1
00:00:48,271 --> 00:00:50,729
4 TEMMUZ 1911
2
00:01:10,354 --> 00:01:13,186
- Nasıl ıslık çalacağını hatırlıyor musun?
- Evet.
3
00:01:13,187 --> 00:01:16,686
- Tamam, biri gelirse ıslık çal, olur mu?
- Tamam.
4
00:01:16,687 --> 00:01:18,771
Tamam. Hadi bakalım evlat.
5
00:02:03,396 --> 00:02:04,771
- Arkasına geç.
- Tamam.
6
00:02:05,271 --> 00:02:07,146
Üç deyince o taraftan it.
7
00:02:12,854 --> 00:02:16,896
- İt hadi. Hazır mısın?
- Tamam, hadi bakalım.
8
00:02:29,437 --> 00:02:34,271
TANRI AMERİKA'YI KORUSUN
9
00:04:26,979 --> 00:04:28,728
Boy, çık lan ortaya!
10
00:04:28,729 --> 00:04:31,520
Cehenneme kadar yolun var Boy Charles!
11
00:04:31,521 --> 00:04:32,729
Çık lan dışarı!
12
00:04:40,979 --> 00:04:44,229
İçeride olduğunu biliyoruz!
Hadi, çık ortaya!
13
00:04:45,146 --> 00:04:46,229
Nerede bu herif?
14
00:04:58,479 --> 00:05:00,312
Arkadaki ağaçlığa bakın!
15
00:05:01,062 --> 00:05:02,396
Ateşe verin!
16
00:05:13,229 --> 00:05:16,979
PİYANO DERSİ
17
00:05:30,021 --> 00:05:32,229
25 YIL SONRA
18
00:05:37,312 --> 00:05:38,729
Hadi Lymon, çalıştır!
19
00:05:40,771 --> 00:05:42,646
Hadi, çalıştır.
20
00:05:46,104 --> 00:05:47,187
İşte böyle.
21
00:05:54,146 --> 00:05:57,062
- Çalışacak demiştim.
- Hadi lan seni yalancı.
22
00:06:46,437 --> 00:06:49,604
- Bu ne tarlası, biliyor musun?
- Bilmiyorum.
23
00:06:51,979 --> 00:06:53,646
Bu bir ayçiçeği tarlası.
24
00:06:54,437 --> 00:06:55,437
Tamam.
25
00:06:57,396 --> 00:06:58,396
Hadi.
26
00:07:59,062 --> 00:08:00,062
Şurası.
27
00:08:07,396 --> 00:08:09,479
- Ya uyuyorlarsa?
- Sen onu dert etme.
28
00:08:27,729 --> 00:08:32,186
Tarım Bakanlığı
rahatsızlık verici bir keşifte bulundu.
29
00:08:32,187 --> 00:08:36,687
Uzmanlar meyve hasadının
yıllarca zarar göreceği kanısında.
30
00:08:37,229 --> 00:08:40,146
Profesör Wilson
buna Panama Hastalığı adını verdi.
31
00:08:40,729 --> 00:08:45,479
Ay başında yayınlanan bildiride
hastalığın muz ağaçlarına da bulaştığı...
32
00:08:47,104 --> 00:08:48,187
Doak!
33
00:08:49,937 --> 00:08:50,937
Doaker!
34
00:08:53,771 --> 00:08:56,062
- Berniece!
- Kim o?
35
00:08:57,104 --> 00:08:59,104
Açsana lan kapıyı, benim.
36
00:09:00,979 --> 00:09:01,979
Kim?
37
00:09:04,062 --> 00:09:05,062
Benim!
38
00:09:07,146 --> 00:09:08,978
- Boy Willie?
- Aç kapıyı.
39
00:09:08,979 --> 00:09:12,145
Az daha seni vuracaktım.
Burada ne işin var?
40
00:09:12,146 --> 00:09:13,437
Demiştim işte Lymon.
41
00:09:17,312 --> 00:09:20,478
Bu Lymon.
Lymon Jackson, güneyden hatırlarsın.
42
00:09:20,479 --> 00:09:21,686
Bu da Doaker amcam.
43
00:09:21,687 --> 00:09:25,311
- Lymon "Ya uyuduysa?" diyordu.
- Mississippi'desin sanıyordum.
44
00:09:25,312 --> 00:09:29,728
Lymon'la karpuz satacağız.
Kamyonet dışarıda, kasası karpuz dolu.
45
00:09:29,729 --> 00:09:31,103
Berniece nerede?
46
00:09:31,104 --> 00:09:32,186
Berniece!
47
00:09:32,187 --> 00:09:33,895
- Berniece uyuyor.
- Kalksın.
48
00:09:33,896 --> 00:09:36,103
Ablamı görmeyeli üç sene oldu.
49
00:09:36,104 --> 00:09:37,396
Berniece!
50
00:09:41,854 --> 00:09:44,561
- Kamyonet nereden çıktı?
- Lymon'ın.
51
00:09:44,562 --> 00:09:47,061
Karpuz doldurup buraya gelelim dedim.
52
00:09:47,062 --> 00:09:50,478
Boy Willie geri dönecekmiş
ama ben burada kalacağım.
53
00:09:50,479 --> 00:09:52,771
- Bakalım nasıl.
- Hele beni götür de.
54
00:10:02,437 --> 00:10:05,270
Öyle bir yüklemişsiniz ki
kamyonet tabii bozulur.
55
00:10:05,271 --> 00:10:07,311
Ne bağırıp çağırıyorsunuz?
56
00:10:07,312 --> 00:10:08,811
Selam Berniece.
57
00:10:08,812 --> 00:10:12,604
Doaker uyuduğunu söyledi
ama kalkıp bir selam verirsin dedim.
58
00:10:13,354 --> 00:10:16,270
Saat sabahın beşi,
ortalığı birbirine verdin.
59
00:10:16,271 --> 00:10:19,270
İnsan gibi gelemedin,
illa şamata yapacaksın.
60
00:10:19,271 --> 00:10:21,270
Doaker'ı görünce heyecanlandım.
61
00:10:21,271 --> 00:10:23,895
Seni görmeye 3.000 kilometre yol teptim.
62
00:10:23,896 --> 00:10:27,936
Kalkıp bir hoş geldin de,
sonra yine yukarı çıkarsın.
63
00:10:27,937 --> 00:10:30,687
Bu Lymon Jackson, güneyden hatırlarsın.
64
00:10:31,271 --> 00:10:32,687
Nasılsın Berniece?
65
00:10:33,437 --> 00:10:35,686
Tam beklediğim gibi görünüyorsun.
66
00:10:35,687 --> 00:10:38,604
Niye bağıra çağıra geldiniz?
67
00:10:39,104 --> 00:10:42,645
- Komşuları ayağa dikeceksiniz.
- Parti hazırlığı yapıyoruz.
68
00:10:42,646 --> 00:10:45,520
Doaker, şişe nerede?
Lymon'la kutlama yapacağız.
69
00:10:45,521 --> 00:10:48,811
- Sarı Tren Hayaletleri, Sutter'ı hakladı.
- Nasıl yani?
70
00:10:48,812 --> 00:10:53,478
Lymon'a sor, anlatsın.
Ertesi sabah buldular, kuyuda boğulmuş.
71
00:10:53,479 --> 00:10:56,812
- Bu ne zaman oldu Boy Willie?
- Üç hafta kadar önce.
72
00:10:57,312 --> 00:11:01,853
Haberi aldığımızda Lymon'la Stoner'daydık.
Güldük, komik geldi.
73
00:11:01,854 --> 00:11:05,021
150 kiloluk koskoca adam kuyuya düşmüş.
74
00:11:08,062 --> 00:11:10,521
Sarı Tren Hayaletleri itmiş diyorlar.
75
00:11:11,187 --> 00:11:15,687
Benim bu saçmalıklara karnım tok.
Belli ki birileri milleti kuyuya itiyor.
76
00:11:17,979 --> 00:11:20,145
Lymon'la bir kamyon karpuz getirdik.
77
00:11:20,146 --> 00:11:22,186
- Kamyon nereden çıktı?
- Lymon'ın.
78
00:11:22,187 --> 00:11:26,021
Doaker, içki hani?
Odanda kesin zulan vardır.
79
00:11:30,729 --> 00:11:33,520
Lymon kamyoneti
yatacak yeri olsun diye aldı.
80
00:11:33,521 --> 00:11:37,311
Şerif peşinde. Hatta Stovall da peşinde.
81
00:11:37,312 --> 00:11:40,478
Kamyonette uyuyup ikisinden saklanıyordu.
82
00:11:40,479 --> 00:11:42,436
"Gidip ablamı görelim" dedim.
83
00:11:42,437 --> 00:11:45,646
Boy Willie,
Lymon'la ne zaman döneceksiniz?
84
00:11:46,562 --> 00:11:50,228
Lymon kalacakmış.
Ben karpuzları satınca dönüyorum.
85
00:11:50,229 --> 00:11:53,062
Öyleyse en kısa sürede satmaya bak.
86
00:11:54,979 --> 00:11:57,436
Bu evde gürültü şamata istemiyorum.
87
00:11:57,437 --> 00:11:59,479
Maretha uyanmadı, ona şaşıyorum.
88
00:12:41,687 --> 00:12:43,187
Piyano şu mu?
89
00:12:45,896 --> 00:12:46,896
Evet.
90
00:12:49,812 --> 00:12:51,104
Bak Lymon.
91
00:12:51,687 --> 00:12:55,562
Üstündeki oymaları görüyor musun?
İşte sana bunu anlatıyordum.
92
00:12:56,187 --> 00:12:59,311
Nasıl güzel oyulmuş, cilalanmış.
Gördün mü?
93
00:12:59,312 --> 00:13:03,520
- Böylesini başka yerde bulamazsın.
- Evet, çok güzelmiş.
94
00:13:03,521 --> 00:13:06,228
Demiştim, bu piyanoya iyi para alırız.
95
00:13:06,229 --> 00:13:10,020
Boy Willie yol boyunca
bunu dilinden düşürmedi.
96
00:13:10,021 --> 00:13:12,562
Piyanoyu dinlemekten sıkıldım.
97
00:13:13,104 --> 00:13:16,104
Doaker, Sutter'ın kardeşi
çiftliği satıyor.
98
00:13:16,937 --> 00:13:18,479
Bana satmak istiyor desem?
99
00:13:19,771 --> 00:13:21,270
Buraya o yüzden geldim.
100
00:13:21,271 --> 00:13:25,145
Paranın bir kısmı hazır.
Karpuzları satınca üstüne eklenecek.
101
00:13:25,146 --> 00:13:28,521
Berniece'i şu piyanoyu satmaya
ikna ettim mi tamamdır.
102
00:13:29,812 --> 00:13:32,770
- Berniece o piyanoyu satmaz.
- Konuşacağım.
103
00:13:32,771 --> 00:13:35,936
Sutter'ın çiftliğini alacağımı duyunca
fikri değişir.
104
00:13:35,937 --> 00:13:40,186
O işi aklından çıkar.
Berniece o piyanoyu satmaz.
105
00:13:40,187 --> 00:13:41,771
Onunla konuşacağım.
106
00:13:43,521 --> 00:13:47,979
- Sutter'ın ne kadar arazisi kalmış?
- 400 dönüm. Toprağı bereketli.
107
00:13:48,479 --> 00:13:52,145
Parça parça satıyordu
ama en verimli tarlaları saklamış.
108
00:13:52,146 --> 00:13:53,895
Ama artık satma vakti.
109
00:13:53,896 --> 00:13:56,646
Kardeşi cenaze için Şikago'dan geldi.
110
00:13:57,146 --> 00:14:00,354
Şikago'da yaşıyor.
Soda makinesi işi kurmuş.
111
00:14:00,896 --> 00:14:04,520
Çiftliği satıp kurtulacak,
ilgilenmek istemiyor Doaker.
112
00:14:04,521 --> 00:14:05,936
Beni yanına çağırdı.
113
00:14:05,937 --> 00:14:10,978
Ailelerimiz uzun süredir tanıştığı
ve çok yakın oldukları için
114
00:14:10,979 --> 00:14:13,061
bana satmak istediğini söyledi.
115
00:14:13,062 --> 00:14:14,770
İki hafta mühlet istedim.
116
00:14:14,771 --> 00:14:17,395
Beklemeye söz verdi, ben de buraya geldim.
117
00:14:17,396 --> 00:14:20,895
Karpuzları satıp
Berniece'i piyanoyu satmaya ikna edeceğim.
118
00:14:20,896 --> 00:14:25,020
Parayı elimdeki miktarın üstüne koyup
oraya gideceğim,
119
00:14:25,021 --> 00:14:29,646
selamımı verip
parayı masanın üstüne koyacağım,
120
00:14:30,979 --> 00:14:33,229
tapumu alıp çıkacağım.
121
00:14:34,521 --> 00:14:36,645
Bu kez tüm pamuk benim olacak.
122
00:14:36,646 --> 00:14:39,811
Bana çalışacak birilerini tutacağım.
Nasıl ama?
123
00:14:39,812 --> 00:14:43,603
Pamuğu çırçırlayıp tohumu ayıracak,
seneye yine ekeceğim.
124
00:14:43,604 --> 00:14:46,562
Hatta belki tütün ekerim. Yulaf da olur.
125
00:14:49,562 --> 00:14:53,228
Berniece'i o piyanoyu satmaya
ikna etmen zor olacak.
126
00:14:53,229 --> 00:14:56,645
Avery Brown'ı hatırlarsınız, değil mi?
O da artık burada.
127
00:14:56,646 --> 00:14:59,770
Crawley ölünce
Berniece'i evliliğe ikna için geldi.
128
00:14:59,771 --> 00:15:02,770
İki senedir burada.
Şimdilerde kendine vaiz diyor.
129
00:15:02,771 --> 00:15:07,228
Avery'yi tanırım, Willshaw'da çalışırdı.
Lymon da tanır.
130
00:15:07,229 --> 00:15:09,145
Berniece'le evlenmek istiyor.
131
00:15:09,146 --> 00:15:13,728
Berniece reddedip duruyor
ama adam çok ısrarcı, vazgeçmiyor.
132
00:15:13,729 --> 00:15:16,146
Avery beyazları bir halt sanıyor.
133
00:15:16,646 --> 00:15:18,978
Oysa ondan daha züğürt beyazlar da var.
134
00:15:18,979 --> 00:15:21,395
Bu sabah uğrayacaktı.
135
00:15:21,396 --> 00:15:25,020
Kilise kurmak için kredi çekmeye
Berniece'le bankaya gidecekler.
136
00:15:25,021 --> 00:15:28,936
İşte o yüzden biliyorum,
Berniece o piyanoyu satmaz.
137
00:15:28,937 --> 00:15:31,853
Avery kilise için satmaya
ikna etmeye çalıştı.
138
00:15:31,854 --> 00:15:33,646
Hatta bir adam yolladı.
139
00:15:34,812 --> 00:15:35,811
Ne adamı?
140
00:15:35,812 --> 00:15:40,020
Siyahilerin evlerine gidip
enstrüman satın alan beyaz bir adam.
141
00:15:40,021 --> 00:15:45,270
Ne bulsa alıyor.
Davul, gitar, mızıka, piyano...
142
00:15:45,271 --> 00:15:49,186
Avery buraya gönderdi.
Adam piyanoyu görünce heyecanlandı.
143
00:15:49,187 --> 00:15:51,311
Güzel bir fiyat teklif etti.
144
00:15:51,312 --> 00:15:54,479
Berniece kabul etmedi.
Avery'ye de fırça çekti.
145
00:17:28,521 --> 00:17:30,437
Doaker!
146
00:17:31,062 --> 00:17:32,978
Doaker!
147
00:17:32,979 --> 00:17:34,812
- Doaker!
- Berniece?
148
00:17:36,687 --> 00:17:37,686
Berniece?
149
00:17:37,687 --> 00:17:40,145
Tanrım! Tamam, sakin.
150
00:17:40,146 --> 00:17:43,603
- Ne oluyor?
- Geçti, buradayım.
151
00:17:43,604 --> 00:17:45,687
Gel, otur hadi.
152
00:17:46,187 --> 00:17:48,936
- Gel. Ne oldu? Söyle.
- Sutter...
153
00:17:48,937 --> 00:17:50,853
Sutter koridordaydı.
154
00:17:50,854 --> 00:17:53,103
- Boy Willie?
- Yukarıda kimse yok.
155
00:17:53,104 --> 00:17:54,271
Boy Willie!
156
00:17:56,521 --> 00:17:58,687
Doaker, nesi var bunun?
157
00:17:59,896 --> 00:18:03,770
- Berniece, neyin var?
- Sutter'ın hayaletini görmüş.
158
00:18:03,771 --> 00:18:07,186
- Ne? Sutter'ı nereden görecek?
- Şuracıkta duruyordu.
159
00:18:07,187 --> 00:18:09,395
Hepsi kuruntu, yukarıda kimse yok.
160
00:18:09,396 --> 00:18:11,978
- Çıkıp bak Doaker.
- Sana güveniyorum.
161
00:18:11,979 --> 00:18:16,103
Berniece ne gördüğünü söyledi.
Sutter'ın hayaletini görmüş işte.
162
00:18:16,104 --> 00:18:19,311
- Uyduracak değil ya.
- Hayal görmüş, hayalet filan yok.
163
00:18:19,312 --> 00:18:22,145
Su ister misin?
Bir bardak su getir Boy Willie.
164
00:18:22,146 --> 00:18:24,228
Suya gerek yok, bir şey görmedi.
165
00:18:24,229 --> 00:18:26,436
Çık bak, Maretha dışında kimse yok.
166
00:18:26,437 --> 00:18:28,561
- Berniece anlatsın.
- Durduran yok.
167
00:18:28,562 --> 00:18:32,645
- Anlat Berniece.
- Aşağı inmek için odamdan çıktım.
168
00:18:32,646 --> 00:18:35,312
Sutter koridorda duruyordu.
169
00:18:36,479 --> 00:18:39,145
- Neye benziyordu?
- Sutter'a benziyordu!
170
00:18:39,146 --> 00:18:40,937
Her zaman nasılsa öyleydi.
171
00:18:42,021 --> 00:18:44,978
Sutter kendi evinin yolunu bulamazdı.
172
00:18:44,979 --> 00:18:48,978
Pittsburgh'e nasıl gelecek?
Burayı duymamıştır bile.
173
00:18:48,979 --> 00:18:51,020
Bırak da konuşsun. Duyalım.
174
00:18:51,021 --> 00:18:54,020
Lacivert bir takım elbiseyle
orada duruyordu.
175
00:18:54,021 --> 00:18:59,270
Hayattayken Marlin'den hiç ayrılmadı.
Öldükten sonra mı çıkıp gelecek?
176
00:18:59,271 --> 00:19:00,395
Anlat Berniece.
177
00:19:00,396 --> 00:19:03,978
Berniece gerçekten onu görmüş olsa
koşa koşa kaçıyor olurdu.
178
00:19:03,979 --> 00:19:05,771
Anlat sen, ona kulak asma.
179
00:19:08,521 --> 00:19:11,978
- Başında şapkası var mıydı?
- Sadece lacivert takımı vardı.
180
00:19:11,979 --> 00:19:15,854
Orada durup bana baktı,
Boy Willie'ye seslendi.
181
00:19:17,146 --> 00:19:20,603
- Niye bana seslensin ki?
- Çünkü onu kuyuya sen ittin.
182
00:19:20,604 --> 00:19:22,521
Ne saçmalıyorsun yahu?
183
00:19:23,021 --> 00:19:28,186
Etrafta o kadar köpeği varken
çalıların arasına mı saklandım yani?
184
00:19:28,187 --> 00:19:33,728
Saklanıp kuyunun yanına gelmesini,
iyice aşağı eğilmesini bekledim,
185
00:19:33,729 --> 00:19:36,061
sonra çıkıp onu ittim, öyle mi?
186
00:19:36,062 --> 00:19:38,311
150 kiloluk koskoca adamı.
