1 00:00:48,271 --> 00:00:50,729 4 TEMMUZ 1911 2 00:01:10,354 --> 00:01:13,186 - Nasıl ıslık çalacağını hatırlıyor musun? - Evet. 3 00:01:13,187 --> 00:01:16,686 - Tamam, biri gelirse ıslık çal, olur mu? - Tamam. 4 00:01:16,687 --> 00:01:18,771 Tamam. Hadi bakalım evlat. 5 00:02:03,396 --> 00:02:04,771 - Arkasına geç. - Tamam. 6 00:02:05,271 --> 00:02:07,146 Üç deyince o taraftan it. 7 00:02:12,854 --> 00:02:16,896 - İt hadi. Hazır mısın? - Tamam, hadi bakalım. 8 00:02:29,437 --> 00:02:34,271 TANRI AMERİKA'YI KORUSUN 9 00:04:26,979 --> 00:04:28,728 Boy, çık lan ortaya! 10 00:04:28,729 --> 00:04:31,520 Cehenneme kadar yolun var Boy Charles! 11 00:04:31,521 --> 00:04:32,729 Çık lan dışarı! 12 00:04:40,979 --> 00:04:44,229 İçeride olduğunu biliyoruz! Hadi, çık ortaya! 13 00:04:45,146 --> 00:04:46,229 Nerede bu herif? 14 00:04:58,479 --> 00:05:00,312 Arkadaki ağaçlığa bakın! 15 00:05:01,062 --> 00:05:02,396 Ateşe verin! 16 00:05:13,229 --> 00:05:16,979 PİYANO DERSİ 17 00:05:30,021 --> 00:05:32,229 25 YIL SONRA 18 00:05:37,312 --> 00:05:38,729 Hadi Lymon, çalıştır! 19 00:05:40,771 --> 00:05:42,646 Hadi, çalıştır. 20 00:05:46,104 --> 00:05:47,187 İşte böyle. 21 00:05:54,146 --> 00:05:57,062 - Çalışacak demiştim. - Hadi lan seni yalancı. 22 00:06:46,437 --> 00:06:49,604 - Bu ne tarlası, biliyor musun? - Bilmiyorum. 23 00:06:51,979 --> 00:06:53,646 Bu bir ayçiçeği tarlası. 24 00:06:54,437 --> 00:06:55,437 Tamam. 25 00:06:57,396 --> 00:06:58,396 Hadi. 26 00:07:59,062 --> 00:08:00,062 Şurası. 27 00:08:07,396 --> 00:08:09,479 - Ya uyuyorlarsa? - Sen onu dert etme. 28 00:08:27,729 --> 00:08:32,186 Tarım Bakanlığı rahatsızlık verici bir keşifte bulundu. 29 00:08:32,187 --> 00:08:36,687 Uzmanlar meyve hasadının yıllarca zarar göreceği kanısında. 30 00:08:37,229 --> 00:08:40,146 Profesör Wilson buna Panama Hastalığı adını verdi. 31 00:08:40,729 --> 00:08:45,479 Ay başında yayınlanan bildiride hastalığın muz ağaçlarına da bulaştığı... 32 00:08:47,104 --> 00:08:48,187 Doak! 33 00:08:49,937 --> 00:08:50,937 Doaker! 34 00:08:53,771 --> 00:08:56,062 - Berniece! - Kim o? 35 00:08:57,104 --> 00:08:59,104 Açsana lan kapıyı, benim. 36 00:09:00,979 --> 00:09:01,979 Kim? 37 00:09:04,062 --> 00:09:05,062 Benim! 38 00:09:07,146 --> 00:09:08,978 - Boy Willie? - Aç kapıyı. 39 00:09:08,979 --> 00:09:12,145 Az daha seni vuracaktım. Burada ne işin var? 40 00:09:12,146 --> 00:09:13,437 Demiştim işte Lymon. 41 00:09:17,312 --> 00:09:20,478 Bu Lymon. Lymon Jackson, güneyden hatırlarsın. 42 00:09:20,479 --> 00:09:21,686 Bu da Doaker amcam. 43 00:09:21,687 --> 00:09:25,311 - Lymon "Ya uyuduysa?" diyordu. - Mississippi'desin sanıyordum. 44 00:09:25,312 --> 00:09:29,728 Lymon'la karpuz satacağız. Kamyonet dışarıda, kasası karpuz dolu. 45 00:09:29,729 --> 00:09:31,103 Berniece nerede? 46 00:09:31,104 --> 00:09:32,186 Berniece! 47 00:09:32,187 --> 00:09:33,895 - Berniece uyuyor. - Kalksın. 48 00:09:33,896 --> 00:09:36,103 Ablamı görmeyeli üç sene oldu. 49 00:09:36,104 --> 00:09:37,396 Berniece! 50 00:09:41,854 --> 00:09:44,561 - Kamyonet nereden çıktı? - Lymon'ın. 51 00:09:44,562 --> 00:09:47,061 Karpuz doldurup buraya gelelim dedim. 52 00:09:47,062 --> 00:09:50,478 Boy Willie geri dönecekmiş ama ben burada kalacağım. 53 00:09:50,479 --> 00:09:52,771 - Bakalım nasıl. - Hele beni götür de. 54 00:10:02,437 --> 00:10:05,270 Öyle bir yüklemişsiniz ki kamyonet tabii bozulur. 55 00:10:05,271 --> 00:10:07,311 Ne bağırıp çağırıyorsunuz? 56 00:10:07,312 --> 00:10:08,811 Selam Berniece. 57 00:10:08,812 --> 00:10:12,604 Doaker uyuduğunu söyledi ama kalkıp bir selam verirsin dedim. 58 00:10:13,354 --> 00:10:16,270 Saat sabahın beşi, ortalığı birbirine verdin. 59 00:10:16,271 --> 00:10:19,270 İnsan gibi gelemedin, illa şamata yapacaksın. 60 00:10:19,271 --> 00:10:21,270 Doaker'ı görünce heyecanlandım. 61 00:10:21,271 --> 00:10:23,895 Seni görmeye 3.000 kilometre yol teptim. 62 00:10:23,896 --> 00:10:27,936 Kalkıp bir hoş geldin de, sonra yine yukarı çıkarsın. 63 00:10:27,937 --> 00:10:30,687 Bu Lymon Jackson, güneyden hatırlarsın. 64 00:10:31,271 --> 00:10:32,687 Nasılsın Berniece? 65 00:10:33,437 --> 00:10:35,686 Tam beklediğim gibi görünüyorsun. 66 00:10:35,687 --> 00:10:38,604 Niye bağıra çağıra geldiniz? 67 00:10:39,104 --> 00:10:42,645 - Komşuları ayağa dikeceksiniz. - Parti hazırlığı yapıyoruz. 68 00:10:42,646 --> 00:10:45,520 Doaker, şişe nerede? Lymon'la kutlama yapacağız. 69 00:10:45,521 --> 00:10:48,811 - Sarı Tren Hayaletleri, Sutter'ı hakladı. - Nasıl yani? 70 00:10:48,812 --> 00:10:53,478 Lymon'a sor, anlatsın. Ertesi sabah buldular, kuyuda boğulmuş. 71 00:10:53,479 --> 00:10:56,812 - Bu ne zaman oldu Boy Willie? - Üç hafta kadar önce. 72 00:10:57,312 --> 00:11:01,853 Haberi aldığımızda Lymon'la Stoner'daydık. Güldük, komik geldi. 73 00:11:01,854 --> 00:11:05,021 150 kiloluk koskoca adam kuyuya düşmüş. 74 00:11:08,062 --> 00:11:10,521 Sarı Tren Hayaletleri itmiş diyorlar. 75 00:11:11,187 --> 00:11:15,687 Benim bu saçmalıklara karnım tok. Belli ki birileri milleti kuyuya itiyor. 76 00:11:17,979 --> 00:11:20,145 Lymon'la bir kamyon karpuz getirdik. 77 00:11:20,146 --> 00:11:22,186 - Kamyon nereden çıktı? - Lymon'ın. 78 00:11:22,187 --> 00:11:26,021 Doaker, içki hani? Odanda kesin zulan vardır. 79 00:11:30,729 --> 00:11:33,520 Lymon kamyoneti yatacak yeri olsun diye aldı. 80 00:11:33,521 --> 00:11:37,311 Şerif peşinde. Hatta Stovall da peşinde. 81 00:11:37,312 --> 00:11:40,478 Kamyonette uyuyup ikisinden saklanıyordu. 82 00:11:40,479 --> 00:11:42,436 "Gidip ablamı görelim" dedim. 83 00:11:42,437 --> 00:11:45,646 Boy Willie, Lymon'la ne zaman döneceksiniz? 84 00:11:46,562 --> 00:11:50,228 Lymon kalacakmış. Ben karpuzları satınca dönüyorum. 85 00:11:50,229 --> 00:11:53,062 Öyleyse en kısa sürede satmaya bak. 86 00:11:54,979 --> 00:11:57,436 Bu evde gürültü şamata istemiyorum. 87 00:11:57,437 --> 00:11:59,479 Maretha uyanmadı, ona şaşıyorum. 88 00:12:41,687 --> 00:12:43,187 Piyano şu mu? 89 00:12:45,896 --> 00:12:46,896 Evet. 90 00:12:49,812 --> 00:12:51,104 Bak Lymon. 91 00:12:51,687 --> 00:12:55,562 Üstündeki oymaları görüyor musun? İşte sana bunu anlatıyordum. 92 00:12:56,187 --> 00:12:59,311 Nasıl güzel oyulmuş, cilalanmış. Gördün mü? 93 00:12:59,312 --> 00:13:03,520 - Böylesini başka yerde bulamazsın. - Evet, çok güzelmiş. 94 00:13:03,521 --> 00:13:06,228 Demiştim, bu piyanoya iyi para alırız. 95 00:13:06,229 --> 00:13:10,020 Boy Willie yol boyunca bunu dilinden düşürmedi. 96 00:13:10,021 --> 00:13:12,562 Piyanoyu dinlemekten sıkıldım. 97 00:13:13,104 --> 00:13:16,104 Doaker, Sutter'ın kardeşi çiftliği satıyor. 98 00:13:16,937 --> 00:13:18,479 Bana satmak istiyor desem? 99 00:13:19,771 --> 00:13:21,270 Buraya o yüzden geldim. 100 00:13:21,271 --> 00:13:25,145 Paranın bir kısmı hazır. Karpuzları satınca üstüne eklenecek. 101 00:13:25,146 --> 00:13:28,521 Berniece'i şu piyanoyu satmaya ikna ettim mi tamamdır. 102 00:13:29,812 --> 00:13:32,770 - Berniece o piyanoyu satmaz. - Konuşacağım. 103 00:13:32,771 --> 00:13:35,936 Sutter'ın çiftliğini alacağımı duyunca fikri değişir. 104 00:13:35,937 --> 00:13:40,186 O işi aklından çıkar. Berniece o piyanoyu satmaz. 105 00:13:40,187 --> 00:13:41,771 Onunla konuşacağım. 106 00:13:43,521 --> 00:13:47,979 - Sutter'ın ne kadar arazisi kalmış? - 400 dönüm. Toprağı bereketli. 107 00:13:48,479 --> 00:13:52,145 Parça parça satıyordu ama en verimli tarlaları saklamış. 108 00:13:52,146 --> 00:13:53,895 Ama artık satma vakti. 109 00:13:53,896 --> 00:13:56,646 Kardeşi cenaze için Şikago'dan geldi. 110 00:13:57,146 --> 00:14:00,354 Şikago'da yaşıyor. Soda makinesi işi kurmuş. 111 00:14:00,896 --> 00:14:04,520 Çiftliği satıp kurtulacak, ilgilenmek istemiyor Doaker. 112 00:14:04,521 --> 00:14:05,936 Beni yanına çağırdı. 113 00:14:05,937 --> 00:14:10,978 Ailelerimiz uzun süredir tanıştığı ve çok yakın oldukları için 114 00:14:10,979 --> 00:14:13,061 bana satmak istediğini söyledi. 115 00:14:13,062 --> 00:14:14,770 İki hafta mühlet istedim. 116 00:14:14,771 --> 00:14:17,395 Beklemeye söz verdi, ben de buraya geldim. 117 00:14:17,396 --> 00:14:20,895 Karpuzları satıp Berniece'i piyanoyu satmaya ikna edeceğim. 118 00:14:20,896 --> 00:14:25,020 Parayı elimdeki miktarın üstüne koyup oraya gideceğim, 119 00:14:25,021 --> 00:14:29,646 selamımı verip parayı masanın üstüne koyacağım, 120 00:14:30,979 --> 00:14:33,229 tapumu alıp çıkacağım. 121 00:14:34,521 --> 00:14:36,645 Bu kez tüm pamuk benim olacak. 122 00:14:36,646 --> 00:14:39,811 Bana çalışacak birilerini tutacağım. Nasıl ama? 123 00:14:39,812 --> 00:14:43,603 Pamuğu çırçırlayıp tohumu ayıracak, seneye yine ekeceğim. 124 00:14:43,604 --> 00:14:46,562 Hatta belki tütün ekerim. Yulaf da olur. 125 00:14:49,562 --> 00:14:53,228 Berniece'i o piyanoyu satmaya ikna etmen zor olacak. 126 00:14:53,229 --> 00:14:56,645 Avery Brown'ı hatırlarsınız, değil mi? O da artık burada. 127 00:14:56,646 --> 00:14:59,770 Crawley ölünce Berniece'i evliliğe ikna için geldi. 128 00:14:59,771 --> 00:15:02,770 İki senedir burada. Şimdilerde kendine vaiz diyor. 129 00:15:02,771 --> 00:15:07,228 Avery'yi tanırım, Willshaw'da çalışırdı. Lymon da tanır. 130 00:15:07,229 --> 00:15:09,145 Berniece'le evlenmek istiyor. 131 00:15:09,146 --> 00:15:13,728 Berniece reddedip duruyor ama adam çok ısrarcı, vazgeçmiyor. 132 00:15:13,729 --> 00:15:16,146 Avery beyazları bir halt sanıyor. 133 00:15:16,646 --> 00:15:18,978 Oysa ondan daha züğürt beyazlar da var. 134 00:15:18,979 --> 00:15:21,395 Bu sabah uğrayacaktı. 135 00:15:21,396 --> 00:15:25,020 Kilise kurmak için kredi çekmeye Berniece'le bankaya gidecekler. 136 00:15:25,021 --> 00:15:28,936 İşte o yüzden biliyorum, Berniece o piyanoyu satmaz. 137 00:15:28,937 --> 00:15:31,853 Avery kilise için satmaya ikna etmeye çalıştı. 138 00:15:31,854 --> 00:15:33,646 Hatta bir adam yolladı. 139 00:15:34,812 --> 00:15:35,811 Ne adamı? 140 00:15:35,812 --> 00:15:40,020 Siyahilerin evlerine gidip enstrüman satın alan beyaz bir adam. 141 00:15:40,021 --> 00:15:45,270 Ne bulsa alıyor. Davul, gitar, mızıka, piyano... 142 00:15:45,271 --> 00:15:49,186 Avery buraya gönderdi. Adam piyanoyu görünce heyecanlandı. 143 00:15:49,187 --> 00:15:51,311 Güzel bir fiyat teklif etti. 144 00:15:51,312 --> 00:15:54,479 Berniece kabul etmedi. Avery'ye de fırça çekti. 145 00:17:28,521 --> 00:17:30,437 Doaker! 146 00:17:31,062 --> 00:17:32,978 Doaker! 147 00:17:32,979 --> 00:17:34,812 - Doaker! - Berniece? 148 00:17:36,687 --> 00:17:37,686 Berniece? 149 00:17:37,687 --> 00:17:40,145 Tanrım! Tamam, sakin. 150 00:17:40,146 --> 00:17:43,603 - Ne oluyor? - Geçti, buradayım. 151 00:17:43,604 --> 00:17:45,687 Gel, otur hadi. 152 00:17:46,187 --> 00:17:48,936 - Gel. Ne oldu? Söyle. - Sutter... 153 00:17:48,937 --> 00:17:50,853 Sutter koridordaydı. 154 00:17:50,854 --> 00:17:53,103 - Boy Willie? - Yukarıda kimse yok. 155 00:17:53,104 --> 00:17:54,271 Boy Willie! 156 00:17:56,521 --> 00:17:58,687 Doaker, nesi var bunun? 157 00:17:59,896 --> 00:18:03,770 - Berniece, neyin var? - Sutter'ın hayaletini görmüş. 158 00:18:03,771 --> 00:18:07,186 - Ne? Sutter'ı nereden görecek? - Şuracıkta duruyordu. 159 00:18:07,187 --> 00:18:09,395 Hepsi kuruntu, yukarıda kimse yok. 160 00:18:09,396 --> 00:18:11,978 - Çıkıp bak Doaker. - Sana güveniyorum. 161 00:18:11,979 --> 00:18:16,103 Berniece ne gördüğünü söyledi. Sutter'ın hayaletini görmüş işte. 162 00:18:16,104 --> 00:18:19,311 - Uyduracak değil ya. - Hayal görmüş, hayalet filan yok. 163 00:18:19,312 --> 00:18:22,145 Su ister misin? Bir bardak su getir Boy Willie. 164 00:18:22,146 --> 00:18:24,228 Suya gerek yok, bir şey görmedi. 165 00:18:24,229 --> 00:18:26,436 Çık bak, Maretha dışında kimse yok. 166 00:18:26,437 --> 00:18:28,561 - Berniece anlatsın. - Durduran yok. 167 00:18:28,562 --> 00:18:32,645 - Anlat Berniece. - Aşağı inmek için odamdan çıktım. 168 00:18:32,646 --> 00:18:35,312 Sutter koridorda duruyordu. 169 00:18:36,479 --> 00:18:39,145 - Neye benziyordu? - Sutter'a benziyordu! 170 00:18:39,146 --> 00:18:40,937 Her zaman nasılsa öyleydi. 171 00:18:42,021 --> 00:18:44,978 Sutter kendi evinin yolunu bulamazdı. 172 00:18:44,979 --> 00:18:48,978 Pittsburgh'e nasıl gelecek? Burayı duymamıştır bile. 173 00:18:48,979 --> 00:18:51,020 Bırak da konuşsun. Duyalım. 174 00:18:51,021 --> 00:18:54,020 Lacivert bir takım elbiseyle orada duruyordu. 175 00:18:54,021 --> 00:18:59,270 Hayattayken Marlin'den hiç ayrılmadı. Öldükten sonra mı çıkıp gelecek? 176 00:18:59,271 --> 00:19:00,395 Anlat Berniece. 177 00:19:00,396 --> 00:19:03,978 Berniece gerçekten onu görmüş olsa koşa koşa kaçıyor olurdu. 178 00:19:03,979 --> 00:19:05,771 Anlat sen, ona kulak asma. 179 00:19:08,521 --> 00:19:11,978 - Başında şapkası var mıydı? - Sadece lacivert takımı vardı. 180 00:19:11,979 --> 00:19:15,854 Orada durup bana baktı, Boy Willie'ye seslendi. 181 00:19:17,146 --> 00:19:20,603 - Niye bana seslensin ki? - Çünkü onu kuyuya sen ittin. 182 00:19:20,604 --> 00:19:22,521 Ne saçmalıyorsun yahu? 183 00:19:23,021 --> 00:19:28,186 Etrafta o kadar köpeği varken çalıların arasına mı saklandım yani? 184 00:19:28,187 --> 00:19:33,728 Saklanıp kuyunun yanına gelmesini, iyice aşağı eğilmesini bekledim, 185 00:19:33,729 --> 00:19:36,061 sonra çıkıp onu ittim, öyle mi? 186 00:19:36,062 --> 00:19:38,311 150 kiloluk koskoca adamı. 187 00:19:38,312 --> 00:19:39,728 Niye sana seslendi? 188 00:19:39,729 --> 00:19:41,853 Adam eğilmiş, kuyuya bakıyormuş. 189 00:19:41,854 --> 00:19:44,895 Kimin ittiğini ne görecek? Herhangi biri olabilir. 190 00:19:44,896 --> 00:19:48,354 Sutter düştüğünde sen neredeydin? Doaker neredeydi? 