> 00:30:42,729 Vad hette den där mannen som Avery sa ville köpa pianot? 343 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 Jag visste det. 344 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Jag visste direkt att du hade nåt i kikaren. 345 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutters bror har lovat sälja marken till mig. 346 00:30:52,646 --> 00:30:54,436 Han väntar på mig. 347 00:30:54,437 --> 00:30:57,436 Jag fick två veckor på mig. Jag har en del. 348 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Vattenmelonerna ger mig lite till. 349 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Vi kan sälja pianot. - Jag tänker inte sälja det. 350 00:31:05,604 --> 00:31:08,146 Om det var därför du kom, kan du glömma det. 351 00:31:08,646 --> 00:31:10,895 Vi ses sen, Doaker. 352 00:31:10,896 --> 00:31:14,561 Boy Willie snackar bara. Bry dig inte om honom. 353 00:31:14,562 --> 00:31:19,396 Om han kom hit för att sälja pianot, så kom han hit i onödan. 354 00:31:29,104 --> 00:31:31,729 Jaha, Lymon. Ska vi ta och sälja melonerna? 355 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Kom nu. Skynda på. 356 00:31:49,687 --> 00:31:50,687 Hej, Al. 357 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 358 00:32:04,146 --> 00:32:05,311 Fan... 359 00:32:05,312 --> 00:32:06,521 Den tar inte! 360 00:32:08,729 --> 00:32:09,561 Vi ses! 361 00:32:09,562 --> 00:32:10,479 Hörru! 362 00:32:22,687 --> 00:32:25,854 Hörru! Nu tar den! 363 00:32:40,937 --> 00:32:43,270 Yellow Dogs vålnader dödade alltså Sutter. 364 00:32:43,271 --> 00:32:46,520 Och Berniece säger att hon såg hans vålnad. 365 00:32:46,521 --> 00:32:47,687 Kom, bror. 366 00:32:49,771 --> 00:32:54,979 Om jag får syn på Sutters ande drar jag härifrån snabbt som attan. 367 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 368 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Var kommer du ifrån? Du vill ha ett glas till, va? 369 00:33:04,729 --> 00:33:06,396 Vet du att Cleotha har dött? 370 00:33:06,896 --> 00:33:11,521 Ja, jag hörde det när jag var där nere. Vad tråkigt att höra. 371 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 En vän skrev och berättade. Jag visste inte att hon var sjuk. 372 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 De hade spikat igen kistan när jag hörde om det. 373 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Cleotha var alltid så trevlig. 374 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Ja, hon var nåt extra. Jag tackade Herren. 375 00:33:26,937 --> 00:33:31,896 Jag satt ofta uppe och funderade på livet. Jag sa: "Jag har åtminstone Cleotha." 376 00:33:33,104 --> 00:33:36,561 När det inte såg ut att finnas nåt annat tackade jag Gud. 377 00:33:36,562 --> 00:33:38,187 "Jag har åtminstone det." 378 00:33:40,062 --> 00:33:44,104 Var jag än hamnar i livet 379 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 har jag åtminstone känt en bra kvinna. 380 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Det brukade hjälpa mig igenom natten. 381 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Din tokstolle. 382 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 Det var som fan. 383 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Titta! Vi pratade precis om dig. 384 00:34:03,312 --> 00:34:07,936 Doaker sa att du åkte med massor av pengar. Är du pank igen? 385 00:34:07,937 --> 00:34:10,687 Vad pratar du om? Jag har hela fickan full. 386 00:34:13,937 --> 00:34:17,186 Du blev sur och gick när Berniece bad dig om tre dollar. 387 00:34:17,187 --> 00:34:19,853 Jag gick för att hon ska bestämma över en. 388 00:34:19,854 --> 00:34:21,728 Det handlade inte om pengarna. 389 00:34:21,729 --> 00:34:26,353 - Var har du hållit hus? - Jag har varit i Kansas City. 390 00:34:26,354 --> 00:34:31,187 - Minns du Lymon Jackson? - Ja, jag kände hans pappa. 391 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 Var fick du en hel säck med pengar ifrån? 392 00:34:36,937 --> 00:34:40,437 - Du kan väl dela med dig. - Jag tänkte be dig om fem dollar. 393 00:34:41,687 --> 00:34:43,145 Hörde du om Sutter? 394 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Yellow Dogs vålnader tog honom för tre veckor sen. 395 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece såg till och med hans vålnad där uppe. 396 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Sutter! Wining Boy är här. Kom och ta ett glas. 397 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Hur många har Yellow Dogs vålnader tagit nu? 398 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Det måste vara nio eller tio. Kanske elva eller tolv. 399 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Berniece trodde inte på det. 400 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Det behöver hon inte göra heller. 401 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Fråga de vita i Sunflower County om de tror på det. 402 00:35:10,604 --> 00:35:13,145 Fråga Sutter om han tror på det. 403 00:35:13,146 --> 00:35:15,020 Det kvittar vad Berniece tror. 404 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Berniece tror inte på nånting. Hon inbillar sig bara. 405 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Var inte sån nu. 406 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Ge mig ett glas. Wining Boy har ju fått ett. 407 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Vad gör du i Kansas? Vad händer där nere? 408 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Det ska finnas snygga kvinnor där. 409 00:35:40,729 --> 00:35:45,812 - Jag skulle vilja åka och se efter. - Ja, kvinnorna där är nåt extra. 410 00:35:46,604 --> 00:35:49,645 Ni kommer att dricka upp all min whisky. 411 00:35:49,646 --> 00:35:53,103 - Lämna en dollar på bordet sen. - Vilket gästfrihet. 412 00:35:53,104 --> 00:35:55,521 Måste man betala för sig också? 413 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Doaker sa att du och Lymon satt inne på Parchman Farm. 414 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Mina gamla jaktmarker. 415 00:36:01,562 --> 00:36:07,146 Vi körde virke åt Jim Miller. Vi behöll lite och sålde själva. 416 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Det var då Crawley dödades. 417 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 De låg i bakhåll. 418 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Boy Willie och jag kom undan, men sheriffen tog oss. 419 00:36:20,437 --> 00:36:22,436 Påstod att vi stulit ved. 420 00:36:22,437 --> 00:36:24,020 De sköt mig i magen. 421 00:36:24,021 --> 00:36:28,853 De letar fortfarande efter honom. Han åkte in för att han inte jobbade. 422 00:36:28,854 --> 00:36:31,270 Hundra dollar i böter. 423 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Mr Stovall betalade dem, 424 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 och domaren sa att jag måste arbeta av dem. 425 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Så fort Stovall vände ryggen till drog Lymon sin kos. 426 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Jag tänker inte följa med Boy Willie tillbaka. 427 00:36:45,229 --> 00:36:48,479 Det är ingen som tvingar dig. Du gör som du vill. 428 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Jag följer med dig. Jag är ändå på väg dit. 429 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Ska du också ta tåget? 430 00:36:54,312 --> 00:36:56,354 De behandlar en bättre här uppe. 431 00:36:56,896 --> 00:37:01,270 Det oroar mig inte. De behandlar en som man låter sig behandlas. 432 00:37:01,271 --> 00:37:06,145 Av mig får de igen med samma mynt. Det är ingen skillnad mellan mig och vita. 433 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 Det är därför du kommer att hamna på Parchman Farm igen. 434 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Inte en chans. Du lär åka in före mig. 435 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 Man får slita hund där. 436 00:37:16,187 --> 00:37:20,436 Rensa ogräs, hacka och hugga ner träd. Jag gillade det inte. 437 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Inte behöver man gilla jobbet på Parchman. 438 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Den enda som behöver gilla det är vattenbäraren. 439 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 Om han inte gillar det får han ställa ner hinken. 440 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 Det sa de till Lymon. 441 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Lymon fick bära vatten, och alla blev arga för att han var lat. 442 00:37:37,104 --> 00:37:38,479 Det var tungt. 443 00:37:40,271 --> 00:37:44,104 Och Lymon sjöng. Ni vet... 444 00:37:44,687 --> 00:37:49,271 Åh, Herre, Berta 445 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 Åh, Herre, min jänta 446 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 Åh, Herre, Berta 447 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 Åh, Herre, min jänta 448 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Gift dig du Du behöver inte vänta 449 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Gift dig du Du behöver inte vänta 450 00:38:17,104 --> 00:38:22,354 Jag kanske inte vill ha dig När jag blir fri 451 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Jag kanske inte vill ha dig När jag blir fri 452 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Kom igen, Doaker. Den här kan du. 453 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 Åh, Herre, min jänta 454 00:38:35,021 --> 00:38:37,687 Åh, Herre, Berta 455 00:38:38,187 --> 00:38:40,937 Åh, Herre, min jänta 456 00:38:41,437 --> 00:38:53,229 Lyft upp dem högt Och låt dem falla 457 00:38:53,729 --> 00:39:05,271 Vad gör det för skillnad Att solen går ner 458 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Berta är i Meridian Och lever ett stilla liv 459 00:39:11,937 --> 00:39:22,354 Berta är i Meridian Och lever ett stilla liv 460 00:39:23,062 --> 00:39:28,770 Och jag är kvar på Parchman Måste jobba eller ge mig av 461 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 Åh, Alberta 462 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 Åh, Herre, min jänta 463 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 Åh, Herre, Berta 464 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 Åh, Herre, min jänta 465 00:39:41,729 --> 00:39:47,021 När du sen äktar Nån vid järnvägen 466 00:39:47,771 --> 00:39:52,729 När du sen äktar Nån vid järnvägen 467 00:39:53,271 --> 00:39:58,062 När du sen äktar Nån vid järnvägen 468 00:39:58,562 --> 00:40:03,686 Söndag varje dag Med en dollar i handen 469 00:40:03,687 --> 00:40:06,521 Med en dollar i handen 470 00:40:07,021 --> 00:40:09,479 Med en dollar i handen 471 00:40:10,187 --> 00:40:15,229 Söndag varje dag Med en dollar i handen 472 00:40:15,729 --> 00:40:18,312 Åh, Herre, Berta 473 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 Åh, Herre, min jänta 474 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 Åh, Herre, Berta 475 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 Åh, Herre, min jänta 476 00:40:29,187 --> 00:40:31,979 Nåväl 477 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 Doaker gillar den. 478 00:40:44,021 --> 00:40:45,729 Den där biten om järnvägen. 479 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Doaker låter som Tangle Eye. Han kan inte improvisera. 480 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 De pratar fortfarande om dig på Parchman. 481 00:41:03,812 --> 00:41:06,479 De frågade om jag var din brorson. 482 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 "Ja", sa jag. 483 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 "Vi är släkt." 484 00:41:19,604 --> 00:41:23,271 Sen var alla snälla mot mig. "Det är min farbror." 