187
00:19:38,312 --> 00:19:39,728
Niye sana seslendi?
188
00:19:39,729 --> 00:19:41,853
Adam eğilmiş, kuyuya bakıyormuş.
189
00:19:41,854 --> 00:19:44,895
Kimin ittiğini ne görecek?
Herhangi biri olabilir.
190
00:19:44,896 --> 00:19:48,354
Sutter düştüğünde sen neredeydin?
Doaker neredeydi?
191
00:19:49,312 --> 00:19:51,311
Lymon ve ben Stoner'daydık. Söyle.
192
00:19:51,312 --> 00:19:54,186
Sutter'ı Sarı Tren Hayaletleri öldürdü,
o kadar.
193
00:19:54,187 --> 00:19:57,895
Sarı Tren Hayaletleri'ymiş.
Bu martavallara karnım tok.
194
00:19:57,896 --> 00:20:02,187
Sarı Tren Hayaletleri itmiş.
Herkes öyle diyor.
195
00:20:06,271 --> 00:20:07,687
İşte orada. Görüyorum.
196
00:20:09,354 --> 00:20:10,895
Kuyunun dibinde bulmuşlar.
197
00:20:10,896 --> 00:20:14,937
Diğerlerine olduğu gibi
bunu da Sarı Tren Hayaletleri yapmış.
198
00:20:16,312 --> 00:20:20,603
Güya herif gelmiş, beni arıyormuş.
Bunlar Berniece'in kuruntuları.
199
00:20:20,604 --> 00:20:23,020
Kim bilir daha neler uyduracak.
200
00:20:23,021 --> 00:20:25,645
Lymon'la evimden gitmenizi istiyorum.
201
00:20:25,646 --> 00:20:29,520
Başka yere gidin.
Belayı hep peşinden getiriyorsun.
202
00:20:29,521 --> 00:20:32,354
Sen olmasan Crawley hayatta olurdu.
203
00:20:36,437 --> 00:20:37,521
Crawley ne olurdu?
204
00:20:39,562 --> 00:20:41,811
Crawley'nin ölümüyle bir ilgim yok.
205
00:20:41,812 --> 00:20:44,186
Koca adamdı, aklı başındaydı.
206
00:20:44,187 --> 00:20:47,478
Defol hadi.
Sutter'ı da al, nereye gidersen git.
207
00:20:47,479 --> 00:20:51,812
Gideceğim, hele karpuzları satalım da.
Ama o zamana kadar buradayım.
208
00:20:52,771 --> 00:20:55,937
Yuh be, daha yeni geldim.
209
00:20:59,687 --> 00:21:02,021
Güya Sutter peşimdeymiş.
210
00:21:03,937 --> 00:21:07,895
Sutter o piyanonun peşinde.
Asıl aradığı şey o.
211
00:21:07,896 --> 00:21:11,229
Yerini anca ölünce öğrenebildi.
212
00:21:12,771 --> 00:21:14,729
Yerinde olsam piyanoyu satardım.
213
00:21:15,771 --> 00:21:18,436
Sutter'ın hayaletinden
anca öyle kurtulursun.
214
00:21:18,437 --> 00:21:22,145
Lymon'ı da alıp git,
evimde bu keşmekeşi istemiyorum.
215
00:21:22,146 --> 00:21:24,686
Söylesene Doaker, bu saçmalık değil mi?
216
00:21:24,687 --> 00:21:25,978
Sana demiştim Lymon.
217
00:21:25,979 --> 00:21:29,228
"Berniece beni gördüğü an
arıza çıkaracak" demedim mi?
218
00:21:29,229 --> 00:21:33,395
Sırf beni evden defetmek için
Sutter hikâyesini uydurdu.
219
00:21:33,396 --> 00:21:36,228
O karpuzları satana kadar
bir yere gitmiyorum.
220
00:21:36,229 --> 00:21:38,395
O zaman gidip sat.
221
00:21:38,396 --> 00:21:40,479
Sat da geldiğin yere dön.
222
00:21:41,604 --> 00:21:43,437
Milletin kalkmasını bekliyoruz.
223
00:21:44,562 --> 00:21:50,853
Boy Willie milleti erkenden uyandırırsak
kızıp bir şey almayacaklarını söyledi.
224
00:21:50,854 --> 00:21:52,478
Çok beklemenize gerek yok.
225
00:21:52,479 --> 00:21:55,896
Güneş çıkmak üzere,
millet kalkmaya başlar.
226
00:22:00,521 --> 00:22:03,146
Hadi Doaker, benimle yukarı kadar gel.
227
00:22:03,812 --> 00:22:07,812
Maretha'yı uyandırıp hazır edeyim.
Kendim de hazırlanmam lazım.
228
00:22:08,687 --> 00:22:09,771
Boy Willie...
229
00:22:10,979 --> 00:22:15,562
O karpuzları sat,
sonra da Lymon'la evimden gidin.
230
00:22:20,229 --> 00:22:23,771
Yukarıda Sutter'ı görürsen
burada beklediğimi söylersin.
231
00:22:36,854 --> 00:22:41,479
- Ya herifi yine görürse?
- Hepsi kendi kuruntusu. Hayalet filan yok.
232
00:22:51,021 --> 00:22:52,521
Benden daha hızlısın.
233
00:22:55,979 --> 00:22:57,479
Selam fıstık.
234
00:22:59,062 --> 00:23:00,562
Gel de sarılalım.
235
00:23:01,271 --> 00:23:03,896
Boy Willie dayına sarılsana. Utanma.
236
00:23:05,021 --> 00:23:08,228
Şuna baksana Doaker,
koca kız olmuş, değil mi?
237
00:23:08,229 --> 00:23:10,146
Evet, iyi boy attı.
238
00:23:11,479 --> 00:23:13,646
- Nasıl gidiyor fıstık?
- İyi.
239
00:23:14,396 --> 00:23:15,896
Beni hatırladın mı?
240
00:23:16,562 --> 00:23:18,854
Güneyden Boy Willie dayın.
241
00:23:20,729 --> 00:23:22,812
Kuzeyi sevdin mi bakayım?
242
00:23:24,562 --> 00:23:27,436
Bu da dostum Lymon.
Birlikte karpuz satıyoruz.
243
00:23:27,437 --> 00:23:31,229
Nasılsın? Tıpkı annene benziyorsun.
244
00:23:31,854 --> 00:23:34,146
Kundaktaki hâlini hatırlıyorum.
245
00:23:35,646 --> 00:23:40,062
Güneye ziyaretime gelecek misin?
Boy Willie dayın çiftlik satın alacak.
246
00:23:40,562 --> 00:23:44,020
Kocaman bir çiftliği olacak.
247
00:23:44,021 --> 00:23:46,645
Gel de sana katır binmeyi öğreteyim.
248
00:23:46,646 --> 00:23:50,854
- Tavuk öldürmeyi de öğretirim.
- Annemi yaparken görmüştüm.
249
00:23:52,729 --> 00:23:54,062
Zor bir şey değil.
250
00:23:54,937 --> 00:23:56,396
Boğazından tutacaksın.
251
00:23:57,437 --> 00:23:58,270
Çevireceksin!
252
00:23:58,271 --> 00:24:02,145
Sıkı sıkı tutup bir güzel boğazlayacaksın.
253
00:24:02,146 --> 00:24:05,729
Tencereye atıp pişirdin mi
afiyetle yemeye hazır.
254
00:24:12,146 --> 00:24:17,854
Doaker amcanın söylediğine göre
annen sana piyano öğretiyormuş.
255
00:24:21,354 --> 00:24:23,062
Gel, bana bir şeyler çal.
256
00:24:24,896 --> 00:24:25,896
Git hadi.
257
00:24:28,479 --> 00:24:29,646
Hadi bakalım.
258
00:24:31,771 --> 00:24:34,187
Boy Willie dayın sana 10 sent verecek.
259
00:24:36,729 --> 00:24:38,021
Göster kendini.
260
00:24:38,854 --> 00:24:42,312
Utanıp sıkılmaca yok.
10 sent verdim, karşılığını isterim.
261
00:24:52,396 --> 00:24:53,396
Hadi bakalım.
262
00:24:54,812 --> 00:24:55,812
Acele etme.
263
00:25:02,021 --> 00:25:04,229
- Bu kadar mıydı?
- Evet, bu kadar.
264
00:25:05,396 --> 00:25:06,896
Gel, bir şey göstereyim.
265
00:25:08,437 --> 00:25:09,854
Dur, öyle değildi.
266
00:25:18,896 --> 00:25:19,896
Gördün mü?
267
00:25:20,771 --> 00:25:22,146
Ne yaptığımı gördün mü?
268
00:25:23,521 --> 00:25:25,479
Buna boogie woogie denir.
269
00:25:25,979 --> 00:25:30,437
İnsanın dans edesi geliyor.
O kadar güzel bir müzik.
270
00:25:30,937 --> 00:25:34,020
Dansa uygun. Hangi dansı istesen yaparsın.
271
00:25:34,021 --> 00:25:36,146
Nasıl yaptığımı gördün mü?
272
00:25:38,562 --> 00:25:39,646
Gayet basit.
273
00:25:42,771 --> 00:25:45,353
- Hadi, sen dene.
- Nota kâğıdı lazım.
274
00:25:45,354 --> 00:25:47,729
Notaya gerek yok, şöyle yapacaksın.
275
00:25:48,229 --> 00:25:49,312
Maretha!
276
00:25:49,812 --> 00:25:52,812
Vakitli gitmek istiyorsan
yukarı çık da hazırlan.
277
00:25:53,312 --> 00:25:54,396
Gitmem lazım.
278
00:25:56,687 --> 00:26:00,770
Annen sana bu piyanoyu anlattı mı?
Oymaların hikâyesini biliyor musun?
279
00:26:00,771 --> 00:26:04,061
Piyanoyu aldığında böyleymiş, öyle dedi.
280
00:26:04,062 --> 00:26:06,978
Duydun mu Doaker?
Bir de yanlarında yaşıyorsun.
281
00:26:06,979 --> 00:26:11,312
Benimle bir ilgisi yok ki.
Kızını nasıl yetiştireceği ona kalmış.
282
00:26:13,479 --> 00:26:15,854
Annene piyanonun hikâyesini sor.
283
00:26:21,062 --> 00:26:22,104
Hissettin mi?
284
00:26:23,937 --> 00:26:26,187
Bunlar senin ailen. Kanın, canın.
285
00:26:26,729 --> 00:26:29,437
Annene bu oymaların hikâyesini sor.
286
00:26:30,021 --> 00:26:31,936
O anlatmazsa ben anlatırım.
287
00:26:31,937 --> 00:26:35,146
- Maretha!
- Hazırlanmam lazım.
288
00:26:36,646 --> 00:26:37,646
Dur.
289
00:26:48,812 --> 00:26:49,979
Aferin yeğenime.
290
00:27:09,687 --> 00:27:11,603
- Charlie!
- Merhaba peder.
291
00:27:11,604 --> 00:27:12,646
Günaydın.
292
00:27:13,271 --> 00:27:15,146
- Günaydın Rita Hanım.
- Evet.
293
00:27:15,646 --> 00:27:17,854
- Dönüşte elma alacağım.
- Beklerim.
294
00:27:22,771 --> 00:27:24,395
- Pazar görüşürüz.
- Evet.
295
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Tamam, hadi bakalım.
296
00:27:37,562 --> 00:27:38,562
Mabel Hanım!
297
00:27:39,812 --> 00:27:43,270
- Selam Avery. İçeri girsene.
- Selam Doaker.
298
00:27:43,271 --> 00:27:45,271
- Berniece yukarıda.
- Tamam.
299
00:27:51,896 --> 00:27:55,520
Boy Willie, burada ne işin var?
300
00:27:55,521 --> 00:27:56,521
Şuna baksana.
301
00:27:58,354 --> 00:28:02,021
Şuna baksana, dili tutuldu.
Beni görmeyi beklemiyordu.
302
00:28:03,979 --> 00:28:07,895
- Lymon mı bu? Lymon Jackson.
- Evet, tanışıyorsunuz.
303
00:28:07,896 --> 00:28:09,562
Berniece birazdan gelir.
304
00:28:10,229 --> 00:28:14,687
Doaker vaiz olduğunu söyledi.
Sana ne diye hitap edelim? Peder mi?
305
00:28:15,187 --> 00:28:18,311
Sen bizim Avery'sin yahu,
ne ara vaiz oldun lan?
306
00:28:18,312 --> 00:28:22,145
Avery işten kaytarmak için
vaiz olmaya karar vermiş.
307
00:28:22,146 --> 00:28:26,436
Willshaw'da pamuk tarlasında çalışırken
aklında vaizlik yoktu.
308
00:28:26,437 --> 00:28:28,061
Demek kamyonet sizin.
309
00:28:28,062 --> 00:28:31,811
Karpuzları görünce
niye burada olduğunu merak etmiştim.
310
00:28:31,812 --> 00:28:34,645
Lymon'la karpuz satacağız.
Kamyonet Lymon'ın.
311
00:28:34,646 --> 00:28:39,187
- Berniece'le bankaya gidecekmişsiniz.
- Evet, işten yarım gün izin aldım.
312
00:28:39,687 --> 00:28:43,395
Kilise kurmak için kredi çekeceğim,
bankayla randevum var.
313
00:28:43,396 --> 00:28:46,561
Lymon vaizlerin çalışmadığını söyledi.
Nerede çalışıyorsun?
314
00:28:46,562 --> 00:28:50,603
Avery'nin iyi bir işi var.
Şehirde bir gökdelende çalışıyor.
315
00:28:50,604 --> 00:28:54,187
Evet, Gulf Binası'nda asansör işletiyorum.
316
00:28:55,521 --> 00:28:59,687
Emeklilik planım bile var.
Şükran Günü'nde de hindi veriyorlar.
317
00:29:01,521 --> 00:29:03,479
Kaç karpuz alacaksın?
318
00:29:05,021 --> 00:29:08,812
- Kasa dolu, birini beleşe versen ya.
- Bir tane vereyim.
319
00:29:09,937 --> 00:29:12,771
İki olsun. Bir dolara iki karpuz.
320
00:29:13,896 --> 00:29:15,187
Anca bir tane yerim.
321
00:29:17,354 --> 00:29:21,646
- Peki, kaç para?
- Tabii ki sana beleşe vereceğim lan.
322
00:29:23,521 --> 00:29:26,728
İstediğin kadar al
ama bize satacak kadar kalsın.
323
00:29:26,729 --> 00:29:28,271
Bir tane yeter de artar.
324
00:29:29,646 --> 00:29:33,479
Doaker piyanoya baksın diye
beyaz bir adam gönderdiğini söyledi.
325
00:29:34,021 --> 00:29:37,270
Siyahilerin evlerine gidip
enstrüman satın alıyormuş.
326
00:29:37,271 --> 00:29:40,186
Evet ama Berniece
piyanoyu satmak istemiyor.
327
00:29:40,187 --> 00:29:43,395
Durumu açıklayınca nedenini anladım.
328
00:29:43,396 --> 00:29:44,812
Adamın adı neydi?
329
00:29:45,604 --> 00:29:48,436
Unuttum, üstünden çok zaman geçti.
330
00:29:48,437 --> 00:29:53,479
Üstünde adının ve telefonunun yazdığı
bir kart bırakmıştı ama Berniece attı.
331
00:29:55,937 --> 00:29:58,145
Maretha, yukarıdan cüzdanımı getir.
332
00:29:58,146 --> 00:30:01,229
Alnındaki saç yağını da sil.
Hadi, elini çabuk tut.
333
00:30:04,271 --> 00:30:05,521
Nasılsın Avery?
334
00:30:06,312 --> 00:30:08,853
Giyinip kuşanmışsın. Yakışmış.
335
00:30:08,854 --> 00:30:12,436
Doaker, Logan Sokak'a gideceğim.
Bir şey lazım mı?
336
00:30:12,437 --> 00:30:15,311
Oraya gidiyorsan bana domuz incik al.
337
00:30:15,312 --> 00:30:18,729
Tütsülenmiş olsa daha iyi
ama yoksa tazesi de olur.
338
00:30:19,521 --> 00:30:21,103
Tramvaya mı bineceğiz?
339
00:30:21,104 --> 00:30:24,020
Avery'yle birlikte
seni halk evine bırakacağız.
340
00:30:24,021 --> 00:30:27,228
Akıllı uslu dur,
bize yakıştırdıkları gibi davranma.
341
00:30:27,229 --> 00:30:28,561
- Gel.
- Boy Willie.
342
00:30:28,562 --> 00:30:31,646
Lymon'la karpuz satacaksınız, değil mi?
343
00:30:33,687 --> 00:30:35,521
Yine görüşürüz Boy Willie.
344
00:30:36,021 --> 00:30:37,271
Berniece!
345
00:30:38,312 --> 00:30:42,729
Avery'nin gönderdiği adamın adı neydi?
Hani piyanoyu almak isteyen.
346
00:30:44,687 --> 00:30:45,770
Biliyordum.
347
00:30:45,771 --> 00:30:48,770
Seni gördüğüm an
bir iş çevirdiğini anlamıştım.
348
00:30:48,771 --> 00:30:51,479
Sutter'ın kardeşi çiftliği bana satacak.
349
00:30:52,646 --> 00:30:55,895
Şu an beni bekliyor.
"İki hafta beklerim" dedi.
350
00:30:55,896 --> 00:30:57,436
Paranın bir kısmı hazır.
351
00:30:57,437 --> 00:31:00,729
Karpuzları satınca
bir kısmı daha hazır olacak.
352
00:31:02,021 --> 00:31:05,021
- Piyanoyu satabiliriz.
- O piyanoyu satmayacağım.
353
00:31:05,604 --> 00:31:08,146
O yüzden geldiysen unut gitsin.
354
00:31:08,646 --> 00:31:10,895
Doaker, sonra görüşürüz.
355
00:31:10,896 --> 00:31:14,561
Boy Willie konuşsun dursun,
kulak asmaya değmez.
356
00:31:14,562 --> 00:31:19,396
O piyanoyu satma niyetiyle geldiyse
bunca yolu boşuna tepmiş.
357
00:31:29,104 --> 00:31:31,729
Hadi Lymon, karpuz satmaya hazır mısın?
358
00:31:45,479 --> 00:31:47,562
Hadi, hızlan biraz.
359
00:31:48,771 --> 00:31:50,521
- Selam Doaker.
- Selam Al.
360
00:32:02,646 --> 00:32:03,646
Lymon.
361
00:32:04,146 --> 00:32:06,521
- Hay...
- Fren tutmuyor!
362
00:32:08,729 --> 00:32:10,479
- Görüşürüz!
- Lan!
363
00:32:24,479 --> 00:32:25,853
Tuttu!
364
00:32:25,854 --> 00:32:28,604
CLYDE'IN BARI
365
00:32:40,937 --> 00:32:46,520
Sutter'ı Sarı Tren Hayaletleri öldürmüş.
Berniece de hayaletini gördüğünü söylüyor.
366
00:32:46,521 --> 00:32:47,812
Gel buraya kardeşim.
367
00:32:49,771 --> 00:32:54,979
Söyleyeyim, Sutter'ın hayaletini görsem
bulduğum ilk vasıtaya atlar, kaçarım.
368
00:32:55,604 --> 00:32:56,521
Wining Boy.
369
00:32:59,021 --> 00:33:03,021
Nereden geliyorsun? Nerelerdeydin?
Eminim bir içki alırsın.
370
00:33:04,729 --> 00:33:06,396
Cleotha öldü, duydun mu?
371
00:33:06,896 --> 00:33:11,521
Güneye son gidişimde duymuştum.
Çok üzüldüm.
372
00:33:12,312 --> 00:33:16,021
Arkadaşlarından biri yazdı.
Hasta olduğunu bile bilmiyordum.
373
00:33:16,562 --> 00:33:19,354
Haberim olduğunda cenaze kalkmak üzereydi.
374
00:33:19,979 --> 00:33:22,771
Cleotha çok iyi kalpli bir kadındı.