191 00:19:49,312 --> 00:19:51,311 Lymon ve ben Stoner'daydık. Söyle. 192 00:19:51,312 --> 00:19:54,186 Sutter'ı Sarı Tren Hayaletleri öldürdü, o kadar. 193 00:19:54,187 --> 00:19:57,895 Sarı Tren Hayaletleri'ymiş. Bu martavallara karnım tok. 194 00:19:57,896 --> 00:20:02,187 Sarı Tren Hayaletleri itmiş. Herkes öyle diyor. 195 00:20:06,271 --> 00:20:07,687 İşte orada. Görüyorum. 196 00:20:09,354 --> 00:20:10,895 Kuyunun dibinde bulmuşlar. 197 00:20:10,896 --> 00:20:14,937 Diğerlerine olduğu gibi bunu da Sarı Tren Hayaletleri yapmış. 198 00:20:16,312 --> 00:20:20,603 Güya herif gelmiş, beni arıyormuş. Bunlar Berniece'in kuruntuları. 199 00:20:20,604 --> 00:20:23,020 Kim bilir daha neler uyduracak. 200 00:20:23,021 --> 00:20:25,645 Lymon'la evimden gitmenizi istiyorum. 201 00:20:25,646 --> 00:20:29,520 Başka yere gidin. Belayı hep peşinden getiriyorsun. 202 00:20:29,521 --> 00:20:32,354 Sen olmasan Crawley hayatta olurdu. 203 00:20:36,437 --> 00:20:37,521 Crawley ne olurdu? 204 00:20:39,562 --> 00:20:41,811 Crawley'nin ölümüyle bir ilgim yok. 205 00:20:41,812 --> 00:20:44,186 Koca adamdı, aklı başındaydı. 206 00:20:44,187 --> 00:20:47,478 Defol hadi. Sutter'ı da al, nereye gidersen git. 207 00:20:47,479 --> 00:20:51,812 Gideceğim, hele karpuzları satalım da. Ama o zamana kadar buradayım. 208 00:20:52,771 --> 00:20:55,937 Yuh be, daha yeni geldim. 209 00:20:59,687 --> 00:21:02,021 Güya Sutter peşimdeymiş. 210 00:21:03,937 --> 00:21:07,895 Sutter o piyanonun peşinde. Asıl aradığı şey o. 211 00:21:07,896 --> 00:21:11,229 Yerini anca ölünce öğrenebildi. 212 00:21:12,771 --> 00:21:14,729 Yerinde olsam piyanoyu satardım. 213 00:21:15,771 --> 00:21:18,436 Sutter'ın hayaletinden anca öyle kurtulursun. 214 00:21:18,437 --> 00:21:22,145 Lymon'ı da alıp git, evimde bu keşmekeşi istemiyorum. 215 00:21:22,146 --> 00:21:24,686 Söylesene Doaker, bu saçmalık değil mi? 216 00:21:24,687 --> 00:21:25,978 Sana demiştim Lymon. 217 00:21:25,979 --> 00:21:29,228 "Berniece beni gördüğü an arıza çıkaracak" demedim mi? 218 00:21:29,229 --> 00:21:33,395 Sırf beni evden defetmek için Sutter hikâyesini uydurdu. 219 00:21:33,396 --> 00:21:36,228 O karpuzları satana kadar bir yere gitmiyorum. 220 00:21:36,229 --> 00:21:38,395 O zaman gidip sat. 221 00:21:38,396 --> 00:21:40,479 Sat da geldiğin yere dön. 222 00:21:41,604 --> 00:21:43,437 Milletin kalkmasını bekliyoruz. 223 00:21:44,562 --> 00:21:50,853 Boy Willie milleti erkenden uyandırırsak kızıp bir şey almayacaklarını söyledi. 224 00:21:50,854 --> 00:21:52,478 Çok beklemenize gerek yok. 225 00:21:52,479 --> 00:21:55,896 Güneş çıkmak üzere, millet kalkmaya başlar. 226 00:22:00,521 --> 00:22:03,146 Hadi Doaker, benimle yukarı kadar gel. 227 00:22:03,812 --> 00:22:07,812 Maretha'yı uyandırıp hazır edeyim. Kendim de hazırlanmam lazım. 228 00:22:08,687 --> 00:22:09,771 Boy Willie... 229 00:22:10,979 --> 00:22:15,562 O karpuzları sat, sonra da Lymon'la evimden gidin. 230 00:22:20,229 --> 00:22:23,771 Yukarıda Sutter'ı görürsen burada beklediğimi söylersin. 231 00:22:36,854 --> 00:22:41,479 - Ya herifi yine görürse? - Hepsi kendi kuruntusu. Hayalet filan yok. 232 00:22:51,021 --> 00:22:52,521 Benden daha hızlısın. 233 00:22:55,979 --> 00:22:57,479 Selam fıstık. 234 00:22:59,062 --> 00:23:00,562 Gel de sarılalım. 235 00:23:01,271 --> 00:23:03,896 Boy Willie dayına sarılsana. Utanma. 236 00:23:05,021 --> 00:23:08,228 Şuna baksana Doaker, koca kız olmuş, değil mi? 237 00:23:08,229 --> 00:23:10,146 Evet, iyi boy attı. 238 00:23:11,479 --> 00:23:13,646 - Nasıl gidiyor fıstık? - İyi. 239 00:23:14,396 --> 00:23:15,896 Beni hatırladın mı? 240 00:23:16,562 --> 00:23:18,854 Güneyden Boy Willie dayın. 241 00:23:20,729 --> 00:23:22,812 Kuzeyi sevdin mi bakayım? 242 00:23:24,562 --> 00:23:27,436 Bu da dostum Lymon. Birlikte karpuz satıyoruz. 243 00:23:27,437 --> 00:23:31,229 Nasılsın? Tıpkı annene benziyorsun. 244 00:23:31,854 --> 00:23:34,146 Kundaktaki hâlini hatırlıyorum. 245 00:23:35,646 --> 00:23:40,062 Güneye ziyaretime gelecek misin? Boy Willie dayın çiftlik satın alacak. 246 00:23:40,562 --> 00:23:44,020 Kocaman bir çiftliği olacak. 247 00:23:44,021 --> 00:23:46,645 Gel de sana katır binmeyi öğreteyim. 248 00:23:46,646 --> 00:23:50,854 - Tavuk öldürmeyi de öğretirim. - Annemi yaparken görmüştüm. 249 00:23:52,729 --> 00:23:54,062 Zor bir şey değil. 250 00:23:54,937 --> 00:23:56,396 Boğazından tutacaksın. 251 00:23:57,437 --> 00:23:58,270 Çevireceksin! 252 00:23:58,271 --> 00:24:02,145 Sıkı sıkı tutup bir güzel boğazlayacaksın. 253 00:24:02,146 --> 00:24:05,729 Tencereye atıp pişirdin mi afiyetle yemeye hazır. 254 00:24:12,146 --> 00:24:17,854 Doaker amcanın söylediğine göre annen sana piyano öğretiyormuş. 255 00:24:21,354 --> 00:24:23,062 Gel, bana bir şeyler çal. 256 00:24:24,896 --> 00:24:25,896 Git hadi. 257 00:24:28,479 --> 00:24:29,646 Hadi bakalım. 258 00:24:31,771 --> 00:24:34,187 Boy Willie dayın sana 10 sent verecek. 259 00:24:36,729 --> 00:24:38,021 Göster kendini. 260 00:24:38,854 --> 00:24:42,312 Utanıp sıkılmaca yok. 10 sent verdim, karşılığını isterim. 261 00:24:52,396 --> 00:24:53,396 Hadi bakalım. 262 00:24:54,812 --> 00:24:55,812 Acele etme. 263 00:25:02,021 --> 00:25:04,229 - Bu kadar mıydı? - Evet, bu kadar. 264 00:25:05,396 --> 00:25:06,896 Gel, bir şey göstereyim. 265 00:25:08,437 --> 00:25:09,854 Dur, öyle değildi. 266 00:25:18,896 --> 00:25:19,896 Gördün mü? 267 00:25:20,771 --> 00:25:22,146 Ne yaptığımı gördün mü? 268 00:25:23,521 --> 00:25:25,479 Buna boogie woogie denir. 269 00:25:25,979 --> 00:25:30,437 İnsanın dans edesi geliyor. O kadar güzel bir müzik. 270 00:25:30,937 --> 00:25:34,020 Dansa uygun. Hangi dansı istesen yaparsın. 271 00:25:34,021 --> 00:25:36,146 Nasıl yaptığımı gördün mü? 272 00:25:38,562 --> 00:25:39,646 Gayet basit. 273 00:25:42,771 --> 00:25:45,353 - Hadi, sen dene. - Nota kâğıdı lazım. 274 00:25:45,354 --> 00:25:47,729 Notaya gerek yok, şöyle yapacaksın. 275 00:25:48,229 --> 00:25:49,312 Maretha! 276 00:25:49,812 --> 00:25:52,812 Vakitli gitmek istiyorsan yukarı çık da hazırlan. 277 00:25:53,312 --> 00:25:54,396 Gitmem lazım. 278 00:25:56,687 --> 00:26:00,770 Annen sana bu piyanoyu anlattı mı? Oymaların hikâyesini biliyor musun? 279 00:26:00,771 --> 00:26:04,061 Piyanoyu aldığında böyleymiş, öyle dedi. 280 00:26:04,062 --> 00:26:06,978 Duydun mu Doaker? Bir de yanlarında yaşıyorsun. 281 00:26:06,979 --> 00:26:11,312 Benimle bir ilgisi yok ki. Kızını nasıl yetiştireceği ona kalmış. 282 00:26:13,479 --> 00:26:15,854 Annene piyanonun hikâyesini sor. 283 00:26:21,062 --> 00:26:22,104 Hissettin mi? 284 00:26:23,937 --> 00:26:26,187 Bunlar senin ailen. Kanın, canın. 285 00:26:26,729 --> 00:26:29,437 Annene bu oymaların hikâyesini sor. 286 00:26:30,021 --> 00:26:31,936 O anlatmazsa ben anlatırım. 287 00:26:31,937 --> 00:26:35,146 - Maretha! - Hazırlanmam lazım. 288 00:26:36,646 --> 00:26:37,646 Dur. 289 00:26:48,812 --> 00:26:49,979 Aferin yeğenime. 290 00:27:09,687 --> 00:27:11,603 - Charlie! - Merhaba peder. 291 00:27:11,604 --> 00:27:12,646 Günaydın. 292 00:27:13,271 --> 00:27:15,146 - Günaydın Rita Hanım. - Evet. 293 00:27:15,646 --> 00:27:17,854 - Dönüşte elma alacağım. - Beklerim. 294 00:27:22,771 --> 00:27:24,395 - Pazar görüşürüz. - Evet. 295 00:27:24,396 --> 00:27:26,396 Tamam, hadi bakalım. 296 00:27:37,562 --> 00:27:38,562 Mabel Hanım! 297 00:27:39,812 --> 00:27:43,270 - Selam Avery. İçeri girsene. - Selam Doaker. 298 00:27:43,271 --> 00:27:45,271 - Berniece yukarıda. - Tamam. 299 00:27:51,896 --> 00:27:55,520 Boy Willie, burada ne işin var? 300 00:27:55,521 --> 00:27:56,521 Şuna baksana. 301 00:27:58,354 --> 00:28:02,021 Şuna baksana, dili tutuldu. Beni görmeyi beklemiyordu. 302 00:28:03,979 --> 00:28:07,895 - Lymon mı bu? Lymon Jackson. - Evet, tanışıyorsunuz. 303 00:28:07,896 --> 00:28:09,562 Berniece birazdan gelir. 304 00:28:10,229 --> 00:28:14,687 Doaker vaiz olduğunu söyledi. Sana ne diye hitap edelim? Peder mi? 305 00:28:15,187 --> 00:28:18,311 Sen bizim Avery'sin yahu, ne ara vaiz oldun lan? 306 00:28:18,312 --> 00:28:22,145 Avery işten kaytarmak için vaiz olmaya karar vermiş. 307 00:28:22,146 --> 00:28:26,436 Willshaw'da pamuk tarlasında çalışırken aklında vaizlik yoktu. 308 00:28:26,437 --> 00:28:28,061 Demek kamyonet sizin. 309 00:28:28,062 --> 00:28:31,811 Karpuzları görünce niye burada olduğunu merak etmiştim. 310 00:28:31,812 --> 00:28:34,645 Lymon'la karpuz satacağız. Kamyonet Lymon'ın. 311 00:28:34,646 --> 00:28:39,187 - Berniece'le bankaya gidecekmişsiniz. - Evet, işten yarım gün izin aldım. 312 00:28:39,687 --> 00:28:43,395 Kilise kurmak için kredi çekeceğim, bankayla randevum var. 313 00:28:43,396 --> 00:28:46,561 Lymon vaizlerin çalışmadığını söyledi. Nerede çalışıyorsun? 314 00:28:46,562 --> 00:28:50,603 Avery'nin iyi bir işi var. Şehirde bir gökdelende çalışıyor. 315 00:28:50,604 --> 00:28:54,187 Evet, Gulf Binası'nda asansör işletiyorum. 316 00:28:55,521 --> 00:28:59,687 Emeklilik planım bile var. Şükran Günü'nde de hindi veriyorlar. 317 00:29:01,521 --> 00:29:03,479 Kaç karpuz alacaksın? 318 00:29:05,021 --> 00:29:08,812 - Kasa dolu, birini beleşe versen ya. - Bir tane vereyim. 319 00:29:09,937 --> 00:29:12,771 İki olsun. Bir dolara iki karpuz. 320 00:29:13,896 --> 00:29:15,187 Anca bir tane yerim. 321 00:29:17,354 --> 00:29:21,646 - Peki, kaç para? - Tabii ki sana beleşe vereceğim lan. 322 00:29:23,521 --> 00:29:26,728 İstediğin kadar al ama bize satacak kadar kalsın. 323 00:29:26,729 --> 00:29:28,271 Bir tane yeter de artar. 324 00:29:29,646 --> 00:29:33,479 Doaker piyanoya baksın diye beyaz bir adam gönderdiğini söyledi. 325 00:29:34,021 --> 00:29:37,270 Siyahilerin evlerine gidip enstrüman satın alıyormuş. 326 00:29:37,271 --> 00:29:40,186 Evet ama Berniece piyanoyu satmak istemiyor. 327 00:29:40,187 --> 00:29:43,395 Durumu açıklayınca nedenini anladım. 328 00:29:43,396 --> 00:29:44,812 Adamın adı neydi? 329 00:29:45,604 --> 00:29:48,436 Unuttum, üstünden çok zaman geçti. 330 00:29:48,437 --> 00:29:53,479 Üstünde adının ve telefonunun yazdığı bir kart bırakmıştı ama Berniece attı. 331 00:29:55,937 --> 00:29:58,145 Maretha, yukarıdan cüzdanımı getir. 332 00:29:58,146 --> 00:30:01,229 Alnındaki saç yağını da sil. Hadi, elini çabuk tut. 333 00:30:04,271 --> 00:30:05,521 Nasılsın Avery? 334 00:30:06,312 --> 00:30:08,853 Giyinip kuşanmışsın. Yakışmış. 335 00:30:08,854 --> 00:30:12,436 Doaker, Logan Sokak'a gideceğim. Bir şey lazım mı? 336 00:30:12,437 --> 00:30:15,311 Oraya gidiyorsan bana domuz incik al. 337 00:30:15,312 --> 00:30:18,729 Tütsülenmiş olsa daha iyi ama yoksa tazesi de olur. 338 00:30:19,521 --> 00:30:21,103 Tramvaya mı bineceğiz? 339 00:30:21,104 --> 00:30:24,020 Avery'yle birlikte seni halk evine bırakacağız. 340 00:30:24,021 --> 00:30:27,228 Akıllı uslu dur, bize yakıştırdıkları gibi davranma. 341 00:30:27,229 --> 00:30:28,561 - Gel. - Boy Willie. 342 00:30:28,562 --> 00:30:31,646 Lymon'la karpuz satacaksınız, değil mi? 343 00:30:33,687 --> 00:30:35,521 Yine görüşürüz Boy Willie. 344 00:30:36,021 --> 00:30:37,271 Berniece! 345 00:30:38,312 --> 00:30:42,729 Avery'nin gönderdiği adamın adı neydi? Hani piyanoyu almak isteyen. 346 00:30:44,687 --> 00:30:45,770 Biliyordum. 347 00:30:45,771 --> 00:30:48,770 Seni gördüğüm an bir iş çevirdiğini anlamıştım. 348 00:30:48,771 --> 00:30:51,479 Sutter'ın kardeşi çiftliği bana satacak. 349 00:30:52,646 --> 00:30:55,895 Şu an beni bekliyor. "İki hafta beklerim" dedi. 350 00:30:55,896 --> 00:30:57,436 Paranın bir kısmı hazır. 351 00:30:57,437 --> 00:31:00,729 Karpuzları satınca bir kısmı daha hazır olacak. 352 00:31:02,021 --> 00:31:05,021 - Piyanoyu satabiliriz. - O piyanoyu satmayacağım. 353 00:31:05,604 --> 00:31:08,146 O yüzden geldiysen unut gitsin. 354 00:31:08,646 --> 00:31:10,895 Doaker, sonra görüşürüz. 355 00:31:10,896 --> 00:31:14,561 Boy Willie konuşsun dursun, kulak asmaya değmez. 356 00:31:14,562 --> 00:31:19,396 O piyanoyu satma niyetiyle geldiyse bunca yolu boşuna tepmiş. 357 00:31:29,104 --> 00:31:31,729 Hadi Lymon, karpuz satmaya hazır mısın? 358 00:31:45,479 --> 00:31:47,562 Hadi, hızlan biraz. 359 00:31:48,771 --> 00:31:50,521 - Selam Doaker. - Selam Al. 360 00:32:02,646 --> 00:32:03,646 Lymon. 361 00:32:04,146 --> 00:32:06,521 - Hay... - Fren tutmuyor! 362 00:32:08,729 --> 00:32:10,479 - Görüşürüz! - Lan! 363 00:32:24,479 --> 00:32:25,853 Tuttu! 364 00:32:25,854 --> 00:32:28,604 CLYDE'IN BARI 365 00:32:40,937 --> 00:32:46,520 Sutter'ı Sarı Tren Hayaletleri öldürmüş. Berniece de hayaletini gördüğünü söylüyor. 366 00:32:46,521 --> 00:32:47,812 Gel buraya kardeşim. 367 00:32:49,771 --> 00:32:54,979 Söyleyeyim, Sutter'ın hayaletini görsem bulduğum ilk vasıtaya atlar, kaçarım. 368 00:32:55,604 --> 00:32:56,521 Wining Boy. 369 00:32:59,021 --> 00:33:03,021 Nereden geliyorsun? Nerelerdeydin? Eminim bir içki alırsın. 370 00:33:04,729 --> 00:33:06,396 Cleotha öldü, duydun mu? 371 00:33:06,896 --> 00:33:11,521 Güneye son gidişimde duymuştum. Çok üzüldüm. 372 00:33:12,312 --> 00:33:16,021 Arkadaşlarından biri yazdı. Hasta olduğunu bile bilmiyordum. 373 00:33:16,562 --> 00:33:19,354 Haberim olduğunda cenaze kalkmak üzereydi. 374 00:33:19,979 --> 00:33:22,771 Cleotha çok iyi kalpli bir kadındı. 375 00:33:23,271 --> 00:33:26,936 Bambaşka bir kadındı. Tanrı'ya şükredip dururdum. 376 00:33:26,937 --> 00:33:32,062 Kaç gece uyanıp hayatımı düşündüm ve "En azından Cleotha vardı" dedim. 377 00:33:33,104 --> 00:33:38,312 Başka hiçbir şeyim yokmuş gibi geldiğinde "Şükür ki en azından o vardı" dedim. 378 00:33:40,062 --> 00:33:44,271 "Şu hayatta başıma ne gelirse gelsin, 379 00:33:45,312 --> 00:33:47,729 en azından iyi bir kadın tanıdım." 