1
00:00:24,349 --> 00:00:48,101
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:48,125 --> 00:00:50,625
« ۴ جولای ۱۹۱۱ »
3
00:00:50,708 --> 00:00:55,542
« میسیسیپی »
4
00:00:55,566 --> 00:01:10,309
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
5
00:01:10,333 --> 00:01:13,166
- پسرجون، سوت زدن بلدی دیگه؟
- بله، آقا
6
00:01:13,250 --> 00:01:15,291
دیدی کسی داره اینوَری میاد،
واسم سوت بزن
7
00:01:15,375 --> 00:01:16,666
- متوجه شدی؟
- بله، آقا
8
00:01:16,750 --> 00:01:18,750
خیلیخب. آفرین، پسر
9
00:02:03,375 --> 00:02:04,833
- برو پشتش
- خیلیخب
10
00:02:05,333 --> 00:02:07,125
خیلیخب، با شمارش من هُل بده
11
00:02:12,833 --> 00:02:16,916
- هُل بده. حاضری؟
- خیلیخب، پسر. برو
12
00:02:29,417 --> 00:02:34,250
« خداوند پشت و پناه آمریکا »
13
00:04:26,958 --> 00:04:28,708
بوی! بیا بیرون ببینم، یالا!
14
00:04:28,791 --> 00:04:31,500
گور خودت رو کَندی، بوی چارلز!
15
00:04:31,583 --> 00:04:33,166
بیا بیرون ببینم، یالا!
16
00:04:40,958 --> 00:04:44,208
میدونیم اون تویی! بیا بیرون، بجنب!
17
00:04:45,125 --> 00:04:46,208
کجاست؟
18
00:04:58,458 --> 00:05:00,333
حواست به درختهای اون پشت باشه
19
00:05:01,041 --> 00:05:02,375
با خاک یکسانش کنید!
20
00:05:30,000 --> 00:05:32,208
« ۲۵ سال بعد »
21
00:05:37,250 --> 00:05:38,625
خیلیخب، لایمون. استارت بزن!
22
00:05:40,750 --> 00:05:42,458
بجنب دیگه. استارت بزن
23
00:05:46,000 --> 00:05:47,166
ردیف شد
24
00:05:54,125 --> 00:05:56,765
- گفتم که روشن میشه
- آره، جون خودت
25
00:05:56,789 --> 00:06:46,392
ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion»
در تلگرام: t.me/iredsub
26
00:06:46,416 --> 00:06:48,336
میدونی اینجا مزرعهی چیـه، پسرجون؟
27
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
نمیدونم
28
00:06:51,958 --> 00:06:53,791
مزرعهی آفتابگردونـه
29
00:06:54,416 --> 00:06:55,416
خیلیخب
30
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
بیا
31
00:07:59,041 --> 00:08:00,041
اونجاست
32
00:08:07,333 --> 00:08:09,773
- اگه خواب باشن چی؟
- نگران نباش
33
00:08:30,250 --> 00:08:32,392
...درمورد کشف نگرانکنندهای
بهمون اطلاع دادن که
34
00:08:32,416 --> 00:08:35,416
طبق گفتهی کارشناسان،
میتواند طی چند سال آینده،
35
00:08:35,500 --> 00:08:36,583
به شدت به محصولات میوه آسیب برساند
36
00:08:37,208 --> 00:08:40,125
پروفسور ویلسون این بیماری را
«بیماری پاناما» نامگذاری کرده
37
00:08:40,708 --> 00:08:42,916
طبق اظهارات وی در ماه جاری،
38
00:08:43,000 --> 00:08:45,458
هماکنون این بیماری
به درختان موز رسیده است...
39
00:08:47,083 --> 00:08:48,166
هی، دوکر!
40
00:08:49,916 --> 00:08:50,916
دوکر!
41
00:08:53,708 --> 00:08:56,041
- هی، برنیس!
- کیـه؟
42
00:08:57,000 --> 00:08:58,958
در رو وا کن، سیاهسوخته. منـم
43
00:09:01,041 --> 00:09:02,041
کی؟
44
00:09:04,041 --> 00:09:05,041
منـم دیگه!
45
00:09:07,041 --> 00:09:08,642
- بوی ویلی
- در رو وا کن
46
00:09:08,666 --> 00:09:12,083
نزدیک بود بهت شلیک کنم ها، پسر.