485 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Jag vill aldrig se nån av dem igen. 486 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 Samma här. 487 00:41:55,562 --> 00:41:56,562 Wining Boy. 488 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Spela lite piano. Du kan ju det. 489 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Spela lite. Lymon vill höra. 490 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Jag har slutat. 491 00:42:07,604 --> 00:42:11,146 Att göra mig av med pianot är det bästa jag har gjort. 492 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Pianot blev så stort och jag släpade det på ryggen. 493 00:42:14,937 --> 00:42:16,771 Det önskar jag ingen. 494 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 Man kan tro att det bara är kul att vara stjärna, 495 00:42:22,812 --> 00:42:26,353 men jäklar, vad långsam man blir av att släpa på ett piano. 496 00:42:26,354 --> 00:42:27,561 Som att gå i sirap. 497 00:42:27,562 --> 00:42:31,604 Världen gled förbi mig medan jag släpade på pianot. 498 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 Det är kul de första tre eller fyra åren. 499 00:42:37,271 --> 00:42:42,395 Man får varken nog av whisky eller av kvinnor. 500 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Och man tröttnar aldrig på att spela. 501 00:42:48,812 --> 00:42:50,729 Men det varar inte för evigt. 502 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 En dag tittar man upp, och så hatar man whiskyn, 503 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 kvinnorna och pianot. 504 00:43:02,646 --> 00:43:04,062 Men det är allt man har. 505 00:43:04,937 --> 00:43:06,271 Man kan inget annat. 506 00:43:07,021 --> 00:43:09,437 Man kan bara spela piano. 507 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Vem är man då? 508 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Är jag mig själv eller pianisten? 509 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Ibland känns det som om jag måste skjuta pianisten, 510 00:43:22,271 --> 00:43:24,604 för han ställer bara till det för mig. 511 00:43:28,062 --> 00:43:30,646 Vad gör du när dina problem blir som mina? 512 00:43:34,271 --> 00:43:35,896 Om jag kunde spela... 513 00:43:37,937 --> 00:43:39,021 ...skulle jag spela. 514 00:43:41,604 --> 00:43:43,604 Det är ett fint piano. 515 00:43:45,229 --> 00:43:49,646 Jag skulle sälja det om det var mitt, om jag inte kunde spela som Wining Boy. 516 00:43:50,437 --> 00:43:51,978 Det skulle nog ge en del. 517 00:43:51,979 --> 00:43:53,853 Här ska ni få höra. 518 00:43:53,854 --> 00:43:55,395 Lymon vet inte det här, 519 00:43:55,396 --> 00:44:00,603 men Wining Boy och jag vet varför Berniece vägrar sälja pianot. 520 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Hon behöver inte sälja det. Jag kan göra det. 521 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Jag har lika stor rätt till det som hon. 522 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Nu pratar jag med honom. 523 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Låt mig göra det. 524 00:44:22,187 --> 00:44:26,479 För att förstå varför vi säger det, för att förstå pianot, 525 00:44:27,104 --> 00:44:29,187 måste man backa till slaveritiden. 526 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Vår familj ägdes av en man som hette Robert Sutter. 527 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Det är Sutters farfar. Okej. 528 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Pianot ägdes av en man som hette Joel Nolander, 529 00:44:38,896 --> 00:44:41,562 en av Nolander-bröderna från Georgia. 530 00:44:42,062 --> 00:44:45,895 Det var Sutters bröllopsdag. och han ville ge sin fru... 531 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Hon hette miss Ophelia. 532 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Han ville ge henne en present. 533 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Men han hade inga pengar. 534 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Men han hade några slavar. 535 00:44:59,646 --> 00:45:01,520 Så han frågade mr Nolander 536 00:45:01,521 --> 00:45:05,687 om han kunde få byta några slavar mot pianot. 537 00:45:06,187 --> 00:45:09,561 Han sa att han skulle få en och en halv slav för det. 538 00:45:09,562 --> 00:45:10,978 Det var så han sa det. 539 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Han lovade honom en vuxen och ett barn. 540 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Mr Nolander gick med på det, men ville välja slavarna själv. 541 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 Sutter radade upp sina slavar... 542 00:45:36,271 --> 00:45:39,521 ...och mr Nolander synade dem. 543 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 Och av dem alla valde han min farmor. 544 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Hon hette också Berniece. 545 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Följ med mig. Ta med pojken. - Nej! 546 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Följ med mig! - Nej! 547 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Och han valde min pappa, som inte var mer än nio år. 548 00:46:02,062 --> 00:46:06,645 Affären gjordes och miss Ophelia blev så glad över pianot. 549 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 Att spela på pianot var det enda hon gjorde. 550 00:46:10,562 --> 00:46:15,353 Hon gick upp på morgonen, klädde på sig och satte sig för att spela. 551 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Okej. Tiden gick. 552 00:46:19,062 --> 00:46:24,811 Miss Ophelia började sakna min farmor och hennes matlagning, städning och prat, 553 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 och hon saknade att ha pappa som springpojke. 554 00:46:27,896 --> 00:46:34,686 Hon frågade om de kunde byta tillbaka, så hon fick tillbaka slavarna. 555 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Mr Nolander sa nej. En affär var en affär. 556 00:46:38,187 --> 00:46:41,728 Han och Sutter rök ihop ordentligt. 557 00:46:41,729 --> 00:46:45,270 Miss Ophelia blev sjuk och sängliggande. 558 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Då kallade Sutter vår farfar till huset. 559 00:46:48,854 --> 00:46:51,103 Vår farfar hette Boy Willie. 560 00:46:51,104 --> 00:46:53,603 Boy Willie fick sitt namn efter honom. 561 00:46:53,604 --> 00:46:57,311 Men han kallades Willie Boy. 562 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Han var träarbetare då. 563 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Han kunde tillverka vad som helst av trä. 564 00:47:07,646 --> 00:47:11,020 De vita fick honom att bygga allt möjligt åt dem. 565 00:47:11,021 --> 00:47:13,604 De betalade mr Sutter bra för det. 566 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 För allt min farfar tillverkade ägde mr Sutter, 567 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 eftersom han ägde honom. 568 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 Så när mr Nolander erbjöd sig att köpa honom för att ena familjen, 569 00:47:25,812 --> 00:47:30,562 sa Sutter nej. Han sa att mr Nolander inte hade nog med pengar för det. 570 00:47:31,062 --> 00:47:33,979 - Minns jag rätt, Wining Boy? - Jadå. 571 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Sutter kallade farfar till huset 572 00:47:36,854 --> 00:47:40,770 och sa åt honom att snida en bild på farmor och pappa 573 00:47:40,771 --> 00:47:44,312 i miss Ophelias piano, och då gjorde han det här. 574 00:47:46,187 --> 00:47:47,146 Ser du? 575 00:47:48,187 --> 00:47:50,562 Det är min farmor Berniece. 576 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Hon såg ut precis så där. 577 00:47:54,354 --> 00:47:58,811 Och så snidade han en bild på pappa som barn, så som han mindes honom. 578 00:47:58,812 --> 00:48:01,146 Han snidade dem ur minnet. 579 00:48:01,729 --> 00:48:04,604 Men han slutade inte där. 580 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Han fortsatte med allt det här. 581 00:48:09,521 --> 00:48:14,978 Han snidade en bild av sin mamma Esther och sin pappa Boy Charles. 582 00:48:14,979 --> 00:48:18,728 Och det här på sidan är när han gifte sig med farmor Berniece. 583 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 Det kallades att hoppa över kvasten. 584 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Han tog med allt möjligt som hade hänt vår släkt. 585 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 Och när Sutter såg pianot med alla dess sniderier, 586 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 blev han rasande. 587 00:48:31,646 --> 00:48:36,228 Han hade inte bett om allt det här, men det fanns inget att göra. 588 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Men när miss Ophelia såg det blev hon uppspelt. 589 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Hon fick ju både ett piano och ett gäng slavar. 590 00:48:43,646 --> 00:48:48,936 Hon började spela igen och spelade ända tills dagen hon dog. 591 00:48:48,937 --> 00:48:51,270 Vår bror Boy Charles, 592 00:48:51,271 --> 00:48:54,979 alltså pappan till Berniece och Boy Willie, 593 00:48:55,771 --> 00:48:57,771 var den äldsta av oss tre pojkar. 594 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Han hade varit 57 nu om han hade levt. 595 00:49:02,021 --> 00:49:05,104 Han dog 1911 när han var 31 år gammal. 596 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Boy Charles pratade jämt om det där pianot. 597 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Han kunde aldrig släppa det. 598 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 Det kunde gå ett par månader, men sen pratade han om det igen. 599 00:49:17,479 --> 00:49:20,979 Han pratade om att ta det från Sutters hus. 600 00:49:21,646 --> 00:49:26,062 Att det var vår släkts historia, 601 00:49:26,562 --> 00:49:29,686 och så länge Sutter ägde det, ägde han oss också. 602 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Vi var fortfarande slavar. 603 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Vi försökte få honom på andra tankar, men det gick inte. 604 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Han hann knappt tystna innan han började igen. 605 00:49:41,604 --> 00:49:43,853 Vi insåg att han inte skulle ge sig, 606 00:49:43,854 --> 00:49:46,686 så den fjärde juli 1911, 607 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 när Sutter var på picknicken som countyt ordnar varje år... 608 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 ...följde Wining Boy och jag med honom 609 00:49:57,271 --> 00:50:01,271 och bar ut pianot från Sutters hus. 610 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Boy Willie kan inte ha varit mer än sex år då. 611 00:50:11,021 --> 00:50:15,895 Hans pappa bestämde sig för att stanna tills Sutter kom tillbaka. 612 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Försöka verka som vanligt. 613 00:50:19,271 --> 00:50:22,854 Jag vet inte vad som hände när Sutter såg att pianot var borta, 614 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 men nån var hos Boy Charles och tände eld på hans hus. 615 00:50:29,021 --> 00:50:31,561 Han var inte där. Han måste ha sett dem. 616 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 För han hoppade på Yellow Dog-tåget kl. 03.57. 617 00:50:37,146 --> 00:50:40,187 Inte visste han att de skulle stoppa tåget. 618 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 De stoppade tåget 619 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 och hittade Boy Charles och tre luffare i en av godsvagnarna. 620 00:50:53,271 --> 00:50:59,437 De blev galna när de inte hittade pianot, och tände eld på vagnen. 621 00:51:00,312 --> 00:51:01,937 Alla dog. 622 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Ingen vet vem det var. 623 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Vissa sa att det var Sutter för det var hans piano. 624 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Vissa sa att det var sheriff Carter. 