380 00:33:51,854 --> 00:33:54,354 Sabahı bu düşünce sayesinde çıkarırdım. 381 00:33:56,437 --> 00:33:57,686 Çok aptalsın. 382 00:33:57,687 --> 00:33:59,479 Vay be! 383 00:34:00,937 --> 00:34:03,311 Şuna bak! Adını daha yeni anmıştık. 384 00:34:03,312 --> 00:34:05,936 Doaker söyledi, bir çuval parayla gitmişsin. 385 00:34:05,937 --> 00:34:10,687 - "Parasız kalana dek dönmez" dedim. - Parasız mı? Cebim dolup taşıyor. 386 00:34:13,979 --> 00:34:17,186 Berniece senden üç dolar istemiş, sinirlenip gitmişsin. 387 00:34:17,187 --> 00:34:21,728 Berniece fazla katı, o yüzden gittim. Olay üç dolar değildi. 388 00:34:21,729 --> 00:34:24,603 Wining Boy, nerelerdeydin? Nereden geliyorsun? 389 00:34:24,604 --> 00:34:26,353 Kansas City'deydim. 390 00:34:26,354 --> 00:34:31,187 - Lymon'ı hatırlar mısın? Lymon Jackson. - Evet, babasını tanırdım. 391 00:34:32,354 --> 00:34:36,936 O çuval çuval paralar nereden geliyor? Bir çuval parayla gitmişsin. 392 00:34:36,937 --> 00:34:40,437 - Bize de versene. - Ben de senden beş dolar isteyecektim. 393 00:34:41,187 --> 00:34:43,145 Sutter'dan haberin var mı? 394 00:34:43,146 --> 00:34:46,478 Üç hafta önce Sarı Tren Hayaletleri herifi hakladı. 395 00:34:46,479 --> 00:34:50,353 Berniece hayaletini bile gördü. Üst kattaymış. 396 00:34:50,354 --> 00:34:54,353 Lan Sutter, Wining Boy geldi. Gel de bir içki içelim. 397 00:34:54,354 --> 00:34:56,978 Bu Sarı Tren Hayaletleri'nin kaçıncı işi? 398 00:34:56,979 --> 00:35:00,687 Dokuz on vardır. Hatta belki bir düzineyi bulmuştur. 399 00:35:01,979 --> 00:35:05,061 Ama Berniece Sarı Tren Hayaletleri'ne inanmıyor. 400 00:35:05,062 --> 00:35:07,228 Onun inanmasına gerek yok. 401 00:35:07,229 --> 00:35:10,603 Asıl olay Sunflower'daki beyazların inanması. 402 00:35:10,604 --> 00:35:13,145 Sutter'a sor bakalım inanıyor muymuş. 403 00:35:13,146 --> 00:35:15,020 Berniece inanmasa kaç yazar? 404 00:35:15,021 --> 00:35:18,978 Berniece bir halta inanmıyor. Anca inandığını sanıyor. 405 00:35:18,979 --> 00:35:20,312 Berniece'e yüklenme. 406 00:35:23,646 --> 00:35:26,312 Doaker, içki versene. Wining Boy'a vermişsin. 407 00:35:32,812 --> 00:35:36,020 Wining Boy, Kansas'ta ne işin vardı? Ne demeye gittin? 408 00:35:36,021 --> 00:35:40,728 Kansas'ın kadınları çok güzelmiş diye duydum. 409 00:35:40,729 --> 00:35:43,186 Bir gün gidip görmek isterim. 410 00:35:43,187 --> 00:35:45,812 Oranın kadınları bir başka yahu. 411 00:35:46,604 --> 00:35:51,228 Oturup viskimden içecekseniz kalkarken masaya bir dolar bırakın. 412 00:35:51,229 --> 00:35:55,521 Amma misafirpervermişsin. Misafir ettin diye para verecek değilim. 413 00:35:56,021 --> 00:35:59,853 Doaker'ın dediğine göre Lymon'la seni Parchman'a atmışlar. 414 00:35:59,854 --> 00:36:01,561 Benim eski mıntıkam. 415 00:36:01,562 --> 00:36:07,146 Lymon'la Jim Miller için odun taşıyorduk. Bir kısmını satmak için ayırmıştık. 416 00:36:08,146 --> 00:36:09,854 Crawley de o zaman öldü. 417 00:36:13,354 --> 00:36:15,354 Bizi oracıkta pusuya düşürdüler. 418 00:36:16,687 --> 00:36:20,436 Boy Willie ve ben kaçtık ama şerif bizi yakaladı. 419 00:36:20,437 --> 00:36:22,436 Odun çaldığımızı söyledi. 420 00:36:22,437 --> 00:36:24,020 Beni karnımdan vurdular. 421 00:36:24,021 --> 00:36:26,312 Hâlâ oralarda Lymon'ı arıyorlar. 422 00:36:26,812 --> 00:36:31,270 - Çalışmadığı için nezarete attılar. - 100 dolar ceza kestiler. 423 00:36:31,271 --> 00:36:33,770 Bay Stovall gelip 100 doları ödedi. 424 00:36:33,771 --> 00:36:37,811 Yargıç borcumu ödemek için ona çalışmam gerektiğini söyledi. 425 00:36:37,812 --> 00:36:41,229 Stovall arkasını döndüğü an Lymon kaçtı. 426 00:36:42,229 --> 00:36:45,228 Boy Willie'ye söyledim. Oraya dönmem, kalacağım. 427 00:36:45,229 --> 00:36:48,479 Seni zorla götüren yok ya. Ne istiyorsan öyle yap. 428 00:36:48,979 --> 00:36:51,853 Ben seninle gelirim. Zaten o tarafa dönecektim. 429 00:36:51,854 --> 00:36:54,311 Trenle mi dönüyorsun? Ben trenle gidiyorum. 430 00:36:54,312 --> 00:36:56,396 Burada daha iyi muamele ediyorlar. 431 00:36:56,896 --> 00:37:01,270 Ben kötü muameleden korkmam. Nasıl izin verirsen öyle muamele ederler. 432 00:37:01,271 --> 00:37:06,145 Kötü muamele edene kötü muamele ederim. Beyazlardan ne farkım var ki? 433 00:37:06,146 --> 00:37:10,103 İşte bu yüzden yine Parchman'ı boylayacaksın. 434 00:37:10,104 --> 00:37:14,145 Parchman'dan korkum yok. Benden önce seni içeri atarlar. 435 00:37:14,146 --> 00:37:19,228 Orada insanı çok sıkı çalıştırıyorlar. Ot yolmak, çapa yapmak, ağaç kesmek... 436 00:37:19,229 --> 00:37:20,436 Hiç sevmedim. 437 00:37:20,437 --> 00:37:23,478 Parchman'da işini sevmen şart değil. 438 00:37:23,479 --> 00:37:26,395 Sucu işini sevse yeter de artar. 439 00:37:26,396 --> 00:37:30,311 İşini sevmiyorsa da o kovayı yerine bırakması lazım. 440 00:37:30,312 --> 00:37:32,187 Lymon'a da öyle dediler. 441 00:37:33,187 --> 00:37:37,103 Suyu Lymon taşıyordu. Ama tembelliği yüzünden herkesi kızdırdı. 442 00:37:37,104 --> 00:37:38,646 Ama su çok ağırdı. 443 00:37:40,271 --> 00:37:42,436 Lymon oturup şarkı söylüyordu. 444 00:37:42,437 --> 00:37:44,104 Aynı şöyle... 445 00:37:44,687 --> 00:37:49,479 Ah be Berta 446 00:37:50,229 --> 00:37:54,062 Ah be canım, ah 447 00:37:54,562 --> 00:37:58,646 Ah be Berta 448 00:37:59,396 --> 00:38:03,104 Ah be canım, ey 449 00:38:03,854 --> 00:38:09,937 Git evlen hadi Bekleyeyim deme beni 450 00:38:10,479 --> 00:38:16,521 Git evlen hadi Bekleyeyim deme beni, ey 451 00:38:17,104 --> 00:38:22,479 Hürriyetime kavuşunca Belki ben istemem seni 452 00:38:23,062 --> 00:38:28,436 Hürriyetime kavuşunca Belki ben istemem seni, ey 453 00:38:28,437 --> 00:38:31,062 Hadi ama Doaker, bu şarkıyı biliyorsun. 454 00:38:31,812 --> 00:38:34,521 Ah be canım 455 00:38:35,021 --> 00:38:38,103 Ah be Berta 456 00:38:38,104 --> 00:38:41,353 Ah be canım, ey 457 00:38:41,354 --> 00:38:47,353 Kaldır babam kaldır tırpanı Vur babam vur aşağı 458 00:38:47,354 --> 00:38:53,645 Kaldır babam kaldır tırpanı Vur babam vur aşağı, ey 459 00:38:53,646 --> 00:38:59,311 Güneş batmış batmamış Bilmem bile farkını 460 00:38:59,312 --> 00:39:05,271 Güneş batmış batmamış Bilmem bile farkını, ey 461 00:39:05,979 --> 00:39:10,854 Meridian'da yaşar Berta Alışkındır sürmeye sefa 462 00:39:11,937 --> 00:39:17,061 Meridian'da yaşar Berta Alışkındır sürmeye sefa, ey 463 00:39:17,062 --> 00:39:22,978 Meridian'da yaşar Berta Alışkındır sürmeye sefa 464 00:39:22,979 --> 00:39:28,770 Ben sürünürüm Parchman'da Ya ter dökeceğim ya da yallah 465 00:39:28,771 --> 00:39:31,562 Ah be Berta 466 00:39:32,146 --> 00:39:34,646 Ah be canım 467 00:39:35,146 --> 00:39:37,687 Ah be Berta 468 00:39:38,271 --> 00:39:41,062 Ah be canım, ey 469 00:39:41,729 --> 00:39:47,062 Evleneceksen illaki Bul demiryolunda çalışan birini 470 00:39:47,771 --> 00:39:53,186 Evleneceksen illaki Bul demiryolunda çalışan birini, ey 471 00:39:53,187 --> 00:39:58,478 Evleneceksen illaki Bul demiryolunda çalışan birini 472 00:39:58,479 --> 00:40:03,686 Ona her gün pazar sanki Koyar avucuna yevmiyesini, ey 473 00:40:03,687 --> 00:40:06,936 Koyar avucuna yevmiyesini 474 00:40:06,937 --> 00:40:09,479 Koyar avucuna 475 00:40:10,187 --> 00:40:15,645 Ona her gün pazar sanki Koyar avucuna yevmiyesini, ey 476 00:40:15,646 --> 00:40:18,396 Ah be Berta 477 00:40:18,979 --> 00:40:20,979 Ah be canım, ah 478 00:40:21,854 --> 00:40:24,271 Ah be Berta 479 00:40:25,146 --> 00:40:28,562 Ah be canım, ey 480 00:40:29,187 --> 00:40:32,104 Ah be 481 00:40:40,937 --> 00:40:42,521 Doaker o kısmı seviyor. 482 00:40:44,021 --> 00:40:45,854 Demiryolu kısmını. 483 00:40:49,062 --> 00:40:53,604 Doaker da sanırsın Tangle Eye! Söylemeyi hiç beceremiyor. 484 00:40:58,354 --> 00:41:01,854 Doaker, Parchman'da hâlâ senden bahsediyorlar. 485 00:41:03,812 --> 00:41:06,646 "Sen Doaker'ın yeğeni misin?" dediler. 486 00:41:08,896 --> 00:41:10,146 "Evet" dedim. 487 00:41:11,312 --> 00:41:12,812 "Akrabayız." 488 00:41:19,604 --> 00:41:23,271 Öğrenince bana iyi davrandılar. "Kendisi amcam olur" dedim. 489 00:41:27,104 --> 00:41:30,396 Bir daha hiçbirini görmek istemiyorum. 490 00:41:39,604 --> 00:41:40,979 Ben de istemiyorum. 491 00:41:55,562 --> 00:41:56,729 Wining Boy. 492 00:41:57,896 --> 00:42:01,396 Bize piyano çalsana. Hadi, sen piyanistsin. 493 00:42:01,896 --> 00:42:04,853 Biraz piyano çal. Hadi, Lymon dinlemek istiyor. 494 00:42:04,854 --> 00:42:06,562 Ben piyanoyu bıraktım. 495 00:42:07,604 --> 00:42:11,146 Piyanoyu bırakmak yaptığım en iyi şeydi. 496 00:42:11,979 --> 00:42:14,936 Öyle ağırlaşmıştı ki yükü omuzlarıma binmişti. 497 00:42:14,937 --> 00:42:16,771 Bunun gibisi düşman başına. 498 00:42:18,187 --> 00:42:21,521 Stüdyo sanatçılığını ahım şahım bir şey sanıyorsunuz. 499 00:42:22,812 --> 00:42:27,561 O piyanoyu sırtımda taşıya taşıya yavaşladım, kağnıya döndüm. 500 00:42:27,562 --> 00:42:31,604 Zaman akıp giderken ben peşimde piyano sürüklüyordum. 501 00:42:32,937 --> 00:42:36,229 İlk üç dört yıl insan eğlenceli buluyor. 502 00:42:37,271 --> 00:42:39,520 Viskiye doymuyorsun. 503 00:42:39,521 --> 00:42:42,395 Kadına doymuyorsun. 504 00:42:42,396 --> 00:42:46,396 Hele piyano çalmaya hiç doymuyorsun. 505 00:42:48,812 --> 00:42:50,729 Ama er geç sonu geliyor. 506 00:42:52,021 --> 00:42:55,520 Bir gün bir bakıyorsun ki viskiden nefret ediyorsun, 507 00:42:55,521 --> 00:43:00,437 kadınlardan nefret ediyorsun, piyanodan nefret ediyorsun. 508 00:43:02,687 --> 00:43:06,271 Ama tek varlığın o. Elinden başka iş gelmiyor. 509 00:43:07,021 --> 00:43:09,437 Tek bildiğin, piyano çalmak. 510 00:43:10,854 --> 00:43:12,146 Şimdi ben kimim? 511 00:43:13,437 --> 00:43:15,687 Kendim miyim, piyanist miyim? 512 00:43:19,229 --> 00:43:22,270 Bazen tek istediğim o piyanisti vurmak oluyor 513 00:43:22,271 --> 00:43:24,604 çünkü tüm dertlerimin müsebbibi o. 514 00:43:28,062 --> 00:43:30,646 Benim gibi dertlerin olsa ne yapacaktın? 515 00:43:34,271 --> 00:43:36,021 Çalmayı bilsem 516 00:43:37,979 --> 00:43:39,021 ben çalardım. 517 00:43:41,646 --> 00:43:43,646 Çok güzel piyano. 518 00:43:45,229 --> 00:43:47,270 Benim olsa satardım. 519 00:43:47,271 --> 00:43:49,646 Wining Boy gibi çalıyorsam başka. 520 00:43:50,437 --> 00:43:51,978 Buna iyi para verirler. 521 00:43:51,979 --> 00:43:53,853 Sana bir şey anlatayım. 522 00:43:53,854 --> 00:43:55,395 Lymon bunu bilmez. 523 00:43:55,396 --> 00:44:00,603 Ama Berniece'in niye o piyanoyu satmayacağını söylediğimizi anlatayım. 524 00:44:00,604 --> 00:44:03,811 Onun satmasına gerek yok. Ben satacağım. 525 00:44:03,812 --> 00:44:06,645 Bu piyano onun olduğu kadar benim de hakkım. 526 00:44:06,646 --> 00:44:08,979 Ben onunla konuşuyordum. 527 00:44:09,979 --> 00:44:12,062 Bırak da konuşayım. 528 00:44:22,187 --> 00:44:26,604 Niye böyle söylediğimizi, bu piyanonun hikâyesini anlamak için 529 00:44:27,104 --> 00:44:29,187 kölelik zamanlarına dönmek lazım. 530 00:44:29,771 --> 00:44:33,186 Ailemizin sahibi Robert Sutter diye bir adamdı. 531 00:44:33,187 --> 00:44:35,686 Yani Sutter'ın dedesi. Tamam mı? 532 00:44:35,687 --> 00:44:38,895 Piyanonun sahibi Joel Nolander diye bir adamdı. 533 00:44:38,896 --> 00:44:41,978 Georgia'daki Nolander kardeşlerden. 534 00:44:41,979 --> 00:44:45,895 Sutter bir evlilik yıl dönümlerinde karısına... 535 00:44:45,896 --> 00:44:48,395 Karısının adı Ophelia Hanım'dı. 536 00:44:48,396 --> 00:44:50,853 Adam karısına hediye bakıyormuş. 537 00:44:50,854 --> 00:44:53,937 Tek sorun, elinde hiç parası yokmuş. 538 00:44:54,521 --> 00:44:57,479 Ama köleleri varmış. 539 00:44:59,646 --> 00:45:05,687 Bay Nolander'a piyano karşılığında köle vermeyi teklif etmiş. 540 00:45:06,187 --> 00:45:10,978 Bir buçuk köle vereceğini söylemiş. Aynı bu şekilde. 541 00:45:10,979 --> 00:45:14,521 Bir yetişkin, bir çocuk köle verecekmiş. 542 00:45:15,146 --> 00:45:19,812 Bay Nolander kabul etmiş ama köleleri kendi seçmeyi şart koşmuş. 543 00:45:30,479 --> 00:45:33,729 Sutter tüm köleleri sıraya dizmiş. 544 00:45:36,271 --> 00:45:39,729 Bay Nolander hepsine tek tek bakmış. 545 00:45:46,687 --> 00:45:50,104 Tüm köleler arasından babaannemi seçmiş. 546 00:45:51,354 --> 00:45:53,395 Onun adı da Berniece'ti. 547 00:45:53,396 --> 00:45:56,436 - Gel bakalım. Çocuğunu da getir. - Hayır! 548 00:45:56,437 --> 00:45:57,770 - Gel buraya! - Hayır! 549 00:45:57,771 --> 00:46:01,479 Henüz dokuz yaşındaki babamı da alıp götürmüş. 550 00:46:02,062 --> 00:46:03,436 Takas yapmışlar. 551 00:46:03,437 --> 00:46:06,645 Ophelia Hanım piyanodan öyle memnunmuş ki 552 00:46:06,646 --> 00:46:10,561 o piyanonun başına oturup çalmaktan başka bir şey yapmıyormuş. 553 00:46:10,562 --> 00:46:13,353 Sabahları yataktan kalkar, giyinip süslenir, 554 00:46:13,354 --> 00:46:15,353 piyanonun başına geçermiş. 555 00:46:15,354 --> 00:46:18,354 Tamam mı? Üstünden zaman geçmiş. 556 00:46:19,146 --> 00:46:21,186 Ophelia Hanım babaannemi özlemiş. 557 00:46:21,187 --> 00:46:24,811 Yemeklerini, ev temizliğini, onunla konuşmayı... 558 00:46:24,812 --> 00:46:27,895 Babamı ayak işlerine göndermeyi de özlemiş. 559 00:46:27,896 --> 00:46:34,686 Kölelerini geri alabilmek için piyanoyu verip veremeyeceklerini sormuş. 560 00:46:34,687 --> 00:46:38,186 Bay Nolander kabul etmemiş, "Anlaşma anlaşmadır" demiş. 561 00:46:38,187 --> 00:46:41,686 Sutter'la bunun üzerine fena bozuşmuşlar. 562 00:46:41,687 --> 00:46:45,270 Ophelia Hanım yataklara düşmüş. Yataktan çıkmak bilmiyormuş. 563 00:46:45,271 --> 00:46:48,354 Sutter da dedemizi eve çağırmış. 564 00:46:48,854 --> 00:46:53,603 Dedemizin adı da Boy Willie'ydi. Boy Willie'ye onun adını verdiler yani. 565 00:46:53,604 --> 00:46:57,311 Ama dedemize Willie Boy derlerdi. 