اینجا چیکار میکنی؟
47
00:09:12,166 --> 00:09:13,416
دیدی گفتم، لایمون؟
48
00:09:17,291 --> 00:09:20,458
این لایمونـه. لایمون جکسون رو یادتـه حتماً
49
00:09:20,541 --> 00:09:23,583
ایشون هم عمو دوکرمـه.
لایمون داشت میگفت احتمالاً خوابی.
50
00:09:23,666 --> 00:09:26,791
- خیال میکردم میسیسیپیاین
- من و لایمون افتادیم تو کار فروش هندونه
51
00:09:26,875 --> 00:09:29,708
کامیونمون بیرونـه، پُر از هندونه
52
00:09:29,791 --> 00:09:32,166
برنیس کو؟ آهای، برنیس!
53
00:09:32,250 --> 00:09:33,934
- برنیس بالا خوابـه
- بیدارش کن دیگه
54
00:09:33,958 --> 00:09:37,375
سه سالـه آبجیم رو ندیدم.
آهای، برنیس!
55
00:09:41,833 --> 00:09:43,500
کامیون رو از کجا گیر آوردید؟
56
00:09:43,583 --> 00:09:47,041
مال لایمونـه. بهش گفتم با هندونه
پُرش کنیم، پاشیم بیایم اینجا.
57
00:09:47,125 --> 00:09:50,333
بوی ویلی قصد داره برگرده،
اما من میخوام موندگار شم
58
00:09:50,416 --> 00:09:52,896
- ببینم اینجا چجوریاست
- اول منو برسون
59
00:10:02,375 --> 00:10:04,184
وقتی این هوا هندونه بارش میکنید،
60
00:10:04,208 --> 00:10:05,434
طبیعیـه کامیونتون خراب شه
61
00:10:05,458 --> 00:10:07,291
این همه قیل و داد واسه چیـه؟
62
00:10:07,375 --> 00:10:10,208
سلام، برنیس. دوکر گفت خوابی
63
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
بهش گفتم لاأقل صداش کن
بیاد یه سلامی به ما بکنه
64
00:10:13,291 --> 00:10:16,250
ساعت ۵ صبحـه و
خونه رو گذاشتید روی سرتون
65
00:10:16,333 --> 00:10:19,208
مثل بچهی آدم نمیتونید بیاید؟
حتماً باید داد و هوار راه بندازید؟
66
00:10:19,291 --> 00:10:21,291
بیخیال، دخترجون. از دیدن دوکر خوشحال بودم
67
00:10:21,333 --> 00:10:25,666
۳۰۰۰ کیلومتر کوبیدم اومدم دیدن خواهرم.
گفتم شاید دلش بخواد یه سلامی به ما بکنه.
68
00:10:25,750 --> 00:10:27,916
دیگه میتونی بری طبقهی بالا
69
00:10:28,000 --> 00:10:30,666
ایشون لایمونـه. لایمون جکسون رو یادتـه حتما
70
00:10:30,750 --> 00:10:32,750
حالت چطوره، برنیس؟
71
00:10:33,333 --> 00:10:35,666
دقیقاً همون شکلی هستی که
تصورش رو میکردم
72
00:10:35,750 --> 00:10:38,583
واسه چی داد و هوار راه انداختید؟
73
00:10:39,083 --> 00:10:42,666
- همسایهها رو بیدار میکنید
- میخوایم جشن بگیریم
74
00:10:42,750 --> 00:10:45,416
دوکر، مشروبت کو؟
من و لایمون میخوایم جشن بگیریم
75
00:10:45,500 --> 00:10:47,500
آدمهای یلوداگ ساتر رو کشتن
76
00:10:47,583 --> 00:10:49,666
- چی چی؟
- از لایمون بپرس
77
00:10:50,250 --> 00:10:53,458
فردا صبحش پیداش کردن.
گفتن توی چاه خونهاش غرق شده.
78
00:10:53,541 --> 00:10:56,791
- این جریان واسه کِیـه، بوی ویلی؟
- تقریباً سه هفته پیش
79
00:10:57,291 --> 00:10:59,875
من و لایمون شهرستان استونر بودیم که
خبردار شدیم
80
00:10:59,958 --> 00:11:01,833
خندهمون هم گرفت،
خبر جالبی بود
81
00:11:01,916 --> 00:11:05,000
آخه آدم گنده با ۱۴۵ کیلو وزن میفته توی چاه؟
82
00:11:08,041 --> 00:11:10,500
همه میگن اشباح یلوداگ هُلش دادن
83
00:11:11,125 --> 00:11:12,833
بسه این مزخرفات
84
00:11:12,916 --> 00:11:15,666
یعنی چی که پا میشن میرن
ملت رو میاندازن توی چاه؟
85
00:11:17,958 --> 00:11:20,125
من و لایمون یه کامیون
پُر از هندونه آوردیم
86
00:11:20,208 --> 00:11:21,541
کامیون از کجا آوردید؟
87
00:11:21,625 --> 00:11:23,684
مال لایمونـه.