625 00:51:12,229 --> 00:51:18,521 Vissa sa att det var Ed Saunders eller Robert Smith, men ingen vet säkert. 626 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Ungefär två månader efter det föll Ed Saunders ner i sin brunn. 627 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Han bara föll, helt utan anledning. 628 00:51:32,812 --> 00:51:37,561 Folk sa att det var de döda männens vålnader som knuffade honom. 629 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 De började kalla dem Yellow Dogs vålnader. 630 00:51:41,521 --> 00:51:43,646 Det var så det började. 631 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 Därför säger jag och Wining Boy 632 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 att Berniece aldrig säljer pianot. 633 00:51:53,396 --> 00:51:55,854 Hennes pappa dog för det. 634 00:51:58,104 --> 00:51:59,729 Det hör till det förflutna. 635 00:52:03,229 --> 00:52:08,229 Om min pappa hade vetat att han hade kunnat byta pianot 636 00:52:09,521 --> 00:52:11,021 mot en egen bit mark 637 00:52:12,437 --> 00:52:14,146 skulle det inte vara här nu. 638 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Han lade hela sitt liv på att bruka nån annans mark. 639 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Jag vägrar göra det. 640 00:52:23,437 --> 00:52:27,311 Han kunde inte göra mer. Han hade inget att bygga på. 641 00:52:27,312 --> 00:52:29,479 Hans pappa hade inget att ge honom. 642 00:52:30,562 --> 00:52:32,812 Det enda min pappa hade att ge mig 643 00:52:33,854 --> 00:52:36,978 var det där pianot, och han dog när han gav mig det. 644 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Jag måste försöka göra nåt med det. 645 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Om Berniece inte kan förstå det, så tänker jag sälja min halva. 646 00:52:44,479 --> 00:52:46,145 Ni vet att jag har rätt. 647 00:52:46,146 --> 00:52:50,020 Ingen har sagt nåt om att det är rätt eller fel. 648 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Jag berättar bara om pianot. 649 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Jag berättar bara varför vi vet att Berniece inte tänker sälja det. 650 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Jag förstår att ni säger det. 651 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Jag sa till Boy Willie att han borde stanna här med mig. 652 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Stanna du. 653 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Jag åker tillbaka. 654 00:53:13,104 --> 00:53:14,771 Det är det jag ska göra. 655 00:53:15,979 --> 00:53:18,854 Varför ska jag lära mig att göra nåt jag inte kan 656 00:53:19,354 --> 00:53:21,229 när jag redan kan odla? 657 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Stanna du. 658 00:53:24,896 --> 00:53:27,521 Bana din egen väg, om det är det du vill. 659 00:53:29,021 --> 00:53:31,771 Jag ska leva mitt liv som jag vill leva det. 660 00:53:37,021 --> 00:53:38,354 Vet du vad det här är? 661 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Nej. 662 00:53:42,521 --> 00:53:44,812 - Vad tror du att det är? - Jord. 663 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Nej, grabben. 664 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Det är inte jord. 665 00:53:49,729 --> 00:53:51,271 Det här är mark. 666 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Vet du vad skillnaden är? - Nej. 667 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Du förstår, jord... 668 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 Jord kan blåsa iväg med vinden. 669 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Men marken... 670 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 Marken är för alltid. 671 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Känn på den. Mosa den. 672 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Känner du? 673 00:54:24,604 --> 00:54:25,812 Det känns bra, va? 674 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 En av varelserna gick mot mig, sakta men säkert. 675 00:54:51,271 --> 00:54:53,271 Mina vänner lade benen på ryggen. 676 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Gå upp på övervåningen. 677 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 - ...i ett högt träd. - Är det... 678 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 Jisses! Inte är det väl Wining Boy som sitter där? 679 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Hej, Berniece. 680 00:55:04,562 --> 00:55:06,395 Det här var planerat. 681 00:55:06,396 --> 00:55:08,895 Du och Boy Willie hade planerat det här. 682 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Jag visste inte att han skulle vara här. 683 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Jag är på väg hem, men ville titta in hos er först. 684 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Jag sa att vi trodde att vi aldrig skulle se honom igen. 685 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Kom och ge mig en kram. 686 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Boy Willie, var är lastbilen? Ni skulle ju sälja meloner. 687 00:55:24,896 --> 00:55:27,687 De är sålda. Vi sålde bilen också. 688 00:55:28,479 --> 00:55:31,436 Jag vill inte snoka. Åk tillbaka hem med dig. 689 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Jag retas bara med dig. Tål du inte det? 690 00:55:34,562 --> 00:55:36,228 När kom du, Wining Boy? 691 00:55:36,229 --> 00:55:38,771 Nyss. Jag tog tåget från Kansas City. 692 00:55:39,271 --> 00:55:42,146 Låt mig byta om, så lagar jag nåt att äta sen. 693 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Det låter bra. 694 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Kom. Du måste byta om innan du smutsar ner dig. 695 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Visst börjar Maretha bli stor, Doaker? 696 00:55:50,146 --> 00:55:54,396 Och hon är hur söt som helst. Tänk att Crawley hade det i sig. 697 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Lymon, ställ dig på andra sidan. Jag vill kolla en sak. 698 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Vad sysslar du med? - Jag vill se hur tungt det är. 699 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Kom, Lymon. 700 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Låt pianot vara. Du får inte sälja det. 701 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Så snart melonerna är borta. 702 00:56:12,146 --> 00:56:15,353 - Det kan du glömma. - Det är pappas piano. 703 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Ja, men Doaker och jag hjälpte honom ta det. 704 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Han dog ensam. 705 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Var var Doaker och du då? 706 00:56:24,437 --> 00:56:26,061 Sluta snacka om pianot. 707 00:56:26,062 --> 00:56:28,895 Det är mitt och Bernieces. Eller hur, Doaker? 708 00:56:28,896 --> 00:56:31,270 Visst, du har rätt. 709 00:56:31,271 --> 00:56:36,229 Vi kollar om vi kan lyfta det. Ta ett stadigt tag och lyft på din sida. 710 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Är du med? - Ja. 711 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Lyft. 712 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Vad tror du? 713 00:57:12,354 --> 00:57:16,396 Det är tungt, men det går nog. Det blir inte lätt. 714 00:57:17,854 --> 00:57:19,354 Så tungt kändes det inte. 715 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Okej. Vi ställer tillbaka det. 716 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie, 717 00:57:45,354 --> 00:57:47,895 om du inte ger dig 718 00:57:47,896 --> 00:57:50,228 kommer du snart att lämna jordelivet. 719 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 Ställ tillbaka pianot. 720 00:57:53,937 --> 00:57:55,854 Jag försöker skaffa mark. 721 00:57:56,437 --> 00:58:00,228 - Wining Boy, vill du ha en fläskkotlett? - Det låter bra. 722 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Så här ser jag på det. 723 00:58:04,729 --> 00:58:09,896 Boy Charles tog med sig pianot. Nu ska jag bygga vidare på det de lämnade. 724 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Pianot gör ingen nytta när det bara står där. 725 00:58:13,187 --> 00:58:16,812 Det är som att låta melonerna ruttna där ute. Det vore dumt. 726 00:58:17,396 --> 00:58:21,312 Om du sa: "Boy Willie, jag använder pianot. 727 00:58:21,896 --> 00:58:24,686 Jag ger lektioner. Det betalar min hyra." 728 00:58:24,687 --> 00:58:26,853 Det vore en annan sak. 729 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 Då skulle jag säga: "Berniece använder det. 730 00:58:29,521 --> 00:58:33,812 Hon bygger på det. Då får hon göra det. Jag får hitta ett annat sätt." 731 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Men Doaker sa att du aldrig rör pianot, 732 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 så varför sätter du dig på tvären? 733 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Du ser bara det sentimentala värdet. 734 00:58:45,146 --> 00:58:46,396 Det är bra. 735 00:58:47,521 --> 00:58:50,978 Visst. Jag lyfter på hatten varje gång nån nämner pappa. 736 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 Men jag tänker inte låta det göra mig dum. 737 00:58:54,104 --> 00:58:59,687 Du kan sitta och titta på pianot i 100 år. Det är ändå bara ett piano. 738 00:59:03,687 --> 00:59:05,937 Jag vill köpa Sutters mark med pianot. 739 00:59:06,562 --> 00:59:11,104 Då får jag betalt för skörden och kan skaffa utsäde. 740 00:59:11,687 --> 00:59:17,354 Med mark och utsäde har jag så jag klarar mig och lite därtill. 741 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Pappa hade förstått det. 742 00:59:20,729 --> 00:59:22,895 Det är synd att du inte gör det, 743 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 men därför ska jag ta med mig pianot och sälja det. 744 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Se på det. 745 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Se på det. 746 00:59:33,729 --> 00:59:39,187 Mamma Ola polerade det med sina tårar i 17 år. 747 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 I 17 år polerade hon pianot tills händerna blödde. 748 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 Hon gned in sitt blod i det, bland blodet som redan fanns där. 749 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Varje dag som Gud blåste liv i hennes kropp 750 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 fortsatte hon gnugga, polera och be för det. 751 00:59:59,021 --> 01:00:00,812 "Spela nåt för mig, Berniece." 752 01:00:01,771 --> 01:00:03,562 "Spela nåt för mig, Berniece." 753 01:00:04,146 --> 01:00:06,521 "Spela nåt för mig, Berniece." Varje dag. 754 01:00:07,021 --> 01:00:10,437 "Jag har polerat det. Spela nåt för mig." 755 01:00:12,312 --> 01:00:14,396 Du pratar alltid om pappa. 756 01:00:14,896 --> 01:00:18,103 Du tänker aldrig på vad hans dårskap kostade mamma. 757 01:00:18,104 --> 01:00:22,646 Sjutton år av kalla nätter i en tom säng. För vad? 758 01:00:24,104 --> 01:00:27,396 För ett piano? För ett stycke trä? 759 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 För att hämnas på nån? 760 01:00:33,479 --> 01:00:37,479 Jag ser på er, och ni är alla likadana. 761 01:00:38,062 --> 01:00:43,270 Du, Boy Charles, Wining Boy, Doaker, Crawley... Ni är alla likadana. 762 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Alla stölder och allt dödande. Vad leder det nånsin till? 763 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Mer dödande och fler stölder! Det är allt. 764 01:00:50,354 --> 01:00:52,561 Folk blir uppbrända och skjutna. 765 01:00:52,562 --> 01:00:55,936 Folk faller ner i sina brunnar. Det tar aldrig slut! 766 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Seså, Berniece. Det är ingen mening att bli upprörd. 