566 00:46:57,312 --> 00:46:59,687 Kendisi ahşap işçisiydi. 567 00:47:02,979 --> 00:47:05,979 Ahşaptan aklına ne gelirse yapabilirdi. 568 00:47:07,646 --> 00:47:11,061 Beyazlar Bay Sutter'a ödedikleri iyi bir ücret karşılığında 569 00:47:11,062 --> 00:47:13,604 istedikleri şeyleri ona yaptırırlardı. 570 00:47:15,812 --> 00:47:19,895 Çünkü dedemin yaptığı her şey Bay Sutter'a aitti 571 00:47:19,896 --> 00:47:21,603 çünkü dedem ona aitti. 572 00:47:21,604 --> 00:47:25,811 Bay Nolander aileyi kavuşturmak için dedemi satın almayı teklif etmiş, 573 00:47:25,812 --> 00:47:27,186 Sutter kabul etmemiş. 574 00:47:27,187 --> 00:47:30,978 Hiçbir miktarın onu almaya yetmeyeceğini söylemiş. 575 00:47:30,979 --> 00:47:33,979 - Doğru mu Wining Boy? - Aynen öyle. 576 00:47:34,896 --> 00:47:36,853 Sutter dedemi eve çağırmış 577 00:47:36,854 --> 00:47:39,020 ve Ophelia Hanım için 578 00:47:39,021 --> 00:47:42,978 piyanoya babaannemle babamın yüzlerini oymasını istemiş. 579 00:47:42,979 --> 00:47:44,312 O da bunu yapmış. 580 00:47:46,187 --> 00:47:47,187 Görüyor musun? 581 00:47:48,187 --> 00:47:50,687 Bu babaannem Berniece. 582 00:47:51,812 --> 00:47:53,771 Aynı böyle görünüyordu. 583 00:47:54,354 --> 00:47:58,811 Buraya da hafızasından babamın çocukluğunu yapmış. 584 00:47:58,812 --> 00:48:01,146 Hatırında kaldığı kadarıyla oymuş. 585 00:48:01,729 --> 00:48:04,687 Ama gel gör ki orada durmamış. 586 00:48:05,187 --> 00:48:08,937 Kaptırıp tüm piyanoyu oymuş. 587 00:48:09,521 --> 00:48:14,478 Annesi Esther Ana'yı, babası Boy Charles'ı eklemiş. 588 00:48:14,479 --> 00:48:18,728 Diğer tarafında da Berniece Ana'yla düğünleri var. 589 00:48:18,729 --> 00:48:21,104 "Süpürge üstünden atlamak" derlerdi. 590 00:48:22,354 --> 00:48:25,686 Yan tarafına da ailemizin başına gelenleri oymuş. 591 00:48:25,687 --> 00:48:29,312 Piyanonun üstündeki tüm bu oymaları görünce 592 00:48:30,021 --> 00:48:31,645 Sutter'ın tepesi atmış. 593 00:48:31,646 --> 00:48:36,228 İstediği şey bu değilmiş ama artık elden bir şey gelmezmiş. 594 00:48:36,229 --> 00:48:39,728 Ama Ophelia Hanım gördüğünde çok heyecanlanmış. 595 00:48:39,729 --> 00:48:43,645 Artık piyanosu da köleleri de yanındaymış. 596 00:48:43,646 --> 00:48:47,853 Yeniden çalmaya başlamış. Öldüğü güne kadar da çalmaya devam etmiş. 597 00:48:47,854 --> 00:48:48,936 Evet. 598 00:48:48,937 --> 00:48:54,979 Ağabeyimiz Boy Charles, yani Berniece ve Boy Willie'nin babası, 599 00:48:55,771 --> 00:48:57,771 üçümüzün en büyüğüydü. 600 00:48:58,396 --> 00:49:01,312 Yaşasaydı şimdi 57 yaşında olurdu. 601 00:49:02,021 --> 00:49:05,271 1911'de 31 yaşında öldü. 602 00:49:06,562 --> 00:49:10,770 Boy Charles bu piyanoyu dilinden düşürmezdi. 603 00:49:10,771 --> 00:49:12,811 Aklından çıkaramıyordu. 604 00:49:12,812 --> 00:49:16,687 İki üç ay susardı, sonra yine bundan bahsetmeye başlardı. 605 00:49:17,479 --> 00:49:21,146 Piyanoyu Sutter'ın evinden çıkarmak istiyordu. 606 00:49:21,646 --> 00:49:26,395 Tüm ailemizin hikâyesinin onun üstünde olduğunu söylüyordu. 607 00:49:26,396 --> 00:49:29,686 Piyano Sutter'da oldukça hâlâ sahibimiz olacaktı. 608 00:49:29,687 --> 00:49:31,771 Hâlâ köle olduğumuzu söylüyordu. 609 00:49:32,646 --> 00:49:36,437 Wining Boy'la vazgeçirmeye çalıştık ama ne fayda. 610 00:49:37,062 --> 00:49:40,146 Bir süre çenesini kapardı ama sonra yine başlardı. 611 00:49:41,521 --> 00:49:43,853 Aklından çıkaramayacağını anladık. 612 00:49:43,854 --> 00:49:46,686 O yüzden 4 Temmuz 1911'de 613 00:49:46,687 --> 00:49:50,062 Sutter belediyenin her yıl düzenlediği piknikteyken... 614 00:49:53,896 --> 00:49:56,646 ...Wining Boy ve ben onunla birlikte gidip 615 00:49:57,271 --> 00:50:01,271 piyanoyu Sutter'ın evinden çıkardık. 616 00:50:05,771 --> 00:50:08,521 Boy Willie altı yaşında ya vardı ya yoktu. 617 00:50:11,021 --> 00:50:15,895 Babası, Sutter dönene kadar orada beklemeye karar verdi. 618 00:50:15,896 --> 00:50:18,354 Her şey yolundaymış gibi yapacaktı. 619 00:50:19,271 --> 00:50:22,854 Sutter dönüp piyanoyu bulamayınca neler oldu, bilmem 620 00:50:24,104 --> 00:50:28,229 ama biri Boy Charles'ın evine gidip evi ateşe verdi. 621 00:50:29,062 --> 00:50:31,561 Geleni görmüş olsa gerek, evde değildi. 622 00:50:31,562 --> 00:50:36,021 Gidip saat 3.57'deki Sarı Tren'e bindi. 623 00:50:37,146 --> 00:50:40,187 Gelip treni durduracaklarını düşünmemişti. 624 00:50:41,021 --> 00:50:42,521 Treni durdurdular, 625 00:50:43,437 --> 00:50:48,104 vagonlardan birinde yanında üç serseriyle Boy Charles'ı buldular. 626 00:50:53,271 --> 00:50:59,437 Muhtemelen piyanoyu bulamayınca kızıp vagonu ateşe verdiler. 627 00:51:00,312 --> 00:51:02,062 Herkesi öldürdüler. 628 00:51:04,521 --> 00:51:06,521 Kimin yaptığını bilen yok. 629 00:51:07,271 --> 00:51:10,145 Kimileri piyano onun olduğundan Sutter'dır diyor. 630 00:51:10,146 --> 00:51:12,228 Kimi Şerif Carter'ı suçluyor. 631 00:51:12,229 --> 00:51:15,145 Kimileri de Ed Saunders ya da Robert Smith diyor. 632 00:51:15,146 --> 00:51:18,521 Ama kimse kesin olarak bilmiyor. 633 00:51:22,312 --> 00:51:27,603 Ondan iki ay kadar sonraydı, Ed Saunders kuyuya düşüp öldü. 634 00:51:27,604 --> 00:51:31,771 Durup dururken kuyunun dibini boyladı. 635 00:51:32,812 --> 00:51:37,561 İnsanlar o vagonda ölenlerin hayaletinin onu kuyuya ittiğini söyledi. 636 00:51:37,562 --> 00:51:41,520 Onlara Sarı Tren Hayaletleri demeye başladılar. 637 00:51:41,521 --> 00:51:43,646 İşte hepsi böyle başladı. 638 00:51:44,271 --> 00:51:47,562 Ve işte o yüzden Wining Boy ve ben 639 00:51:48,229 --> 00:51:52,396 Berniece'in o piyanoyu asla satmayacağını söylüyoruz. 640 00:51:53,396 --> 00:51:56,021 Çünkü babası onun uğruna öldü. 641 00:51:58,104 --> 00:51:59,771 Bunlar artık geçmişte kaldı. 642 00:52:03,229 --> 00:52:04,437 Eğer babam 643 00:52:05,687 --> 00:52:08,146 bu piyanoyu verip 644 00:52:09,521 --> 00:52:11,187 çiftlik alabileceğini bilse 645 00:52:12,437 --> 00:52:14,229 bu piyano burada olmazdı. 646 00:52:15,229 --> 00:52:18,271 Tüm hayatını elin tarlalarını işleyerek geçirdi. 647 00:52:20,271 --> 00:52:21,604 Ben öyle yapmayacağım. 648 00:52:23,521 --> 00:52:27,353 Babam daha iyisini yapamamış. Üstüne koyabileceği bir şeyi yokmuş. 649 00:52:27,354 --> 00:52:28,896 Miras bırakanı olmamış. 650 00:52:30,562 --> 00:52:32,812 Benim babamın bana bıraktığı tek şeyse 651 00:52:33,854 --> 00:52:35,021 işte bu piyano. 652 00:52:35,562 --> 00:52:36,978 Bunun uğruna öldü. 653 00:52:36,979 --> 00:52:40,395 Boş boş durup çürümesine izin vermeyeceğim. 654 00:52:40,396 --> 00:52:44,478 Berniece hâlden anlamazsa kendi payımı satarım. 655 00:52:44,479 --> 00:52:46,145 Haklıyım, biliyorsunuz. 656 00:52:46,146 --> 00:52:50,020 Kimin haklı kimin haksız olduğu konusunda kimse yorum yapmadı. 657 00:52:50,021 --> 00:52:51,979 Piyanonun hikâyesini anlattım. 658 00:52:52,896 --> 00:52:58,396 Niye Wining Boy'la benim Berniece'in satmayacağını düşündüğümüzü. 659 00:52:59,646 --> 00:53:01,479 Niye öyle dediğinizi anladım. 660 00:53:02,521 --> 00:53:05,812 Boy Willie'ye burada benimle kalmasını söyledim. 661 00:53:07,354 --> 00:53:08,354 Sen kal. 662 00:53:09,396 --> 00:53:10,646 Ben dönüyorum. 663 00:53:13,104 --> 00:53:14,687 Hayattaki planım bu. 664 00:53:15,979 --> 00:53:21,229 Çiftçilik yapmayı zaten biliyorum, niye burada kalıp yeni bir şey öğreneyim? 665 00:53:22,187 --> 00:53:23,187 Sen kal. 666 00:53:24,896 --> 00:53:27,521 İstediğin buysa kendi yolunu çiz. 667 00:53:29,021 --> 00:53:31,771 Ben dönüp hayatımı istediğim gibi yaşayacağım. 668 00:53:37,021 --> 00:53:38,312 Bu ne, biliyor musun? 669 00:53:39,687 --> 00:53:40,687 Bilmiyorum. 670 00:53:42,521 --> 00:53:43,728 Sence ne? 671 00:53:43,729 --> 00:53:44,812 Toprak. 672 00:53:45,937 --> 00:53:47,062 Hayır oğlum. 673 00:53:48,021 --> 00:53:49,229 Bu toprak değil. 674 00:53:49,729 --> 00:53:51,271 Buna tarla denir. 675 00:53:53,562 --> 00:53:56,062 - Farkını biliyor musun? - Hayır. 676 00:53:57,896 --> 00:53:58,937 Çünkü toprak... 677 00:54:00,229 --> 00:54:03,062 Toprak rüzgâra karışır, uçar gider. 678 00:54:04,104 --> 00:54:05,104 Ama tarla... 679 00:54:07,271 --> 00:54:09,062 Tarla sonsuza dek seni besler. 680 00:54:15,562 --> 00:54:17,521 Hadi, hisset. Avucunu sık. 681 00:54:22,437 --> 00:54:23,437 Hissettin mi? 682 00:54:24,604 --> 00:54:25,812 Güzel, değil mi? 683 00:54:44,729 --> 00:54:50,646 Yaratıklardan biri yavaş ama emin adımlarla bana yanaştı. 684 00:54:51,271 --> 00:54:53,271 Yoldaşlarım korkup kaçtılar. 685 00:54:53,896 --> 00:54:55,604 Hadi, yukarı çık. 686 00:54:56,979 --> 00:54:59,228 - Ağaca tırmandılar. - Yoksa... 687 00:54:59,229 --> 00:55:02,311 İnanmıyorum, gözlerim Wining Boy'u mu görüyor? 688 00:55:02,312 --> 00:55:03,562 Selam Berniece. 689 00:55:04,562 --> 00:55:06,395 Bunu planladınız, değil mi? 690 00:55:06,396 --> 00:55:08,895 Boy Willie'yle planlayıp geldiniz. 691 00:55:08,896 --> 00:55:11,478 Burada olduğundan haberim yoktu. 692 00:55:11,479 --> 00:55:14,686 Eve dönerken uğrayıp Doaker'la seni göreyim dedim. 693 00:55:14,687 --> 00:55:19,061 Ona da söyledim, bir çuval parayla gidince bir daha dönmez diyorduk. 694 00:55:19,062 --> 00:55:20,646 Gel de amcana sarıl. 695 00:55:21,479 --> 00:55:24,895 Boy Willie, kamyonet yok. Hani karpuz satacaktınız? 696 00:55:24,896 --> 00:55:28,436 Hepsini sattık bile. Kamyoneti de sattık. 697 00:55:28,437 --> 00:55:31,436 Ne yaptığın umurumda değil. Geldiğin yere dön de... 698 00:55:31,437 --> 00:55:34,561 Şaka yapıyordum yahu. Şaka kaldıramıyor musun? 699 00:55:34,562 --> 00:55:38,771 - Wining Boy, ne zaman geldin? - Bir süre önce Kansas'tan trenle geldim. 700 00:55:39,271 --> 00:55:42,146 Üstümü değiştirip yiyecek bir şeyler yapayım. 701 00:55:42,771 --> 00:55:44,061 Hayır demem. 702 00:55:44,062 --> 00:55:47,062 Hadi Maretha, üstünü değiştir de kirlenmesin. 703 00:55:47,562 --> 00:55:50,145 Maretha kocaman olmuş, değil mi Doaker? 704 00:55:50,146 --> 00:55:54,479 Hem de çok güzel bir kız olmuş. Crawley'den bunun çıkmasını beklemezdim. 705 00:55:55,479 --> 00:56:00,103 Lymon, piyanonun öteki tarafına geç. Bir şey deneyeceğim. 706 00:56:00,104 --> 00:56:03,604 - Boy Willie, ne yapıyorsun? - Ne kadar ağır diye bakacağım. 707 00:56:05,229 --> 00:56:06,395 Gel hadi Lymon. 708 00:56:06,396 --> 00:56:10,020 Bırak şu piyanoyu. Buradan çıkarıp satamazsın. 709 00:56:10,021 --> 00:56:12,145 Hele bir karpuzları satayım da. 710 00:56:12,146 --> 00:56:15,353 - İşte buna itirazım var. - Bu piyano babamındı. 711 00:56:15,354 --> 00:56:17,979 Tek başına almadı. Doaker'la yardım ettik. 712 00:56:19,187 --> 00:56:20,479 Ama tek başına öldü. 713 00:56:21,521 --> 00:56:23,229 Doaker'la sen neredeydiniz? 714 00:56:24,437 --> 00:56:26,061 Başlatma yardımınızdan. 715 00:56:26,062 --> 00:56:28,895 Bu piyano Berniece'le benim. Değil mi Doaker? 716 00:56:28,896 --> 00:56:31,270 Evet, öyle. 717 00:56:31,271 --> 00:56:33,061 Lymon, gel de kaldıralım. 718 00:56:33,062 --> 00:56:36,229 İyice kavrayıp o tarafı kaldır. Hadi. 719 00:56:44,729 --> 00:56:46,104 - Hazır mısın? - Hazırım. 720 00:56:50,062 --> 00:56:51,146 Kaldır. 721 00:57:11,271 --> 00:57:12,353 Ne dersin? 722 00:57:12,354 --> 00:57:16,562 Ağır ama taşıyabiliriz. Gerçi pek kolay olmayacak. 723 00:57:17,854 --> 00:57:19,354 Bana pek ağır gelmedi. 724 00:57:20,646 --> 00:57:22,646 Tamam, yerine itelim. 725 00:57:43,354 --> 00:57:44,354 Boy Willie. 726 00:57:45,354 --> 00:57:50,228 Tepemin tasını attırmaya devam edersen sonun toprak olacak, bilesin. 727 00:57:50,229 --> 00:57:52,062 O piyanoyu yerine koy. 728 00:57:53,854 --> 00:57:55,854 Tarla almaya çalışıyorum be kadın. 729 00:57:56,437 --> 00:58:00,228 - Wining Boy, domuz pirzolası yer misin? - Afiyetle yerim. 730 00:58:00,229 --> 00:58:02,854 Sana ne düşündüğümü söyleyeyim. 731 00:58:04,729 --> 00:58:07,020 Bu piyano babamız sayesinde burada. 732 00:58:07,021 --> 00:58:10,021 Bana bıraktığı mirasın üstüne koymam lazım. 733 00:58:10,521 --> 00:58:13,186 Ama o piyano boş boş dururken yapamam. 734 00:58:13,187 --> 00:58:16,811 Karpuzları çürümeye bırakmak gibi. Bu aptallık olur. 735 00:58:16,812 --> 00:58:21,396 Bana gelip "Boy Willie, ben o piyanoyu kullanıyorum" desen, 736 00:58:21,896 --> 00:58:24,936 "Piyano dersi verip kirayı çıkarıyorum" desen 737 00:58:24,937 --> 00:58:26,853 o zaman durum değişir. 738 00:58:26,854 --> 00:58:29,520 "Berniece piyanoyu kullanıyor" derim. 739 00:58:29,521 --> 00:58:33,812 "Piyanoyla para kazanıyor, onun olsun. Çiftliği başka türlü alırım." 740 00:58:35,104 --> 00:58:38,686 Ama Doaker'ın dediğine göre elini bile sürmüyormuşsun. 741 00:58:38,687 --> 00:58:41,187 O zaman niye bana engel oluyorsun? 742 00:58:41,979 --> 00:58:44,312 Sen manevi değerine bakıyorsun. 743 00:58:45,146 --> 00:58:48,270 Bu iyi bir şey, bunu kabul ederim. 744 00:58:48,271 --> 00:58:50,978 Babamın adını yaşatmaya saygım sonsuz. 745 00:58:50,979 --> 00:58:54,103 Ama manevi değerine saplanacak kadar aptal değilim. 746 00:58:54,104 --> 00:58:57,811 Bir asır o piyanoyu izlesen yine piyano olarak kalacak. 747 00:58:57,812 --> 00:58:59,687 Ondan fazlası olamaz. 748 00:59:03,812 --> 00:59:05,937 Bense piyanoyla çiftliği alacağım. 749 00:59:06,562 --> 00:59:11,104 Sutter'ın çiftliğini alıp mahsulü satacak, tohumu saklayacağım. 750 00:59:11,687 --> 00:59:14,895 Tarlam ve tohumum olduğu sürece bana kimse dokunamaz. 751 00:59:14,896 --> 00:59:17,354 Her zaman üstüne bir şeyler koyabilirim. 752 00:59:18,146 --> 00:59:20,728 Babam bunu anlayacak bir adamdı. 753 00:59:20,729 --> 00:59:22,895 Bunu böyle görmemen çok yazık 754 00:59:22,896 --> 00:59:26,687 ama işte bu yüzden o piyanoyu alıp satacağım. 