375
00:33:23,271 --> 00:33:26,936
Bambaşka bir kadındı.
Tanrı'ya şükredip dururdum.
376
00:33:26,937 --> 00:33:32,062
Kaç gece uyanıp hayatımı düşündüm
ve "En azından Cleotha vardı" dedim.
377
00:33:33,104 --> 00:33:38,312
Başka hiçbir şeyim yokmuş gibi geldiğinde
"Şükür ki en azından o vardı" dedim.
378
00:33:40,062 --> 00:33:44,271
"Şu hayatta başıma ne gelirse gelsin,
379
00:33:45,312 --> 00:33:47,729
en azından iyi bir kadın tanıdım."
380
00:33:51,854 --> 00:33:54,354
Sabahı bu düşünce sayesinde çıkarırdım.
381
00:33:56,437 --> 00:33:57,686
Çok aptalsın.
382
00:33:57,687 --> 00:33:59,479
Vay be!
383
00:34:00,937 --> 00:34:03,311
Şuna bak! Adını daha yeni anmıştık.
384
00:34:03,312 --> 00:34:05,936
Doaker söyledi,
bir çuval parayla gitmişsin.
385
00:34:05,937 --> 00:34:10,687
- "Parasız kalana dek dönmez" dedim.
- Parasız mı? Cebim dolup taşıyor.
386
00:34:13,979 --> 00:34:17,186
Berniece senden üç dolar istemiş,
sinirlenip gitmişsin.
387
00:34:17,187 --> 00:34:21,728
Berniece fazla katı, o yüzden gittim.
Olay üç dolar değildi.
388
00:34:21,729 --> 00:34:24,603
Wining Boy, nerelerdeydin?
Nereden geliyorsun?
389
00:34:24,604 --> 00:34:26,353
Kansas City'deydim.
390
00:34:26,354 --> 00:34:31,187
- Lymon'ı hatırlar mısın? Lymon Jackson.
- Evet, babasını tanırdım.
391
00:34:32,354 --> 00:34:36,936
O çuval çuval paralar nereden geliyor?
Bir çuval parayla gitmişsin.
392
00:34:36,937 --> 00:34:40,437
- Bize de versene.
- Ben de senden beş dolar isteyecektim.
393
00:34:41,187 --> 00:34:43,145
Sutter'dan haberin var mı?
394
00:34:43,146 --> 00:34:46,478
Üç hafta önce
Sarı Tren Hayaletleri herifi hakladı.
395
00:34:46,479 --> 00:34:50,353
Berniece hayaletini bile gördü.
Üst kattaymış.
396
00:34:50,354 --> 00:34:54,353
Lan Sutter, Wining Boy geldi.
Gel de bir içki içelim.
397
00:34:54,354 --> 00:34:56,978
Bu Sarı Tren Hayaletleri'nin kaçıncı işi?
398
00:34:56,979 --> 00:35:00,687
Dokuz on vardır.
Hatta belki bir düzineyi bulmuştur.
399
00:35:01,979 --> 00:35:05,061
Ama Berniece
Sarı Tren Hayaletleri'ne inanmıyor.
400
00:35:05,062 --> 00:35:07,228
Onun inanmasına gerek yok.
401
00:35:07,229 --> 00:35:10,603
Asıl olay
Sunflower'daki beyazların inanması.
402
00:35:10,604 --> 00:35:13,145
Sutter'a sor bakalım inanıyor muymuş.
403
00:35:13,146 --> 00:35:15,020
Berniece inanmasa kaç yazar?
404
00:35:15,021 --> 00:35:18,978
Berniece bir halta inanmıyor.
Anca inandığını sanıyor.
405
00:35:18,979 --> 00:35:20,312
Berniece'e yüklenme.
406
00:35:23,646 --> 00:35:26,312
Doaker, içki versene.
Wining Boy'a vermişsin.
407
00:35:32,812 --> 00:35:36,020
Wining Boy, Kansas'ta ne işin vardı?
Ne demeye gittin?
408
00:35:36,021 --> 00:35:40,728
Kansas'ın kadınları
çok güzelmiş diye duydum.
409
00:35:40,729 --> 00:35:43,186
Bir gün gidip görmek isterim.
410
00:35:43,187 --> 00:35:45,812
Oranın kadınları bir başka yahu.
411
00:35:46,604 --> 00:35:51,228
Oturup viskimden içecekseniz
kalkarken masaya bir dolar bırakın.
412
00:35:51,229 --> 00:35:55,521
Amma misafirpervermişsin.
Misafir ettin diye para verecek değilim.
413
00:35:56,021 --> 00:35:59,853
Doaker'ın dediğine göre
Lymon'la seni Parchman'a atmışlar.
414
00:35:59,854 --> 00:36:01,561
Benim eski mıntıkam.
415
00:36:01,562 --> 00:36:07,146
Lymon'la Jim Miller için odun taşıyorduk.
Bir kısmını satmak için ayırmıştık.
416
00:36:08,146 --> 00:36:09,854
Crawley de o zaman öldü.
417
00:36:13,354 --> 00:36:15,354
Bizi oracıkta pusuya düşürdüler.
418
00:36:16,687 --> 00:36:20,436
Boy Willie ve ben kaçtık
ama şerif bizi yakaladı.
419
00:36:20,437 --> 00:36:22,436
Odun çaldığımızı söyledi.
420
00:36:22,437 --> 00:36:24,020
Beni karnımdan vurdular.
421
00:36:24,021 --> 00:36:26,312
Hâlâ oralarda Lymon'ı arıyorlar.
422
00:36:26,812 --> 00:36:31,270
- Çalışmadığı için nezarete attılar.
- 100 dolar ceza kestiler.
423
00:36:31,271 --> 00:36:33,770
Bay Stovall gelip 100 doları ödedi.
424
00:36:33,771 --> 00:36:37,811
Yargıç borcumu ödemek için
ona çalışmam gerektiğini söyledi.
425
00:36:37,812 --> 00:36:41,229
Stovall arkasını döndüğü an Lymon kaçtı.
426
00:36:42,229 --> 00:36:45,228
Boy Willie'ye söyledim.
Oraya dönmem, kalacağım.
427
00:36:45,229 --> 00:36:48,479
Seni zorla götüren yok ya.
Ne istiyorsan öyle yap.
428
00:36:48,979 --> 00:36:51,853
Ben seninle gelirim.
Zaten o tarafa dönecektim.
429
00:36:51,854 --> 00:36:54,311
Trenle mi dönüyorsun?
Ben trenle gidiyorum.
430
00:36:54,312 --> 00:36:56,396
Burada daha iyi muamele ediyorlar.
431
00:36:56,896 --> 00:37:01,270
Ben kötü muameleden korkmam.
Nasıl izin verirsen öyle muamele ederler.
432
00:37:01,271 --> 00:37:06,145
Kötü muamele edene kötü muamele ederim.
Beyazlardan ne farkım var ki?
433
00:37:06,146 --> 00:37:10,103
İşte bu yüzden
yine Parchman'ı boylayacaksın.
434
00:37:10,104 --> 00:37:14,145
Parchman'dan korkum yok.
Benden önce seni içeri atarlar.
435
00:37:14,146 --> 00:37:19,228
Orada insanı çok sıkı çalıştırıyorlar.
Ot yolmak, çapa yapmak, ağaç kesmek...
436
00:37:19,229 --> 00:37:20,436
Hiç sevmedim.
437
00:37:20,437 --> 00:37:23,478
Parchman'da işini sevmen şart değil.
438
00:37:23,479 --> 00:37:26,395
Sucu işini sevse yeter de artar.
439
00:37:26,396 --> 00:37:30,311
İşini sevmiyorsa da
o kovayı yerine bırakması lazım.
440
00:37:30,312 --> 00:37:32,187
Lymon'a da öyle dediler.
441
00:37:33,187 --> 00:37:37,103
Suyu Lymon taşıyordu.
Ama tembelliği yüzünden herkesi kızdırdı.
442
00:37:37,104 --> 00:37:38,646
Ama su çok ağırdı.
443
00:37:40,271 --> 00:37:42,436
Lymon oturup şarkı söylüyordu.
444
00:37:42,437 --> 00:37:44,104
Aynı şöyle...
445
00:37:44,687 --> 00:37:49,479
Ah be Berta
446
00:37:50,229 --> 00:37:54,062
Ah be canım, ah
447
00:37:54,562 --> 00:37:58,646
Ah be Berta
448
00:37:59,396 --> 00:38:03,104
Ah be canım, ey
449
00:38:03,854 --> 00:38:09,937
Git evlen hadi
Bekleyeyim deme beni
450
00:38:10,479 --> 00:38:16,521
Git evlen hadi
Bekleyeyim deme beni, ey
451
00:38:17,104 --> 00:38:22,479
Hürriyetime kavuşunca
Belki ben istemem seni
452
00:38:23,062 --> 00:38:28,436
Hürriyetime kavuşunca
Belki ben istemem seni, ey
453
00:38:28,437 --> 00:38:31,062
Hadi ama Doaker, bu şarkıyı biliyorsun.
454
00:38:31,812 --> 00:38:34,521
Ah be canım
455
00:38:35,021 --> 00:38:38,103
Ah be Berta
456
00:38:38,104 --> 00:38:41,353
Ah be canım, ey
457
00:38:41,354 --> 00:38:47,353
Kaldır babam kaldır tırpanı
Vur babam vur aşağı
458
00:38:47,354 --> 00:38:53,645
Kaldır babam kaldır tırpanı
Vur babam vur aşağı, ey
459
00:38:53,646 --> 00:38:59,311
Güneş batmış batmamış
Bilmem bile farkını
460
00:38:59,312 --> 00:39:05,271
Güneş batmış batmamış
Bilmem bile farkını, ey
461
00:39:05,979 --> 00:39:10,854
Meridian'da yaşar Berta
Alışkındır sürmeye sefa
462
00:39:11,937 --> 00:39:17,061
Meridian'da yaşar Berta
Alışkındır sürmeye sefa, ey
463
00:39:17,062 --> 00:39:22,978
Meridian'da yaşar Berta
Alışkındır sürmeye sefa
464
00:39:22,979 --> 00:39:28,770
Ben sürünürüm Parchman'da
Ya ter dökeceğim ya da yallah
465
00:39:28,771 --> 00:39:31,562
Ah be Berta
466
00:39:32,146 --> 00:39:34,646
Ah be canım
467
00:39:35,146 --> 00:39:37,687
Ah be Berta
468
00:39:38,271 --> 00:39:41,062
Ah be canım, ey
469
00:39:41,729 --> 00:39:47,062
Evleneceksen illaki
Bul demiryolunda çalışan birini
470
00:39:47,771 --> 00:39:53,186
Evleneceksen illaki
Bul demiryolunda çalışan birini, ey
471
00:39:53,187 --> 00:39:58,478
Evleneceksen illaki
Bul demiryolunda çalışan birini
472
00:39:58,479 --> 00:40:03,686
Ona her gün pazar sanki
Koyar avucuna yevmiyesini, ey
473
00:40:03,687 --> 00:40:06,936
Koyar avucuna yevmiyesini
474
00:40:06,937 --> 00:40:09,479
Koyar avucuna
475
00:40:10,187 --> 00:40:15,645
Ona her gün pazar sanki
Koyar avucuna yevmiyesini, ey
476
00:40:15,646 --> 00:40:18,396
Ah be Berta
477
00:40:18,979 --> 00:40:20,979
Ah be canım, ah
478
00:40:21,854 --> 00:40:24,271
Ah be Berta
479
00:40:25,146 --> 00:40:28,562
Ah be canım, ey
480
00:40:29,187 --> 00:40:32,104
Ah be
481
00:40:40,937 --> 00:40:42,521
Doaker o kısmı seviyor.
482
00:40:44,021 --> 00:40:45,854
Demiryolu kısmını.
483
00:40:49,062 --> 00:40:53,604
Doaker da sanırsın Tangle Eye!
Söylemeyi hiç beceremiyor.
484
00:40:58,354 --> 00:41:01,854
Doaker, Parchman'da hâlâ
senden bahsediyorlar.
485
00:41:03,812 --> 00:41:06,646
"Sen Doaker'ın yeğeni misin?" dediler.
486
00:41:08,896 --> 00:41:10,146
"Evet" dedim.
487
00:41:11,312 --> 00:41:12,812
"Akrabayız."
488
00:41:19,604 --> 00:41:23,271
Öğrenince bana iyi davrandılar.
"Kendisi amcam olur" dedim.
489
00:41:27,104 --> 00:41:30,396
Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum.
490
00:41:39,604 --> 00:41:40,979
Ben de istemiyorum.
491
00:41:55,562 --> 00:41:56,729
Wining Boy.
492
00:41:57,896 --> 00:42:01,396
Bize piyano çalsana.
Hadi, sen piyanistsin.
493
00:42:01,896 --> 00:42:04,853
Biraz piyano çal.
Hadi, Lymon dinlemek istiyor.
494
00:42:04,854 --> 00:42:06,562
Ben piyanoyu bıraktım.
495
00:42:07,604 --> 00:42:11,146
Piyanoyu bırakmak yaptığım en iyi şeydi.
496
00:42:11,979 --> 00:42:14,936
Öyle ağırlaşmıştı ki
yükü omuzlarıma binmişti.
497
00:42:14,937 --> 00:42:16,771
Bunun gibisi düşman başına.
498
00:42:18,187 --> 00:42:21,521
Stüdyo sanatçılığını
ahım şahım bir şey sanıyorsunuz.
499
00:42:22,812 --> 00:42:27,561
O piyanoyu sırtımda taşıya taşıya
yavaşladım, kağnıya döndüm.
500
00:42:27,562 --> 00:42:31,604
Zaman akıp giderken
ben peşimde piyano sürüklüyordum.
501
00:42:32,937 --> 00:42:36,229
İlk üç dört yıl insan eğlenceli buluyor.
502
00:42:37,271 --> 00:42:39,520
Viskiye doymuyorsun.
503
00:42:39,521 --> 00:42:42,395
Kadına doymuyorsun.
504
00:42:42,396 --> 00:42:46,396
Hele piyano çalmaya hiç doymuyorsun.
505
00:42:48,812 --> 00:42:50,729
Ama er geç sonu geliyor.
506
00:42:52,021 --> 00:42:55,520
Bir gün bir bakıyorsun ki
viskiden nefret ediyorsun,
507
00:42:55,521 --> 00:43:00,437
kadınlardan nefret ediyorsun,
piyanodan nefret ediyorsun.
508
00:43:02,687 --> 00:43:06,271
Ama tek varlığın o.
Elinden başka iş gelmiyor.
509
00:43:07,021 --> 00:43:09,437
Tek bildiğin, piyano çalmak.
510
00:43:10,854 --> 00:43:12,146
Şimdi ben kimim?
511
00:43:13,437 --> 00:43:15,687
Kendim miyim, piyanist miyim?
512
00:43:19,229 --> 00:43:22,270
Bazen tek istediğim
o piyanisti vurmak oluyor
513
00:43:22,271 --> 00:43:24,604
çünkü tüm dertlerimin müsebbibi o.
514
00:43:28,062 --> 00:43:30,646
Benim gibi dertlerin olsa ne yapacaktın?
515
00:43:34,271 --> 00:43:36,021
Çalmayı bilsem
516
00:43:37,979 --> 00:43:39,021
ben çalardım.
517
00:43:41,646 --> 00:43:43,646
Çok güzel piyano.
518
00:43:45,229 --> 00:43:47,270
Benim olsa satardım.
519
00:43:47,271 --> 00:43:49,646
Wining Boy gibi çalıyorsam başka.
520
00:43:50,437 --> 00:43:51,978
Buna iyi para verirler.
521
00:43:51,979 --> 00:43:53,853
Sana bir şey anlatayım.
522
00:43:53,854 --> 00:43:55,395
Lymon bunu bilmez.
523
00:43:55,396 --> 00:44:00,603
Ama Berniece'in niye o piyanoyu
satmayacağını söylediğimizi anlatayım.
524
00:44:00,604 --> 00:44:03,811
Onun satmasına gerek yok. Ben satacağım.
525
00:44:03,812 --> 00:44:06,645
Bu piyano onun olduğu kadar
benim de hakkım.
526
00:44:06,646 --> 00:44:08,979
Ben onunla konuşuyordum.
527
00:44:09,979 --> 00:44:12,062
Bırak da konuşayım.
528
00:44:22,187 --> 00:44:26,604
Niye böyle söylediğimizi,
bu piyanonun hikâyesini anlamak için
529
00:44:27,104 --> 00:44:29,187
kölelik zamanlarına dönmek lazım.
530
00:44:29,771 --> 00:44:33,186
Ailemizin sahibi
Robert Sutter diye bir adamdı.
531
00:44:33,187 --> 00:44:35,686
Yani Sutter'ın dedesi. Tamam mı?
532
00:44:35,687 --> 00:44:38,895
Piyanonun sahibi
Joel Nolander diye bir adamdı.
533
00:44:38,896 --> 00:44:41,978
Georgia'daki Nolander kardeşlerden.
534
00:44:41,979 --> 00:44:45,895
Sutter bir evlilik yıl dönümlerinde
karısına...
535
00:44:45,896 --> 00:44:48,395
Karısının adı Ophelia Hanım'dı.
536
00:44:48,396 --> 00:44:50,853
Adam karısına hediye bakıyormuş.
537
00:44:50,854 --> 00:44:53,937
Tek sorun, elinde hiç parası yokmuş.
538
00:44:54,521 --> 00:44:57,479
Ama köleleri varmış.
539
00:44:59,646 --> 00:45:05,687
Bay Nolander'a piyano karşılığında
köle vermeyi teklif etmiş.
540
00:45:06,187 --> 00:45:10,978
Bir buçuk köle vereceğini söylemiş.
Aynı bu şekilde.
541
00:45:10,979 --> 00:45:14,521
Bir yetişkin, bir çocuk köle verecekmiş.
542
00:45:15,146 --> 00:45:19,812
Bay Nolander kabul etmiş
ama köleleri kendi seçmeyi şart koşmuş.
543
00:45:30,479 --> 00:45:33,729
Sutter tüm köleleri sıraya dizmiş.
544
00:45:36,271 --> 00:45:39,729
Bay Nolander hepsine tek tek bakmış.
545
00:45:46,687 --> 00:45:50,104
Tüm köleler arasından babaannemi seçmiş.
546
00:45:51,354 --> 00:45:53,395
Onun adı da Berniece'ti.
547
00:45:53,396 --> 00:45:56,436
- Gel bakalım. Çocuğunu da getir.
- Hayır!
548
00:45:56,437 --> 00:45:57,770
- Gel buraya!
- Hayır!
549
00:45:57,771 --> 00:46:01,479
Henüz dokuz yaşındaki babamı da
alıp götürmüş.
550
00:46:02,062 --> 00:46:03,436
Takas yapmışlar.
551
00:46:03,437 --> 00:46:06,645
Ophelia Hanım piyanodan öyle memnunmuş ki
552
00:46:06,646 --> 00:46:10,561
o piyanonun başına oturup
çalmaktan başka bir şey yapmıyormuş.
553
00:46:10,562 --> 00:46:13,353
Sabahları yataktan kalkar,
giyinip süslenir,
554
00:46:13,354 --> 00:46:15,353
piyanonun başına geçermiş.
555
00:46:15,354 --> 00:46:18,354
Tamam mı? Üstünden zaman geçmiş.
556
00:46:19,146 --> 00:46:21,186
Ophelia Hanım babaannemi özlemiş.
557
00:46:21,187 --> 00:46:24,811
Yemeklerini, ev temizliğini,
onunla konuşmayı...
558
00:46:24,812 --> 00:46:27,895
Babamı ayak işlerine
göndermeyi de özlemiş.
559
00:46:27,896 --> 00:46:34,686
Kölelerini geri alabilmek için
piyanoyu verip veremeyeceklerini sormuş.
560
00:46:34,687 --> 00:46:38,186
Bay Nolander kabul etmemiş,
"Anlaşma anlaşmadır" demiş.