767 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 Visst har jag stulit en del här och där, 768 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 men jag har aldrig dödat nån. 769 01:01:06,687 --> 01:01:11,604 Jag kan inte tala för nån annan, men jag har aldrig dödat nån. 770 01:01:13,271 --> 01:01:16,561 Du dödade Crawley, även om du inte tryckte av skottet. 771 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 Nu är du bara okunnig. 772 01:01:18,812 --> 01:01:23,020 Vilken dum sak att säga. Du visar hur lite du vet. 773 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 Han borde spöas upp. Det var hans fel att vi blev beskjutna. 774 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Han visste inget om veden. - Vi berättade allt. 775 01:01:30,354 --> 01:01:34,354 Fråga Lymon. Han visste allt. Han visste att vi lade undan en del. 776 01:01:35,021 --> 01:01:38,270 Vi var ju ute på natten. Klart att Crawley visste. 777 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 De försökte köra bort oss och Crawley mopsade sig. 778 01:01:42,229 --> 01:01:46,270 Vi såg sheriffen och överlämnade oss. Det var inte värt att dö för. 779 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Crawley visste inte att ni stal ved. - Vi stal inte. 780 01:01:49,354 --> 01:01:52,936 Vi hämtade ved åt Jim Miller och behöll lite själva. 781 01:01:52,937 --> 01:01:56,854 Vi lämnade vår del vid floden tills vi hade nog för ett lass. 782 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 De såg oss, så vi ville hämta veden före dem. 783 01:02:00,896 --> 01:02:04,103 Crawley skulle hjälpa oss lasta och få en andel. 784 01:02:04,104 --> 01:02:06,979 Han hade det tufft, så vi ville hjälpa honom. 785 01:02:07,521 --> 01:02:09,812 Vi berättade om veden. 786 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 Vi sa att andra försökte hinna före. 787 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 Han sa: "Vänta. Jag hämtar min revolver." 788 01:02:19,187 --> 01:02:20,646 Det var problemet. 789 01:02:23,479 --> 01:02:26,229 Crawley dog för att han var beväpnad. 790 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 Vi hade lastat på hälften när de dök upp. 791 01:02:32,937 --> 01:02:35,270 Sheriffen var med. Vi försökte smita. 792 01:02:35,271 --> 01:02:39,728 Vi stack in bakom den där kröken, men de var där också. 793 01:02:39,729 --> 01:02:44,771 Boy Willie sa: "Vi ger upp", men Crawley började skjuta. 794 01:02:45,396 --> 01:02:46,771 Då sköt de tillbaka. 795 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 796 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Crawley hade varit i livet om du inte hade kommit och hämtat honom. 797 01:03:03,479 --> 01:03:07,561 Jag hade inget med hans död att göra. Han hade sig själv att skylla. 798 01:03:07,562 --> 01:03:12,936 Crawley är död och begraven, medan du går omkring här uppe. 799 01:03:12,937 --> 01:03:14,271 Så är det. 800 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Han skulle lasta ved med dig, och kom aldrig tillbaka. 801 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Som sagt: Jag hade inget med hans död att göra. 802 01:03:22,104 --> 01:03:23,396 Han är ju inte här! 803 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Han är inte här. 804 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Jag är inte ansvarig för... - Han är inte här. 805 01:03:28,562 --> 01:03:33,271 - Doaker, ta ut henne härifrån. - Han är inte här! 806 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Såja. Lugn. 807 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha vågar inte sova där uppe nu. 808 01:04:47,146 --> 01:04:50,771 Berniece vet inte om det, men jag har också sett Sutter. 809 01:04:51,396 --> 01:04:52,646 - Vad säger du? - Ja. 810 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 För tre veckor sen. 811 01:04:54,937 --> 01:04:57,478 Jag hade nyss återvänt där nerifrån. 812 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter kan inte ha varit död mer än tre dagar. 813 01:05:00,229 --> 01:05:01,978 Han satt vid pianot. 814 01:05:01,979 --> 01:05:05,562 Jag skulle iväg och jobba, och där satt han. 815 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Sa han nåt? Letade han efter Boy Willie? 816 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Han sa ingenting. Han bara satt där. 817 01:05:12,937 --> 01:05:15,771 Men jag tror inte att Boy Willie dödade honom. 818 01:05:16,271 --> 01:05:18,312 Sutter är här på grund av pianot. 819 01:05:18,812 --> 01:05:22,228 Berniece måste sälja det. Det ställer bara till problem. 820 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Jag håller med Berniece. Boy Charles tog det inte för att ge tillbaka det. 821 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Han tog det för att han hade rätt till det. 822 01:05:30,187 --> 01:05:33,104 Om Sutter inte kan förstå det, så är det så. 823 01:05:33,604 --> 01:05:37,228 Sutter är död och begraven. Det kvittar var hans vålnad är. 824 01:05:37,229 --> 01:05:40,062 Han kan spela hur mycket piano han vill. 825 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Men han kan ju försöka bära ut pianot härifrån. 826 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 Två för en dollar. Vem vill ha vattenmelon? 827 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Jag tar fem. 828 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 - Två stora på väg. - Det blev en pojke. Grattis. 829 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Du väljer de rätta. - Två till på väg. En sekund. 830 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Se upp, den är tung. 831 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Så där. Tack. - Okej. 832 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Det här kallar vi salt. Vi strör på lite. 833 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Ta en tugga. Vad tycker du? 834 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 En, två, tre underbara damer. 835 01:06:21,146 --> 01:06:24,521 En kvinna frågade om de var söta. 836 01:06:25,021 --> 01:06:29,479 Jag sa: "Där vi odlar de här har vi socker i marken." 837 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Hon trodde på mig. "Det har jag aldrig hört talas om." 838 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Titta här, Lymon. 839 01:06:37,229 --> 01:06:42,603 Titta. Ser ni vilka stora ögon han fick? Han har aldrig sett en kostym som den här. 840 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Den är helt av silke. 841 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Prova den. Se om den passar. 842 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Titta bara. Känn på den. 843 01:07:01,354 --> 01:07:06,228 Vad fin den är. Den känns så härlig. 844 01:07:06,229 --> 01:07:09,062 Det är en kostym för 55 dollar. 845 01:07:09,562 --> 01:07:11,561 Det är såna kostymer höjdarna har. 846 01:07:11,562 --> 01:07:15,229 Man behöver en pistol och en drös med pengar för en sån. 847 01:07:15,937 --> 01:07:17,978 Du får den för tre dollar. 848 01:07:17,979 --> 01:07:22,354 Kvinnorna faller pladask om de får se dig i den. 849 01:07:22,937 --> 01:07:26,687 Ge mig tre dollar och bär den ute, så får du dig en kvinna. 850 01:07:27,396 --> 01:07:29,896 Ta på dig byxorna, så jag får se. 851 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Titta. Ser du hur bra den passar? 852 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Du får den för tre dollar. 853 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Visst ser det bra ut, Doaker? - Ja, det är en fin kostym. 854 01:07:40,979 --> 01:07:43,228 Jag har en skjorta också. En dollar. 855 01:07:43,229 --> 01:07:45,228 Fyra dollar för hela rasket. 856 01:07:45,229 --> 01:07:46,936 Vad tycker du, Boy Willie? 857 01:07:46,937 --> 01:07:49,311 Det ser bra ut. Om man gillar sånt. 858 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 Du behöver en sån kostym här uppe i norr. 859 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Fyra dollar för allt? Kostymen och skjortan? 860 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 Det är billigt. 861 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Jag borde ta 20. - Okej. 862 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 Här har du. 863 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - Har du skor? Vad har du för storlek? - 43. 864 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 Det har jag med. Du får dem för tre dollar. 865 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Var har du dem? Får jag se? - Det är fina skor. 866 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Med fin spetsig tå. 867 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Boy Willie, vi går ut ikväll. Jag vill se mig omkring. 868 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Vi kanske kan gå på biografen. 869 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Doaker, finns det biograf här? 870 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 Ja, Rhumba Theater på Fullerton Street. 871 01:08:45,271 --> 01:08:48,686 De har en högtalare på gatan. Går inte att missa. 872 01:08:48,687 --> 01:08:51,646 Det gör vi, Boy Willie. Och träffar kvinnor. 873 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 Storlek 43. Tre dollar. 874 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 De är från Florsheim. Stagger Lee hade såna. 875 01:09:02,771 --> 01:09:04,436 Är det verkligen storlek 43? 876 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Du ser ju på mina fötter att vi har samma storlek. 877 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 Med den kostymen och de skorna ser du ut som en kung. 878 01:09:11,729 --> 01:09:16,771 Jag ska vara snäll. Du får dem för två dollar. 879 01:09:23,646 --> 01:09:26,479 Kom igen, Boy Willie. Vi letar upp några kvinnor. 880 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Jag går upp och gör mig i ordning. Jag är strax klar. 881 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon tänker bara på kvinnor. 882 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Hans pappa var likadan. Jag var ofta ute med honom. 883 01:09:41,979 --> 01:09:46,271 Jag känner hans mamma också. Med lite tur hade jag blivit hans pappa. 884 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Jag heter Lucille. 885 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Lägg undan den där. 886 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Jag har inte rest långt. 887 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Ja! 888 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Det bubblar nåt i grytan 889 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Mörkt kalkonkött är det vi har 890 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Bred lite smör på majsbrödet 891 01:10:15,437 --> 01:10:16,771 Hörde du vad jag sa? 892 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Säg åt din bror att kliva upp 893 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Mor uppfostrade ingen latmask 894 01:10:28,687 --> 01:10:30,104 Ja! 895 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Vill du ha det? Kom, då. 896 01:10:33,896 --> 01:10:34,896 Kom igen. 897 01:10:35,937 --> 01:10:38,229 Vi har Boxcar George här. 898 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Och Vinnie på piano! 899 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Vi ska in till stan! 900 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Hej, snygging. Kom och dansa. 901 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Kom igen. 902 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Ja. 903 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Kom. Nu ber vi. 904 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Nu när jag lägger mig för att vila 905 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 ber jag Herren att min själ bevara. 