755 00:59:27,187 --> 00:59:28,604 Şu piyanoya bak. 756 00:59:30,187 --> 00:59:31,187 Bak hadi. 757 00:59:33,729 --> 00:59:39,187 Ola Ana 17 sene boyunca bu piyanoyu gözyaşlarıyla cilaladı. 758 00:59:39,854 --> 00:59:43,896 17 sene boyunca elleri kanayana kadar temizledi. 759 00:59:44,687 --> 00:59:48,771 Kanı üstüne bulaştı, üstündeki diğer kanlara karıştı. 760 00:59:50,021 --> 00:59:52,811 Tanrı ona hayat verdiği sürece 761 00:59:52,812 --> 00:59:57,437 bu piyanoyu ovdu, temizledi, cilaladı ve bunun başında dua etti. 762 00:59:58,979 --> 01:00:00,812 "Bana bir şeyler çal Berniece." 763 01:00:01,771 --> 01:00:05,603 "Bana bir şeyler çal Berniece." 764 01:00:05,604 --> 01:00:06,936 Hem de her gün. 765 01:00:06,937 --> 01:00:10,437 "Piyanoyu temizledim, bana bir şeyler çal Berniece." 766 01:00:12,312 --> 01:00:14,396 Babanı dilinden düşürmüyorsun. 767 01:00:14,896 --> 01:00:18,103 Ama aptallığının annene çektirdiklerini görmüyorsun. 768 01:00:18,104 --> 01:00:21,811 17 sene boyunca boş ve soğuk bir yatakta yattı! 769 01:00:21,812 --> 01:00:22,896 Ne uğruna? 770 01:00:24,104 --> 01:00:25,437 Bir piyano uğruna mı? 771 01:00:25,937 --> 01:00:27,812 Bir tahta parçası uğruna mı? 772 01:00:28,396 --> 01:00:30,396 Biriyle ödeşebilmek uğruna mı? 773 01:00:33,479 --> 01:00:34,646 Size bakıyorum da 774 01:00:35,812 --> 01:00:37,562 hepiniz aynısınız. 775 01:00:38,062 --> 01:00:42,145 Sen, Boy Charles Baba, Wining Boy, Doaker, Crawley. 776 01:00:42,146 --> 01:00:43,270 Hep aynısınız. 777 01:00:43,271 --> 01:00:47,103 Hep bir hırsızlık, hep bir cinayet. Ama sonu ne oluyor? 778 01:00:47,104 --> 01:00:50,353 Daha çok hırsızlık ve cinayet. Başka bir şey değil. 779 01:00:50,354 --> 01:00:54,228 İnsanlar yanıyor, vuruluyor, kuyunun içine düşüyor. 780 01:00:54,229 --> 01:00:55,936 Asla sonu gelmiyor! 781 01:00:55,937 --> 01:00:59,021 Hadi ama Berniece, bu kadar kızmanın âlemi yok. 782 01:01:00,521 --> 01:01:03,229 Arada bir hırsızlık yapmış olabilirim 783 01:01:03,896 --> 01:01:05,896 ama kimseyi öldürmedim. 784 01:01:06,687 --> 01:01:09,936 Başkalarını bilmem. Herkes kendi adına konuşsun. 785 01:01:09,937 --> 01:01:11,604 Ben kimseyi öldürmedim. 786 01:01:13,271 --> 01:01:16,561 Crawley'yi öldürdün. Tetiği çekmemiş olsan kaç yazar? 787 01:01:16,562 --> 01:01:18,229 Cahil cahil konuşuyorsun. 788 01:01:18,812 --> 01:01:23,020 Bu söylediğin o kadar aptalca ki anca cehaletini gösteriyorsun. 789 01:01:23,021 --> 01:01:27,103 O herif bugün burada olsa bizi hedef yaptığı için ağzına sıçardım. 790 01:01:27,104 --> 01:01:30,353 - Crawley odunları bilmiyordu. - Söylemiştik. 791 01:01:30,354 --> 01:01:32,686 Lymon'a sor. Odunlardan haberi vardı. 792 01:01:32,687 --> 01:01:36,270 Kenara koyduğumuzu gördü. Yoksa o saatte niye orada olalım? 793 01:01:36,271 --> 01:01:38,270 Tabii ki Crawley biliyordu. 794 01:01:38,271 --> 01:01:41,729 Herifler bizi kovmaya çalışınca Crawley üstlerine yürüdü. 795 01:01:42,229 --> 01:01:46,270 Lymon'la şerifi görüp vazgeçtik. 50 dolarlık odun için ölmeyecektik. 796 01:01:46,271 --> 01:01:49,353 - Crawley bilmiyordu, siz çaldınız. - Çalmadık. 797 01:01:49,354 --> 01:01:52,936 Jim Miller için odun taşıyorduk, kendimize pay almıştık. 798 01:01:52,937 --> 01:01:56,854 Yeterince birikene kadar kendi payımızı dere kenarına bırakmıştık. 799 01:01:57,729 --> 01:02:00,895 Herifler bizi gördü. Önce davranıp odunu alalım dedik. 800 01:02:00,896 --> 01:02:04,186 Crawley yüklememize yardım etti, ona da pay verecektik. 801 01:02:04,187 --> 01:02:07,062 Evi kıt kanaat geçindiriyordu, yardım edecektik. 802 01:02:07,562 --> 01:02:09,812 Boy Willie'yle ona odundan bahsettik. 803 01:02:11,896 --> 01:02:14,186 "Önce davranıp el koyacaklar" dedik. 804 01:02:14,187 --> 01:02:18,104 "Durun hele" dedi. "Gidip 38'liğimi getireyim." 805 01:02:19,187 --> 01:02:20,646 Bela da oradan çıktı. 806 01:02:23,479 --> 01:02:26,271 Crawley silah getirmeseydi bugün hayatta olurdu. 807 01:02:29,104 --> 01:02:31,896 Bize yetiştiklerinde anca yarısını yüklemiştik. 808 01:02:32,937 --> 01:02:35,270 Şerif yanlarındaydı. Kaçmaya çalıştık. 809 01:02:35,271 --> 01:02:39,728 Derenin büküldüğü yere gidip saklandık ama orada da birileri vardı. 810 01:02:39,729 --> 01:02:41,562 Boy Willie pes etmek istedi. 811 01:02:42,146 --> 01:02:46,771 Ama Crawley silahı çıkarıp ateş edince onlar da karşılık verdiler. 812 01:02:53,354 --> 01:02:54,396 Berniece. 813 01:02:57,062 --> 01:03:02,354 Gelip o gece Crawley'yi götürmeseydiniz bugün hâlâ hayatta olurdu. 814 01:03:03,479 --> 01:03:05,771 Crawley'nin ölümünde benim suçum yok. 815 01:03:06,396 --> 01:03:07,561 Kendi suçuydu. 816 01:03:07,562 --> 01:03:12,936 Crawley ölüp toprağa karıştı, sen hâlâ yaşıyor, yiyip içiyorsun. 817 01:03:12,937 --> 01:03:14,437 Ben bunu bilirim. 818 01:03:15,604 --> 01:03:19,020 Sizinle odun taşımaya gidip bir daha geri dönmedi. 819 01:03:19,021 --> 01:03:22,103 Söyledim ya, Crawley'nin ölümü benim suçum değil! 820 01:03:22,104 --> 01:03:23,396 Ama o artık yok! 821 01:03:24,771 --> 01:03:25,936 Artık yok. 822 01:03:25,937 --> 01:03:28,561 - Dedim ya, benim... - Artık yok diyorum! 823 01:03:28,562 --> 01:03:31,395 - Ben... Doaker, götür şunu. - Artık yok, yalan mı? 824 01:03:31,396 --> 01:03:33,271 - Artık yok! - Diyeceğimi dedim. 825 01:04:23,812 --> 01:04:26,146 Sakin, geçti. 826 01:04:43,729 --> 01:04:46,187 Maretha üst katta uyumaya korkuyor. 827 01:04:47,146 --> 01:04:50,896 Berniece'in haberi yok ama Sutter'ı ondan önce ben gördüm. 828 01:04:51,396 --> 01:04:52,396 Cidden mi? 829 01:04:53,604 --> 01:04:54,936 Üç hafta önce. 830 01:04:54,937 --> 01:04:57,478 Güneyden yeni dönmüştüm. 831 01:04:57,479 --> 01:05:00,228 Sutter öleli üç gün olmamıştır. 832 01:05:00,229 --> 01:05:02,061 Piyanonun başında oturuyordu. 833 01:05:02,062 --> 01:05:05,562 İşe gitmek için çıktığımda orada otururken gördüm. 834 01:05:06,271 --> 01:05:09,270 Bir şey dedi mi? Boy Willie'yi mi arıyormuş? 835 01:05:09,271 --> 01:05:12,354 Bir şey dediğini duymadım, öylece oturuyordu. 836 01:05:12,937 --> 01:05:15,771 Ama bence onu kuyuya Boy Willie atmadı. 837 01:05:16,271 --> 01:05:18,271 Sutter o piyano yüzünden geldi. 838 01:05:18,771 --> 01:05:22,228 Berniece o piyanoyu satmalı. Anca başımıza bela açıyor. 839 01:05:22,229 --> 01:05:26,936 Bu konuda Berniece'e katılıyorum. Boy Charles onu satılsın diye almadı. 840 01:05:26,937 --> 01:05:30,186 Üstünde Sutter'dan daha çok hakkı olduğu için aldı. 841 01:05:30,187 --> 01:05:33,146 Sutter bunu anlamıyorsa yapacak bir şey yok. 842 01:05:33,646 --> 01:05:36,812 Sutter toprağa karıştı. Hayaleti ne yaparsa yapsın. 843 01:05:37,312 --> 01:05:40,062 İstediği kadar piyanonun başında takılsın. 844 01:05:40,562 --> 01:05:43,896 Bakalım dışarı nasıl çıkaracak. Asıl onu merak ediyorum. 845 01:05:46,271 --> 01:05:49,604 İki tanesi bir dolar, hadi. Var mı karpuz isteyen? 846 01:05:50,271 --> 01:05:51,271 Beş tane alayım. 847 01:05:52,271 --> 01:05:56,104 - İki büyük karpuz geliyor. - Oğlunuz oldu, tebrikler. 848 01:05:58,271 --> 01:06:01,811 - Güzelinden seçiyorsun, değil mi? - İki tane daha geliyor. 849 01:06:01,812 --> 01:06:04,021 Dikkat, ağırdır. Dikkatli ol. 850 01:06:04,687 --> 01:06:06,561 - Al bakalım. Sağ ol. - Tamam. 851 01:06:06,562 --> 01:06:09,562 Bak, tuzu böyle alıyorsun, üstüne döküyorsun. 852 01:06:10,896 --> 01:06:12,646 Isır bakalım. Nasıl ama? 853 01:06:13,229 --> 01:06:16,979 Bir, iki, üç güzel hanım. 854 01:06:21,146 --> 01:06:24,936 Kadınlardan biri "Tatlı mı?" diye sordu. 855 01:06:24,937 --> 01:06:29,479 "Bu karpuzları yetiştirdiğimiz yerde toprağa şeker döküyoruz" dedim. 856 01:06:30,146 --> 01:06:34,479 Kadın dediğime inandı. "Daha önce hiç duymamıştım" dedi. 857 01:06:35,271 --> 01:06:36,354 Bak bakalım Lymon. 858 01:06:37,229 --> 01:06:38,311 Gördün mü? 859 01:06:38,312 --> 01:06:42,603 Bak, resmen gözleri parladı. Hiç böyle takım görmemiştir tabii. 860 01:06:42,604 --> 01:06:45,811 Bu takım saf ipekten. 861 01:06:45,812 --> 01:06:48,396 Hadi, giysene. Bakalım uyacak mı. 862 01:06:58,604 --> 01:07:01,353 Şuna bak. Dokun. 863 01:07:01,354 --> 01:07:03,895 Çok güzelmiş. 864 01:07:03,896 --> 01:07:06,228 Çok güzel, yumuşacık. 865 01:07:06,229 --> 01:07:09,104 Bu takım 55 dolar değerinde. 866 01:07:09,604 --> 01:07:11,603 Önemli insanların giydiği cinsten. 867 01:07:11,604 --> 01:07:15,229 Bunu giyeceksen elinde tabancan, cebinde paran olacak. 868 01:07:15,896 --> 01:07:17,396 Sana üç dolara bırakırım. 869 01:07:18,062 --> 01:07:22,354 Kadınlar seni bununla görünce pencerelerinden aşağı düşecekler. 870 01:07:22,937 --> 01:07:26,687 Üç dolar ver, bununla sokakta yürü, kendine bir kadın bul. 871 01:07:27,396 --> 01:07:29,896 Pantolonu da giy. Bir de onunla görelim. 872 01:07:32,604 --> 01:07:35,145 Şuna baksana, üstüne nasıl da uydu. 873 01:07:35,146 --> 01:07:37,186 Üç dolar ver, senin olsun. 874 01:07:37,187 --> 01:07:40,978 - Baksana Doaker, yakışmadı mı? - Evet, güzel takımmış. 875 01:07:40,979 --> 01:07:45,228 Gömleğim de var. Bir dolara veririm. Dört dolara kıyafetin hazır. 876 01:07:45,229 --> 01:07:49,311 - Nasıl görünüyor Boy Willie? - Gayet güzel. Tabii bu tarzı seviyorsan. 877 01:07:49,312 --> 01:07:52,396 Kuzeyde böyle takımlar giymek lazım. 878 01:07:52,896 --> 01:07:56,395 Hepsi dört dolar mı? Hem takım hem de gömlek. 879 01:07:56,396 --> 01:07:57,520 Sudan ucuz. 880 01:07:57,521 --> 01:08:00,687 - Aslında 20 dolar istemem lazım. - Tamam. 881 01:08:12,146 --> 01:08:13,646 İşte dört dolar. 882 01:08:15,146 --> 01:08:19,021 - Ayakkabın var mı? Ayağın kaç numara? - 43 numara. 883 01:08:19,521 --> 01:08:22,895 Benimkiler de 43 numara. Üç dolara onu da veririm. 884 01:08:22,896 --> 01:08:26,103 - Nerede? Bakayım. - Çok da güzel ayakkabıdır. 885 01:08:26,104 --> 01:08:30,354 Hem de sivri burun, tam istediğin gibi. 886 01:08:32,229 --> 01:08:36,937 Hadi Boy Willie, bu akşam dışarı çıkalım. Buradaki hayatı görelim. 887 01:08:37,937 --> 01:08:39,771 Belki sinemaya da gideriz. 888 01:08:40,271 --> 01:08:42,478 Doaker, burada sinema var mı? 889 01:08:42,479 --> 01:08:45,270 Evet, Rhumba Sineması. Fullerton Sokak'ta. 890 01:08:45,271 --> 01:08:48,728 Önündeki çığırtkanı görürsünüz. Boy Willie yerini biliyor. 891 01:08:48,729 --> 01:08:51,646 Sinemaya gidelim Boy Willie. Kadın bulalım. 892 01:08:53,104 --> 01:08:55,396 43 numara. Sana üç dolara patlar. 893 01:08:56,521 --> 01:09:00,146 Florsheim markadır. Stagger Lee de bunlardan giyerdi. 894 01:09:02,812 --> 01:09:04,436 43 numara mı, emin misin? 895 01:09:04,437 --> 01:09:07,895 Ayaklarıma baksana, aynı numara giyiyoruz. 896 01:09:07,896 --> 01:09:11,728 O takımla o ayakkabıyı giyince havandan geçilmeyecek ha. 897 01:09:11,729 --> 01:09:13,146 Bir güzellik yapayım. 898 01:09:13,687 --> 01:09:16,771 İki dolar ver, senin olsun. 899 01:09:23,687 --> 01:09:26,479 Hadi Boy Willie, gidip kadın bulalım. 900 01:09:26,979 --> 01:09:31,312 Ben yukarı çıkıp hazırlanacağım. Hemen dönerim. 901 01:09:35,729 --> 01:09:37,853 Lymon'ın aklı fikri kadınlarda. 902 01:09:37,854 --> 01:09:41,978 Babası da böyleydi. Eskiden birlikte takılırdık. 903 01:09:41,979 --> 01:09:44,020 Annesini de tanırdım. 904 01:09:44,021 --> 01:09:46,271 Az kalsın babası ben olacaktım. 905 01:09:48,646 --> 01:09:50,187 Ben Lucille. 906 01:09:50,687 --> 01:09:52,187 Kaldır lan şunu. 907 01:09:52,937 --> 01:09:56,146 Çok ama çok yakınlardan geldim. 908 01:10:02,896 --> 01:10:04,396 Evet, işte bu! 909 01:10:05,562 --> 01:10:07,312 Bir şey kaynar tencerede 910 01:10:08,729 --> 01:10:10,604 Bir tek hindi budu var evde 911 01:10:12,146 --> 01:10:13,854 Yağ sür mısır ekmeğine 912 01:10:15,396 --> 01:10:16,771 Kulak verdin mi sözüme? 913 01:10:18,646 --> 01:10:20,646 Kalksın yataktan, söyle ağabeyine 914 01:10:21,854 --> 01:10:23,646 Annen göz yummaz tembelliğe 915 01:10:24,812 --> 01:10:25,812 Hey! 916 01:10:28,687 --> 01:10:30,521 Evet, işte bu! 917 01:10:31,104 --> 01:10:32,937 Onu mu istiyorsun? Al o zaman. 918 01:10:33,896 --> 01:10:35,104 Hadi ama! 919 01:10:35,937 --> 01:10:38,354 Vagon George bizimle. 920 01:10:39,187 --> 01:10:40,187 Hey! 921 01:10:44,521 --> 01:10:46,104 Piyanonun başında Vinnie. 922 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 Hey! 923 01:11:04,562 --> 01:11:06,645 Ortalığı sallıyoruz! Hadi! 924 01:11:06,646 --> 01:11:09,479 Merhaba güzellik. Gel de dans edelim. 925 01:11:10,354 --> 01:11:11,354 Hadi. 926 01:11:12,729 --> 01:11:13,771 Evet. 927 01:11:14,479 --> 01:11:15,771 Hadi bakalım! 928 01:11:17,396 --> 01:11:19,146 Gel, dua edelim. 929 01:11:23,104 --> 01:11:25,728 Şimdi gidiyorum yatmaya 930 01:11:25,729 --> 01:11:28,561 Ruhumu korusun diye Dua ediyorum Tanrı'ya 931 01:11:28,562 --> 01:11:31,353 Ölecek olursam uyanmadan daha 932 01:11:31,354 --> 01:11:34,103 Beni yanına alsın diye Dua ediyorum Tanrı'ya 933 01:11:34,104 --> 01:11:36,228 - Tanrı Doaker'ı korusun. - Korusun. 934 01:11:36,229 --> 01:11:38,436 - Tanrı Avery'yi korusun. - Korusun. 935 01:11:38,437 --> 01:11:41,228 - Tanrı Wining Boy'u korusun. - Korusun. 936 01:11:41,229 --> 01:11:43,937 - Tanrı Boy Willie'yi korusun. - Korusun. 937 01:11:47,312 --> 01:11:48,312 Hadi. 938 01:14:01,604 --> 01:14:03,854 - Kim o? - Benim, Avery. 939 01:14:14,604 --> 01:14:16,312 - Avery. - Selam. 940 01:14:17,479 --> 01:14:18,479 Girsene. 941 01:14:19,937 --> 01:14:23,187 Ben de tam banyodan çıkıyordum. 942 01:14:29,437 --> 01:14:30,646 Boy Willie nerede? 943 01:14:32,021 --> 01:14:36,437 Kamyonet neredeyse boşalmış. Demek karpuzların çoğunu sattılar, ha? 944 01:14:36,937 --> 01:14:40,146 Nereye gittiler, bilmem. Eve geldiğimde yoklardı. 