561
00:46:38,187 --> 00:46:41,686
Sutter'la bunun üzerine fena bozuşmuşlar.
562
00:46:41,687 --> 00:46:45,270
Ophelia Hanım yataklara düşmüş.
Yataktan çıkmak bilmiyormuş.
563
00:46:45,271 --> 00:46:48,354
Sutter da dedemizi eve çağırmış.
564
00:46:48,854 --> 00:46:53,603
Dedemizin adı da Boy Willie'ydi.
Boy Willie'ye onun adını verdiler yani.
565
00:46:53,604 --> 00:46:57,311
Ama dedemize Willie Boy derlerdi.
566
00:46:57,312 --> 00:46:59,687
Kendisi ahşap işçisiydi.
567
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
Ahşaptan aklına ne gelirse yapabilirdi.
568
00:47:07,646 --> 00:47:11,061
Beyazlar Bay Sutter'a ödedikleri
iyi bir ücret karşılığında
569
00:47:11,062 --> 00:47:13,604
istedikleri şeyleri ona yaptırırlardı.
570
00:47:15,812 --> 00:47:19,895
Çünkü dedemin yaptığı her şey
Bay Sutter'a aitti
571
00:47:19,896 --> 00:47:21,603
çünkü dedem ona aitti.
572
00:47:21,604 --> 00:47:25,811
Bay Nolander aileyi kavuşturmak için
dedemi satın almayı teklif etmiş,
573
00:47:25,812 --> 00:47:27,186
Sutter kabul etmemiş.
574
00:47:27,187 --> 00:47:30,978
Hiçbir miktarın
onu almaya yetmeyeceğini söylemiş.
575
00:47:30,979 --> 00:47:33,979
- Doğru mu Wining Boy?
- Aynen öyle.
576
00:47:34,896 --> 00:47:36,853
Sutter dedemi eve çağırmış
577
00:47:36,854 --> 00:47:39,020
ve Ophelia Hanım için
578
00:47:39,021 --> 00:47:42,978
piyanoya babaannemle babamın
yüzlerini oymasını istemiş.
579
00:47:42,979 --> 00:47:44,312
O da bunu yapmış.
580
00:47:46,187 --> 00:47:47,187
Görüyor musun?
581
00:47:48,187 --> 00:47:50,687
Bu babaannem Berniece.
582
00:47:51,812 --> 00:47:53,771
Aynı böyle görünüyordu.
583
00:47:54,354 --> 00:47:58,811
Buraya da hafızasından
babamın çocukluğunu yapmış.
584
00:47:58,812 --> 00:48:01,146
Hatırında kaldığı kadarıyla oymuş.
585
00:48:01,729 --> 00:48:04,687
Ama gel gör ki orada durmamış.
586
00:48:05,187 --> 00:48:08,937
Kaptırıp tüm piyanoyu oymuş.
587
00:48:09,521 --> 00:48:14,478
Annesi Esther Ana'yı,
babası Boy Charles'ı eklemiş.
588
00:48:14,479 --> 00:48:18,728
Diğer tarafında da
Berniece Ana'yla düğünleri var.
589
00:48:18,729 --> 00:48:21,104
"Süpürge üstünden atlamak" derlerdi.
590
00:48:22,354 --> 00:48:25,686
Yan tarafına da
ailemizin başına gelenleri oymuş.
591
00:48:25,687 --> 00:48:29,312
Piyanonun üstündeki
tüm bu oymaları görünce
592
00:48:30,021 --> 00:48:31,645
Sutter'ın tepesi atmış.
593
00:48:31,646 --> 00:48:36,228
İstediği şey bu değilmiş
ama artık elden bir şey gelmezmiş.
594
00:48:36,229 --> 00:48:39,728
Ama Ophelia Hanım gördüğünde
çok heyecanlanmış.
595
00:48:39,729 --> 00:48:43,645
Artık piyanosu da köleleri de yanındaymış.
596
00:48:43,646 --> 00:48:47,853
Yeniden çalmaya başlamış.
Öldüğü güne kadar da çalmaya devam etmiş.
597
00:48:47,854 --> 00:48:48,936
Evet.
598
00:48:48,937 --> 00:48:54,979
Ağabeyimiz Boy Charles,
yani Berniece ve Boy Willie'nin babası,
599
00:48:55,771 --> 00:48:57,771
üçümüzün en büyüğüydü.
600
00:48:58,396 --> 00:49:01,312
Yaşasaydı şimdi 57 yaşında olurdu.
601
00:49:02,021 --> 00:49:05,271
1911'de 31 yaşında öldü.
602
00:49:06,562 --> 00:49:10,770
Boy Charles
bu piyanoyu dilinden düşürmezdi.
603
00:49:10,771 --> 00:49:12,811
Aklından çıkaramıyordu.
604
00:49:12,812 --> 00:49:16,687
İki üç ay susardı,
sonra yine bundan bahsetmeye başlardı.
605
00:49:17,479 --> 00:49:21,146
Piyanoyu Sutter'ın evinden
çıkarmak istiyordu.
606
00:49:21,646 --> 00:49:26,395
Tüm ailemizin hikâyesinin
onun üstünde olduğunu söylüyordu.
607
00:49:26,396 --> 00:49:29,686
Piyano Sutter'da oldukça
hâlâ sahibimiz olacaktı.
608
00:49:29,687 --> 00:49:31,771
Hâlâ köle olduğumuzu söylüyordu.
609
00:49:32,646 --> 00:49:36,437
Wining Boy'la vazgeçirmeye çalıştık
ama ne fayda.
610
00:49:37,062 --> 00:49:40,146
Bir süre çenesini kapardı
ama sonra yine başlardı.
611
00:49:41,521 --> 00:49:43,853
Aklından çıkaramayacağını anladık.
612
00:49:43,854 --> 00:49:46,686
O yüzden 4 Temmuz 1911'de
613
00:49:46,687 --> 00:49:50,062
Sutter belediyenin
her yıl düzenlediği piknikteyken...
614
00:49:53,896 --> 00:49:56,646
...Wining Boy ve ben onunla birlikte gidip
615
00:49:57,271 --> 00:50:01,271
piyanoyu Sutter'ın evinden çıkardık.
616
00:50:05,771 --> 00:50:08,521
Boy Willie altı yaşında ya vardı ya yoktu.
617
00:50:11,021 --> 00:50:15,895
Babası, Sutter dönene kadar
orada beklemeye karar verdi.
618
00:50:15,896 --> 00:50:18,354
Her şey yolundaymış gibi yapacaktı.
619
00:50:19,271 --> 00:50:22,854
Sutter dönüp piyanoyu bulamayınca
neler oldu, bilmem
620
00:50:24,104 --> 00:50:28,229
ama biri Boy Charles'ın evine gidip
evi ateşe verdi.
621
00:50:29,062 --> 00:50:31,561
Geleni görmüş olsa gerek, evde değildi.
622
00:50:31,562 --> 00:50:36,021
Gidip saat 3.57'deki Sarı Tren'e bindi.
623
00:50:37,146 --> 00:50:40,187
Gelip treni durduracaklarını düşünmemişti.
624
00:50:41,021 --> 00:50:42,521
Treni durdurdular,
625
00:50:43,437 --> 00:50:48,104
vagonlardan birinde yanında üç serseriyle
Boy Charles'ı buldular.
626
00:50:53,271 --> 00:50:59,437
Muhtemelen piyanoyu bulamayınca kızıp
vagonu ateşe verdiler.
627
00:51:00,312 --> 00:51:02,062
Herkesi öldürdüler.
628
00:51:04,521 --> 00:51:06,521
Kimin yaptığını bilen yok.
629
00:51:07,271 --> 00:51:10,145
Kimileri piyano onun olduğundan
Sutter'dır diyor.
630
00:51:10,146 --> 00:51:12,228
Kimi Şerif Carter'ı suçluyor.
631
00:51:12,229 --> 00:51:15,145
Kimileri de
Ed Saunders ya da Robert Smith diyor.
632
00:51:15,146 --> 00:51:18,521
Ama kimse kesin olarak bilmiyor.
633
00:51:22,312 --> 00:51:27,603
Ondan iki ay kadar sonraydı,
Ed Saunders kuyuya düşüp öldü.
634
00:51:27,604 --> 00:51:31,771
Durup dururken kuyunun dibini boyladı.
635
00:51:32,812 --> 00:51:37,561
İnsanlar o vagonda ölenlerin hayaletinin
onu kuyuya ittiğini söyledi.
636
00:51:37,562 --> 00:51:41,520
Onlara Sarı Tren Hayaletleri
demeye başladılar.
637
00:51:41,521 --> 00:51:43,646
İşte hepsi böyle başladı.
638
00:51:44,271 --> 00:51:47,562
Ve işte o yüzden Wining Boy ve ben
639
00:51:48,229 --> 00:51:52,396
Berniece'in o piyanoyu
asla satmayacağını söylüyoruz.
640
00:51:53,396 --> 00:51:56,021
Çünkü babası onun uğruna öldü.
641
00:51:58,104 --> 00:51:59,771
Bunlar artık geçmişte kaldı.
642
00:52:03,229 --> 00:52:04,437
Eğer babam
643
00:52:05,687 --> 00:52:08,146
bu piyanoyu verip
644
00:52:09,521 --> 00:52:11,187
çiftlik alabileceğini bilse
645
00:52:12,437 --> 00:52:14,229
bu piyano burada olmazdı.
646
00:52:15,229 --> 00:52:18,271
Tüm hayatını
elin tarlalarını işleyerek geçirdi.
647
00:52:20,271 --> 00:52:21,604
Ben öyle yapmayacağım.
648
00:52:23,521 --> 00:52:27,353
Babam daha iyisini yapamamış.
Üstüne koyabileceği bir şeyi yokmuş.
649
00:52:27,354 --> 00:52:28,896
Miras bırakanı olmamış.
650
00:52:30,562 --> 00:52:32,812
Benim babamın bana bıraktığı tek şeyse
651
00:52:33,854 --> 00:52:35,021
işte bu piyano.
652
00:52:35,562 --> 00:52:36,978
Bunun uğruna öldü.
653
00:52:36,979 --> 00:52:40,395
Boş boş durup çürümesine
izin vermeyeceğim.
654
00:52:40,396 --> 00:52:44,478
Berniece hâlden anlamazsa
kendi payımı satarım.
655
00:52:44,479 --> 00:52:46,145
Haklıyım, biliyorsunuz.
656
00:52:46,146 --> 00:52:50,020
Kimin haklı kimin haksız olduğu konusunda
kimse yorum yapmadı.
657
00:52:50,021 --> 00:52:51,979
Piyanonun hikâyesini anlattım.
658
00:52:52,896 --> 00:52:58,396
Niye Wining Boy'la benim
Berniece'in satmayacağını düşündüğümüzü.
659
00:52:59,646 --> 00:53:01,479
Niye öyle dediğinizi anladım.
660
00:53:02,521 --> 00:53:05,812
Boy Willie'ye
burada benimle kalmasını söyledim.
661
00:53:07,354 --> 00:53:08,354
Sen kal.
662
00:53:09,396 --> 00:53:10,646
Ben dönüyorum.
663
00:53:13,104 --> 00:53:14,687
Hayattaki planım bu.
664
00:53:15,979 --> 00:53:21,229
Çiftçilik yapmayı zaten biliyorum,
niye burada kalıp yeni bir şey öğreneyim?
665
00:53:22,187 --> 00:53:23,187
Sen kal.
666
00:53:24,896 --> 00:53:27,521
İstediğin buysa kendi yolunu çiz.
667
00:53:29,021 --> 00:53:31,771
Ben dönüp
hayatımı istediğim gibi yaşayacağım.
668
00:53:37,021 --> 00:53:38,312
Bu ne, biliyor musun?
669
00:53:39,687 --> 00:53:40,687
Bilmiyorum.
670
00:53:42,521 --> 00:53:43,728
Sence ne?
671
00:53:43,729 --> 00:53:44,812
Toprak.
672
00:53:45,937 --> 00:53:47,062
Hayır oğlum.
673
00:53:48,021 --> 00:53:49,229
Bu toprak değil.
674
00:53:49,729 --> 00:53:51,271
Buna tarla denir.
675
00:53:53,562 --> 00:53:56,062
- Farkını biliyor musun?
- Hayır.
676
00:53:57,896 --> 00:53:58,937
Çünkü toprak...
677
00:54:00,229 --> 00:54:03,062
Toprak rüzgâra karışır, uçar gider.
678
00:54:04,104 --> 00:54:05,104
Ama tarla...
679
00:54:07,271 --> 00:54:09,062
Tarla sonsuza dek seni besler.
680
00:54:15,562 --> 00:54:17,521
Hadi, hisset. Avucunu sık.
681
00:54:22,437 --> 00:54:23,437
Hissettin mi?
682
00:54:24,604 --> 00:54:25,812
Güzel, değil mi?
683
00:54:44,729 --> 00:54:50,646
Yaratıklardan biri
yavaş ama emin adımlarla bana yanaştı.
684
00:54:51,271 --> 00:54:53,271
Yoldaşlarım korkup kaçtılar.
685
00:54:53,896 --> 00:54:55,604
Hadi, yukarı çık.
686
00:54:56,979 --> 00:54:59,228
- Ağaca tırmandılar.
- Yoksa...
687
00:54:59,229 --> 00:55:02,311
İnanmıyorum,
gözlerim Wining Boy'u mu görüyor?
688
00:55:02,312 --> 00:55:03,562
Selam Berniece.
689
00:55:04,562 --> 00:55:06,395
Bunu planladınız, değil mi?
690
00:55:06,396 --> 00:55:08,895
Boy Willie'yle planlayıp geldiniz.
691
00:55:08,896 --> 00:55:11,478
Burada olduğundan haberim yoktu.
692
00:55:11,479 --> 00:55:14,686
Eve dönerken uğrayıp
Doaker'la seni göreyim dedim.
693
00:55:14,687 --> 00:55:19,061
Ona da söyledim, bir çuval parayla gidince
bir daha dönmez diyorduk.
694
00:55:19,062 --> 00:55:20,646
Gel de amcana sarıl.
695
00:55:21,479 --> 00:55:24,895
Boy Willie, kamyonet yok.
Hani karpuz satacaktınız?
696
00:55:24,896 --> 00:55:28,436
Hepsini sattık bile. Kamyoneti de sattık.
697
00:55:28,437 --> 00:55:31,436
Ne yaptığın umurumda değil.
Geldiğin yere dön de...
698
00:55:31,437 --> 00:55:34,561
Şaka yapıyordum yahu.
Şaka kaldıramıyor musun?
699
00:55:34,562 --> 00:55:38,771
- Wining Boy, ne zaman geldin?
- Bir süre önce Kansas'tan trenle geldim.
700
00:55:39,271 --> 00:55:42,146
Üstümü değiştirip
yiyecek bir şeyler yapayım.
701
00:55:42,771 --> 00:55:44,061
Hayır demem.
702
00:55:44,062 --> 00:55:47,062
Hadi Maretha,
üstünü değiştir de kirlenmesin.
703
00:55:47,562 --> 00:55:50,145
Maretha kocaman olmuş, değil mi Doaker?
704
00:55:50,146 --> 00:55:54,479
Hem de çok güzel bir kız olmuş.
Crawley'den bunun çıkmasını beklemezdim.
705
00:55:55,479 --> 00:56:00,103
Lymon, piyanonun öteki tarafına geç.
Bir şey deneyeceğim.
706
00:56:00,104 --> 00:56:03,604
- Boy Willie, ne yapıyorsun?
- Ne kadar ağır diye bakacağım.
707
00:56:05,229 --> 00:56:06,395
Gel hadi Lymon.
708
00:56:06,396 --> 00:56:10,020
Bırak şu piyanoyu.
Buradan çıkarıp satamazsın.
709
00:56:10,021 --> 00:56:12,145
Hele bir karpuzları satayım da.
710
00:56:12,146 --> 00:56:15,353
- İşte buna itirazım var.
- Bu piyano babamındı.
711
00:56:15,354 --> 00:56:17,979
Tek başına almadı. Doaker'la yardım ettik.
712
00:56:19,187 --> 00:56:20,479
Ama tek başına öldü.
713
00:56:21,521 --> 00:56:23,229
Doaker'la sen neredeydiniz?
714
00:56:24,437 --> 00:56:26,061
Başlatma yardımınızdan.
715
00:56:26,062 --> 00:56:28,895
Bu piyano Berniece'le benim.
Değil mi Doaker?
716
00:56:28,896 --> 00:56:31,270
Evet, öyle.
717
00:56:31,271 --> 00:56:33,061
Lymon, gel de kaldıralım.
718
00:56:33,062 --> 00:56:36,229
İyice kavrayıp o tarafı kaldır. Hadi.
719
00:56:44,729 --> 00:56:46,104
- Hazır mısın?
- Hazırım.
720
00:56:50,062 --> 00:56:51,146
Kaldır.
721
00:57:11,271 --> 00:57:12,353
Ne dersin?
722
00:57:12,354 --> 00:57:16,562
Ağır ama taşıyabiliriz.
Gerçi pek kolay olmayacak.
723
00:57:17,854 --> 00:57:19,354
Bana pek ağır gelmedi.
724
00:57:20,646 --> 00:57:22,646
Tamam, yerine itelim.
725
00:57:43,354 --> 00:57:44,354
Boy Willie.
726
00:57:45,354 --> 00:57:50,228
Tepemin tasını attırmaya devam edersen
sonun toprak olacak, bilesin.
727
00:57:50,229 --> 00:57:52,062
O piyanoyu yerine koy.
728
00:57:53,854 --> 00:57:55,854
Tarla almaya çalışıyorum be kadın.
729
00:57:56,437 --> 00:58:00,228
- Wining Boy, domuz pirzolası yer misin?
- Afiyetle yerim.
730
00:58:00,229 --> 00:58:02,854
Sana ne düşündüğümü söyleyeyim.
731
00:58:04,729 --> 00:58:07,020
Bu piyano babamız sayesinde burada.
732
00:58:07,021 --> 00:58:10,021
Bana bıraktığı mirasın
üstüne koymam lazım.
733
00:58:10,521 --> 00:58:13,186
Ama o piyano boş boş dururken yapamam.
734
00:58:13,187 --> 00:58:16,811
Karpuzları çürümeye bırakmak gibi.
Bu aptallık olur.
735
00:58:16,812 --> 00:58:21,396
Bana gelip "Boy Willie,
ben o piyanoyu kullanıyorum" desen,
736
00:58:21,896 --> 00:58:24,936
"Piyano dersi verip
kirayı çıkarıyorum" desen
737
00:58:24,937 --> 00:58:26,853
o zaman durum değişir.
738
00:58:26,854 --> 00:58:29,520
"Berniece piyanoyu kullanıyor" derim.
739
00:58:29,521 --> 00:58:33,812
"Piyanoyla para kazanıyor, onun olsun.
Çiftliği başka türlü alırım."
740
00:58:35,104 --> 00:58:38,686
Ama Doaker'ın dediğine göre
elini bile sürmüyormuşsun.
741
00:58:38,687 --> 00:58:41,187
O zaman niye bana engel oluyorsun?
742
00:58:41,979 --> 00:58:44,312
Sen manevi değerine bakıyorsun.
743
00:58:45,146 --> 00:58:48,270
Bu iyi bir şey, bunu kabul ederim.
744
00:58:48,271 --> 00:58:50,978
Babamın adını yaşatmaya saygım sonsuz.
745
00:58:50,979 --> 00:58:54,103
Ama manevi değerine saplanacak kadar
aptal değilim.
746
00:58:54,104 --> 00:58:57,811
Bir asır o piyanoyu izlesen
yine piyano olarak kalacak.
747
00:58:57,812 --> 00:58:59,687
Ondan fazlası olamaz.
748
00:59:03,812 --> 00:59:05,937
Bense piyanoyla çiftliği alacağım.
749
00:59:06,562 --> 00:59:11,104
Sutter'ın çiftliğini alıp
mahsulü satacak, tohumu saklayacağım.