906 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Skulle jag dö innan jag vaknar, 907 01:11:31,354 --> 01:11:33,687 ber jag Herren på min själ ta vara. 908 01:11:34,187 --> 01:11:36,228 - Gud välsigne Doaker. - Gud välsigne Doaker. 909 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 - Gud välsigne Avery. - Gud välsigne Avery. 910 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 - Gud välsigne Wining Boy. - Gud välsigne Wining Boy. 911 01:11:41,229 --> 01:11:43,937 - Gud välsigne Boy Willie. - Gud välsigne Boy Willie. 912 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Seså. 913 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Vem är det? - Det är jag, Avery. 914 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Hej. 915 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Kom in. 916 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Jag klev precis ur badet. 917 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Var är Boy Willie? 918 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Flaket är nästan tomt. De har nästan sålt alla sina meloner. 919 01:14:36,937 --> 01:14:40,146 Jag vet inte var de är. De var borta när jag kom hem. 920 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Vad sa mr Cohen om att låta dig hyra stället? 921 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Han sa att jag får det för 30 dollar i månaden. 922 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Jag fick ner det från 35. 923 01:14:53,021 --> 01:14:56,562 - Läget är bra, bredvid diamantaffären. - Ja. 924 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 925 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Jo... 926 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Kom. Du vet... 927 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Jag satt hemma och funderade. 928 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Du är här och jag är där. 929 01:15:18,687 --> 01:15:22,104 Det ser inte bra ut när en präst inte är gift. 930 01:15:24,396 --> 01:15:28,978 Det är bättre för församlingen om prästen har slagit sig till ro. 931 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery. 932 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Inte nu. 933 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Kom igen. Du vet vad jag känner för dig. 934 01:15:38,896 --> 01:15:41,229 Jag får hyra stället av mr Cohen. 935 01:15:41,812 --> 01:15:44,603 Om jag får banklånet kan jag göra i ordning det. 936 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 Jag får en löneökning med tio cent i timmen. 937 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 Och du känner mig. Jag har inga bekvämligheter. 938 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Jag har ett hål i fickan när det gäller pengar. 939 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Men jag har aldrig 940 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 träffat en kvinna jag bryr mig om lika mycket som dig, Berniece. 941 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Jag behöver det. 942 01:16:06,437 --> 01:16:10,479 Avery, jag vill inte gifta mig just nu. 943 01:16:12,521 --> 01:16:14,478 Du är för ung för att leva ensam. 944 01:16:14,479 --> 01:16:17,771 Det sa jag inget om. Kvinnan i mig finns kvar. 945 01:16:18,437 --> 01:16:21,854 Var är hon, då? När såg du den senast? 946 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Vilken tarvlig sak att säga. 947 01:16:28,271 --> 01:16:29,936 Och du kallar dig predikant. 948 01:16:29,937 --> 01:16:32,895 Så fort jag kommer dig nära knuffar du bort mig. 949 01:16:32,896 --> 01:16:35,103 Jag har fullt upp med Maretha. 950 01:16:35,104 --> 01:16:38,020 Jag har nog med människor att älska och sköta om. 951 01:16:38,021 --> 01:16:39,646 Okej, men vem älskar dig? 952 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Ingen får komma nära dig. 953 01:16:44,562 --> 01:16:47,645 Doaker säger ingenting. Du klampar över Boy Willie. 954 01:16:47,646 --> 01:16:49,521 Vem är det som älskar dig? 955 01:16:50,979 --> 01:16:53,771 Menar du att en kvinna inte är nåt utan en man? 956 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Okej. - Men för dig går det bra. 957 01:16:57,187 --> 01:17:00,853 Du kan gå härifrån utan mig, utan en kvinna, och ändå vara man. 958 01:17:00,854 --> 01:17:01,896 Det går bra. 959 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Ingen frågar dig vem det är som älskar dig. 960 01:17:05,979 --> 01:17:10,686 För dig går det bra. Men alla oroar sig för Berniece. 961 01:17:10,687 --> 01:17:14,395 "Hur tar hon hand om sig? Uppfostrar hon barnet utan en man? 962 01:17:14,396 --> 01:17:16,728 Vad ska hon göra? Hur klarar hon sig?" 963 01:17:16,729 --> 01:17:21,103 Då har alla frågor och säger att jag inte kan vara kvinna utan en man. 964 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Säg det du, Avery. Du vet ju. Hur mycket kvinna är jag? 965 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Det var inte jag. Du kan inte skylla det andra gör på mig. 966 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Jag skyller inte på nån. 967 01:17:33,187 --> 01:17:35,937 Jag lägger bara fram fakta. 968 01:17:38,771 --> 01:17:41,396 Hur länge ska du bära Crawley med dig? 969 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Det har gått mer än tre år. 970 01:17:45,896 --> 01:17:49,353 Nån gång måste du gå vidare. 971 01:17:49,354 --> 01:17:52,270 Livet tar tvära kast ibland. Man måste ändå leva. 972 01:17:52,271 --> 01:17:54,478 Crawley har varit död i tre år. 973 01:17:54,479 --> 01:17:59,020 Det vet jag mycket väl. Jag vill ändå inte gifta mig just nu. 974 01:17:59,021 --> 01:18:01,312 Vad är det du väntar på? 975 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 Ska du bara ta dagarna som de kommer? 976 01:18:04,479 --> 01:18:07,186 Livet handlar inte bara om att överleva. 977 01:18:07,187 --> 01:18:10,104 En dag tittar du upp och ser att allt är förbi. 978 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Jag står här nu. 979 01:18:14,771 --> 01:18:17,354 Men jag vet inte hur länge till jag väntar. 980 01:18:18,187 --> 01:18:22,937 Avery, som jag har sagt: Vi kan prata om det när du får din kyrka. 981 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Jag har för mycket annat att tänka på. 982 01:18:27,187 --> 01:18:31,187 Boy Willie, pianot och Sutters vålnad. 983 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Jag trodde att jag såg i syne, men... 984 01:18:36,146 --> 01:18:39,061 - Maretha har också sett honom. - När då? 985 01:18:39,062 --> 01:18:41,146 Precis efter att jag kom hem igår. 986 01:18:42,646 --> 01:18:44,562 Nu är hon rädd för att sova. 987 01:18:49,312 --> 01:18:53,854 Om du välsignar huset kanske han ger sig av. 988 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Jag vet inte, Berniece. 989 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 Jag vet inte om jag ska ge mig i lag med nåt sånt. 990 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Maretha måste ju kunna sova. 991 01:19:06,896 --> 01:19:09,395 Om du välsignar huset borde han ge sig av. 992 01:19:09,396 --> 01:19:13,146 Det behövs nog en speciell sorts predikant för nåt sånt. 993 01:19:20,437 --> 01:19:22,146 Jag försöker intala mig 994 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 att Sutter följer med Boy Willie när han åker. 995 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Det var nog Boy Willie som knuffade honom. 996 01:19:32,521 --> 01:19:35,604 Nej, det där har pågått länge. 997 01:19:36,146 --> 01:19:40,186 Yellow Dogs vålnader har knuffat ner folk i brunnar länge. 998 01:19:40,187 --> 01:19:44,479 Ja, nån är det som knuffar ner folk. De föll inte av sig själva. 999 01:19:47,146 --> 01:19:49,521 Vad sa Doaker om att sälja pianot? 1000 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Doaker har aldrig velat ha nåt med pianot att göra. 1001 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Han tvådde sina händer för länge sen. 1002 01:19:59,896 --> 01:20:04,687 Han ville inte ta hit det, men jag ville inte lämna det där nere. 1003 01:20:06,521 --> 01:20:10,729 När mamma dog stängde jag locket. Jag har inte öppnat det sen dess. 1004 01:20:11,896 --> 01:20:13,562 Jag spelade bara för henne. 1005 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 När pappa dog kändes det som om pianot var hela hennes liv. 1006 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Hon brukade be mig spela på det. 1007 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Hon sa att hon kunde höra pappa prata med henne när jag spelade. 1008 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Jag har putsat det åt dig. Spela nåt. 1009 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 Jag trodde att sniderierna blev levande och gick omkring där hemma. 1010 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Det är dags. 1011 01:20:46,896 --> 01:20:51,437 Ibland hörde jag mamma prata med dem sent på kvällen. 1012 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Så skulle det inte bli för mig. 1013 01:20:58,687 --> 01:21:02,187 Jag spelar inte på pianot, för jag vill inte väcka andarna. 1014 01:21:03,271 --> 01:21:06,271 De ska inte gå omkring i det här huset. 1015 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Du måste lägga det där bakom dig. 1016 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Det är som med Crawley. 1017 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Alla har bördor att bära. 1018 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Du skulle kunna gå in där nu och spela på det. 1019 01:21:26,521 --> 01:21:31,687 Du kan gå in där nu, och Gud kommer att gå med dig. 1020 01:21:32,312 --> 01:21:35,312 Du kan ställa din börda vid sidan av vägen 1021 01:21:35,979 --> 01:21:38,520 och lämna den där. Kom. 1022 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Kom. Lämna din börda bakom dig. 1023 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Kom och gör instrumentet till Herrens. 1024 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Du kan komma hit nu och göra det till ett firande. 1025 01:21:51,854 --> 01:21:54,229 Jag sa ju att jag inte spelar på det. 1026 01:21:55,146 --> 01:21:56,103 Aldrig nånsin. 1027 01:21:56,104 --> 01:21:59,396 Bibeln säger: "Herren är min tillflykt och min styrka." 1028 01:22:00,479 --> 01:22:03,061 Med Guds styrka kan du lägga det bakom dig. 1029 01:22:03,062 --> 01:22:05,812 Med Guds styrka kan du göra vad som helst. 1030 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Gud frågar inte vad du har gjort, utan vad du ska göra. 1031 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 Det enda du behöver göra är att komma och lägga beslag på det. 1032 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Kom igen. 1033 01:22:24,521 --> 01:22:25,354 Kom. 1034 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 Såja. 1035 01:22:37,979 --> 01:22:40,729 Avery, du... 1036 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 ...kan väl gå nu, 1037 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 så jag får bada färdigt. 1038 01:22:51,312 --> 01:22:52,604 Vi ses imorgon. 1039 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Okej. 1040 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Jag går hem. 1041 01:23:07,521 --> 01:23:12,021 Jag går hem och läser min bibel. 1042 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 Och imorgon... 1043 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 Om Gud är god och ger mig styrka, 1044 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 så kommer jag hit och välsignar huset imorgon. 1045 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Jag ska visa dig Guds kraft. 