945 01:14:43,021 --> 01:14:46,103 Bay Cohen mekânı sana kiralamaya ikna oldu mu? 946 01:14:46,104 --> 01:14:49,646 Ayda 30 dolara kiralayabilirmişim. 947 01:14:50,479 --> 01:14:52,062 Pazarlıkla 35'ten indirdi. 948 01:14:53,021 --> 01:14:55,520 Yeri güzel. Benny'nin kuyumcusunun yanında. 949 01:14:55,521 --> 01:14:56,604 Evet. 950 01:15:02,521 --> 01:15:03,687 Berniece... 951 01:15:06,479 --> 01:15:07,479 Ben... 952 01:15:08,187 --> 01:15:09,687 Gel buraya. Bak... 953 01:15:10,437 --> 01:15:14,104 Eve gidince oturup düşündüm. 954 01:15:15,854 --> 01:15:18,686 Sen buradasın, ben oradayım. 955 01:15:18,687 --> 01:15:22,104 Bekâr bir vaizin nasıl görüneceğini düşündüm. 956 01:15:24,396 --> 01:15:28,978 Vaiz evli barklı bir adam olsa daha iyi bir cemaat kurabilir. 957 01:15:28,979 --> 01:15:30,062 Avery... 958 01:15:31,687 --> 01:15:32,687 Şu an olmaz. 959 01:15:35,021 --> 01:15:38,146 Hadi ama Berniece. Sana karşı hislerimi biliyorsun. 960 01:15:38,896 --> 01:15:41,229 Hem Bay Cohen'ı da ikna ettim. 961 01:15:41,854 --> 01:15:44,603 Bankadan para aldım mı orayı mis gibi yaparım. 962 01:15:44,604 --> 01:15:47,687 İş yerinde de saatlik ücretime 10 sent zam yaptılar. 963 01:15:48,229 --> 01:15:52,312 Beni bilirsin, varsıl bir adam değilim. 964 01:15:53,937 --> 01:15:57,187 Elime geçeni de har vurur harman savururum. 965 01:15:58,354 --> 01:15:59,646 Ama şu ana kadar 966 01:16:00,854 --> 01:16:04,978 sana verdiğim kadar değer verdiğim başka bir kadın tanımadım Berniece. 967 01:16:04,979 --> 01:16:06,436 Buna ihtiyacım var. 968 01:16:06,437 --> 01:16:07,521 Avery... 969 01:16:08,604 --> 01:16:10,479 Evlenmeye hazır değilim. 970 01:16:12,521 --> 01:16:16,520 - Genç yaşında kadınlığından vazgeçme. - Vazgeçmiyorum ki. 971 01:16:16,521 --> 01:16:21,854 - Kadınlığım yerinde. - Peki hani? En son ne zaman baktın? 972 01:16:24,562 --> 01:16:27,062 Bu ettiğin laf o kadar ayıp ki. 973 01:16:28,271 --> 01:16:29,895 Bir de vaiz olacaksın. 974 01:16:29,896 --> 01:16:32,895 Sana ne zaman yaklaşsam araya mesafe koyuyorsun. 975 01:16:32,896 --> 01:16:37,895 Maretha'yla işim başımdan aşkın. Sevdiğim, bakmam gereken insanlar var. 976 01:16:37,896 --> 01:16:39,646 Peki seni kim sevecek? 977 01:16:42,312 --> 01:16:44,561 Kimseyi yanına yanaştırmıyorsun ki. 978 01:16:44,562 --> 01:16:47,645 Doaker ağzını açamıyor. Boy Willie'yi fırçalıyorsun. 979 01:16:47,646 --> 01:16:49,521 Seni kim sevecek Berniece? 980 01:16:50,979 --> 01:16:53,771 Yanında erkek yoksa kadın hiç mi yani? 981 01:16:54,396 --> 01:16:56,479 - Peki. - Sana gelince sorun yok, ha? 982 01:16:57,187 --> 01:17:00,811 Koluna bir kadın takmasan da erkekliğinden bir şey eksilmiyor. 983 01:17:00,812 --> 01:17:01,896 Orada sorun yok. 984 01:17:02,396 --> 01:17:05,978 Kimse sana "Avery, seni kim sevecek?" demiyor. 985 01:17:05,979 --> 01:17:07,479 Sana gelince sorun yok. 986 01:17:07,979 --> 01:17:10,686 Ama herkes illa Berniece için endişelenecek. 987 01:17:10,687 --> 01:17:14,436 "Başının çaresine nasıl bakacak? Kızını nasıl yetiştirecek? 988 01:17:14,437 --> 01:17:16,686 Bu şekilde nasıl yaşayacak?" 989 01:17:16,687 --> 01:17:18,811 Soruların ardı arkası kesilmiyor. 990 01:17:18,812 --> 01:17:21,103 Kocası olmayan kadın, kadın değilmiş. 991 01:17:21,104 --> 01:17:25,145 Hadi, sen söyle Avery. Ben kadın değil miyim? 992 01:17:25,146 --> 01:17:29,103 Ben öyle demedim. Başkalarının suçunu bana bulamazsın. 993 01:17:29,104 --> 01:17:31,104 Kimseye suç bulduğum yok. 994 01:17:33,187 --> 01:17:36,187 Sadece gerçekleri söylüyorum. 995 01:17:38,771 --> 01:17:41,396 Crawley'yi daha ne kadar taşıyacaksın? 996 01:17:42,771 --> 01:17:44,771 Üstünden kaç yıl geçti? Üç mü? 997 01:17:45,896 --> 01:17:49,436 Er ya da geç unutup önüne bakman gerekecek. 998 01:17:49,437 --> 01:17:52,186 Hayat çalkantılı diye yaşamayı bırakamazsın. 999 01:17:52,187 --> 01:17:56,895 - Crawley öleli üç yıl oldu Berniece. - Biliyorum, söylemene gerek yok. 1000 01:17:56,896 --> 01:18:01,312 - Ama henüz evlenmeye hazır değilim. - Peki neye hazırsın Berniece? 1001 01:18:01,854 --> 01:18:04,478 Böyle günbegün sürüklenip gidecek misin? 1002 01:18:04,479 --> 01:18:07,186 Hayat günü atlatmaktan ibaret değil. 1003 01:18:07,187 --> 01:18:10,104 Bir gün dönüp bakacaksın ve artık çok geç olacak. 1004 01:18:10,729 --> 01:18:12,812 Ben şu an buradayım. 1005 01:18:14,687 --> 01:18:16,771 Ama daha ne kadar beklerim, bilmem. 1006 01:18:18,187 --> 01:18:19,854 Avery, sana söyledim. 1007 01:18:20,562 --> 01:18:22,937 Kiliseni kur, bunu sonra konuşuruz. 1008 01:18:23,687 --> 01:18:26,229 Şu an uğraşmam gereken çok şey var. 1009 01:18:27,187 --> 01:18:28,812 Boy Willie, piyano... 1010 01:18:29,687 --> 01:18:31,187 Sutter'ın hayaleti. 1011 01:18:32,187 --> 01:18:34,437 Hayal gördüğümü sanmıştım. Ama... 1012 01:18:36,146 --> 01:18:37,853 Sutter'ı Maretha da gördü. 1013 01:18:37,854 --> 01:18:41,146 - Bu ne zaman oldu? - Dün eve geldikten sonra. 1014 01:18:42,646 --> 01:18:44,646 Maretha yukarıda uyumaya korkuyor. 1015 01:18:49,312 --> 01:18:50,312 Belki... 1016 01:18:51,146 --> 01:18:53,854 Belki evi kutsarsan gider. 1017 01:18:56,104 --> 01:18:58,104 Bilemiyorum Berniece. 1018 01:18:59,604 --> 01:19:02,686 Böyle güçlerle aşık atmak mantıklı olmayabilir. 1019 01:19:02,687 --> 01:19:05,312 Maretha uyumaya korkuyor, bunu çözmem lazım. 1020 01:19:06,937 --> 01:19:09,353 Evi kutsarsan çekip gidebilir. 1021 01:19:09,354 --> 01:19:13,146 Onun için başka tür bir vaiz olmak lazım. 1022 01:19:20,437 --> 01:19:22,229 Kendime telkin edip duruyorum. 1023 01:19:23,354 --> 01:19:26,187 Boy Willie gidince o da gidecek. 1024 01:19:30,021 --> 01:19:32,520 Bence onu kuyuya Boy Willie attı. 1025 01:19:32,521 --> 01:19:35,604 Hayır, kuyu hikâyesi çok eskiden beri var. 1026 01:19:36,146 --> 01:19:40,186 Sarı Tren Hayaletleri daha o çocukken milleti kuyuya atıyordu. 1027 01:19:40,187 --> 01:19:44,479 Sonuçta biri milleti kuyuya atıyor. Kendileri düşmüyorlar ya. 1028 01:19:47,187 --> 01:19:49,521 Piyanoyu satma işine Doaker ne dedi? 1029 01:19:50,104 --> 01:19:53,646 Doaker o piyanoya bulaşmıyor. Zaten hep uzak durdu. 1030 01:19:55,521 --> 01:19:58,354 Sorumluluğunu uzun süre önce üstünden attı. 1031 01:19:59,896 --> 01:20:04,687 Buraya getirmemi de istememişti ama geride bırakacak değildim. 1032 01:20:06,521 --> 01:20:10,729 Annem ölünce kapağını kapadım, bir daha da açmadım. 1033 01:20:11,896 --> 01:20:13,562 Sadece onun için çalıyordum. 1034 01:20:16,854 --> 01:20:21,521 Babam öldüğünde sanki tüm hayatını o piyanoya adadı. 1035 01:20:26,271 --> 01:20:28,187 Sürekli çalmamı isterdi. 1036 01:20:31,729 --> 01:20:35,603 Ben çaldığımda babamın onunla konuştuğunu duyuyormuş. 1037 01:20:35,604 --> 01:20:40,436 Berniece, piyanoyu temizledim. Hadi bir şeyler çal. 1038 01:20:40,437 --> 01:20:44,728 O oymaların canlanıp evin içinde yürüdüklerini hayal ederdim. 1039 01:20:44,729 --> 01:20:45,812 Vakit geldi. 1040 01:20:46,896 --> 01:20:51,646 Bazen gece geç saatlerde annemin onlarla konuştuğunu duyardım. 1041 01:20:55,729 --> 01:20:57,562 Aynısını yapmamaya ant içtim. 1042 01:20:58,687 --> 01:21:02,187 O piyanoyu çalmamamın sebebi ruhları uyandırmak istememem. 1043 01:21:03,271 --> 01:21:06,396 Bu eve musallat olmalarına izin vermeyeceğim. 1044 01:21:07,104 --> 01:21:10,187 Bunları geçmişte bırakman lazım Berniece. 1045 01:21:12,062 --> 01:21:14,062 Aynısı Crawley için de geçerli. 1046 01:21:14,687 --> 01:21:17,312 Herkesin taşıdığı yükler var. 1047 01:21:19,604 --> 01:21:24,437 Şu an oraya gidip o piyanoyu çalabilirsin. 1048 01:21:26,521 --> 01:21:31,687 Şu an gidebilirsin. Tanrı da seninle gelecek Berniece. 1049 01:21:32,312 --> 01:21:37,311 Taşıdığın yükleri omzundan atıp geride bırakabilirsin. 1050 01:21:37,312 --> 01:21:38,520 Hadi Berniece. 1051 01:21:38,521 --> 01:21:41,936 Hadi, at şu yükleri ve ardına bakmadan uzaklaş. 1052 01:21:41,937 --> 01:21:46,978 Hadi gel, bunu Tanrı'nın enstrümanı say, ona kucak aç Berniece. 1053 01:21:46,979 --> 01:21:50,354 Şu an buraya gelip bunu bir kutlamaya dönüştürebilirsin. 1054 01:21:51,854 --> 01:21:54,229 Dedim ya Avery, o piyanoyu çalmam. 1055 01:21:55,146 --> 01:21:59,396 - Ne şimdi ne başka zaman. - İncil "Tanrı sığınağım ve gücümdür" der. 1056 01:22:00,479 --> 01:22:05,812 Onun gücüyle bunu geride bırakabilirsin. Onun gücüyle her şeyi yapabilirsin. 1057 01:22:06,979 --> 01:22:10,228 Tanrı ne yaptığını değil, ne yapacağını sorar. 1058 01:22:10,229 --> 01:22:14,021 Tek yapman gereken buraya gelip bu piyanoyu yeniden sahiplenmek. 1059 01:22:20,521 --> 01:22:21,687 Hadi Berniece. 1060 01:22:24,562 --> 01:22:25,771 Hadi. 1061 01:22:27,104 --> 01:22:28,104 İşte böyle. 1062 01:22:37,979 --> 01:22:38,979 Avery... 1063 01:22:39,896 --> 01:22:40,896 Sen... 1064 01:22:43,062 --> 01:22:44,229 Git hadi. 1065 01:22:45,937 --> 01:22:47,687 Ben de banyomu bitireyim. 1066 01:22:51,312 --> 01:22:52,521 Yarın görüşürüz. 1067 01:22:59,937 --> 01:23:01,187 Peki Berniece. 1068 01:23:04,354 --> 01:23:05,937 Tamam, eve gidiyorum. 1069 01:23:07,521 --> 01:23:12,187 Eve gideceğim ve İncil'ime danışacağım. 1070 01:23:13,146 --> 01:23:14,646 Yarın da... 1071 01:23:18,937 --> 01:23:21,271 Eğer Tanrı bana güç verirse 1072 01:23:22,479 --> 01:23:25,604 buraya dönüp bu evi kutsayacağım. 1073 01:23:27,937 --> 01:23:29,812 Tanrı'nın gücünü göreceksin. 1074 01:23:44,687 --> 01:23:47,104 Okşama bacağımı 1075 01:23:47,604 --> 01:23:50,145 Okşama bacağımı 1076 01:23:50,146 --> 01:23:52,978 Çünkü okşarsan bacağımı 1077 01:23:52,979 --> 01:23:55,811 Okşamak istersin kalçalarımı 1078 01:23:55,812 --> 01:23:58,645 Okşarsan kalçalarımı 1079 01:23:58,646 --> 01:24:01,520 Çıkmak isteyeceksin yukarı 1080 01:24:01,521 --> 01:24:04,729 O yüzden okşama bacağımı 1081 01:24:06,979 --> 01:24:10,478 Yatağa gerek yok ki. Dedem at sırtında bile iş pişirirmiş. 1082 01:24:10,479 --> 01:24:13,354 Sen de amma taşralı çıktın yahu. 1083 01:24:17,812 --> 01:24:19,020 Lymon? 1084 01:24:19,021 --> 01:24:20,104 Grace! 1085 01:24:21,646 --> 01:24:23,103 İyi bir dostsun. 1086 01:24:23,104 --> 01:24:25,229 - Gel kız buraya! - Hadi, gel. 1087 01:24:25,812 --> 01:24:27,853 Bana senin gibi insanlar lazım. 1088 01:24:27,854 --> 01:24:29,854 Kırmızı favorimdir, hadi. 1089 01:24:32,104 --> 01:24:33,104 İçkim bitti. 1090 01:24:37,479 --> 01:24:38,479 Sağ ol. 1091 01:24:46,937 --> 01:24:49,354 Zaten meyhane köşelerinde ne işin var? 1092 01:24:52,021 --> 01:24:54,479 Neyle karşılaşacağın belli olmaz. 1093 01:24:55,979 --> 01:24:58,937 Biri bıçak çeker, öbürü silah sıkar... 1094 01:25:01,021 --> 01:25:04,562 Kendini o hızlı hayata kaptırırsan er geç güçten düşersin. 1095 01:25:05,312 --> 01:25:06,812 Çabuk yaşlanırsın. 1096 01:25:08,896 --> 01:25:11,521 O kadınlar niye gidiyor, bilmem. 1097 01:25:16,021 --> 01:25:17,687 Muhtemelen yalnızlar. 1098 01:25:19,062 --> 01:25:21,521 Geceyi geçirecek birini arıyorlar. 1099 01:25:22,729 --> 01:25:25,437 Kiminle olduğu bazen önemli, bazen önemsiz. 1100 01:25:27,521 --> 01:25:29,146 Eskiden ben de öyleydim. 1101 01:25:29,896 --> 01:25:30,896 Ama şimdi... 1102 01:25:32,062 --> 01:25:33,396 Kim olduğu önemli. 1103 01:25:33,979 --> 01:25:35,354 O yüzden buraya döndüm. 1104 01:25:36,562 --> 01:25:41,562 Yanımdaki kadınla şöyle güzelce, tatlı tatlı vakit geçirelim isterim. 1105 01:25:42,562 --> 01:25:44,771 Ki ikimiz de keyif alalım. 1106 01:25:46,062 --> 01:25:48,062 Uyuşup uyuşmadığımıza bakalım. 1107 01:25:49,187 --> 01:25:52,104 Buna vakit ayırmayan bir kadınla uğraşmam. 1108 01:25:55,146 --> 01:25:56,271 Eskiden uğraşırdım. 1109 01:25:58,771 --> 01:26:00,479 Hepsinin peşine düşerdim. 1110 01:26:04,396 --> 01:26:05,979 Avery iyi biri. 1111 01:26:06,646 --> 01:26:09,729 Bence evlen gitsin. 1112 01:26:12,812 --> 01:26:16,187 Vaizin karısı olursun, çalışmana gerek kalmaz. 1113 01:26:22,604 --> 01:26:24,854 Tek başıma yaşamaktan nefret ediyorum. 1114 01:26:27,312 --> 01:26:29,853 Ama anneme yük olmak istemedim. 1115 01:26:29,854 --> 01:26:35,479 O yüzden daha 16 yaşındayken evden ayrıldım. 1116 01:26:38,562 --> 01:26:42,646 Elimi neye attıysam bir türlü olduramadım. 1117 01:26:51,396 --> 01:26:52,646 Denemeye devam et. 1118 01:26:55,521 --> 01:26:56,896 Er geç oldurursun. 1119 01:27:02,896 --> 01:27:04,437 Geç oldu. 1120 01:27:07,104 --> 01:27:09,437 Boy Willie nereye gitti, bilmem. 1121 01:27:14,479 --> 01:27:16,562 Şu ayakkabıları çıkarayım. 1122 01:27:19,479 --> 01:27:20,979 Ayaklarım acıyor. 1123 01:27:29,729 --> 01:27:31,062 Uyuyor muydun? 1124 01:27:33,187 --> 01:27:36,771 - Seni ayakta tutmak istemem. - Tutmuyorsun. 1125 01:27:39,896 --> 01:27:41,687 İstesem de uyuyamam. 1126 01:27:44,271 --> 01:27:46,062 Geceliğini giymişsin. 1127 01:27:50,771 --> 01:27:54,604 Kadınlar süslü püslü gecelikler giyince çok hoşuma gidiyor. 1128 01:27:56,979 --> 01:27:59,521 Tenleri çok güzel görünüyor. 1129 01:28:03,646 --> 01:28:06,104 Bunu ucuzcudan aldım. 1130 01:28:08,687 --> 01:28:10,187 Süslü püslü sayılmaz. 1131 01:28:11,479 --> 01:28:12,312 Eh... 1132 01:28:16,312 --> 01:28:18,479 Kanepede uyuyacağım. 1133 01:28:19,687 --> 01:28:24,521 Aslında yerde uyumam lazım ama Boy Willie'nin döneceğini sanmam. 1134 01:28:26,229 --> 01:28:28,937 Wining Boy bana bu takımı sattı. 1135 01:28:31,229 --> 01:28:32,354 Dedi ki 1136 01:28:33,646 --> 01:28:35,146 sihirli bir takımmış. 1137 01:28:42,646 --> 01:28:45,146 Bunun varlığını neredeyse unutmuştum. 1138 01:28:49,521 --> 01:28:53,146 Adamın tekinden bir dolara almıştım. 1139 01:28:53,646 --> 01:28:58,146 Fransa kraliçesinin sürdüğü parfümün aynısıymış. 1140 01:29:02,187 --> 01:29:03,812 Adam öyle dedi. 1141 01:29:04,437 --> 01:29:08,646 Doğru mudur, bilmem. Ama kokusuna baktım, bana güzel geldi. 