750
00:59:11,687 --> 00:59:14,895
Tarlam ve tohumum olduğu sürece
bana kimse dokunamaz.
751
00:59:14,896 --> 00:59:17,354
Her zaman üstüne bir şeyler koyabilirim.
752
00:59:18,146 --> 00:59:20,728
Babam bunu anlayacak bir adamdı.
753
00:59:20,729 --> 00:59:22,895
Bunu böyle görmemen çok yazık
754
00:59:22,896 --> 00:59:26,687
ama işte bu yüzden
o piyanoyu alıp satacağım.
755
00:59:27,187 --> 00:59:28,604
Şu piyanoya bak.
756
00:59:30,187 --> 00:59:31,187
Bak hadi.
757
00:59:33,729 --> 00:59:39,187
Ola Ana 17 sene boyunca
bu piyanoyu gözyaşlarıyla cilaladı.
758
00:59:39,854 --> 00:59:43,896
17 sene boyunca
elleri kanayana kadar temizledi.
759
00:59:44,687 --> 00:59:48,771
Kanı üstüne bulaştı,
üstündeki diğer kanlara karıştı.
760
00:59:50,021 --> 00:59:52,811
Tanrı ona hayat verdiği sürece
761
00:59:52,812 --> 00:59:57,437
bu piyanoyu ovdu, temizledi, cilaladı
ve bunun başında dua etti.
762
00:59:58,979 --> 01:00:00,812
"Bana bir şeyler çal Berniece."
763
01:00:01,771 --> 01:00:05,603
"Bana bir şeyler çal Berniece."
764
01:00:05,604 --> 01:00:06,936
Hem de her gün.
765
01:00:06,937 --> 01:00:10,437
"Piyanoyu temizledim,
bana bir şeyler çal Berniece."
766
01:00:12,312 --> 01:00:14,396
Babanı dilinden düşürmüyorsun.
767
01:00:14,896 --> 01:00:18,103
Ama aptallığının
annene çektirdiklerini görmüyorsun.
768
01:00:18,104 --> 01:00:21,811
17 sene boyunca
boş ve soğuk bir yatakta yattı!
769
01:00:21,812 --> 01:00:22,896
Ne uğruna?
770
01:00:24,104 --> 01:00:25,437
Bir piyano uğruna mı?
771
01:00:25,937 --> 01:00:27,812
Bir tahta parçası uğruna mı?
772
01:00:28,396 --> 01:00:30,396
Biriyle ödeşebilmek uğruna mı?
773
01:00:33,479 --> 01:00:34,646
Size bakıyorum da
774
01:00:35,812 --> 01:00:37,562
hepiniz aynısınız.
775
01:00:38,062 --> 01:00:42,145
Sen, Boy Charles Baba,
Wining Boy, Doaker, Crawley.
776
01:00:42,146 --> 01:00:43,270
Hep aynısınız.
777
01:00:43,271 --> 01:00:47,103
Hep bir hırsızlık, hep bir cinayet.
Ama sonu ne oluyor?
778
01:00:47,104 --> 01:00:50,353
Daha çok hırsızlık ve cinayet.
Başka bir şey değil.
779
01:00:50,354 --> 01:00:54,228
İnsanlar yanıyor, vuruluyor,
kuyunun içine düşüyor.
780
01:00:54,229 --> 01:00:55,936
Asla sonu gelmiyor!
781
01:00:55,937 --> 01:00:59,021
Hadi ama Berniece,
bu kadar kızmanın âlemi yok.
782
01:01:00,521 --> 01:01:03,229
Arada bir hırsızlık yapmış olabilirim
783
01:01:03,896 --> 01:01:05,896
ama kimseyi öldürmedim.
784
01:01:06,687 --> 01:01:09,936
Başkalarını bilmem.
Herkes kendi adına konuşsun.
785
01:01:09,937 --> 01:01:11,604
Ben kimseyi öldürmedim.
786
01:01:13,271 --> 01:01:16,561
Crawley'yi öldürdün.
Tetiği çekmemiş olsan kaç yazar?
787
01:01:16,562 --> 01:01:18,229
Cahil cahil konuşuyorsun.
788
01:01:18,812 --> 01:01:23,020
Bu söylediğin o kadar aptalca ki
anca cehaletini gösteriyorsun.
789
01:01:23,021 --> 01:01:27,103
O herif bugün burada olsa
bizi hedef yaptığı için ağzına sıçardım.
790
01:01:27,104 --> 01:01:30,353
- Crawley odunları bilmiyordu.
- Söylemiştik.
791
01:01:30,354 --> 01:01:32,686
Lymon'a sor. Odunlardan haberi vardı.
792
01:01:32,687 --> 01:01:36,270
Kenara koyduğumuzu gördü.
Yoksa o saatte niye orada olalım?
793
01:01:36,271 --> 01:01:38,270
Tabii ki Crawley biliyordu.
794
01:01:38,271 --> 01:01:41,729
Herifler bizi kovmaya çalışınca
Crawley üstlerine yürüdü.
795
01:01:42,229 --> 01:01:46,270
Lymon'la şerifi görüp vazgeçtik.
50 dolarlık odun için ölmeyecektik.
796
01:01:46,271 --> 01:01:49,353
- Crawley bilmiyordu, siz çaldınız.
- Çalmadık.
797
01:01:49,354 --> 01:01:52,936
Jim Miller için odun taşıyorduk,
kendimize pay almıştık.
798
01:01:52,937 --> 01:01:56,854
Yeterince birikene kadar
kendi payımızı dere kenarına bırakmıştık.
799
01:01:57,729 --> 01:02:00,895
Herifler bizi gördü.
Önce davranıp odunu alalım dedik.
800
01:02:00,896 --> 01:02:04,186
Crawley yüklememize yardım etti,
ona da pay verecektik.
801
01:02:04,187 --> 01:02:07,062
Evi kıt kanaat geçindiriyordu,
yardım edecektik.
802
01:02:07,562 --> 01:02:09,812
Boy Willie'yle ona odundan bahsettik.
803
01:02:11,896 --> 01:02:14,186
"Önce davranıp el koyacaklar" dedik.
804
01:02:14,187 --> 01:02:18,104
"Durun hele" dedi.
"Gidip 38'liğimi getireyim."
805
01:02:19,187 --> 01:02:20,646
Bela da oradan çıktı.
806
01:02:23,479 --> 01:02:26,271
Crawley silah getirmeseydi
bugün hayatta olurdu.
807
01:02:29,104 --> 01:02:31,896
Bize yetiştiklerinde
anca yarısını yüklemiştik.
808
01:02:32,937 --> 01:02:35,270
Şerif yanlarındaydı. Kaçmaya çalıştık.
809
01:02:35,271 --> 01:02:39,728
Derenin büküldüğü yere gidip saklandık
ama orada da birileri vardı.
810
01:02:39,729 --> 01:02:41,562
Boy Willie pes etmek istedi.
811
01:02:42,146 --> 01:02:46,771
Ama Crawley silahı çıkarıp ateş edince
onlar da karşılık verdiler.
812
01:02:53,354 --> 01:02:54,396
Berniece.
813
01:02:57,062 --> 01:03:02,354
Gelip o gece Crawley'yi götürmeseydiniz
bugün hâlâ hayatta olurdu.
814
01:03:03,479 --> 01:03:05,771
Crawley'nin ölümünde benim suçum yok.
815
01:03:06,396 --> 01:03:07,561
Kendi suçuydu.
816
01:03:07,562 --> 01:03:12,936
Crawley ölüp toprağa karıştı,
sen hâlâ yaşıyor, yiyip içiyorsun.
817
01:03:12,937 --> 01:03:14,437
Ben bunu bilirim.
818
01:03:15,604 --> 01:03:19,020
Sizinle odun taşımaya gidip
bir daha geri dönmedi.
819
01:03:19,021 --> 01:03:22,103
Söyledim ya,
Crawley'nin ölümü benim suçum değil!
820
01:03:22,104 --> 01:03:23,396
Ama o artık yok!
821
01:03:24,771 --> 01:03:25,936
Artık yok.
822
01:03:25,937 --> 01:03:28,561
- Dedim ya, benim...
- Artık yok diyorum!
823
01:03:28,562 --> 01:03:31,395
- Ben... Doaker, götür şunu.
- Artık yok, yalan mı?
824
01:03:31,396 --> 01:03:33,271
- Artık yok!
- Diyeceğimi dedim.
825
01:04:23,812 --> 01:04:26,146
Sakin, geçti.
826
01:04:43,729 --> 01:04:46,187
Maretha üst katta uyumaya korkuyor.
827
01:04:47,146 --> 01:04:50,896
Berniece'in haberi yok
ama Sutter'ı ondan önce ben gördüm.
828
01:04:51,396 --> 01:04:52,396
Cidden mi?
829
01:04:53,604 --> 01:04:54,936
Üç hafta önce.
830
01:04:54,937 --> 01:04:57,478
Güneyden yeni dönmüştüm.
831
01:04:57,479 --> 01:05:00,228
Sutter öleli üç gün olmamıştır.
832
01:05:00,229 --> 01:05:02,061
Piyanonun başında oturuyordu.
833
01:05:02,062 --> 01:05:05,562
İşe gitmek için çıktığımda
orada otururken gördüm.
834
01:05:06,271 --> 01:05:09,270
Bir şey dedi mi?
Boy Willie'yi mi arıyormuş?
835
01:05:09,271 --> 01:05:12,354
Bir şey dediğini duymadım,
öylece oturuyordu.
836
01:05:12,937 --> 01:05:15,771
Ama bence onu kuyuya Boy Willie atmadı.
837
01:05:16,271 --> 01:05:18,271
Sutter o piyano yüzünden geldi.
838
01:05:18,771 --> 01:05:22,228
Berniece o piyanoyu satmalı.
Anca başımıza bela açıyor.
839
01:05:22,229 --> 01:05:26,936
Bu konuda Berniece'e katılıyorum.
Boy Charles onu satılsın diye almadı.
840
01:05:26,937 --> 01:05:30,186
Üstünde Sutter'dan
daha çok hakkı olduğu için aldı.
841
01:05:30,187 --> 01:05:33,146
Sutter bunu anlamıyorsa
yapacak bir şey yok.
842
01:05:33,646 --> 01:05:36,812
Sutter toprağa karıştı.
Hayaleti ne yaparsa yapsın.
843
01:05:37,312 --> 01:05:40,062
İstediği kadar piyanonun başında takılsın.
844
01:05:40,562 --> 01:05:43,896
Bakalım dışarı nasıl çıkaracak.
Asıl onu merak ediyorum.
845
01:05:46,271 --> 01:05:49,604
İki tanesi bir dolar, hadi.
Var mı karpuz isteyen?
846
01:05:50,271 --> 01:05:51,271
Beş tane alayım.
847
01:05:52,271 --> 01:05:56,104
- İki büyük karpuz geliyor.
- Oğlunuz oldu, tebrikler.
848
01:05:58,271 --> 01:06:01,811
- Güzelinden seçiyorsun, değil mi?
- İki tane daha geliyor.
849
01:06:01,812 --> 01:06:04,021
Dikkat, ağırdır. Dikkatli ol.
850
01:06:04,687 --> 01:06:06,561
- Al bakalım. Sağ ol.
- Tamam.
851
01:06:06,562 --> 01:06:09,562
Bak, tuzu böyle alıyorsun,
üstüne döküyorsun.
852
01:06:10,896 --> 01:06:12,646
Isır bakalım. Nasıl ama?
853
01:06:13,229 --> 01:06:16,979
Bir, iki, üç güzel hanım.
854
01:06:21,146 --> 01:06:24,936
Kadınlardan biri "Tatlı mı?" diye sordu.
855
01:06:24,937 --> 01:06:29,479
"Bu karpuzları yetiştirdiğimiz yerde
toprağa şeker döküyoruz" dedim.
856
01:06:30,146 --> 01:06:34,479
Kadın dediğime inandı.
"Daha önce hiç duymamıştım" dedi.
857
01:06:35,271 --> 01:06:36,354
Bak bakalım Lymon.
858
01:06:37,229 --> 01:06:38,311
Gördün mü?
859
01:06:38,312 --> 01:06:42,603
Bak, resmen gözleri parladı.
Hiç böyle takım görmemiştir tabii.
860
01:06:42,604 --> 01:06:45,811
Bu takım saf ipekten.
861
01:06:45,812 --> 01:06:48,396
Hadi, giysene. Bakalım uyacak mı.
862
01:06:58,604 --> 01:07:01,353
Şuna bak. Dokun.
863
01:07:01,354 --> 01:07:03,895
Çok güzelmiş.
864
01:07:03,896 --> 01:07:06,228
Çok güzel, yumuşacık.
865
01:07:06,229 --> 01:07:09,104
Bu takım 55 dolar değerinde.
866
01:07:09,604 --> 01:07:11,603
Önemli insanların giydiği cinsten.
867
01:07:11,604 --> 01:07:15,229
Bunu giyeceksen elinde tabancan,
cebinde paran olacak.
868
01:07:15,896 --> 01:07:17,396
Sana üç dolara bırakırım.
869
01:07:18,062 --> 01:07:22,354
Kadınlar seni bununla görünce
pencerelerinden aşağı düşecekler.
870
01:07:22,937 --> 01:07:26,687
Üç dolar ver, bununla sokakta yürü,
kendine bir kadın bul.
871
01:07:27,396 --> 01:07:29,896
Pantolonu da giy. Bir de onunla görelim.
872
01:07:32,604 --> 01:07:35,145
Şuna baksana, üstüne nasıl da uydu.
873
01:07:35,146 --> 01:07:37,186
Üç dolar ver, senin olsun.
874
01:07:37,187 --> 01:07:40,978
- Baksana Doaker, yakışmadı mı?
- Evet, güzel takımmış.
875
01:07:40,979 --> 01:07:45,228
Gömleğim de var. Bir dolara veririm.
Dört dolara kıyafetin hazır.
876
01:07:45,229 --> 01:07:49,311
- Nasıl görünüyor Boy Willie?
- Gayet güzel. Tabii bu tarzı seviyorsan.
877
01:07:49,312 --> 01:07:52,396
Kuzeyde böyle takımlar giymek lazım.
878
01:07:52,896 --> 01:07:56,395
Hepsi dört dolar mı?
Hem takım hem de gömlek.
879
01:07:56,396 --> 01:07:57,520
Sudan ucuz.
880
01:07:57,521 --> 01:08:00,687
- Aslında 20 dolar istemem lazım.
- Tamam.
881
01:08:12,146 --> 01:08:13,646
İşte dört dolar.
882
01:08:15,146 --> 01:08:19,021
- Ayakkabın var mı? Ayağın kaç numara?
- 43 numara.
883
01:08:19,521 --> 01:08:22,895
Benimkiler de 43 numara.
Üç dolara onu da veririm.
884
01:08:22,896 --> 01:08:26,103
- Nerede? Bakayım.
- Çok da güzel ayakkabıdır.
885
01:08:26,104 --> 01:08:30,354
Hem de sivri burun, tam istediğin gibi.
886
01:08:32,229 --> 01:08:36,937
Hadi Boy Willie, bu akşam dışarı çıkalım.
Buradaki hayatı görelim.
887
01:08:37,937 --> 01:08:39,771
Belki sinemaya da gideriz.
888
01:08:40,271 --> 01:08:42,478
Doaker, burada sinema var mı?
889
01:08:42,479 --> 01:08:45,270
Evet, Rhumba Sineması. Fullerton Sokak'ta.
890
01:08:45,271 --> 01:08:48,728
Önündeki çığırtkanı görürsünüz.
Boy Willie yerini biliyor.
891
01:08:48,729 --> 01:08:51,646
Sinemaya gidelim Boy Willie.
Kadın bulalım.
892
01:08:53,104 --> 01:08:55,396
43 numara. Sana üç dolara patlar.
893
01:08:56,521 --> 01:09:00,146
Florsheim markadır.
Stagger Lee de bunlardan giyerdi.
894
01:09:02,812 --> 01:09:04,436
43 numara mı, emin misin?
895
01:09:04,437 --> 01:09:07,895
Ayaklarıma baksana, aynı numara giyiyoruz.
896
01:09:07,896 --> 01:09:11,728
O takımla o ayakkabıyı giyince
havandan geçilmeyecek ha.
897
01:09:11,729 --> 01:09:13,146
Bir güzellik yapayım.
898
01:09:13,687 --> 01:09:16,771
İki dolar ver, senin olsun.
899
01:09:23,687 --> 01:09:26,479
Hadi Boy Willie, gidip kadın bulalım.
900
01:09:26,979 --> 01:09:31,312
Ben yukarı çıkıp hazırlanacağım.
Hemen dönerim.
901
01:09:35,729 --> 01:09:37,853
Lymon'ın aklı fikri kadınlarda.
902
01:09:37,854 --> 01:09:41,978
Babası da böyleydi.
Eskiden birlikte takılırdık.
903
01:09:41,979 --> 01:09:44,020
Annesini de tanırdım.
904
01:09:44,021 --> 01:09:46,271
Az kalsın babası ben olacaktım.
905
01:09:48,646 --> 01:09:50,187
Ben Lucille.
906
01:09:50,687 --> 01:09:52,187
Kaldır lan şunu.
907
01:09:52,937 --> 01:09:56,146
Çok ama çok yakınlardan geldim.
908
01:10:02,896 --> 01:10:04,396
Evet, işte bu!
909
01:10:05,562 --> 01:10:07,312
Bir şey kaynar tencerede
910
01:10:08,729 --> 01:10:10,604
Bir tek hindi budu var evde
911
01:10:12,146 --> 01:10:13,854
Yağ sür mısır ekmeğine
912
01:10:15,396 --> 01:10:16,771
Kulak verdin mi sözüme?
913
01:10:18,646 --> 01:10:20,646
Kalksın yataktan, söyle ağabeyine
914
01:10:21,854 --> 01:10:23,646
Annen göz yummaz tembelliğe
915
01:10:24,812 --> 01:10:25,812
Hey!
916
01:10:28,687 --> 01:10:30,521
Evet, işte bu!
917
01:10:31,104 --> 01:10:32,937
Onu mu istiyorsun? Al o zaman.
918
01:10:33,896 --> 01:10:35,104
Hadi ama!
919
01:10:35,937 --> 01:10:38,354
Vagon George bizimle.
920
01:10:39,187 --> 01:10:40,187
Hey!
921
01:10:44,521 --> 01:10:46,104
Piyanonun başında Vinnie.
922
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
Hey!
923
01:11:04,562 --> 01:11:06,645
Ortalığı sallıyoruz! Hadi!
924
01:11:06,646 --> 01:11:09,479
Merhaba güzellik. Gel de dans edelim.
925
01:11:10,354 --> 01:11:11,354
Hadi.
926
01:11:12,729 --> 01:11:13,771
Evet.
927
01:11:14,479 --> 01:11:15,771
Hadi bakalım!
928
01:11:17,396 --> 01:11:19,146
Gel, dua edelim.
929
01:11:23,104 --> 01:11:25,728
Şimdi gidiyorum yatmaya
930
01:11:25,729 --> 01:11:28,561
Ruhumu korusun diye
Dua ediyorum Tanrı'ya
931
01:11:28,562 --> 01:11:31,353
Ölecek olursam uyanmadan daha
932
01:11:31,354 --> 01:11:34,103
Beni yanına alsın diye
Dua ediyorum Tanrı'ya
933
01:11:34,104 --> 01:11:36,228
- Tanrı Doaker'ı korusun.
- Korusun.
934
01:11:36,229 --> 01:11:38,436
- Tanrı Avery'yi korusun.
- Korusun.
935
01:11:38,437 --> 01:11:41,228
- Tanrı Wining Boy'u korusun.
- Korusun.
936
01:11:41,229 --> 01:11:43,937
- Tanrı Boy Willie'yi korusun.
- Korusun.
937
01:11:47,312 --> 01:11:48,312
Hadi.
938
01:14:01,604 --> 01:14:03,854
- Kim o?
- Benim, Avery.