1046 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Rör inte vid mitt ben 1047 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 Rör inte vid mitt ben 1048 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 För om du rör vid det 1049 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 Vill du röra vid mitt lår 1050 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 Och om du rör vid det 1051 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 Vill du röra mer 1052 01:24:01,521 --> 01:24:04,521 Så rör inte mitt ben 1053 01:24:06,979 --> 01:24:10,853 Vi behöver ingen säng. Min morfar tog kvinnor på hästryggar. 1054 01:24:10,854 --> 01:24:13,354 Du är verkligen från landet. 1055 01:24:17,812 --> 01:24:20,021 - Lymon? - Grace! 1056 01:24:21,646 --> 01:24:23,646 - Du har varit en bra vän. - Kom här. 1057 01:24:24,312 --> 01:24:27,396 - Kom. - Jag vill träffa fler som du. 1058 01:24:27,937 --> 01:24:29,854 Röd är min favoritfärg. 1059 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 Det är tomt. 1060 01:24:37,479 --> 01:24:38,396 Tack. 1061 01:24:46,937 --> 01:24:49,479 Du behöver inte vara ute på krogen. 1062 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Man vet inte vad man stöter på där. 1063 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Nån kan hugga en och nån annan skjuta en. 1064 01:25:01,021 --> 01:25:04,479 Det är svårt att hålla jämna steg med det livet. 1065 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Man blir gammal fort. 1066 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 Jag vet inte vad kvinnorna tänker på. 1067 01:25:16,021 --> 01:25:17,687 De är väl ensamma 1068 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 och letar efter nån att dela natten med. 1069 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Ibland spelar det roll vem det är, ibland inte. 1070 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Jag var sån själv. 1071 01:25:29,896 --> 01:25:35,354 Nu måste det spela roll. Det är därför jag är här nu. 1072 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Jag vill vara med kvinnor på ett enkelt och trevligt sätt. 1073 01:25:42,562 --> 01:25:44,771 Då kan båda ha roligt. 1074 01:25:46,062 --> 01:25:48,062 Vi kan se hur vi passar ihop. 1075 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Tar hon sig inte tid med det är hon inget för mig. 1076 01:25:55,062 --> 01:25:56,146 Förr var hon det. 1077 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Då dög vem som helst. 1078 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery är snäll. 1079 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Du borde gifta dig med honom. 1080 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Du blir en predikants fru och slipper arbeta. 1081 01:26:22,604 --> 01:26:24,771 Jag hatar att bo ensam. 1082 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Jag ville inte bli en börda för mamma, 1083 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 så jag flyttade hemifrån när jag var 16. 1084 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 Men inget jag försöker med verkar lyckas. 1085 01:26:51,396 --> 01:26:52,646 Fortsätt försöka. 1086 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Du kommer att lyckas. 1087 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Det börjar bli sent. 1088 01:27:07,104 --> 01:27:09,437 Jag vet inte vart Boy Willie tog vägen. 1089 01:27:14,479 --> 01:27:16,479 Jag ska ta av mig skorna. 1090 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Det gör ont i fötterna. 1091 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Hade du lagt dig? 1092 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Jag vill inte hålla dig vaken. - Det gör du inte. 1093 01:27:39,896 --> 01:27:41,687 Jag kan ändå inte sova. 1094 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Du har nattlinnet på dig. 1095 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Jag gillar när kvinnor har fina nattlinnen. 1096 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Hyn blir så fin i dem. 1097 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Jag köpte det här i en billighetsaffär. 1098 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Så tjusig är det inte. 1099 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Tja... 1100 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Jag lägger mig här på soffan. 1101 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Jag skulle sova på golvet, men Boy Willie lär inte komma hem ikväll. 1102 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Wining Boy sålde kostymen till mig. 1103 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Han sa 1104 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 att den var magisk. 1105 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Visst ja, jag höll på att glömma. 1106 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 Nån sålde den här till mig för en dollar. 1107 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Det är samma parfym som Frankrikes drottning använder. 1108 01:29:02,187 --> 01:29:06,979 Så sa han. Jag vet inte om det är sant, men jag luktade på den. 1109 01:29:07,479 --> 01:29:08,646 Den luktade gott. 1110 01:29:10,521 --> 01:29:12,646 Här. Lukta på den. 1111 01:29:13,229 --> 01:29:14,479 Se om du gillar den. 1112 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Den luktar gott. 1113 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Då så. 1114 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Ta den. - Det kan jag inte. 1115 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Behåll den du. 1116 01:29:36,354 --> 01:29:38,312 Du hittar nån annan att ge den till. 1117 01:29:38,896 --> 01:29:40,646 Nej, jag vill ge den till dig. 1118 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Få dig att lukta gott. 1119 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Det sägs att man ska... 1120 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 ...dutta lite... 1121 01:29:59,021 --> 01:30:00,271 ...här. 1122 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Bakom örat. 1123 01:30:06,354 --> 01:30:07,354 Om man gör det... 1124 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 ...doftar man gott hela dagen. 1125 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 Så där. Nu doftar du gott. 1126 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Du luktar gott för Lymon. 1127 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Fokusera. Ha ögonkontakt. 1128 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Titta på det du gör. Såja. Skruva. 1129 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 Bra. 1130 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 Bra. 1131 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Jag tar en till. Kom igen. 1132 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 Efter det började de vita där nere falla ner i sina brunnar. 1133 01:32:26,562 --> 01:32:28,895 - Har du sett en brunn? - Nej. 1134 01:32:28,896 --> 01:32:31,479 Brunnar omges av murar. Gör om det. 1135 01:32:32,437 --> 01:32:33,978 Det är svårt att falla ner. 1136 01:32:33,979 --> 01:32:37,353 - Vrid. - Det är fel. Det ska vara den här. 1137 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 Så där. 1138 01:32:38,521 --> 01:32:43,271 Ingen kunde förstå hur de kunde falla ner i sina brunnar. 1139 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 Därför säger alla att Yellow Dogs vålnader knuffade dem. 1140 01:32:48,771 --> 01:32:53,145 - Har nån sett vålnaderna? - De är som vinden. 1141 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Kan du se vinden? - Nej. 1142 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 De är som vinden. 1143 01:32:58,229 --> 01:32:59,479 Man kan inte se dem, 1144 01:33:00,104 --> 01:33:04,437 men när man råkar i knipa kanske de hjälper en. 1145 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 De sa att om man går till platsen där södra linjen möter Yellow Dog... 1146 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 Om man går till platsen där de två järnvägarna möts 1147 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 och ropar deras namn... 1148 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 ...så svarar de! 1149 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Men jag har aldrig testat det. 1150 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, vi ska göra i ordning ditt hår. 1151 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Hårfettet är slut, mamma. 1152 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Här. Spring över gatan och köp en burk. 1153 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 Sen kommer du raka vägen hem. Inga dumheter. 1154 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Se dig för när du korsar gatan. 1155 01:33:56,896 --> 01:34:01,771 - Jag sa åt dig att lämna mitt hus. - Det är inte ditt, utan Doakers. 1156 01:34:02,354 --> 01:34:08,395 - Doaker! Säg åt honom att ge sig av. - Boy Willie har inte gjort nåt. 1157 01:34:08,396 --> 01:34:13,104 Om ni inte kan komma överens får ni helt enkelt undvika varann. 1158 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Så där. Nu är jag inte i din del av huset. 1159 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Jag har lämnat din del. 1160 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 När Lymon kommer tillbaka bär jag ut pianot. 1161 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Jag kan få dig på andra tankar. - Detsamma. 1162 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Kan ni inte bara ge er? Boy Willie, lämna henne i fred. 1163 01:34:30,604 --> 01:34:35,020 - Varför måste du bråka med henne? - Jag sa bara som det var. 1164 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 Det är hon som hotar mig. Jag svarade bara. 1165 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 Därför pratar jag inte med honom. Han pratar bara en massa strunt. 1166 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Skulle Avery hämta sin bibel? 1167 01:34:45,354 --> 01:34:51,229 Vad ska han göra? Jag önskar att han kunde berätta nåt om pianot. 1168 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Han borde tänka på sin kyrka istället. 1169 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Kom. Tänd spisen och värm kammen. 1170 01:35:00,354 --> 01:35:03,354 - En sak kan jag säga om Avery. - Täck axlarna. 1171 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Han hittade en väg framåt. 1172 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Vad man än tycker om det har han ordnat det bra för sig. 1173 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Han får säkert en miljon dollar för brödet och vinet. 1174 01:35:14,104 --> 01:35:17,437 Sitt still. Om du var pojke skulle jag slippa det här. 1175 01:35:18,812 --> 01:35:22,020 - Säg inte så. - Du har inget med barnet att göra. 1176 01:35:22,021 --> 01:35:24,936 Hur tror du att det känns för henne att höra det? 1177 01:35:24,937 --> 01:35:27,228 Boy Willie, lämna mig i fred. 1178 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Låt henne vara! Varför måste du bråka med henne? 1179 01:35:32,146 --> 01:35:35,145 Kan du inte gå ut och se dig omkring? 1180 01:35:35,146 --> 01:35:38,311 - Så har du nåt att berätta om sen. - Jag väntar på Lymon. 1181 01:35:38,312 --> 01:35:42,311 Gå ut och se dig omkring själv. Du behöver inte jobba imorgon. 1182 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Jag måste se till att ni inte dödar varann. 1183 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Prata med Berniece istället. Hon önskar att Maretha var en pojke. 1184 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Vad är det för sak att säga till ett barn? 1185 01:35:51,896 --> 01:35:55,187 Berätta om pianot för henne istället. 