1142 01:29:10,521 --> 01:29:14,146 Al, kokla. Bakalım beğenecek misin. 1143 01:29:19,896 --> 01:29:21,229 Güzel kokuyor. 1144 01:29:26,146 --> 01:29:27,146 Al. 1145 01:29:29,604 --> 01:29:32,312 - Senin olsun. - Bunu alamam. 1146 01:29:32,979 --> 01:29:35,229 Al, sende kalsın. 1147 01:29:36,354 --> 01:29:40,562 - Verecek başkasını bulursun. - Hayır, sana vermek istiyorum. 1148 01:29:42,896 --> 01:29:44,312 Güzel kokarsın. 1149 01:29:50,896 --> 01:29:52,729 Duyduğuma göre... 1150 01:29:54,729 --> 01:29:55,646 Bunu... 1151 01:29:59,021 --> 01:30:00,396 Şuraya sürmek lazımmış. 1152 01:30:04,062 --> 01:30:05,229 Kulağın arkasına. 1153 01:30:06,354 --> 01:30:07,354 Oraya sürersen... 1154 01:30:10,062 --> 01:30:12,312 ...tüm gün güzel kokarmışsın. 1155 01:30:30,021 --> 01:30:32,646 İşte böyle. Şimdi mis gibi koktun. 1156 01:30:48,729 --> 01:30:50,729 Benim burnuma mis gibi geliyor. 1157 01:32:10,604 --> 01:32:13,270 Dikkatini ver. Buraya bak. 1158 01:32:13,271 --> 01:32:15,729 Hedefine bak. İşte böyle, çevir. 1159 01:32:16,437 --> 01:32:17,646 Ha şöyle. 1160 01:32:18,312 --> 01:32:19,521 İşte böyle. 1161 01:32:20,187 --> 01:32:21,771 Bir tane daha. Hadi. 1162 01:32:22,271 --> 01:32:26,561 Sonra tüm o beyaz herifler kendi kuyularına düşmeye başladılar. 1163 01:32:26,562 --> 01:32:28,895 - Hiç kuyu gördün mü? - Hayır. 1164 01:32:28,896 --> 01:32:31,479 Kuyunun etrafında duvar olur. Bir daha. 1165 01:32:32,479 --> 01:32:33,978 Kuyuya düşmek zordur. 1166 01:32:33,979 --> 01:32:35,728 - Bilek. - Bu yanlış. 1167 01:32:35,729 --> 01:32:37,353 O olmaz, şunu yapacaksın. 1168 01:32:37,354 --> 01:32:38,520 İşte böyle. 1169 01:32:38,521 --> 01:32:43,271 Nasıl olup da kuyuya düştüklerini kimse çözemedi. 1170 01:32:43,771 --> 01:32:48,271 O yüzden Sarı Tren Hayaletleri'nin ittiğini söylemeye başladılar. 1171 01:32:48,771 --> 01:32:53,145 - Hayalet gören kimse var mı? - Hayaletler rüzgâr gibidir. 1172 01:32:53,146 --> 01:32:55,311 - Rüzgârı görüyor musun? - Hayır. 1173 01:32:55,312 --> 01:32:56,812 Onlar da rüzgâr gibi. 1174 01:32:58,229 --> 01:32:59,479 Göremezsin. 1175 01:33:00,104 --> 01:33:04,437 Ama bazen başın belaya girdiğinde yanında olup sana yardım edebilirler. 1176 01:33:05,187 --> 01:33:09,771 Rivayete göre, Güney Treni'nin Sarı Tren'le kesiştiği yere... 1177 01:33:12,979 --> 01:33:16,479 ...iki demiryolunun birleştiği o noktaya gidersen 1178 01:33:17,562 --> 01:33:19,604 ve onlara seslenirsen... 1179 01:33:22,687 --> 01:33:24,354 ...sana cevap verirlermiş. 1180 01:33:27,312 --> 01:33:29,562 Ama bilmiyorum, ben hiç denemedim. 1181 01:33:33,812 --> 01:33:37,103 Maretha, git hazırlan. Saçını yapacağım, hadi. 1182 01:33:37,104 --> 01:33:39,521 Anne, saç yağımız kalmadı. 1183 01:33:40,104 --> 01:33:42,729 Şunu al, sokağın karşısından bir kutu yağ al. 1184 01:33:44,187 --> 01:33:47,104 Doğrudan eve gel. Dışarıda oyalanma. 1185 01:33:47,687 --> 01:33:50,104 Karşıya geçerken arabalara dikkat et. 1186 01:33:56,896 --> 01:33:58,561 Evimden gitmeni söylemiştim. 1187 01:33:58,562 --> 01:34:01,771 Ben senin evinde değilim, Doaker'ın evindeyim. 1188 01:34:02,354 --> 01:34:05,936 Doaker! Söyle şuna, gitsin. Gönder, gitsin. 1189 01:34:05,937 --> 01:34:08,395 Göndermemi gerektirecek bir şey yapmadı. 1190 01:34:08,396 --> 01:34:13,104 Daha önce de söyledim, anlaşamıyorsanız birbirinize bulaşmayın. 1191 01:34:14,312 --> 01:34:17,146 Al işte, evin sana ait kısmında değilim. 1192 01:34:17,729 --> 01:34:19,728 Evinden gittiğimi varsay. 1193 01:34:19,729 --> 01:34:22,728 Lymon gelsin, piyanoyu çıkarıp satacağım. 1194 01:34:22,729 --> 01:34:26,103 - Ben seni göndermeyi bilirim. - Tabancadan fazlası lazım. 1195 01:34:26,104 --> 01:34:30,603 Kesin artık şunu! Boy Willie, rahat bırak şu kızı. 1196 01:34:30,604 --> 01:34:35,020 - Niye onu kışkırtıyorsun ki? - Kışkırtmıyorum, doğruyu söylüyorum. 1197 01:34:35,021 --> 01:34:38,936 "Göndermeyi bilirim" dedi, ben de neyin yetmeyeceğini söyledim. 1198 01:34:38,937 --> 01:34:42,936 İşte bu yüzden onunla konuşmuyorum. Ağzından anca bunlar çıkıyor. 1199 01:34:42,937 --> 01:34:45,353 Avery eve İncil almaya mı gitti? 1200 01:34:45,354 --> 01:34:49,020 Avery ne yapacak ki? Bana bir şey yapamaz. 1201 01:34:49,021 --> 01:34:51,229 Piyanoyu ağzına alsın da görelim. 1202 01:34:53,562 --> 01:34:56,062 Beni düşüneceğine kilisesini düşünsün. 1203 01:34:57,229 --> 01:35:00,353 Gel, ocağı yakıp tarağı koy da ısınsın. 1204 01:35:00,354 --> 01:35:03,354 - Avery için şunu diyeyim. - Omuzlarına bir şey ört. 1205 01:35:03,854 --> 01:35:05,478 Hayatına bir şekil veriyor. 1206 01:35:05,479 --> 01:35:09,478 Seçimine katılmıyorum ama hayatını hâle yola koyuyor. 1207 01:35:09,479 --> 01:35:13,604 Ekmek ve şarap satarak milyoner bile olabilir. 1208 01:35:14,104 --> 01:35:17,437 Kıpırdama Maretha. Erkek olsan böyle bir derdim olmazdı. 1209 01:35:18,812 --> 01:35:21,978 - Kıza öyle demesene. - Çocuğumla bir ilgin yok. 1210 01:35:21,979 --> 01:35:24,978 Sen erkek olmasını dileyince ne hissediyor dersin? 1211 01:35:24,979 --> 01:35:27,228 Boy Willie, düş artık yakamdan. 1212 01:35:27,229 --> 01:35:32,145 Şu kızı bir rahat bıraksana. Niye illa gidip sataşıyorsun? 1213 01:35:32,146 --> 01:35:36,728 Dışarı çık da azıcık etrafı gez. Döndüğünde millete anlatırsın. 1214 01:35:36,729 --> 01:35:38,311 Lymon'ı bekliyorum. 1215 01:35:38,312 --> 01:35:42,311 Beni bırak, asıl sen çıksana. Nasıl olsa yarın işin gücün yok. 1216 01:35:42,312 --> 01:35:45,020 Birbirinizi öldürmenize engel olmam lazım. 1217 01:35:45,021 --> 01:35:49,186 Bunları Berniece'e söyle. Maretha'ya "Keşke erkek olsaydın" diyor. 1218 01:35:49,187 --> 01:35:51,895 Bir çocuğa böyle laf edilir mi? 1219 01:35:51,896 --> 01:35:55,187 Onun yerine çocuğa piyanonun hikâyesini anlatsana. 1220 01:35:55,937 --> 01:35:58,520 Utanç verici bir şeymiş gibi saklamışsın. 1221 01:35:58,521 --> 01:36:02,353 Bırak da çocuğuma ben bakayım. Kendi çocuğuna istediğini öğret. 1222 01:36:02,354 --> 01:36:04,354 Bu dünyaya niye çocuk getireyim? 1223 01:36:04,854 --> 01:36:07,937 Niye tüm bunların ortasına bir çocuk atmak isteyeyim? 1224 01:36:08,687 --> 01:36:09,937 Ama söyleyeyim. 1225 01:36:12,021 --> 01:36:15,646 Rockefeller olsam 40-50 çocuk yapmıştım. 1226 01:36:16,146 --> 01:36:17,311 Her gün bir çocuk. 1227 01:36:17,312 --> 01:36:20,354 Nasıl olsa hayata avantajlı başlayacaklar. 1228 01:36:20,854 --> 01:36:22,811 Kimseye sağlayacak avantajım yok. 1229 01:36:22,812 --> 01:36:26,478 Bazen babama bakardım, gözünü ellerine dikmiş olurdu. 1230 01:36:26,479 --> 01:36:28,436 Yaş aldıkça sebebini anladım. 1231 01:36:28,437 --> 01:36:33,312 "Koca koca ellerim var ama ne yapacağımı bilmiyorum" diyordu. 1232 01:36:34,229 --> 01:36:36,895 "Bu koca eller her şeye kadir. 1233 01:36:36,896 --> 01:36:39,270 Bu ellerle bir şey inşa edebilirim. 1234 01:36:39,271 --> 01:36:43,104 Ama aletim edevatım yok, tek varlığım ellerim." 1235 01:36:44,062 --> 01:36:47,270 Bir çiftliği olsa böyle hissetmezdi Berniece. 1236 01:36:47,271 --> 01:36:52,936 Ayağını bastığı yer kendisine ait olsa daha dik durabilirdi. 1237 01:36:52,937 --> 01:36:54,936 Bunu anlatmaya çalışıyorum. 1238 01:36:54,937 --> 01:36:57,436 Hayatın bir gizemi yok. Yüzleşmek lazım. 1239 01:36:57,437 --> 01:37:00,895 Bu kıza en dipte olduğunu öğretirsen senden nefret edecek. 1240 01:37:00,896 --> 01:37:04,562 Gerçekleri öğreteceğim. Sonuçta yaşadığı hayat bu. 1241 01:37:05,062 --> 01:37:06,936 Ama kanaat etmek zorunda değil. 1242 01:37:06,937 --> 01:37:08,270 Kafanı çevir. 1243 01:37:08,271 --> 01:37:12,145 Senin için dip olabilir, benim için değil. Ben zirveye çıkacağım. 1244 01:37:12,146 --> 01:37:16,145 Dipte kalıp hayatımı heba etmeyeceğim. Bu dünyanın parçasıyım. 1245 01:37:16,146 --> 01:37:19,603 Bana sorarsan asıl başkaları benim seviyeme çıkmalı. 1246 01:37:19,604 --> 01:37:21,645 Sen de bizim gibi en diptesin. 1247 01:37:21,646 --> 01:37:25,520 Öyle düşünürsen öyle davranırsın. Öyle davranırsan yerin bu olur. 1248 01:37:25,521 --> 01:37:28,728 Doaker, Berniece'e göre siyahiler en dipteymiş. 1249 01:37:28,729 --> 01:37:31,061 "Öyle düşünürsen öyle kalırsın" dedim. 1250 01:37:31,062 --> 01:37:33,853 Gerçekten kendini altta mı görüyorsun? 1251 01:37:33,854 --> 01:37:37,978 Ben hayatımı iyi yaşamaya bakarım. Alt ya da üst, kafa yormam. 1252 01:37:37,979 --> 01:37:41,811 Berniece'e de onu diyorum. Bunu nereden çıkardı, bilmem. 1253 01:37:41,812 --> 01:37:43,853 Avery'nin lafına benziyor. 1254 01:37:43,854 --> 01:37:48,603 Avery beyazlar Şükran Günü'nde hindi verdi diye kendini bir halt sanıyor. 1255 01:37:48,604 --> 01:37:50,520 Sanki onu dipten bu kurtaracak. 1256 01:37:50,521 --> 01:37:53,936 Kimsenin hindisine ihtiyacım yok. Kendi hindimi alırım. 1257 01:37:53,937 --> 01:37:57,728 Bana köstek olmayın, yeter. Hatta iki üç hindi alırım. 1258 01:37:57,729 --> 01:38:00,603 İki üç hindiyi geçtim, tavuk bile alamazsın. 1259 01:38:00,604 --> 01:38:03,228 Köstekmiş. Sana köstek olan yok. 1260 01:38:03,229 --> 01:38:07,437 Kafanı dik tut Maretha. Öyle eğip durma, dik tut. 1261 01:38:09,187 --> 01:38:12,021 Anca ağzın laf yapıp dursun. 1262 01:38:13,021 --> 01:38:15,937 Hayatın boyunca konuştun durdun. 1263 01:38:24,396 --> 01:38:27,479 Sana bana dair bir şey söyleyeyim mi? 1264 01:38:29,229 --> 01:38:31,146 Ben alevlerin ortasında doğdum. 1265 01:38:31,979 --> 01:38:34,729 Bu dünya beni istemiyordu ve bunu biliyordum. 1266 01:38:35,646 --> 01:38:38,396 Yedi yaşından beri biliyordum. 1267 01:38:39,646 --> 01:38:42,062 Dünya bensiz daha iyi olduğunu söylüyor. 1268 01:38:42,896 --> 01:38:47,645 Berniece bunu kabulleniyor. Dünyaya bir şey ispatlamak istiyor. 1269 01:38:47,646 --> 01:38:51,395 Dünya benimle daha iyi bir yer. Berniece'ten farklı bakıyorum. 1270 01:38:51,396 --> 01:38:54,728 Herkes gibi benim de kalbim var, benimki de atıyor. 1271 01:38:54,729 --> 01:38:57,354 Siyahi olmuş, beyaz olmuş, fark etmez. 1272 01:38:59,771 --> 01:39:01,312 Hatta daha güçlü atıyor. 1273 01:39:02,354 --> 01:39:05,145 Ne kadar güçlü atarsa o kadar çok kişi duyar. 1274 01:39:05,146 --> 01:39:07,686 Berniece gibiler bundan korkuyor. 1275 01:39:07,687 --> 01:39:10,437 Bir siyahinin kalbinin atmasından korkuyorlar. 1276 01:39:13,229 --> 01:39:15,187 Ama annem beni haybeye doğurmadı. 1277 01:39:16,979 --> 01:39:18,312 Peki ne yapacağım? 1278 01:39:20,812 --> 01:39:25,229 Ardımda bir miras bırakmam lazım. Hani ağaca yazarsın ya... 1279 01:39:27,604 --> 01:39:29,021 "Boy Willie buradaydı." 1280 01:39:32,521 --> 01:39:34,729 İşte piyanoyla bunu yapmak istiyorum. 1281 01:39:36,146 --> 01:39:40,562 Babamın yaptığı gibi ben de ardımda bir miras bırakacağım. 1282 01:39:43,896 --> 01:39:47,104 O yüzden Berniece'in ne dediği umurumda değil. 1283 01:39:52,812 --> 01:39:54,354 Nerelerdeydin lan? 1284 01:39:55,396 --> 01:39:56,562 Seni Lymon sandım. 1285 01:39:58,771 --> 01:40:02,436 - Berniece, bak kim gelmiş. - Gel Avery, otur. 1286 01:40:02,437 --> 01:40:05,062 Sen bunlara bakma. Tüm gün atışıp durdular. 1287 01:40:06,062 --> 01:40:08,104 Al, şu tarağı ocağın üstüne koy. 1288 01:40:08,729 --> 01:40:13,646 - Berniece evi kutsayacağını söyledi. - Evet, İncil'imi karıştırdım. 1289 01:40:14,146 --> 01:40:16,645 Sutter'ın hayaletinden kurtulmak istiyor. 1290 01:40:16,646 --> 01:40:19,811 Bu evde hayalet yok. Hepsi Berniece'in kuruntusu. 1291 01:40:19,812 --> 01:40:21,061 Bakıp görelim. 1292 01:40:21,062 --> 01:40:24,353 Evin kutsanması içini rahatlatacaksa ne karışıyorsun? 1293 01:40:24,354 --> 01:40:26,146 Hem Maretha da görmüş. 1294 01:40:27,271 --> 01:40:30,270 Onu bilmem ama İncil'de ilgili kısmı buldum. 1295 01:40:30,271 --> 01:40:32,228 Buradaysa kaçıp gidecektir. 1296 01:40:32,229 --> 01:40:35,478 "Buradaysa"ymış. Bu konuda Berniece'ten betersin. 1297 01:40:35,479 --> 01:40:39,104 Çık da bak bakalım. Ben yukarıda kimseyi görmedim. 1298 01:40:39,812 --> 01:40:43,728 Ha, İncil okumak kuruntusunu sona erdirecekse başka. 1299 01:40:43,729 --> 01:40:45,853 - Ama... - Boy Willie, sussana sen. 1300 01:40:45,854 --> 01:40:49,728 Karışma, bunun seninle ilgisi yok. Bırak, ne yapacaksa yapsın. 1301 01:40:49,729 --> 01:40:52,479 Durduran mı var? Avery'nin gücü yetmez ki. 1302 01:40:53,146 --> 01:40:55,687 Benim gücüm yetmez, Tanrı'nınki yeter. 1303 01:40:56,354 --> 01:40:58,311 Tanrı'nın gücü her şeyin üstünde. 1304 01:40:58,312 --> 01:41:01,812 O her şeye muktedirdir. "Öyle buyurdum, öyle olacak" der. 1305 01:41:02,396 --> 01:41:05,146 Tanrı "Işık olsun" dedi ve ışık var oldu. 1306 01:41:05,646 --> 01:41:08,186 Altı gün dünyayı yaratıp yedinci gün dinlendi. 1307 01:41:08,187 --> 01:41:13,396 Tanrı her şeye kadir. Yaşama da ölüme de. Bir hayaleti kovması işten bile değil. 1308 01:41:19,646 --> 01:41:21,853 Nerelerdeydin? Seni bekliyordum. 1309 01:41:21,854 --> 01:41:26,187 - Grace'le karşılaştım. - Grace filan umurumda değil. 1310 01:41:30,896 --> 01:41:32,104 Selam Berniece. 1311 01:41:33,812 --> 01:41:36,145 Lymon, piyanonun öbür ucuna geç. 1312 01:41:36,146 --> 01:41:40,811 Boy Willie, şu an hır çıkarma. Bırak o piyanoyu. 1313 01:41:40,812 --> 01:41:42,686 Şu tahtaya dikkat et Lymon. 1314 01:41:42,687 --> 01:41:44,478 Sen karışma Doaker. 1315 01:41:44,479 --> 01:41:47,811 Öylece alıp götüremezsin. Nasıl alıp götürebilirsin? 1316 01:41:47,812 --> 01:41:51,270 - Berniece satmana izin vermedi ki. - Gerek de yok. 1317 01:41:51,271 --> 01:41:53,770 Hadi Lymon, yavaşça yüklememiz lazım. 1318 01:41:53,771 --> 01:41:56,936 - Halatı ne yapacağız? - Öbür tarafa geç. 1319 01:41:56,937 --> 01:41:58,354 Boy Willie. Berniece. 