939
01:14:14,604 --> 01:14:16,312
- Avery.
- Selam.
940
01:14:17,479 --> 01:14:18,479
Girsene.
941
01:14:19,937 --> 01:14:23,187
Ben de tam banyodan çıkıyordum.
942
01:14:29,437 --> 01:14:30,646
Boy Willie nerede?
943
01:14:32,021 --> 01:14:36,437
Kamyonet neredeyse boşalmış.
Demek karpuzların çoğunu sattılar, ha?
944
01:14:36,937 --> 01:14:40,146
Nereye gittiler, bilmem.
Eve geldiğimde yoklardı.
945
01:14:43,021 --> 01:14:46,103
Bay Cohen
mekânı sana kiralamaya ikna oldu mu?
946
01:14:46,104 --> 01:14:49,646
Ayda 30 dolara kiralayabilirmişim.
947
01:14:50,479 --> 01:14:52,062
Pazarlıkla 35'ten indirdi.
948
01:14:53,021 --> 01:14:55,520
Yeri güzel.
Benny'nin kuyumcusunun yanında.
949
01:14:55,521 --> 01:14:56,604
Evet.
950
01:15:02,521 --> 01:15:03,687
Berniece...
951
01:15:06,479 --> 01:15:07,479
Ben...
952
01:15:08,187 --> 01:15:09,687
Gel buraya. Bak...
953
01:15:10,437 --> 01:15:14,104
Eve gidince oturup düşündüm.
954
01:15:15,854 --> 01:15:18,686
Sen buradasın, ben oradayım.
955
01:15:18,687 --> 01:15:22,104
Bekâr bir vaizin
nasıl görüneceğini düşündüm.
956
01:15:24,396 --> 01:15:28,978
Vaiz evli barklı bir adam olsa
daha iyi bir cemaat kurabilir.
957
01:15:28,979 --> 01:15:30,062
Avery...
958
01:15:31,687 --> 01:15:32,687
Şu an olmaz.
959
01:15:35,021 --> 01:15:38,146
Hadi ama Berniece.
Sana karşı hislerimi biliyorsun.
960
01:15:38,896 --> 01:15:41,229
Hem Bay Cohen'ı da ikna ettim.
961
01:15:41,854 --> 01:15:44,603
Bankadan para aldım mı
orayı mis gibi yaparım.
962
01:15:44,604 --> 01:15:47,687
İş yerinde de saatlik ücretime
10 sent zam yaptılar.
963
01:15:48,229 --> 01:15:52,312
Beni bilirsin, varsıl bir adam değilim.
964
01:15:53,937 --> 01:15:57,187
Elime geçeni de
har vurur harman savururum.
965
01:15:58,354 --> 01:15:59,646
Ama şu ana kadar
966
01:16:00,854 --> 01:16:04,978
sana verdiğim kadar değer verdiğim
başka bir kadın tanımadım Berniece.
967
01:16:04,979 --> 01:16:06,436
Buna ihtiyacım var.
968
01:16:06,437 --> 01:16:07,521
Avery...
969
01:16:08,604 --> 01:16:10,479
Evlenmeye hazır değilim.
970
01:16:12,521 --> 01:16:16,520
- Genç yaşında kadınlığından vazgeçme.
- Vazgeçmiyorum ki.
971
01:16:16,521 --> 01:16:21,854
- Kadınlığım yerinde.
- Peki hani? En son ne zaman baktın?
972
01:16:24,562 --> 01:16:27,062
Bu ettiğin laf o kadar ayıp ki.
973
01:16:28,271 --> 01:16:29,895
Bir de vaiz olacaksın.
974
01:16:29,896 --> 01:16:32,895
Sana ne zaman yaklaşsam
araya mesafe koyuyorsun.
975
01:16:32,896 --> 01:16:37,895
Maretha'yla işim başımdan aşkın.
Sevdiğim, bakmam gereken insanlar var.
976
01:16:37,896 --> 01:16:39,646
Peki seni kim sevecek?
977
01:16:42,312 --> 01:16:44,561
Kimseyi yanına yanaştırmıyorsun ki.
978
01:16:44,562 --> 01:16:47,645
Doaker ağzını açamıyor.
Boy Willie'yi fırçalıyorsun.
979
01:16:47,646 --> 01:16:49,521
Seni kim sevecek Berniece?
980
01:16:50,979 --> 01:16:53,771
Yanında erkek yoksa kadın hiç mi yani?
981
01:16:54,396 --> 01:16:56,479
- Peki.
- Sana gelince sorun yok, ha?
982
01:16:57,187 --> 01:17:00,811
Koluna bir kadın takmasan da
erkekliğinden bir şey eksilmiyor.
983
01:17:00,812 --> 01:17:01,896
Orada sorun yok.
984
01:17:02,396 --> 01:17:05,978
Kimse sana
"Avery, seni kim sevecek?" demiyor.
985
01:17:05,979 --> 01:17:07,479
Sana gelince sorun yok.
986
01:17:07,979 --> 01:17:10,686
Ama herkes illa
Berniece için endişelenecek.
987
01:17:10,687 --> 01:17:14,436
"Başının çaresine nasıl bakacak?
Kızını nasıl yetiştirecek?
988
01:17:14,437 --> 01:17:16,686
Bu şekilde nasıl yaşayacak?"
989
01:17:16,687 --> 01:17:18,811
Soruların ardı arkası kesilmiyor.
990
01:17:18,812 --> 01:17:21,103
Kocası olmayan kadın, kadın değilmiş.
991
01:17:21,104 --> 01:17:25,145
Hadi, sen söyle Avery.
Ben kadın değil miyim?
992
01:17:25,146 --> 01:17:29,103
Ben öyle demedim.
Başkalarının suçunu bana bulamazsın.
993
01:17:29,104 --> 01:17:31,104
Kimseye suç bulduğum yok.
994
01:17:33,187 --> 01:17:36,187
Sadece gerçekleri söylüyorum.
995
01:17:38,771 --> 01:17:41,396
Crawley'yi daha ne kadar taşıyacaksın?
996
01:17:42,771 --> 01:17:44,771
Üstünden kaç yıl geçti? Üç mü?
997
01:17:45,896 --> 01:17:49,436
Er ya da geç
unutup önüne bakman gerekecek.
998
01:17:49,437 --> 01:17:52,186
Hayat çalkantılı diye
yaşamayı bırakamazsın.
999
01:17:52,187 --> 01:17:56,895
- Crawley öleli üç yıl oldu Berniece.
- Biliyorum, söylemene gerek yok.
1000
01:17:56,896 --> 01:18:01,312
- Ama henüz evlenmeye hazır değilim.
- Peki neye hazırsın Berniece?
1001
01:18:01,854 --> 01:18:04,478
Böyle günbegün sürüklenip gidecek misin?
1002
01:18:04,479 --> 01:18:07,186
Hayat günü atlatmaktan ibaret değil.
1003
01:18:07,187 --> 01:18:10,104
Bir gün dönüp bakacaksın
ve artık çok geç olacak.
1004
01:18:10,729 --> 01:18:12,812
Ben şu an buradayım.
1005
01:18:14,687 --> 01:18:16,771
Ama daha ne kadar beklerim, bilmem.
1006
01:18:18,187 --> 01:18:19,854
Avery, sana söyledim.
1007
01:18:20,562 --> 01:18:22,937
Kiliseni kur, bunu sonra konuşuruz.
1008
01:18:23,687 --> 01:18:26,229
Şu an uğraşmam gereken çok şey var.
1009
01:18:27,187 --> 01:18:28,812
Boy Willie, piyano...
1010
01:18:29,687 --> 01:18:31,187
Sutter'ın hayaleti.
1011
01:18:32,187 --> 01:18:34,437
Hayal gördüğümü sanmıştım. Ama...
1012
01:18:36,146 --> 01:18:37,853
Sutter'ı Maretha da gördü.
1013
01:18:37,854 --> 01:18:41,146
- Bu ne zaman oldu?
- Dün eve geldikten sonra.
1014
01:18:42,646 --> 01:18:44,646
Maretha yukarıda uyumaya korkuyor.
1015
01:18:49,312 --> 01:18:50,312
Belki...
1016
01:18:51,146 --> 01:18:53,854
Belki evi kutsarsan gider.
1017
01:18:56,104 --> 01:18:58,104
Bilemiyorum Berniece.
1018
01:18:59,604 --> 01:19:02,686
Böyle güçlerle aşık atmak
mantıklı olmayabilir.
1019
01:19:02,687 --> 01:19:05,312
Maretha uyumaya korkuyor,
bunu çözmem lazım.
1020
01:19:06,937 --> 01:19:09,353
Evi kutsarsan çekip gidebilir.
1021
01:19:09,354 --> 01:19:13,146
Onun için başka tür bir vaiz olmak lazım.
1022
01:19:20,437 --> 01:19:22,229
Kendime telkin edip duruyorum.
1023
01:19:23,354 --> 01:19:26,187
Boy Willie gidince o da gidecek.
1024
01:19:30,021 --> 01:19:32,520
Bence onu kuyuya Boy Willie attı.
1025
01:19:32,521 --> 01:19:35,604
Hayır, kuyu hikâyesi çok eskiden beri var.
1026
01:19:36,146 --> 01:19:40,186
Sarı Tren Hayaletleri
daha o çocukken milleti kuyuya atıyordu.
1027
01:19:40,187 --> 01:19:44,479
Sonuçta biri milleti kuyuya atıyor.
Kendileri düşmüyorlar ya.
1028
01:19:47,187 --> 01:19:49,521
Piyanoyu satma işine Doaker ne dedi?
1029
01:19:50,104 --> 01:19:53,646
Doaker o piyanoya bulaşmıyor.
Zaten hep uzak durdu.
1030
01:19:55,521 --> 01:19:58,354
Sorumluluğunu
uzun süre önce üstünden attı.
1031
01:19:59,896 --> 01:20:04,687
Buraya getirmemi de istememişti
ama geride bırakacak değildim.
1032
01:20:06,521 --> 01:20:10,729
Annem ölünce kapağını kapadım,
bir daha da açmadım.
1033
01:20:11,896 --> 01:20:13,562
Sadece onun için çalıyordum.
1034
01:20:16,854 --> 01:20:21,521
Babam öldüğünde
sanki tüm hayatını o piyanoya adadı.
1035
01:20:26,271 --> 01:20:28,187
Sürekli çalmamı isterdi.
1036
01:20:31,729 --> 01:20:35,603
Ben çaldığımda
babamın onunla konuştuğunu duyuyormuş.
1037
01:20:35,604 --> 01:20:40,436
Berniece, piyanoyu temizledim.
Hadi bir şeyler çal.
1038
01:20:40,437 --> 01:20:44,728
O oymaların canlanıp
evin içinde yürüdüklerini hayal ederdim.
1039
01:20:44,729 --> 01:20:45,812
Vakit geldi.
1040
01:20:46,896 --> 01:20:51,646
Bazen gece geç saatlerde
annemin onlarla konuştuğunu duyardım.
1041
01:20:55,729 --> 01:20:57,562
Aynısını yapmamaya ant içtim.
1042
01:20:58,687 --> 01:21:02,187
O piyanoyu çalmamamın sebebi
ruhları uyandırmak istememem.
1043
01:21:03,271 --> 01:21:06,396
Bu eve musallat olmalarına
izin vermeyeceğim.
1044
01:21:07,104 --> 01:21:10,187
Bunları geçmişte bırakman lazım Berniece.
1045
01:21:12,062 --> 01:21:14,062
Aynısı Crawley için de geçerli.
1046
01:21:14,687 --> 01:21:17,312
Herkesin taşıdığı yükler var.
1047
01:21:19,604 --> 01:21:24,437
Şu an oraya gidip o piyanoyu çalabilirsin.
1048
01:21:26,521 --> 01:21:31,687
Şu an gidebilirsin.
Tanrı da seninle gelecek Berniece.
1049
01:21:32,312 --> 01:21:37,311
Taşıdığın yükleri omzundan atıp
geride bırakabilirsin.
1050
01:21:37,312 --> 01:21:38,520
Hadi Berniece.
1051
01:21:38,521 --> 01:21:41,936
Hadi, at şu yükleri
ve ardına bakmadan uzaklaş.
1052
01:21:41,937 --> 01:21:46,978
Hadi gel, bunu Tanrı'nın enstrümanı say,
ona kucak aç Berniece.
1053
01:21:46,979 --> 01:21:50,354
Şu an buraya gelip
bunu bir kutlamaya dönüştürebilirsin.
1054
01:21:51,854 --> 01:21:54,229
Dedim ya Avery, o piyanoyu çalmam.
1055
01:21:55,146 --> 01:21:59,396
- Ne şimdi ne başka zaman.
- İncil "Tanrı sığınağım ve gücümdür" der.
1056
01:22:00,479 --> 01:22:05,812
Onun gücüyle bunu geride bırakabilirsin.
Onun gücüyle her şeyi yapabilirsin.
1057
01:22:06,979 --> 01:22:10,228
Tanrı ne yaptığını değil,
ne yapacağını sorar.
1058
01:22:10,229 --> 01:22:14,021
Tek yapman gereken buraya gelip
bu piyanoyu yeniden sahiplenmek.
1059
01:22:20,521 --> 01:22:21,687
Hadi Berniece.
1060
01:22:24,562 --> 01:22:25,771
Hadi.
1061
01:22:27,104 --> 01:22:28,104
İşte böyle.
1062
01:22:37,979 --> 01:22:38,979
Avery...
1063
01:22:39,896 --> 01:22:40,896
Sen...
1064
01:22:43,062 --> 01:22:44,229
Git hadi.
1065
01:22:45,937 --> 01:22:47,687
Ben de banyomu bitireyim.
1066
01:22:51,312 --> 01:22:52,521
Yarın görüşürüz.
1067
01:22:59,937 --> 01:23:01,187
Peki Berniece.
1068
01:23:04,354 --> 01:23:05,937
Tamam, eve gidiyorum.
1069
01:23:07,521 --> 01:23:12,187
Eve gideceğim ve İncil'ime danışacağım.
1070
01:23:13,146 --> 01:23:14,646
Yarın da...
1071
01:23:18,937 --> 01:23:21,271
Eğer Tanrı bana güç verirse
1072
01:23:22,479 --> 01:23:25,604
buraya dönüp bu evi kutsayacağım.
1073
01:23:27,937 --> 01:23:29,812
Tanrı'nın gücünü göreceksin.
1074
01:23:44,687 --> 01:23:47,104
Okşama bacağımı
1075
01:23:47,604 --> 01:23:50,145
Okşama bacağımı
1076
01:23:50,146 --> 01:23:52,978
Çünkü okşarsan bacağımı
1077
01:23:52,979 --> 01:23:55,811
Okşamak istersin kalçalarımı
1078
01:23:55,812 --> 01:23:58,645
Okşarsan kalçalarımı
1079
01:23:58,646 --> 01:24:01,520
Çıkmak isteyeceksin yukarı
1080
01:24:01,521 --> 01:24:04,729
O yüzden okşama bacağımı
1081
01:24:06,979 --> 01:24:10,478
Yatağa gerek yok ki.
Dedem at sırtında bile iş pişirirmiş.
1082
01:24:10,479 --> 01:24:13,354
Sen de amma taşralı çıktın yahu.
1083
01:24:17,812 --> 01:24:19,020
Lymon?
1084
01:24:19,021 --> 01:24:20,104
Grace!
1085
01:24:21,646 --> 01:24:23,103
İyi bir dostsun.
1086
01:24:23,104 --> 01:24:25,229
- Gel kız buraya!
- Hadi, gel.
1087
01:24:25,812 --> 01:24:27,853
Bana senin gibi insanlar lazım.
1088
01:24:27,854 --> 01:24:29,854
Kırmızı favorimdir, hadi.
1089
01:24:32,104 --> 01:24:33,104
İçkim bitti.
1090
01:24:37,479 --> 01:24:38,479
Sağ ol.
1091
01:24:46,937 --> 01:24:49,354
Zaten meyhane köşelerinde ne işin var?
1092
01:24:52,021 --> 01:24:54,479
Neyle karşılaşacağın belli olmaz.
1093
01:24:55,979 --> 01:24:58,937
Biri bıçak çeker, öbürü silah sıkar...
1094
01:25:01,021 --> 01:25:04,562
Kendini o hızlı hayata kaptırırsan
er geç güçten düşersin.
1095
01:25:05,312 --> 01:25:06,812
Çabuk yaşlanırsın.
1096
01:25:08,896 --> 01:25:11,521
O kadınlar niye gidiyor, bilmem.
1097
01:25:16,021 --> 01:25:17,687
Muhtemelen yalnızlar.
1098
01:25:19,062 --> 01:25:21,521
Geceyi geçirecek birini arıyorlar.
1099
01:25:22,729 --> 01:25:25,437
Kiminle olduğu bazen önemli,
bazen önemsiz.
1100
01:25:27,521 --> 01:25:29,146
Eskiden ben de öyleydim.
1101
01:25:29,896 --> 01:25:30,896
Ama şimdi...
1102
01:25:32,062 --> 01:25:33,396
Kim olduğu önemli.
1103
01:25:33,979 --> 01:25:35,354
O yüzden buraya döndüm.
1104
01:25:36,562 --> 01:25:41,562
Yanımdaki kadınla şöyle güzelce,
tatlı tatlı vakit geçirelim isterim.
1105
01:25:42,562 --> 01:25:44,771
Ki ikimiz de keyif alalım.
1106
01:25:46,062 --> 01:25:48,062
Uyuşup uyuşmadığımıza bakalım.
1107
01:25:49,187 --> 01:25:52,104
Buna vakit ayırmayan bir kadınla uğraşmam.
1108
01:25:55,146 --> 01:25:56,271
Eskiden uğraşırdım.
1109
01:25:58,771 --> 01:26:00,479
Hepsinin peşine düşerdim.
1110
01:26:04,396 --> 01:26:05,979
Avery iyi biri.
1111
01:26:06,646 --> 01:26:09,729
Bence evlen gitsin.
1112
01:26:12,812 --> 01:26:16,187
Vaizin karısı olursun,
çalışmana gerek kalmaz.
1113
01:26:22,604 --> 01:26:24,854
Tek başıma yaşamaktan nefret ediyorum.
1114
01:26:27,312 --> 01:26:29,853
Ama anneme yük olmak istemedim.
1115
01:26:29,854 --> 01:26:35,479
O yüzden daha 16 yaşındayken
evden ayrıldım.
1116
01:26:38,562 --> 01:26:42,646
Elimi neye attıysam bir türlü olduramadım.
1117
01:26:51,396 --> 01:26:52,646
Denemeye devam et.
1118
01:26:55,521 --> 01:26:56,896
Er geç oldurursun.
1119
01:27:02,896 --> 01:27:04,437
Geç oldu.
1120
01:27:07,104 --> 01:27:09,437
Boy Willie nereye gitti, bilmem.
1121
01:27:14,479 --> 01:27:16,562
Şu ayakkabıları çıkarayım.
1122
01:27:19,479 --> 01:27:20,979
Ayaklarım acıyor.
1123
01:27:29,729 --> 01:27:31,062
Uyuyor muydun?
1124
01:27:33,187 --> 01:27:36,771
- Seni ayakta tutmak istemem.
- Tutmuyorsun.
1125
01:27:39,896 --> 01:27:41,687
İstesem de uyuyamam.
1126
01:27:44,271 --> 01:27:46,062
Geceliğini giymişsin.
1127
01:27:50,771 --> 01:27:54,604
Kadınlar süslü püslü gecelikler giyince
çok hoşuma gidiyor.
1128
01:27:56,979 --> 01:27:59,521
Tenleri çok güzel görünüyor.
1129
01:28:03,646 --> 01:28:06,104
Bunu ucuzcudan aldım.
1130
01:28:08,687 --> 01:28:10,187
Süslü püslü sayılmaz.
1131
01:28:11,479 --> 01:28:12,312
Eh...
1132
01:28:16,312 --> 01:28:18,479
Kanepede uyuyacağım.