دوکر، مشروبت کو؟
88
00:11:23,708 --> 00:11:25,958
میدونم یه جایی همینجاها چپوندیش
89
00:11:30,750 --> 00:11:33,458
لایمون کامیونش رو خرید که
یه جای خواب داشته باشه
90
00:11:33,541 --> 00:11:37,291
هم کلانتر و هم استوال دنبالشان
91
00:11:37,375 --> 00:11:40,416
اونجا توی کامیونش میخوابه که
نتونن پیداش کنن
92
00:11:40,500 --> 00:11:42,460
من هم بهش گفتم پاشو
بریم دیدن خواهرم
93
00:11:42,500 --> 00:11:45,708
بوی ویلی، کِی قراره با لایمون جونت برگردید؟
94
00:11:46,500 --> 00:11:50,208
لایمون موندنیـه، ولی من به محض اینکه
هندونهها رو بفروشیم، برمیگردم
95
00:11:50,291 --> 00:11:53,041
پس همین کار رو بکنید که زودتر برید
96
00:11:54,875 --> 00:11:57,416
از این همه سر و صدایی که
راه انداختید خوشم نمیاد
97
00:11:57,500 --> 00:11:59,458
جای تعجب داره که مریتا رو بیدار نکردید
98
00:12:41,666 --> 00:12:43,125
همون پیانوئـه؟
99
00:12:45,875 --> 00:12:46,875
آره
100
00:12:49,791 --> 00:12:51,083
اینجا رو باش، لایمون
101
00:12:51,666 --> 00:12:55,291
این منبتکاریها رو میبینی؟
نگاه کن، منظورم همینها بود ها
102
00:12:56,166 --> 00:12:59,291
ببین چه تر و تمیز حکاکی شده و
صاف و صیقلیـه؟
103
00:12:59,375 --> 00:13:03,500
- هیچ جا همچین پیانویی پیدا نمیکنی
- آره، خیلی قشنگـه
104
00:13:03,583 --> 00:13:06,208
گفتم که، با قیمت خوب برات میگیرمش
105
00:13:06,291 --> 00:13:10,000
توی کل مسیر،
بوی ویلی فقط درمورد همین حرف زد
106
00:13:10,083 --> 00:13:12,541
سرسام گرفتم از بس درمورد این پیانو وراجی کرد
107
00:13:12,625 --> 00:13:14,265
هی، دوکر
108
00:13:14,333 --> 00:13:16,041
برادرِ ساتر داره زمینش رو میفروشه
109
00:13:16,916 --> 00:13:18,458
میگه میخواد به خودم بفروشه
110
00:13:19,208 --> 00:13:21,250
بخاطر همین تا اینجا اومدم
111
00:13:21,333 --> 00:13:22,958
یه مقداری از پولش رو دارم
112
00:13:23,041 --> 00:13:25,125
هندونهها رو که بفروشم،
یه مقدار دیگهاش جور میشه
113
00:13:25,208 --> 00:13:28,500
بعدش اگه بتونم برنیس رو راضی کنم
این پیانو رو بفروشه، کامل جور میشه
114
00:13:29,791 --> 00:13:32,751
- عمراً برنیس این پیانو رو بفروشه
- باهاش صحبت میکنم
115
00:13:32,833 --> 00:13:35,833
بفهمه یه فرصت گیرم اومده بتونم
زمین ساتر رو بخرم، راضی میشه
116
00:13:35,916 --> 00:13:40,166
فکرش رو از سرت بنداز بیرون.
عمراً اگه برنیس این پیانو رو بفروشه.
117
00:13:40,250 --> 00:13:41,750
باهاش صحبت میکنم
118
00:13:43,458 --> 00:13:45,291
چقدر از زمینهای ساتر مونده؟
119
00:13:45,791 --> 00:13:47,916
یه ۴۰ هکتاری داره. زمین خوبیـه
120
00:13:48,416 --> 00:13:52,083
تیکه تیکه فروختش و
بهترین جاش رو نگه داشت واسه خودش
121
00:13:52,166 --> 00:13:53,875
حالا باید اون هم بده بره
122
00:13:53,958 --> 00:13:56,625
برادرش برای مراسم خاکسپاری
از شیکاگو اومده بود
123
00:13:57,125 --> 00:14:00,333
توی شیکاگو زندگی میکنه.