1186 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 Du tiger som om du skäms för det. 1187 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Låt mig ta hand om mitt barn. Du kan lära dina egna vad du vill. 1188 01:36:02,354 --> 01:36:07,937 Varför skulle jag vilja föra ett barn till världen? Dra in nån mer i det här? 1189 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Så här kan jag säga. 1190 01:36:12,021 --> 01:36:15,646 Om jag var Rockefeller skulle jag skaffa 40 eller 50. 1191 01:36:16,146 --> 01:36:20,354 Jag skulle göra ett varje dag, för de skulle födas med alla fördelar. 1192 01:36:20,854 --> 01:36:22,811 Jag har inget att erbjuda nån. 1193 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Jag såg ofta pappa stirra på sina händer. 1194 01:36:26,479 --> 01:36:29,811 När jag blev äldre förstod jag. Han tänkte: 1195 01:36:29,812 --> 01:36:33,312 "Jag har de här händerna, men vad ska jag göra med dem? 1196 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 Jag har stora händer som klarar vad som helst. 1197 01:36:36,896 --> 01:36:39,270 Jag skulle kunna bygga nåt med dem, 1198 01:36:39,271 --> 01:36:41,395 men var är verktygen? 1199 01:36:41,396 --> 01:36:43,104 Jag har bara händerna." 1200 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Om han hade haft mark hade det varit annorlunda. 1201 01:36:47,271 --> 01:36:52,936 Om han hade haft nåt som tillhörde honom hade han gått med rak rygg. 1202 01:36:52,937 --> 01:36:57,395 Det är det jag pratar om. Man måste konfrontera livet. 1203 01:36:57,396 --> 01:37:00,895 Om du lär barnet att stanna på botten, så lär hon hata dig. 1204 01:37:00,896 --> 01:37:04,479 Jag lär henne sanningen. Det är så livet ser ut. 1205 01:37:05,146 --> 01:37:08,311 Hon behöver inte stanna där. Luta på huvudet. 1206 01:37:08,312 --> 01:37:12,103 Du kanske lever på botten, men jag tänker leva på toppen. 1207 01:37:12,104 --> 01:37:16,145 Jag tänker inte slösa bort mitt liv. Jag är också en del av världen. 1208 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Andra får komma upp sig lite för att nå upp till mig. 1209 01:37:19,604 --> 01:37:21,686 Du är nere på botten som vi andra. 1210 01:37:21,687 --> 01:37:25,520 Om du tror det, beter du dig därefter. Och då blir det så. 1211 01:37:25,521 --> 01:37:28,770 Doaker, hon säger att alla svarta lever på samhällets botten. 1212 01:37:28,771 --> 01:37:31,061 Men tänker man så, blir det så. 1213 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Lever du på samhällets botten? Ser du det så? 1214 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Jag lever på bästa sätt. Jag tänker inte på toppen eller botten. 1215 01:37:37,979 --> 01:37:39,811 Det är det jag försöker säga. 1216 01:37:39,812 --> 01:37:43,853 Jag vet inte var hon fått det ifrån. Det kanske kommer från Avery. 1217 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Avery tror sig vara finare än andra bara för att han får kalkon av de vita. 1218 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 Som om det lyfter upp honom. 1219 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Ingen behöver ge mig en kalkon. Jag kan skaffa en själv. 1220 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Om folk bara håller sig ur vägen kan jag skaffa tre kalkoner. 1221 01:37:57,729 --> 01:38:03,228 Du kan inte ens skaffa en kyckling. Och det är ingen som står i din väg. 1222 01:38:03,229 --> 01:38:04,895 Räta upp huvudet, Maretha. 1223 01:38:04,896 --> 01:38:07,437 Böj dig inte framåt. Håll upp huvudet. 1224 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Det enda du kan är att snacka. 1225 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Det är allt du nånsin har kunnat. 1226 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Här ska du få höra nåt om mig. 1227 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Jag föddes när världen brann. 1228 01:38:31,979 --> 01:38:38,396 Världen ville inte veta av mig. Det förstod jag redan när jag var sju. 1229 01:38:39,646 --> 01:38:42,062 Världen hade det bättre utan mig. 1230 01:38:42,896 --> 01:38:44,812 Berniece accepterar det. 1231 01:38:45,396 --> 01:38:47,645 Hon försöker bevisa nåt för världen. 1232 01:38:47,646 --> 01:38:51,395 Att världen är bättre tack vare mig. Jag ser det inte så. 1233 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Mitt hjärta slår lika hårt som alla andras. 1234 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Det kvittar om man är svart eller vit. 1235 01:38:59,771 --> 01:39:05,145 Ibland slår det ännu hårdare. Då kan alla höra det. 1236 01:39:05,146 --> 01:39:07,686 Vissa blir rädda för det. Som Berniece. 1237 01:39:07,687 --> 01:39:10,437 De blir rädda när de hör en svart mans hjärta. 1238 01:39:13,229 --> 01:39:15,229 Men mamma födde mig inte förgäves. 1239 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Vad ska jag göra? 1240 01:39:20,812 --> 01:39:25,104 Jag måste göra avtryck på vägen, som när man märker ett träd. 1241 01:39:27,604 --> 01:39:29,021 "Boy Willie var här." 1242 01:39:32,562 --> 01:39:34,604 Det vill jag göra med pianot. 1243 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Jag försöker göra avtryck som pappa gjorde. 1244 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 Annars bryr jag mig inte om vad Berniece säger. 1245 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Var har du hållit hus? 1246 01:39:55,396 --> 01:39:57,146 Jag trodde att det var Lymon. 1247 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Titta vem som är här. - Kom in, Avery. Sätt dig. 1248 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Strunta i dem. De har bråkat hela dagen. 1249 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Här. Lägg kammen på spisen. 1250 01:40:08,729 --> 01:40:13,604 - Du ska tydligen välsigna huset. - Ja, jag har läst i min bibel. 1251 01:40:14,104 --> 01:40:16,728 Berniece bad mig försöka bli kvitt vålnaden. 1252 01:40:16,729 --> 01:40:19,811 Det finns ingen vålnad. Hon inbillar sig. 1253 01:40:19,812 --> 01:40:24,353 Låt henne sköta sitt. Vad gör det dig om det gör henne lugnare? 1254 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Maretha har också sett honom. 1255 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 Jag vet inte, men jag hittade ett stycke i Bibeln. 1256 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 Det borde driva bort honom. 1257 01:40:32,229 --> 01:40:37,145 Ni är ju värre än Berniece. Gå upp och se efter om han är här. 1258 01:40:37,146 --> 01:40:39,104 Jag har då inte sett honom. 1259 01:40:39,812 --> 01:40:43,728 Om Bibeln kan driva bort honom från hennes fantasi, så visst. 1260 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 - Men om... - Var tyst nu. 1261 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Det här rör inte dig. Låt honom göra sitt. 1262 01:40:49,729 --> 01:40:53,061 Jag hindrar honom inte. Avery har ingen makt över det. 1263 01:40:53,062 --> 01:40:55,686 Nej, det har jag inte. Gud har makten. 1264 01:40:55,687 --> 01:40:58,228 Gud har makten över allt han har skapat. 1265 01:40:58,229 --> 01:41:01,812 Gud kan göra allt. Han säger: "Min befallning är lag." 1266 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 Gud sa: "Varde ljus", och det blev ljus. 1267 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Han skapade världen på sex dagar. 1268 01:41:08,187 --> 01:41:13,646 Gud har en makalös makt över liv och död. Nog kan han jaga iväg en liten vålnad. 1269 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Var har du varit? Jag har väntat. 1270 01:41:21,854 --> 01:41:26,187 - Jag sprang på Grace. - Jag tänker inte ens på Grace. 1271 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Hej, Berniece. 1272 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Lymon, ställ dig på andra sidan pianot. 1273 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Börja inte nu, Boy Willie. Låt pianot vara. 1274 01:41:40,812 --> 01:41:44,062 Akta brädan där. Lägg dig inte i det här, Doaker. 1275 01:41:44,562 --> 01:41:47,811 Du kan inte bara ta det. 1276 01:41:47,812 --> 01:41:50,478 Berniece har inte sagt nåt om att sälja det. 1277 01:41:50,479 --> 01:41:53,770 Det behöver hon inte. Lymon, vi lyfter en ände i taget. 1278 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Vad ska vi ha repet till? - Ställ dig på andra sidan. 1279 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie... Berniece. 1280 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Är du säker på att du vill göra det här? 1281 01:42:02,104 --> 01:42:06,271 - Ni borde sätta er och reda ut det här. - Det finns inget att reda ut. 1282 01:42:08,687 --> 01:42:10,271 Vi har pratat färdigt. 1283 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Kom igen, Lymon. 1284 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Ur vägen, Maretha. 1285 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Flytta på henne, Doaker! 1286 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Seså. Gör som mamma säger nu. 1287 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Alltså, folket här, va? 1288 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Jag stannade till på Seefus, 1289 01:42:26,812 --> 01:42:30,186 och folk hoppade av och an på trottoaren 1290 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 och pratade om nån Patchneck Red. 1291 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Så nu undrar jag... 1292 01:42:36,021 --> 01:42:38,229 Vet ni vem de pratade om? 1293 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Gamle John D. från Tyler. 1294 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Alla är rädda för honom. De kallar honom Patchneck Red. 1295 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 Det vet inte att jag klådde upp honom en gång i tiden. 1296 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Se till att brädan inte glider. 1297 01:42:54,979 --> 01:42:58,770 Boy Willie, var gör du? Nog har du en öl undangömd i rocken. 1298 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Ur vägen, Wining Boy. 1299 01:43:00,396 --> 01:43:02,728 Doaker, har du nåt att bjuda på? 1300 01:43:02,729 --> 01:43:08,103 Du verkar ha fått i dig tillräckligt. Gå och lägg dig nånstans istället. 1301 01:43:08,104 --> 01:43:13,728 Det är lugnt. Det finns alltid nånstans att sova här. 1302 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Eller hur, Berniece? 1303 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Gå och sätt dig nånstans. 1304 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Du har supit hela dagen. Det stinker om dig. 1305 01:43:21,812 --> 01:43:23,978 Berniece gillar inte supande. 1306 01:43:23,979 --> 01:43:26,437 Jag är inte ohövlig mot Berniece. 1307 01:43:27,021 --> 01:43:31,854 Är jag det? Jag försöker bara vara snäll. 1308 01:43:33,021 --> 01:43:36,979 Jag har varit bland främlingar som behandlat mig som en i familjen. 1309 01:43:37,479 --> 01:43:40,854 Nu behandlar min familj mig som en främling. 1310 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Jag behöver inte din whisky. Jag kan köpa min egen whisky. 1311 01:43:45,771 --> 01:43:50,895 - Jag ville ha sällskap, inte whisky. - Gå och lägg dig. Du ska inte ha mer. 1312 01:43:50,896 --> 01:43:53,187 Jag vill inte gå och lägga mig! 1313 01:43:53,687 --> 01:43:57,936 Jag och Boy Willie ska festa. Eller hur? 1314 01:43:57,937 --> 01:44:02,478 - Jag ska spela lite piano. Titta här. - Ge dig. Vi ska flytta på pianot. 1315 01:44:02,479 --> 01:44:05,728 - Det får ni inte. - Flytta på dig. 1316 01:44:05,729 --> 01:44:09,728 Ni bär inte ut pianot härifrån. Då får ni bära ut mig med det. 1317 01:44:09,729 --> 01:44:14,021 - Flytta på dig. Doaker, få bort honom. - Vänta lite. 1318 01:44:15,687 --> 01:44:17,979 Den här sången skrev jag till Cleotha. 1319 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Jag skrev den i hennes minne. 1320 01:44:26,396 --> 01:44:29,187 Hörru, lilla damen Vad är det med dig nu? 1321 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 Det stormade här igår Och linjen blåste ner 1322 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Så säg mig Hur länge måste jag vänta? 