1133
01:28:19,687 --> 01:28:24,521
Aslında yerde uyumam lazım
ama Boy Willie'nin döneceğini sanmam.
1134
01:28:26,229 --> 01:28:28,937
Wining Boy bana bu takımı sattı.
1135
01:28:31,229 --> 01:28:32,354
Dedi ki
1136
01:28:33,646 --> 01:28:35,146
sihirli bir takımmış.
1137
01:28:42,646 --> 01:28:45,146
Bunun varlığını neredeyse unutmuştum.
1138
01:28:49,521 --> 01:28:53,146
Adamın tekinden bir dolara almıştım.
1139
01:28:53,646 --> 01:28:58,146
Fransa kraliçesinin
sürdüğü parfümün aynısıymış.
1140
01:29:02,187 --> 01:29:03,812
Adam öyle dedi.
1141
01:29:04,437 --> 01:29:08,646
Doğru mudur, bilmem.
Ama kokusuna baktım, bana güzel geldi.
1142
01:29:10,521 --> 01:29:14,146
Al, kokla. Bakalım beğenecek misin.
1143
01:29:19,896 --> 01:29:21,229
Güzel kokuyor.
1144
01:29:26,146 --> 01:29:27,146
Al.
1145
01:29:29,604 --> 01:29:32,312
- Senin olsun.
- Bunu alamam.
1146
01:29:32,979 --> 01:29:35,229
Al, sende kalsın.
1147
01:29:36,354 --> 01:29:40,562
- Verecek başkasını bulursun.
- Hayır, sana vermek istiyorum.
1148
01:29:42,896 --> 01:29:44,312
Güzel kokarsın.
1149
01:29:50,896 --> 01:29:52,729
Duyduğuma göre...
1150
01:29:54,729 --> 01:29:55,646
Bunu...
1151
01:29:59,021 --> 01:30:00,396
Şuraya sürmek lazımmış.
1152
01:30:04,062 --> 01:30:05,229
Kulağın arkasına.
1153
01:30:06,354 --> 01:30:07,354
Oraya sürersen...
1154
01:30:10,062 --> 01:30:12,312
...tüm gün güzel kokarmışsın.
1155
01:30:30,021 --> 01:30:32,646
İşte böyle. Şimdi mis gibi koktun.
1156
01:30:48,729 --> 01:30:50,729
Benim burnuma mis gibi geliyor.
1157
01:32:10,604 --> 01:32:13,270
Dikkatini ver. Buraya bak.
1158
01:32:13,271 --> 01:32:15,729
Hedefine bak. İşte böyle, çevir.
1159
01:32:16,437 --> 01:32:17,646
Ha şöyle.
1160
01:32:18,312 --> 01:32:19,521
İşte böyle.
1161
01:32:20,187 --> 01:32:21,771
Bir tane daha. Hadi.
1162
01:32:22,271 --> 01:32:26,561
Sonra tüm o beyaz herifler
kendi kuyularına düşmeye başladılar.
1163
01:32:26,562 --> 01:32:28,895
- Hiç kuyu gördün mü?
- Hayır.
1164
01:32:28,896 --> 01:32:31,479
Kuyunun etrafında duvar olur. Bir daha.
1165
01:32:32,479 --> 01:32:33,978
Kuyuya düşmek zordur.
1166
01:32:33,979 --> 01:32:35,728
- Bilek.
- Bu yanlış.
1167
01:32:35,729 --> 01:32:37,353
O olmaz, şunu yapacaksın.
1168
01:32:37,354 --> 01:32:38,520
İşte böyle.
1169
01:32:38,521 --> 01:32:43,271
Nasıl olup da kuyuya düştüklerini
kimse çözemedi.
1170
01:32:43,771 --> 01:32:48,271
O yüzden Sarı Tren Hayaletleri'nin
ittiğini söylemeye başladılar.
1171
01:32:48,771 --> 01:32:53,145
- Hayalet gören kimse var mı?
- Hayaletler rüzgâr gibidir.
1172
01:32:53,146 --> 01:32:55,311
- Rüzgârı görüyor musun?
- Hayır.
1173
01:32:55,312 --> 01:32:56,812
Onlar da rüzgâr gibi.
1174
01:32:58,229 --> 01:32:59,479
Göremezsin.
1175
01:33:00,104 --> 01:33:04,437
Ama bazen başın belaya girdiğinde
yanında olup sana yardım edebilirler.
1176
01:33:05,187 --> 01:33:09,771
Rivayete göre, Güney Treni'nin
Sarı Tren'le kesiştiği yere...
1177
01:33:12,979 --> 01:33:16,479
...iki demiryolunun birleştiği
o noktaya gidersen
1178
01:33:17,562 --> 01:33:19,604
ve onlara seslenirsen...
1179
01:33:22,687 --> 01:33:24,354
...sana cevap verirlermiş.
1180
01:33:27,312 --> 01:33:29,562
Ama bilmiyorum, ben hiç denemedim.
1181
01:33:33,812 --> 01:33:37,103
Maretha, git hazırlan.
Saçını yapacağım, hadi.
1182
01:33:37,104 --> 01:33:39,521
Anne, saç yağımız kalmadı.
1183
01:33:40,104 --> 01:33:42,729
Şunu al, sokağın karşısından
bir kutu yağ al.
1184
01:33:44,187 --> 01:33:47,104
Doğrudan eve gel. Dışarıda oyalanma.
1185
01:33:47,687 --> 01:33:50,104
Karşıya geçerken arabalara dikkat et.
1186
01:33:56,896 --> 01:33:58,561
Evimden gitmeni söylemiştim.
1187
01:33:58,562 --> 01:34:01,771
Ben senin evinde değilim,
Doaker'ın evindeyim.
1188
01:34:02,354 --> 01:34:05,936
Doaker! Söyle şuna, gitsin.
Gönder, gitsin.
1189
01:34:05,937 --> 01:34:08,395
Göndermemi gerektirecek bir şey yapmadı.
1190
01:34:08,396 --> 01:34:13,104
Daha önce de söyledim,
anlaşamıyorsanız birbirinize bulaşmayın.
1191
01:34:14,312 --> 01:34:17,146
Al işte, evin sana ait kısmında değilim.
1192
01:34:17,729 --> 01:34:19,728
Evinden gittiğimi varsay.
1193
01:34:19,729 --> 01:34:22,728
Lymon gelsin, piyanoyu çıkarıp satacağım.
1194
01:34:22,729 --> 01:34:26,103
- Ben seni göndermeyi bilirim.
- Tabancadan fazlası lazım.
1195
01:34:26,104 --> 01:34:30,603
Kesin artık şunu!
Boy Willie, rahat bırak şu kızı.
1196
01:34:30,604 --> 01:34:35,020
- Niye onu kışkırtıyorsun ki?
- Kışkırtmıyorum, doğruyu söylüyorum.
1197
01:34:35,021 --> 01:34:38,936
"Göndermeyi bilirim" dedi,
ben de neyin yetmeyeceğini söyledim.
1198
01:34:38,937 --> 01:34:42,936
İşte bu yüzden onunla konuşmuyorum.
Ağzından anca bunlar çıkıyor.
1199
01:34:42,937 --> 01:34:45,353
Avery eve İncil almaya mı gitti?
1200
01:34:45,354 --> 01:34:49,020
Avery ne yapacak ki? Bana bir şey yapamaz.
1201
01:34:49,021 --> 01:34:51,229
Piyanoyu ağzına alsın da görelim.
1202
01:34:53,562 --> 01:34:56,062
Beni düşüneceğine kilisesini düşünsün.
1203
01:34:57,229 --> 01:35:00,353
Gel, ocağı yakıp tarağı koy da ısınsın.
1204
01:35:00,354 --> 01:35:03,354
- Avery için şunu diyeyim.
- Omuzlarına bir şey ört.
1205
01:35:03,854 --> 01:35:05,478
Hayatına bir şekil veriyor.
1206
01:35:05,479 --> 01:35:09,478
Seçimine katılmıyorum
ama hayatını hâle yola koyuyor.
1207
01:35:09,479 --> 01:35:13,604
Ekmek ve şarap satarak
milyoner bile olabilir.
1208
01:35:14,104 --> 01:35:17,437
Kıpırdama Maretha.
Erkek olsan böyle bir derdim olmazdı.
1209
01:35:18,812 --> 01:35:21,978
- Kıza öyle demesene.
- Çocuğumla bir ilgin yok.
1210
01:35:21,979 --> 01:35:24,978
Sen erkek olmasını dileyince
ne hissediyor dersin?
1211
01:35:24,979 --> 01:35:27,228
Boy Willie, düş artık yakamdan.
1212
01:35:27,229 --> 01:35:32,145
Şu kızı bir rahat bıraksana.
Niye illa gidip sataşıyorsun?
1213
01:35:32,146 --> 01:35:36,728
Dışarı çık da azıcık etrafı gez.
Döndüğünde millete anlatırsın.
1214
01:35:36,729 --> 01:35:38,311
Lymon'ı bekliyorum.
1215
01:35:38,312 --> 01:35:42,311
Beni bırak, asıl sen çıksana.
Nasıl olsa yarın işin gücün yok.
1216
01:35:42,312 --> 01:35:45,020
Birbirinizi öldürmenize engel olmam lazım.
1217
01:35:45,021 --> 01:35:49,186
Bunları Berniece'e söyle.
Maretha'ya "Keşke erkek olsaydın" diyor.
1218
01:35:49,187 --> 01:35:51,895
Bir çocuğa böyle laf edilir mi?
1219
01:35:51,896 --> 01:35:55,187
Onun yerine
çocuğa piyanonun hikâyesini anlatsana.
1220
01:35:55,937 --> 01:35:58,520
Utanç verici bir şeymiş gibi saklamışsın.
1221
01:35:58,521 --> 01:36:02,353
Bırak da çocuğuma ben bakayım.
Kendi çocuğuna istediğini öğret.
1222
01:36:02,354 --> 01:36:04,354
Bu dünyaya niye çocuk getireyim?
1223
01:36:04,854 --> 01:36:07,937
Niye tüm bunların ortasına
bir çocuk atmak isteyeyim?
1224
01:36:08,687 --> 01:36:09,937
Ama söyleyeyim.
1225
01:36:12,021 --> 01:36:15,646
Rockefeller olsam 40-50 çocuk yapmıştım.
1226
01:36:16,146 --> 01:36:17,311
Her gün bir çocuk.
1227
01:36:17,312 --> 01:36:20,354
Nasıl olsa hayata avantajlı başlayacaklar.
1228
01:36:20,854 --> 01:36:22,811
Kimseye sağlayacak avantajım yok.
1229
01:36:22,812 --> 01:36:26,478
Bazen babama bakardım,
gözünü ellerine dikmiş olurdu.
1230
01:36:26,479 --> 01:36:28,436
Yaş aldıkça sebebini anladım.
1231
01:36:28,437 --> 01:36:33,312
"Koca koca ellerim var
ama ne yapacağımı bilmiyorum" diyordu.
1232
01:36:34,229 --> 01:36:36,895
"Bu koca eller her şeye kadir.
1233
01:36:36,896 --> 01:36:39,270
Bu ellerle bir şey inşa edebilirim.
1234
01:36:39,271 --> 01:36:43,104
Ama aletim edevatım yok,
tek varlığım ellerim."
1235
01:36:44,062 --> 01:36:47,270
Bir çiftliği olsa
böyle hissetmezdi Berniece.
1236
01:36:47,271 --> 01:36:52,936
Ayağını bastığı yer kendisine ait olsa
daha dik durabilirdi.
1237
01:36:52,937 --> 01:36:54,936
Bunu anlatmaya çalışıyorum.
1238
01:36:54,937 --> 01:36:57,436
Hayatın bir gizemi yok. Yüzleşmek lazım.
1239
01:36:57,437 --> 01:37:00,895
Bu kıza en dipte olduğunu öğretirsen
senden nefret edecek.
1240
01:37:00,896 --> 01:37:04,562
Gerçekleri öğreteceğim.
Sonuçta yaşadığı hayat bu.
1241
01:37:05,062 --> 01:37:06,936
Ama kanaat etmek zorunda değil.
1242
01:37:06,937 --> 01:37:08,270
Kafanı çevir.
1243
01:37:08,271 --> 01:37:12,145
Senin için dip olabilir, benim için değil.
Ben zirveye çıkacağım.
1244
01:37:12,146 --> 01:37:16,145
Dipte kalıp hayatımı heba etmeyeceğim.
Bu dünyanın parçasıyım.
1245
01:37:16,146 --> 01:37:19,603
Bana sorarsan
asıl başkaları benim seviyeme çıkmalı.
1246
01:37:19,604 --> 01:37:21,645
Sen de bizim gibi en diptesin.
1247
01:37:21,646 --> 01:37:25,520
Öyle düşünürsen öyle davranırsın.
Öyle davranırsan yerin bu olur.
1248
01:37:25,521 --> 01:37:28,728
Doaker, Berniece'e göre
siyahiler en dipteymiş.
1249
01:37:28,729 --> 01:37:31,061
"Öyle düşünürsen öyle kalırsın" dedim.
1250
01:37:31,062 --> 01:37:33,853
Gerçekten kendini altta mı görüyorsun?
1251
01:37:33,854 --> 01:37:37,978
Ben hayatımı iyi yaşamaya bakarım.
Alt ya da üst, kafa yormam.
1252
01:37:37,979 --> 01:37:41,811
Berniece'e de onu diyorum.
Bunu nereden çıkardı, bilmem.
1253
01:37:41,812 --> 01:37:43,853
Avery'nin lafına benziyor.
1254
01:37:43,854 --> 01:37:48,603
Avery beyazlar Şükran Günü'nde
hindi verdi diye kendini bir halt sanıyor.
1255
01:37:48,604 --> 01:37:50,520
Sanki onu dipten bu kurtaracak.
1256
01:37:50,521 --> 01:37:53,936
Kimsenin hindisine ihtiyacım yok.
Kendi hindimi alırım.
1257
01:37:53,937 --> 01:37:57,728
Bana köstek olmayın, yeter.
Hatta iki üç hindi alırım.
1258
01:37:57,729 --> 01:38:00,603
İki üç hindiyi geçtim,
tavuk bile alamazsın.
1259
01:38:00,604 --> 01:38:03,228
Köstekmiş. Sana köstek olan yok.
1260
01:38:03,229 --> 01:38:07,437
Kafanı dik tut Maretha.
Öyle eğip durma, dik tut.
1261
01:38:09,187 --> 01:38:12,021
Anca ağzın laf yapıp dursun.
1262
01:38:13,021 --> 01:38:15,937
Hayatın boyunca konuştun durdun.
1263
01:38:24,396 --> 01:38:27,479
Sana bana dair bir şey söyleyeyim mi?
1264
01:38:29,229 --> 01:38:31,146
Ben alevlerin ortasında doğdum.
1265
01:38:31,979 --> 01:38:34,729
Bu dünya beni istemiyordu
ve bunu biliyordum.
1266
01:38:35,646 --> 01:38:38,396
Yedi yaşından beri biliyordum.
1267
01:38:39,646 --> 01:38:42,062
Dünya bensiz daha iyi olduğunu söylüyor.
1268
01:38:42,896 --> 01:38:47,645
Berniece bunu kabulleniyor.
Dünyaya bir şey ispatlamak istiyor.
1269
01:38:47,646 --> 01:38:51,395
Dünya benimle daha iyi bir yer.
Berniece'ten farklı bakıyorum.
1270
01:38:51,396 --> 01:38:54,728
Herkes gibi benim de kalbim var,
benimki de atıyor.
1271
01:38:54,729 --> 01:38:57,354
Siyahi olmuş, beyaz olmuş, fark etmez.
1272
01:38:59,771 --> 01:39:01,312
Hatta daha güçlü atıyor.
1273
01:39:02,354 --> 01:39:05,145
Ne kadar güçlü atarsa
o kadar çok kişi duyar.
1274
01:39:05,146 --> 01:39:07,686
Berniece gibiler bundan korkuyor.
1275
01:39:07,687 --> 01:39:10,437
Bir siyahinin
kalbinin atmasından korkuyorlar.
1276
01:39:13,229 --> 01:39:15,187
Ama annem beni haybeye doğurmadı.
1277
01:39:16,979 --> 01:39:18,312
Peki ne yapacağım?
1278
01:39:20,812 --> 01:39:25,229
Ardımda bir miras bırakmam lazım.
Hani ağaca yazarsın ya...
1279
01:39:27,604 --> 01:39:29,021
"Boy Willie buradaydı."
1280
01:39:32,521 --> 01:39:34,729
İşte piyanoyla bunu yapmak istiyorum.
1281
01:39:36,146 --> 01:39:40,562
Babamın yaptığı gibi
ben de ardımda bir miras bırakacağım.
1282
01:39:43,896 --> 01:39:47,104
O yüzden Berniece'in ne dediği
umurumda değil.
1283
01:39:52,812 --> 01:39:54,354
Nerelerdeydin lan?
1284
01:39:55,396 --> 01:39:56,562
Seni Lymon sandım.
1285
01:39:58,771 --> 01:40:02,436
- Berniece, bak kim gelmiş.
- Gel Avery, otur.
1286
01:40:02,437 --> 01:40:05,062
Sen bunlara bakma.
Tüm gün atışıp durdular.
1287
01:40:06,062 --> 01:40:08,104
Al, şu tarağı ocağın üstüne koy.
1288
01:40:08,729 --> 01:40:13,646
- Berniece evi kutsayacağını söyledi.
- Evet, İncil'imi karıştırdım.
1289
01:40:14,146 --> 01:40:16,645
Sutter'ın hayaletinden kurtulmak istiyor.
1290
01:40:16,646 --> 01:40:19,811
Bu evde hayalet yok.
Hepsi Berniece'in kuruntusu.
1291
01:40:19,812 --> 01:40:21,061
Bakıp görelim.
1292
01:40:21,062 --> 01:40:24,353
Evin kutsanması içini rahatlatacaksa
ne karışıyorsun?
1293
01:40:24,354 --> 01:40:26,146
Hem Maretha da görmüş.
1294
01:40:27,271 --> 01:40:30,270
Onu bilmem
ama İncil'de ilgili kısmı buldum.
1295
01:40:30,271 --> 01:40:32,228
Buradaysa kaçıp gidecektir.
1296
01:40:32,229 --> 01:40:35,478
"Buradaysa"ymış.
Bu konuda Berniece'ten betersin.
1297
01:40:35,479 --> 01:40:39,104
Çık da bak bakalım.
Ben yukarıda kimseyi görmedim.
1298
01:40:39,812 --> 01:40:43,728
Ha, İncil okumak
kuruntusunu sona erdirecekse başka.
1299
01:40:43,729 --> 01:40:45,853
- Ama...
- Boy Willie, sussana sen.
1300
01:40:45,854 --> 01:40:49,728
Karışma, bunun seninle ilgisi yok.
Bırak, ne yapacaksa yapsın.
1301
01:40:49,729 --> 01:40:52,479
Durduran mı var? Avery'nin gücü yetmez ki.
1302
01:40:53,146 --> 01:40:55,687
Benim gücüm yetmez, Tanrı'nınki yeter.
1303
01:40:56,354 --> 01:40:58,311
Tanrı'nın gücü her şeyin üstünde.
1304
01:40:58,312 --> 01:41:01,812
O her şeye muktedirdir.
"Öyle buyurdum, öyle olacak" der.
1305
01:41:02,396 --> 01:41:05,146
Tanrı "Işık olsun" dedi ve ışık var oldu.
1306
01:41:05,646 --> 01:41:08,186
Altı gün dünyayı yaratıp
yedinci gün dinlendi.
1307
01:41:08,187 --> 01:41:13,396
Tanrı her şeye kadir. Yaşama da ölüme de.
Bir hayaleti kovması işten bile değil.
1308
01:41:19,646 --> 01:41:21,853
Nerelerdeydin? Seni bekliyordum.
1309
01:41:21,854 --> 01:41:26,187
- Grace'le karşılaştım.
- Grace filan umurumda değil.