1320 01:41:59,021 --> 01:42:01,521 Boy Willie, bunu istediğine emin misin? 1321 01:42:02,104 --> 01:42:06,271 - Berniece, Boy Willie, konuşmanız lazım. - Konuşacak bir şey yok. 1322 01:42:08,687 --> 01:42:10,271 Konuşacağımızı konuştuk. 1323 01:42:10,854 --> 01:42:12,061 Hadi Lymon. 1324 01:42:12,062 --> 01:42:13,895 Maretha, ayak altından çekil. 1325 01:42:13,896 --> 01:42:15,436 Götür şu kızı Doaker! 1326 01:42:15,437 --> 01:42:18,062 Hadi, annenin sözünü dinle. 1327 01:42:20,729 --> 01:42:23,687 Ulan, bu civardaki herifler yok mu! 1328 01:42:24,437 --> 01:42:26,811 Seefus'a uğradım. 1329 01:42:26,812 --> 01:42:30,186 Millet kaldırımlarda çil yavrusu gibi kaçışıyordu. 1330 01:42:30,187 --> 01:42:32,979 Patchneck Red mi ne geliyormuş. 1331 01:42:33,729 --> 01:42:35,146 Sonra bir öğrendim ki 1332 01:42:36,021 --> 01:42:38,229 kimden bahsediyorlarmış dersiniz? 1333 01:42:40,146 --> 01:42:43,104 Tyler'dan bizim John D'den. 1334 01:42:43,896 --> 01:42:47,937 Milleti korkutup sindirmiş. Adama Patchneck Red diyorlar. 1335 01:42:48,729 --> 01:42:52,936 O herifi kavgada perişan ettiğimi bir bilseler... 1336 01:42:52,937 --> 01:42:54,978 Dikkat Lymon, tahta kaymasın. 1337 01:42:54,979 --> 01:42:58,770 Boy Willie, ne var ne yok? Kesin bir yere bira istiflemişsindir. 1338 01:42:58,771 --> 01:43:00,395 Yoldan çekil Wining Boy. 1339 01:43:00,396 --> 01:43:05,353 - Doaker, sende ne var? İçmek istiyorum. - Bence zaten yeteri kadar içmişsin. 1340 01:43:05,354 --> 01:43:08,103 "Sende ne var"mış. Git de uzanacak yer bul. 1341 01:43:08,104 --> 01:43:10,353 Uzanacak yer bulmak dert değil. 1342 01:43:10,354 --> 01:43:13,728 Berniece'in evinde hep uzanacak bir yer vardır. 1343 01:43:13,729 --> 01:43:15,812 Değil mi Berniece? 1344 01:43:16,437 --> 01:43:19,103 Wining Boy, git bir yere otur. 1345 01:43:19,104 --> 01:43:21,811 Tüm gün içmişsin, leş gibi kokuyorsun. 1346 01:43:21,812 --> 01:43:23,978 Berniece sarhoş sevmez, biliyorsun. 1347 01:43:23,979 --> 01:43:26,521 Berniece'e saygısızlık etmiyorum. 1348 01:43:27,021 --> 01:43:31,937 Berniece, saygısızlık mı ediyorum? Kibar davranmaya çalışıyorum. 1349 01:43:33,021 --> 01:43:36,812 Tüm gün elin adamlarıylaydım, bana aile muamelesi yaptılar. 1350 01:43:37,479 --> 01:43:40,854 Ailemin yanına geldim, elin adamı muamelesi görüyorum. 1351 01:43:41,604 --> 01:43:45,271 Viskin senin olsun, kendi viskimi kendim alırım. 1352 01:43:45,771 --> 01:43:48,228 Viskiye değil, muhabbete gelmiştim. 1353 01:43:48,229 --> 01:43:53,187 - Git de uzan. İçeceğini içmişsin. - Uzanmak filan istemiyorum! 1354 01:43:53,687 --> 01:43:56,853 Boy Willie'yle parti yapacağız. Değil mi Boy Willie? 1355 01:43:56,854 --> 01:43:57,936 Söyle hadi. 1356 01:43:57,937 --> 01:44:00,311 Dur, piyano çalayım. Bakın. 1357 01:44:00,312 --> 01:44:04,811 - Yapma, Lymon'la taşımaya çalışıyoruz. - Hayır, bu piyanoyu götüremezsiniz! 1358 01:44:04,812 --> 01:44:08,186 - Çekil Wining Boy. - Bu piyanoyu alıp götüremezsin. 1359 01:44:08,187 --> 01:44:10,895 - Beni de götürmen lazım. - Çekil Wining Boy. 1360 01:44:10,896 --> 01:44:14,021 - Doaker, götür şunu. - Dur hele, dur! 1361 01:44:15,687 --> 01:44:17,896 Bu şarkıyı Cleotha'ya yazmıştım. 1362 01:44:19,896 --> 01:44:21,812 Onun anısına yazdım. 1363 01:44:26,396 --> 01:44:29,271 Hey, küçük hanım Bu sefer neyin var bakalım? 1364 01:44:29,771 --> 01:44:35,020 Dün gece fırtına çıktı Kesti gitti cereyanı 1365 01:44:35,021 --> 01:44:41,396 Söyle, daha ne kadar Beklemem gerekecek? 1366 01:44:43,771 --> 01:44:48,478 Alsam olmaz mı şimdi? 1367 01:44:48,479 --> 01:44:50,896 Yoksa kendimi geri mi çekmeli? 1368 01:44:53,479 --> 01:44:58,353 Çekingen bir çorap lazım 1369 01:44:58,354 --> 01:45:02,895 Çekingen ayakkabısında 1370 01:45:02,896 --> 01:45:07,145 Çekingen bir kadın lazım 1371 01:45:07,146 --> 01:45:09,896 Ki blues söyletecek sana 1372 01:45:20,604 --> 01:45:23,562 Doaker, sen de hissettin mi? 1373 01:45:25,812 --> 01:45:28,562 Berniece, sen de ürperdin mi? 1374 01:45:30,271 --> 01:45:32,145 - Doaker... - Benden ne istiyorsun? 1375 01:45:32,146 --> 01:45:33,645 Bence bu Sutter. 1376 01:45:33,646 --> 01:45:38,770 - Avery, hadi şu evi kutsa. - Bir şey kutsayacaksan piyanoyu kutsa. 1377 01:45:38,771 --> 01:45:42,895 Anca başımıza bela açtı. Bir şey kutsayacaksan onu kutsa. 1378 01:45:42,896 --> 01:45:47,561 Madem kutsuyor, bari her şeyi kutsasın. Mutfağı, üst katı... 1379 01:45:47,562 --> 01:45:50,021 Berniece, şu şişeye su doldur. 1380 01:46:03,771 --> 01:46:04,854 Mumu tut. 1381 01:46:14,937 --> 01:46:16,187 Ne olursa olsun, 1382 01:46:17,396 --> 01:46:19,146 mumun sönmesine izin verme. 1383 01:46:27,021 --> 01:46:28,437 Maretha, sen orada kal. 1384 01:46:35,271 --> 01:46:36,312 Kutsal Babamız... 1385 01:46:38,396 --> 01:46:42,896 Bu akşam burada, senin huzurunda toplandık. 1386 01:46:43,396 --> 01:46:48,103 James Sutter'ın hayaletini defetmek istiyoruz. 1387 01:46:48,104 --> 01:46:49,020 Evet. 1388 01:46:49,021 --> 01:46:52,979 Bu şişedeki su senin ruhunla güçlensin Tanrım. 1389 01:46:53,729 --> 01:46:58,311 Bu suyu tüm kötülüklere karşı kılıç ve kalkan kıl. 1390 01:46:58,312 --> 01:47:02,521 Bu fakirhaneyi arındırsın ve kutsasın. 1391 01:47:03,187 --> 01:47:04,811 İyilik getirsin. 1392 01:47:04,812 --> 01:47:07,645 Getirsin ki kötülük yele karışıp gitsin. 1393 01:47:07,646 --> 01:47:09,562 Defol buradan şeytan. 1394 01:47:10,187 --> 01:47:15,521 Biz Tanrı'nın kutsal adını anarken onun erdemi karşısında defol buradan. 1395 01:47:22,604 --> 01:47:25,895 - Evet. - Evet. 1396 01:47:25,896 --> 01:47:30,770 Evet, varlığını hissediyoruz Babamız. Önünde saygıyla eğiliyoruz Tanrım. 1397 01:47:30,771 --> 01:47:36,020 Sana şükürler olsun. Burada varlığını hissediyoruz Tanrım. 1398 01:47:36,021 --> 01:47:37,770 - Sana şükürler olsun. - Evet. 1399 01:47:37,771 --> 01:47:39,437 Bu evi kutsa. 1400 01:47:40,354 --> 01:47:46,061 Biz yalanların duvarlarını kırarken gerçeğin çekicine güç ver Tanrım. 1401 01:47:46,062 --> 01:47:49,479 - Sana şükür... - Vaazı kes, söyle de gitsin. 1402 01:47:50,687 --> 01:47:54,311 Üzerinize temiz su dökeceğim, arınacaksınız. 1403 01:47:54,312 --> 01:47:59,353 Sizi bütün kirliliklerinizden ve putlarınızdan arındıracağım. 1404 01:47:59,354 --> 01:48:02,978 Size yeni bir yürek vereceğim, etten bir yürek vereceğim. 1405 01:48:02,979 --> 01:48:05,728 - Hadi Sutter. - Ruhumu içinize koyacağım. 1406 01:48:05,729 --> 01:48:07,478 - Kurallarımı... - Hadi Sutter! 1407 01:48:07,479 --> 01:48:10,853 ...buyruklarıma uyup onları uygulamanızı sağlayacağım. 1408 01:48:10,854 --> 01:48:14,646 Gel de biraz su al. Zaten kuyunun dibini boyladın. 1409 01:48:15,146 --> 01:48:18,436 - Gel de su al, hadi Sutter! - Ruhumu içinize koyacağım. 1410 01:48:18,437 --> 01:48:22,520 - Buyruklarımı uygulamanızı sağlayacağım. - Hadi Sutter! 1411 01:48:22,521 --> 01:48:24,228 Hadi Sutter! 1412 01:48:24,229 --> 01:48:26,520 Hadi Sutter, hadi! 1413 01:48:26,521 --> 01:48:29,686 - Sizi bütün kirliliklerinizden... - Hadi Sutter! 1414 01:48:29,687 --> 01:48:32,478 - ...ve putlarınızdan arındıracağım. - Hadi! 1415 01:48:32,479 --> 01:48:34,853 - Hadi, al sana su. - Size yeni bir... 1416 01:48:34,854 --> 01:48:38,270 - Hadi Sutter. - Üzerinize temiz su dökeceğim. 1417 01:48:38,271 --> 01:48:41,145 - Hadi Sutter, gel de su al. - Arınacaksınız. 1418 01:48:41,146 --> 01:48:45,561 Sizi bütün kirliliklerinizden ve putlarınızdan arındıracağım. 1419 01:48:45,562 --> 01:48:47,979 - Hadi Sutter! - Ben, Tanrınız... 1420 01:49:03,479 --> 01:49:05,771 Tanrım... 1421 01:49:07,896 --> 01:49:11,061 Üzerinize temiz su dökeceğim, arınacaksınız. 1422 01:49:11,062 --> 01:49:15,271 Sizi bütün kirliliklerinizden ve putlarınızdan arındıracağım. 1423 01:49:22,271 --> 01:49:24,687 Boy Willie. 1424 01:49:27,187 --> 01:49:28,854 Boy Willie. 1425 01:49:29,562 --> 01:49:30,646 Sutter! 1426 01:49:32,604 --> 01:49:36,145 Üzerinize temiz su dökeceğim. 1427 01:49:36,146 --> 01:49:39,478 Sizi putlarınızdan arındıracağım. 1428 01:49:39,479 --> 01:49:41,979 Arınacaksınız. Size yeni bir yürek... 1429 01:49:44,104 --> 01:49:45,396 Sutter! 1430 01:49:51,896 --> 01:49:52,896 Sutter! 1431 01:49:53,396 --> 01:49:57,478 Kurallarımı izleyip, buyruklarıma uyup onları uygulamanızı sağlayacağım. 1432 01:49:57,479 --> 01:50:01,520 Üzerinize temiz su dökeceğim, arınacaksınız. 1433 01:50:01,521 --> 01:50:05,270 Sizi bütün kirliliklerinizden ve putlarınızdan arındıracağım. 1434 01:50:05,271 --> 01:50:07,437 Size yeni bir yürek verecek... 1435 01:50:11,812 --> 01:50:12,812 Tanrım. 1436 01:50:16,187 --> 01:50:17,936 Sana sesleniyoruz Tanrım. 1437 01:50:17,937 --> 01:50:20,061 - Evet. - Seni çağırıyoruz. 1438 01:50:20,062 --> 01:50:21,187 Sutter! 1439 01:50:22,937 --> 01:50:25,354 Ben... Sizi... 1440 01:50:28,396 --> 01:50:30,561 - Kurallarımı izlemenizi... - Anne! 1441 01:50:30,562 --> 01:50:36,104 ...buyruklarıma uyup onları uygulamanızı sağlayacağım. 1442 01:50:36,729 --> 01:50:40,311 Üzerinize temiz su dökeceğim, arınacaksınız. 1443 01:50:40,312 --> 01:50:41,978 Sutter! 1444 01:50:41,979 --> 01:50:44,853 - Sizi putlarınızdan... - Evet. 1445 01:50:44,854 --> 01:50:51,228 İçinizdeki taştan yüreği çıkaracak, size etten bir yürek vereceğim. 1446 01:50:51,229 --> 01:50:53,020 Ruhumu içinize koyacağım. 1447 01:50:53,021 --> 01:50:54,604 Kurallarımı izlemenizi, 1448 01:50:55,854 --> 01:50:57,396 buyruklarıma uyup 1449 01:50:58,729 --> 01:51:03,187 onları uygulamanızı sağlayacağım. 1450 01:51:03,896 --> 01:51:05,312 Size... 1451 01:51:12,396 --> 01:51:13,604 Berniece, ben... 1452 01:51:15,021 --> 01:51:16,437 Yapamam Berniece. 1453 01:51:19,437 --> 01:51:20,896 Berniece, yapamam. 1454 01:51:22,687 --> 01:51:25,146 Ben... Yapamam. 1455 01:51:26,771 --> 01:51:28,812 Yapamam... 1456 01:51:29,479 --> 01:51:30,646 Hadi Berniece. 1457 01:51:32,229 --> 01:51:33,479 Hadi Berniece. 1458 01:51:37,937 --> 01:51:42,812 Tanrım, sana hamdolsun. Babamız, sana şükürler olsun. 1459 01:51:44,229 --> 01:51:46,062 Defol buradan şeytan. 1460 01:52:10,646 --> 01:52:12,771 Onları çağır Berniece. Çağır onları. 1461 01:52:28,854 --> 01:52:30,437 Bana yardım edin. 1462 01:52:32,354 --> 01:52:34,104 Bana yardım edin. 1463 01:52:35,979 --> 01:52:37,521 Bana yardım edin. 1464 01:52:42,312 --> 01:52:44,062 Bana yardım edin. 1465 01:52:46,146 --> 01:52:49,896 Bana yardım et Berniece Ana. Bana yardım et. 1466 01:52:50,812 --> 01:52:54,646 Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et. 1467 01:52:56,271 --> 01:53:00,187 Bana yardım et Boy Charles Baba. Bana yardım et. 1468 01:53:01,187 --> 01:53:05,229 Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et. 1469 01:53:06,229 --> 01:53:09,937 Bana yardım edin. 1470 01:53:10,437 --> 01:53:14,312 Bana yardım edin. 1471 01:53:14,896 --> 01:53:18,146 Bana yardım et Berniece Ana. Bana yardım et. 1472 01:53:18,771 --> 01:53:21,812 Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et. 1473 01:53:22,396 --> 01:53:25,312 Bana yardım et Boy Charles Baba. Bana yardım et. 1474 01:53:25,937 --> 01:53:28,771 Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et. 1475 01:53:29,562 --> 01:53:31,687 Bana yardım edin. 1476 01:53:32,396 --> 01:53:37,271 Bana yardım edin. 1477 01:53:40,396 --> 01:53:41,354 Evet. 1478 01:53:45,312 --> 01:53:46,562 Evet! 1479 01:53:50,437 --> 01:53:53,270 Bana yardım et Berniece Ana. Bana yardım et. 1480 01:53:53,271 --> 01:53:56,020 Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et. 1481 01:53:56,021 --> 01:53:59,186 Bana yardım et Boy Charles Baba. Bana yardım et. 1482 01:53:59,187 --> 01:54:01,436 Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et. 1483 01:54:01,437 --> 01:54:05,687 Bana yardım edin. 1484 01:54:08,937 --> 01:54:13,145 Bana yardım edin. 1485 01:54:13,146 --> 01:54:16,103 Bana yardım et Berniece Ana. Bana yardım et. 1486 01:54:16,104 --> 01:54:18,978 Bana yardım et Esther Ana. Bana yardım et. 1487 01:54:18,979 --> 01:54:22,270 Bana yardım et Boy Charles Baba. Bana yardım et. 1488 01:54:22,271 --> 01:54:24,686 Bana yardım et Ola Ana. Bana yardım et. 1489 01:54:24,687 --> 01:54:29,062 Bana yardım edin. 1490 01:54:30,771 --> 01:54:32,062 Bana yardım edin. 1491 01:54:33,354 --> 01:54:34,771 Bana yardım edin! 1492 01:55:19,729 --> 01:55:21,229 Teşekkürler. 1493 01:55:23,812 --> 01:55:24,937 Teşekkürler. 1494 01:55:25,854 --> 01:55:28,104 Teşekkürler. 1495 01:55:30,812 --> 01:55:31,812 Teşekkürler. 1496 01:56:03,146 --> 01:56:04,146 Berniece... 1497 01:56:08,396 --> 01:56:11,354 Maretha ve sen bu piyanoyu çalmaya devam etmezseniz 1498 01:56:12,896 --> 01:56:14,021 hiç belli olmaz... 1499 01:56:21,396 --> 01:56:24,104 Bakarsın hem ben hem Sutter döneriz. 1500 01:56:44,146 --> 01:56:45,229 Teşekkürler. 1501 01:56:51,271 --> 01:56:52,354 Teşekkürler. 1502 01:56:55,562 --> 01:56:56,604 Teşekkürler. 1503 01:56:58,896 --> 01:57:00,021 Teşekkürler. 1504 01:58:05,771 --> 01:58:09,396 - O piyanoyu rahat bırak. - Pratik yapıyorum. 1505 01:58:09,896 --> 01:58:12,521 - O zaman düzgün çal. - Böyle mi? 1506 01:58:17,812 --> 01:58:19,562 Aferin kızıma. 1507 01:58:25,812 --> 01:58:27,896 Bunu çalmayı sana kim öğretti? 1508 01:59:04,062 --> 01:59:07,978 SATILIK ÇİFTLİK 1509 01:59:07,979 --> 01:59:12,479 SAHİBİ: R. SUTTER SUNFLOWER, MISSISSIPPI 1510 01:59:23,312 --> 01:59:26,771 {\an8}ANNEME 1511 01:59:36,729 --> 01:59:39,979 AUGUST WILSON'IN TİYATRO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 1512 02:04:53,729 --> 02:04:57,979 KWAME FIREMPONG, DANIEL JONES, TARJA ARAMSESS VE KEVIN TUREN ANISINA 1513 02:05:15,854 --> 02:05:20,854 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 1514 02:05:26,479 --> 02:05:31,646 PİYANO DERSİ