1323 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Kan jag få det nu 1324 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Eller måste jag tveka? 1325 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Det krävs en tveksam strumpa 1326 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 I en tveksam sko 1327 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Det krävs en tveksam kvinna 1328 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 För att sjunga blues 1329 01:45:20,604 --> 01:45:23,104 Doaker, kände du det där? 1330 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, blev du kall? 1331 01:45:30,271 --> 01:45:32,186 - Doaker... - Varför ropar du på mig? 1332 01:45:32,187 --> 01:45:36,145 - Det är nog Sutter. - Avery, välsigna huset. 1333 01:45:36,146 --> 01:45:40,728 Välsigna pianot, om du ska välsigna nåt. Det har bara gett oss bekymmer. 1334 01:45:40,729 --> 01:45:45,645 - Det om nåt behöver välsignas. - Låt honom välsigna vad han vill. 1335 01:45:45,646 --> 01:45:47,561 Köket, övervåningen... 1336 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, fyll flaskan med vatten. 1337 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Håll ljuset. 1338 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Vad som än händer... 1339 01:46:17,312 --> 01:46:19,146 Se till att det inte slocknar. 1340 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Stanna här, Maretha. 1341 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Heliga Fader. 1342 01:46:38,396 --> 01:46:40,854 Vi har samlats här ikväll 1343 01:46:41,562 --> 01:46:42,896 i ditt heliga namn 1344 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 för att driva ut James Sutters ande. 1345 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Ja. 1346 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Ge det här vattnet din andes kraft, Gud Fader. 1347 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Gör det till ett vapen och en sköld mot allt ont. 1348 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Låt det rena och välsigna denna enkla boning. 1349 01:47:03,187 --> 01:47:07,645 Där det finns gott skall ondskan skingras av de fyra vindarna. 1350 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Vik hädan, Satan. 1351 01:47:10,187 --> 01:47:15,437 Vik hädan för rättfärdigheten när vi prisar det heliga namnet. 1352 01:47:24,479 --> 01:47:25,479 - Ja. - Ja. 1353 01:47:25,979 --> 01:47:30,770 Ja, Gud. Vi känner och hedrar din närvaro, Fader. 1354 01:47:30,771 --> 01:47:36,020 Vi tackar dig, Fader. Vi känner din närvaro här. 1355 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Vi tackar dig. - Ja. 1356 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Och välsigna huset. 1357 01:47:40,354 --> 01:47:46,061 Vik hädan för sanningens hammare som slår sönder falska murar. 1358 01:47:46,062 --> 01:47:49,479 - Vi tackar dig... - Allt predikande. Säg åt honom att gå. 1359 01:47:50,687 --> 01:47:52,895 Jag ska stänka rent vatten på er 1360 01:47:52,896 --> 01:47:56,853 och det ska rena er från all er orenhet 1361 01:47:56,854 --> 01:47:59,436 och från alla era avgudar. 1362 01:47:59,437 --> 01:48:01,228 Jag ska ge er ett nytt hjärta 1363 01:48:01,229 --> 01:48:03,770 - Ett hjärta av kött. - Kom igen, Sutter. 1364 01:48:03,771 --> 01:48:05,728 - Min Ande ska... - Kom då, Sutter! 1365 01:48:05,729 --> 01:48:07,478 - ...och få er att... - Kom då! 1366 01:48:07,479 --> 01:48:10,853 - ...vandra i mina stadgar och rätta er... - Sutter! 1367 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Kom så får du vatten. Du föll redan ner i brunnen. 1368 01:48:15,146 --> 01:48:18,436 - Kom och ta. - Jag ska låta min Ande komma in i er. 1369 01:48:18,437 --> 01:48:20,936 Ni ska vandra i mina stadgar. 1370 01:48:20,937 --> 01:48:24,228 Kom då, Sutter! 1371 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Kom då! 1372 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 ...och rena er från all er orenhet. 1373 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 Jag ska rena er från alla era avgudar. 1374 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 - Ett nytt hjärta... - Ta lite vatten! 1375 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Kom då! - Jag ska stänka rent vatten på er. 1376 01:48:38,271 --> 01:48:41,145 - Kom och ta! - Ni ska bli rena. 1377 01:48:41,146 --> 01:48:45,561 Från all er orenhet och från alla era avgudar. 1378 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Kom då, Sutter! - Jag... Gud i himmelen... 1379 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Fader Gud. 1380 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Jag ska stänka rent vatten på er, så att ni blir rena. 1381 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 Jag ska rena er från all er orenhet och från alla era avgudar. 1382 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie... 1383 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie... 1384 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1385 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Jag ska stänka rent vatten på er, 1386 01:49:36,146 --> 01:49:41,979 och rena er från alla era avgudar. Jag ska rena er och ge er ett nytt hjärta... 1387 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1388 01:49:51,937 --> 01:49:52,896 Sutter! 1389 01:49:53,396 --> 01:49:57,478 ...vandra i mina stadgar och rätta er efter mina lagar. 1390 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Jag ska stänka rent vatten på er, så att ni blir rena. 1391 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Jag ska rena er från all er orenhet och från era avgudar. 1392 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Jag ska ge er ett nytt hjärta och... 1393 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Åh, Fader. 1394 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Vi kallar på dig, Fader. 1395 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Ja. - Vi kallar på dig. 1396 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1397 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Jag ska... 1398 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - Jag ska få er att... - Mamma! 1399 01:50:30,562 --> 01:50:36,104 ...vandra i mina stadgar och rätta er efter mina lagar. 1400 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Jag ska stänka rent vatten på er, så att ni blir rena. 1401 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1402 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - Från alla era avgudar... - Ja. 1403 01:50:44,854 --> 01:50:47,728 Jag ska ta bort stenhjärtat ur er kropp 1404 01:50:47,729 --> 01:50:51,228 och ge er ett hjärta av kött. 1405 01:50:51,229 --> 01:50:54,604 Jag ska låta min Ande komma in i er så att ni vandrar... 1406 01:50:55,854 --> 01:50:57,396 ...vandrar i mina stadgar... 1407 01:50:58,979 --> 01:51:01,270 ...och rättar er efter mina lagar. 1408 01:51:01,271 --> 01:51:03,187 Ni ska följa dem. 1409 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Jag ska få er att... 1410 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, jag... 1411 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Jag klarar det inte. 1412 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Jag klarar det inte. 1413 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Jag kan inte... 1414 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Jag kan inte... 1415 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Kom igen, Berniece. 1416 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Gör det. 1417 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Herre Gud! Vi prisar dig. Vi lovordar ditt namn. 1418 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Vik hädan, Satan. 1419 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Kalla på dem, Berniece. 1420 01:52:28,854 --> 01:52:30,521 Jag vill att ni hjälper mig. 1421 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Jag vill att ni hjälper mig. 1422 01:52:35,979 --> 01:52:37,646 Jag vill att ni hjälper mig. 1423 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Jag vill att ni hjälper mig. 1424 01:52:46,146 --> 01:52:49,687 Jag vill att du hjälper mig, Berniece. 1425 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Jag vill att du hjälper mig, Esther. 1426 01:52:56,271 --> 01:53:00,021 Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles. 1427 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Jag vill att du hjälper mig, Ola. 1428 01:53:06,229 --> 01:53:09,812 Jag vill att ni hjälper mig. 1429 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Jag vill att ni hjälper mig. 1430 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Jag vill att du hjälper mig, Berniece. 1431 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Jag vill att du hjälper mig, Esther. 1432 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles. 1433 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Jag vill att du hjälper mig, Ola. 1434 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Jag vill att ni hjälper mig. 1435 01:53:32,396 --> 01:53:38,104 Jag vill att ni hjälper mig. 1436 01:53:40,896 --> 01:53:41,937 Ja. 1437 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Ja! 1438 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Jag vill att du hjälper mig, Berniece. 1439 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Jag vill att du hjälper mig, Esther. 1440 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles. 1441 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Jag vill att du hjälper mig, Ola. 1442 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Jag vill att ni hjälper mig. 1443 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Jag vill att ni hjälper mig. 1444 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Jag vill att du hjälper mig, Berniece. 1445 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Jag vill att du hjälper mig, Esther. 1446 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Jag vill att du hjälper mig, Boy Charles. 1447 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Jag vill att du hjälper mig, Ola. 1448 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Jag vill att ni hjälper mig. 1449 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Hjälp mig! 1450 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Hjälp mig! 1451 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Tack. 1452 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Tack. 1453 01:55:27,062 --> 01:55:28,104 Tack. 1454 01:55:30,937 --> 01:55:31,937 Tack. 1455 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1456 01:56:08,396 --> 01:56:11,312 Om du och Maretha inte fortsätter spela på pianot, 1457 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 så vet man aldrig... 1458 01:56:21,396 --> 01:56:23,896 Då kommer både Sutter och jag tillbaka. 1459 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Tack. 1460 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Tack. 1461 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Tack. 1462 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Tack. 1463 01:58:05,771 --> 01:58:09,396 - Sluta banka på pianot. - Jag övar. 1464 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - Spela istället. - Så här? 1465 01:58:17,812 --> 01:58:19,437 Bra, älskling. 1466 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Vem lärde dig att spela det där? 1467 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 MARK TILL SALU 1468 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 ÄGARE: R. SUTTER 1469 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}TILL MAMMA 1470 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 BASERAD PÅ PJÄSEN SKRIVEN AV AUGUST WILSON 1471 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Undertexter: Love Waurio