1310
01:41:30,896 --> 01:41:32,104
Selam Berniece.
1311
01:41:33,812 --> 01:41:36,145
Lymon, piyanonun öbür ucuna geç.
1312
01:41:36,146 --> 01:41:40,811
Boy Willie, şu an hır çıkarma.
Bırak o piyanoyu.
1313
01:41:40,812 --> 01:41:42,686
Şu tahtaya dikkat et Lymon.
1314
01:41:42,687 --> 01:41:44,478
Sen karışma Doaker.
1315
01:41:44,479 --> 01:41:47,811
Öylece alıp götüremezsin.
Nasıl alıp götürebilirsin?
1316
01:41:47,812 --> 01:41:51,270
- Berniece satmana izin vermedi ki.
- Gerek de yok.
1317
01:41:51,271 --> 01:41:53,770
Hadi Lymon, yavaşça yüklememiz lazım.
1318
01:41:53,771 --> 01:41:56,936
- Halatı ne yapacağız?
- Öbür tarafa geç.
1319
01:41:56,937 --> 01:41:58,354
Boy Willie. Berniece.
1320
01:41:59,021 --> 01:42:01,521
Boy Willie, bunu istediğine emin misin?
1321
01:42:02,104 --> 01:42:06,271
- Berniece, Boy Willie, konuşmanız lazım.
- Konuşacak bir şey yok.
1322
01:42:08,687 --> 01:42:10,271
Konuşacağımızı konuştuk.
1323
01:42:10,854 --> 01:42:12,061
Hadi Lymon.
1324
01:42:12,062 --> 01:42:13,895
Maretha, ayak altından çekil.
1325
01:42:13,896 --> 01:42:15,436
Götür şu kızı Doaker!
1326
01:42:15,437 --> 01:42:18,062
Hadi, annenin sözünü dinle.
1327
01:42:20,729 --> 01:42:23,687
Ulan, bu civardaki herifler yok mu!
1328
01:42:24,437 --> 01:42:26,811
Seefus'a uğradım.
1329
01:42:26,812 --> 01:42:30,186
Millet kaldırımlarda
çil yavrusu gibi kaçışıyordu.
1330
01:42:30,187 --> 01:42:32,979
Patchneck Red mi ne geliyormuş.
1331
01:42:33,729 --> 01:42:35,146
Sonra bir öğrendim ki
1332
01:42:36,021 --> 01:42:38,229
kimden bahsediyorlarmış dersiniz?
1333
01:42:40,146 --> 01:42:43,104
Tyler'dan bizim John D'den.
1334
01:42:43,896 --> 01:42:47,937
Milleti korkutup sindirmiş.
Adama Patchneck Red diyorlar.
1335
01:42:48,729 --> 01:42:52,936
O herifi kavgada perişan ettiğimi
bir bilseler...
1336
01:42:52,937 --> 01:42:54,978
Dikkat Lymon, tahta kaymasın.
1337
01:42:54,979 --> 01:42:58,770
Boy Willie, ne var ne yok?
Kesin bir yere bira istiflemişsindir.
1338
01:42:58,771 --> 01:43:00,395
Yoldan çekil Wining Boy.
1339
01:43:00,396 --> 01:43:05,353
- Doaker, sende ne var? İçmek istiyorum.
- Bence zaten yeteri kadar içmişsin.
1340
01:43:05,354 --> 01:43:08,103
"Sende ne var"mış.
Git de uzanacak yer bul.
1341
01:43:08,104 --> 01:43:10,353
Uzanacak yer bulmak dert değil.
1342
01:43:10,354 --> 01:43:13,728
Berniece'in evinde
hep uzanacak bir yer vardır.
1343
01:43:13,729 --> 01:43:15,812
Değil mi Berniece?
1344
01:43:16,437 --> 01:43:19,103
Wining Boy, git bir yere otur.
1345
01:43:19,104 --> 01:43:21,811
Tüm gün içmişsin, leş gibi kokuyorsun.
1346
01:43:21,812 --> 01:43:23,978
Berniece sarhoş sevmez, biliyorsun.
1347
01:43:23,979 --> 01:43:26,521
Berniece'e saygısızlık etmiyorum.
1348
01:43:27,021 --> 01:43:31,937
Berniece, saygısızlık mı ediyorum?
Kibar davranmaya çalışıyorum.
1349
01:43:33,021 --> 01:43:36,812
Tüm gün elin adamlarıylaydım,
bana aile muamelesi yaptılar.
1350
01:43:37,479 --> 01:43:40,854
Ailemin yanına geldim,
elin adamı muamelesi görüyorum.
1351
01:43:41,604 --> 01:43:45,271
Viskin senin olsun,
kendi viskimi kendim alırım.
1352
01:43:45,771 --> 01:43:48,228
Viskiye değil, muhabbete gelmiştim.
1353
01:43:48,229 --> 01:43:53,187
- Git de uzan. İçeceğini içmişsin.
- Uzanmak filan istemiyorum!
1354
01:43:53,687 --> 01:43:56,853
Boy Willie'yle parti yapacağız.
Değil mi Boy Willie?
1355
01:43:56,854 --> 01:43:57,936
Söyle hadi.
1356
01:43:57,937 --> 01:44:00,311
Dur, piyano çalayım. Bakın.
1357
01:44:00,312 --> 01:44:04,811
- Yapma, Lymon'la taşımaya çalışıyoruz.
- Hayır, bu piyanoyu götüremezsiniz!
1358
01:44:04,812 --> 01:44:08,186
- Çekil Wining Boy.
- Bu piyanoyu alıp götüremezsin.
1359
01:44:08,187 --> 01:44:10,895
- Beni de götürmen lazım.
- Çekil Wining Boy.
1360
01:44:10,896 --> 01:44:14,021
- Doaker, götür şunu.
- Dur hele, dur!
1361
01:44:15,687 --> 01:44:17,896
Bu şarkıyı Cleotha'ya yazmıştım.
1362
01:44:19,896 --> 01:44:21,812
Onun anısına yazdım.
1363
01:44:26,396 --> 01:44:29,271
Hey, küçük hanım
Bu sefer neyin var bakalım?
1364
01:44:29,771 --> 01:44:35,020
Dün gece fırtına çıktı
Kesti gitti cereyanı
1365
01:44:35,021 --> 01:44:41,396
Söyle, daha ne kadar
Beklemem gerekecek?
1366
01:44:43,771 --> 01:44:48,478
Alsam olmaz mı şimdi?
1367
01:44:48,479 --> 01:44:50,896
Yoksa kendimi geri mi çekmeli?
1368
01:44:53,479 --> 01:44:58,353
Çekingen bir çorap lazım
1369
01:44:58,354 --> 01:45:02,895
Çekingen ayakkabısında
1370
01:45:02,896 --> 01:45:07,145
Çekingen bir kadın lazım
1371
01:45:07,146 --> 01:45:09,896
Ki blues söyletecek sana
1372
01:45:20,604 --> 01:45:23,562
Doaker, sen de hissettin mi?
1373
01:45:25,812 --> 01:45:28,562
Berniece, sen de ürperdin mi?
1374
01:45:30,271 --> 01:45:32,145
- Doaker...
- Benden ne istiyorsun?
1375
01:45:32,146 --> 01:45:33,645
Bence bu Sutter.
1376
01:45:33,646 --> 01:45:38,770
- Avery, hadi şu evi kutsa.
- Bir şey kutsayacaksan piyanoyu kutsa.
1377
01:45:38,771 --> 01:45:42,895
Anca başımıza bela açtı.
Bir şey kutsayacaksan onu kutsa.
1378
01:45:42,896 --> 01:45:47,561
Madem kutsuyor, bari her şeyi kutsasın.
Mutfağı, üst katı...
1379
01:45:47,562 --> 01:45:50,021
Berniece, şu şişeye su doldur.
1380
01:46:03,771 --> 01:46:04,854
Mumu tut.
1381
01:46:14,937 --> 01:46:16,187
Ne olursa olsun,
1382
01:46:17,396 --> 01:46:19,146
mumun sönmesine izin verme.
1383
01:46:27,021 --> 01:46:28,437
Maretha, sen orada kal.
1384
01:46:35,271 --> 01:46:36,312
Kutsal Babamız...
1385
01:46:38,396 --> 01:46:42,896
Bu akşam burada,
senin huzurunda toplandık.
1386
01:46:43,396 --> 01:46:48,103
James Sutter'ın hayaletini
defetmek istiyoruz.
1387
01:46:48,104 --> 01:46:49,020
Evet.
1388
01:46:49,021 --> 01:46:52,979
Bu şişedeki su
senin ruhunla güçlensin Tanrım.
1389
01:46:53,729 --> 01:46:58,311
Bu suyu tüm kötülüklere karşı
kılıç ve kalkan kıl.
1390
01:46:58,312 --> 01:47:02,521
Bu fakirhaneyi arındırsın ve kutsasın.
1391
01:47:03,187 --> 01:47:04,811
İyilik getirsin.
1392
01:47:04,812 --> 01:47:07,645
Getirsin ki kötülük yele karışıp gitsin.
1393
01:47:07,646 --> 01:47:09,562
Defol buradan şeytan.
1394
01:47:10,187 --> 01:47:15,521
Biz Tanrı'nın kutsal adını anarken
onun erdemi karşısında defol buradan.
1395
01:47:22,604 --> 01:47:25,895
- Evet.
- Evet.
1396
01:47:25,896 --> 01:47:30,770
Evet, varlığını hissediyoruz Babamız.
Önünde saygıyla eğiliyoruz Tanrım.
1397
01:47:30,771 --> 01:47:36,020
Sana şükürler olsun.
Burada varlığını hissediyoruz Tanrım.
1398
01:47:36,021 --> 01:47:37,770
- Sana şükürler olsun.
- Evet.
1399
01:47:37,771 --> 01:47:39,437
Bu evi kutsa.
1400
01:47:40,354 --> 01:47:46,061
Biz yalanların duvarlarını kırarken
gerçeğin çekicine güç ver Tanrım.
1401
01:47:46,062 --> 01:47:49,479
- Sana şükür...
- Vaazı kes, söyle de gitsin.
1402
01:47:50,687 --> 01:47:54,311
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.
1403
01:47:54,312 --> 01:47:59,353
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.
1404
01:47:59,354 --> 01:48:02,978
Size yeni bir yürek vereceğim,
etten bir yürek vereceğim.
1405
01:48:02,979 --> 01:48:05,728
- Hadi Sutter.
- Ruhumu içinize koyacağım.
1406
01:48:05,729 --> 01:48:07,478
- Kurallarımı...
- Hadi Sutter!
1407
01:48:07,479 --> 01:48:10,853
...buyruklarıma uyup
onları uygulamanızı sağlayacağım.
1408
01:48:10,854 --> 01:48:14,646
Gel de biraz su al.
Zaten kuyunun dibini boyladın.
1409
01:48:15,146 --> 01:48:18,436
- Gel de su al, hadi Sutter!
- Ruhumu içinize koyacağım.
1410
01:48:18,437 --> 01:48:22,520
- Buyruklarımı uygulamanızı sağlayacağım.
- Hadi Sutter!
1411
01:48:22,521 --> 01:48:24,228
Hadi Sutter!
1412
01:48:24,229 --> 01:48:26,520
Hadi Sutter, hadi!
1413
01:48:26,521 --> 01:48:29,686
- Sizi bütün kirliliklerinizden...
- Hadi Sutter!
1414
01:48:29,687 --> 01:48:32,478
- ...ve putlarınızdan arındıracağım.
- Hadi!
1415
01:48:32,479 --> 01:48:34,853
- Hadi, al sana su.
- Size yeni bir...
1416
01:48:34,854 --> 01:48:38,270
- Hadi Sutter.
- Üzerinize temiz su dökeceğim.
1417
01:48:38,271 --> 01:48:41,145
- Hadi Sutter, gel de su al.
- Arınacaksınız.
1418
01:48:41,146 --> 01:48:45,561
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.
1419
01:48:45,562 --> 01:48:47,979
- Hadi Sutter!
- Ben, Tanrınız...
1420
01:49:03,479 --> 01:49:05,771
Tanrım...
1421
01:49:07,896 --> 01:49:11,061
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.
1422
01:49:11,062 --> 01:49:15,271
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.
1423
01:49:22,271 --> 01:49:24,687
Boy Willie.
1424
01:49:27,187 --> 01:49:28,854
Boy Willie.
1425
01:49:29,562 --> 01:49:30,646
Sutter!
1426
01:49:32,604 --> 01:49:36,145
Üzerinize temiz su dökeceğim.
1427
01:49:36,146 --> 01:49:39,478
Sizi putlarınızdan arındıracağım.
1428
01:49:39,479 --> 01:49:41,979
Arınacaksınız. Size yeni bir yürek...
1429
01:49:44,104 --> 01:49:45,396
Sutter!
1430
01:49:51,896 --> 01:49:52,896
Sutter!
1431
01:49:53,396 --> 01:49:57,478
Kurallarımı izleyip, buyruklarıma uyup
onları uygulamanızı sağlayacağım.
1432
01:49:57,479 --> 01:50:01,520
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.
1433
01:50:01,521 --> 01:50:05,270
Sizi bütün kirliliklerinizden
ve putlarınızdan arındıracağım.
1434
01:50:05,271 --> 01:50:07,437
Size yeni bir yürek verecek...
1435
01:50:11,812 --> 01:50:12,812
Tanrım.
1436
01:50:16,187 --> 01:50:17,936
Sana sesleniyoruz Tanrım.
1437
01:50:17,937 --> 01:50:20,061
- Evet.
- Seni çağırıyoruz.
1438
01:50:20,062 --> 01:50:21,187
Sutter!
1439
01:50:22,937 --> 01:50:25,354
Ben... Sizi...
1440
01:50:28,396 --> 01:50:30,561
- Kurallarımı izlemenizi...
- Anne!
1441
01:50:30,562 --> 01:50:36,104
...buyruklarıma uyup
onları uygulamanızı sağlayacağım.
1442
01:50:36,729 --> 01:50:40,311
Üzerinize temiz su dökeceğim,
arınacaksınız.
1443
01:50:40,312 --> 01:50:41,978
Sutter!
1444
01:50:41,979 --> 01:50:44,853
- Sizi putlarınızdan...
- Evet.
1445
01:50:44,854 --> 01:50:51,228
İçinizdeki taştan yüreği çıkaracak,
size etten bir yürek vereceğim.
1446
01:50:51,229 --> 01:50:53,020
Ruhumu içinize koyacağım.
1447
01:50:53,021 --> 01:50:54,604
Kurallarımı izlemenizi,
1448
01:50:55,854 --> 01:50:57,396
buyruklarıma uyup
1449
01:50:58,729 --> 01:51:03,187
onları uygulamanızı sağlayacağım.
1450
01:51:03,896 --> 01:51:05,312
Size...
1451
01:51:12,396 --> 01:51:13,604
Berniece, ben...
1452
01:51:15,021 --> 01:51:16,437
Yapamam Berniece.
1453
01:51:19,437 --> 01:51:20,896
Berniece, yapamam.
1454
01:51:22,687 --> 01:51:25,146
Ben... Yapamam.
1455
01:51:26,771 --> 01:51:28,812
Yapamam...
1456
01:51:29,479 --> 01:51:30,646
Hadi Berniece.
1457
01:51:32,229 --> 01:51:33,479
Hadi Berniece.
1458
01:51:37,937 --> 01:51:42,812
Tanrım, sana hamdolsun.
Babamız, sana şükürler olsun.
1459
01:51:44,229 --> 01:51:46,062
Defol buradan şeytan.
1460
01:52:10,646 --> 01:52:12,771
Onları çağır Berniece. Çağır onları.
1461
01:52:28,854 --> 01:52:30,437
Bana yardım edin.
1462
01:52:32,354 --> 01:52:34,104
Bana yardım edin.
1463
01:52:35,979 --> 01:52:37,521
Bana yardım edin.
1464
01:52:42,312 --> 01:52:44,062
Bana yardım edin.
1465
01:52:46,146 --> 01:52:49,896
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.
1466
01:52:50,812 --> 01:52:54,646
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.
1467
01:52:56,271 --> 01:53:00,187
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.
1468
01:53:01,187 --> 01:53:05,229
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.
1469
01:53:06,229 --> 01:53:09,937
Bana yardım edin.
1470
01:53:10,437 --> 01:53:14,312
Bana yardım edin.
1471
01:53:14,896 --> 01:53:18,146
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.
1472
01:53:18,771 --> 01:53:21,812
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.
1473
01:53:22,396 --> 01:53:25,312
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.
1474
01:53:25,937 --> 01:53:28,771
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.
1475
01:53:29,562 --> 01:53:31,687
Bana yardım edin.
1476
01:53:32,396 --> 01:53:37,271
Bana yardım edin.
1477
01:53:40,396 --> 01:53:41,354
Evet.
1478
01:53:45,312 --> 01:53:46,562
Evet!
1479
01:53:50,437 --> 01:53:53,270
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.
1480
01:53:53,271 --> 01:53:56,020
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.
1481
01:53:56,021 --> 01:53:59,186
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.
1482
01:53:59,187 --> 01:54:01,436
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.
1483
01:54:01,437 --> 01:54:05,687
Bana yardım edin.
1484
01:54:08,937 --> 01:54:13,145
Bana yardım edin.
1485
01:54:13,146 --> 01:54:16,103
Bana yardım et Berniece Ana.
Bana yardım et.
1486
01:54:16,104 --> 01:54:18,978
Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et.
1487
01:54:18,979 --> 01:54:22,270
Bana yardım et Boy Charles Baba.
Bana yardım et.
1488
01:54:22,271 --> 01:54:24,686
Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et.
1489
01:54:24,687 --> 01:54:29,062
Bana yardım edin.
1490
01:54:30,771 --> 01:54:32,062
Bana yardım edin.
1491
01:54:33,354 --> 01:54:34,771
Bana yardım edin!
1492
01:55:19,729 --> 01:55:21,229
Teşekkürler.
1493
01:55:23,812 --> 01:55:24,937
Teşekkürler.
1494
01:55:25,854 --> 01:55:28,104
Teşekkürler.
1495
01:55:30,812 --> 01:55:31,812
Teşekkürler.
1496
01:56:03,146 --> 01:56:04,146
Berniece...
1497
01:56:08,396 --> 01:56:11,354
Maretha ve sen
bu piyanoyu çalmaya devam etmezseniz
1498
01:56:12,896 --> 01:56:14,021
hiç belli olmaz...
1499
01:56:21,396 --> 01:56:24,104
Bakarsın hem ben hem Sutter döneriz.
1500
01:56:44,146 --> 01:56:45,229
Teşekkürler.
1501
01:56:51,271 --> 01:56:52,354
Teşekkürler.
1502
01:56:55,562 --> 01:56:56,604
Teşekkürler.
1503
01:56:58,896 --> 01:57:00,021
Teşekkürler.
1504
01:58:05,771 --> 01:58:09,396
- O piyanoyu rahat bırak.
- Pratik yapıyorum.
1505
01:58:09,896 --> 01:58:12,521
- O zaman düzgün çal.
- Böyle mi?
1506
01:58:17,812 --> 01:58:19,562
Aferin kızıma.
1507
01:58:25,812 --> 01:58:27,896
Bunu çalmayı sana kim öğretti?
1508
01:59:04,062 --> 01:59:07,978
SATILIK ÇİFTLİK
1509
01:59:07,979 --> 01:59:12,479
SAHİBİ: R. SUTTER
SUNFLOWER, MISSISSIPPI
1510
01:59:23,312 --> 01:59:26,771
{\an8}ANNEME
1511
01:59:36,729 --> 01:59:39,979
AUGUST WILSON'IN
TİYATRO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR
1512
02:04:53,729 --> 02:04:57,979
KWAME FIREMPONG, DANIEL JONES,
TARJA ARAMSESS VE KEVIN TUREN ANISINA
1513
02:05:15,854 --> 02:05:20,854
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
1514
02:05:26,479 --> 02:05:31,646
PİYANO DERSİ