تو کار فروش نوشیدنی و این چیزهاست.
124
00:14:00,875 --> 00:14:04,500
دلنگرون فروش زمینـه، دوکر.
نمیخواد به خودش زحمت بده.
125
00:14:04,583 --> 00:14:05,958
خبرم کرد برم پیشش و گفت
126
00:14:06,041 --> 00:14:08,625
به حرمت آشنایی قدیمیای که
خونوادههامون با هم داشتن و
127
00:14:08,708 --> 00:14:10,958
رابطهی صمیمانهای که بینمون بوده،
128
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
میخواد به من بفروشدش
129
00:14:13,125 --> 00:14:14,750
بهش گفتم دو هفته بهم فرصت بده
130
00:14:14,833 --> 00:14:17,500
گفت منتظرم میمونه،
اصلاً واسه همین تا اینجا اومدم
131
00:14:17,583 --> 00:14:20,875
هندونهها رو که بفروشم و
برنیس رو راضی کنم پیانو رو بده بره
132
00:14:20,958 --> 00:14:23,458
با پول جفتشون و پسانداز خودم،
133
00:14:23,541 --> 00:14:26,375
میرم اونجا و کلاهم رو از سرم برمیدارم،
134
00:14:26,875 --> 00:14:29,625
پول رو میذارم روی میز و
135
00:14:30,916 --> 00:14:33,208
سندم رو برمیدارم و میام بیرون
136
00:14:34,500 --> 00:14:36,625
این دفعه، همهی پنبهها مال خودمـه
137
00:14:36,708 --> 00:14:39,375
یه چندنفری رو استخدام میکنم
برام کار کنن
138
00:14:39,875 --> 00:14:43,583
حلاجیشون میکنم، دونهها رو برمیدارم و
دوباره سال دیگه از اول
139
00:14:43,666 --> 00:14:46,291
شاید هم یکم تنباکو یا جو کاشتم
140
00:14:46,375 --> 00:14:47,416
اوهوم
141
00:14:49,458 --> 00:14:52,791
توی راضی کردن برنیس واسه
فروش اون پیانو موفق باشی
142
00:14:53,291 --> 00:14:55,333
ایوری براون رو که یادتون میاد؟
143
00:14:55,416 --> 00:14:56,625
الان اومده اینجا
144
00:14:56,708 --> 00:14:59,750
بعد از اینکه کراولی رو کشتن،
سعی داره برنیس رو راضی کنه باهاش ازدواج کنه
145
00:14:59,833 --> 00:15:02,750
دو سالی میشه که اومده اینجا.
دیگه خودش رو واعظ میدونه.
146
00:15:02,833 --> 00:15:04,208
ایوری رو میشناسم
147
00:15:04,291 --> 00:15:07,309
از اونموقعی که توی ویلشاو مشغول به کار بود
میشناسمش. لایمون هم میشناسدش.
148
00:15:07,333 --> 00:15:09,125
آره، خلاصه که دنبال برنیسـه
راضیش کنه زنش بشه
149
00:15:09,208 --> 00:15:12,041
همش بهش جواب رد میده،
اما یارو گوشش بدهکار نیست
150
00:15:12,125 --> 00:15:13,708
کوتاه نمیاد
151
00:15:13,791 --> 00:15:16,125
ایوری خیال میکنه
همهی سفیدپوستها دمکلفتان
152
00:15:16,666 --> 00:15:19,017
خبر نداره خودش از خیلیهاشون دمکلفتتره
153
00:15:19,041 --> 00:15:21,416
امروز صبح میاد اینجا
154
00:15:21,500 --> 00:15:23,140
قراره برنیس باهاش بره بانک
155
00:15:23,166 --> 00:15:25,000
ببینه میتونه براش وام جور کنه
کلیساش رو راه بندازه
156
00:15:25,083 --> 00:15:28,916
بخاطر همینـه که میگم برنیس پیانو رو نمیفروشه
157
00:15:29,000 --> 00:15:31,833
یارو سعی داشت راضیش کنه
واسه کلیسا پیانو رو بفروشه
158
00:15:31,916 --> 00:15:33,625
اون یارو رو هم فرستاد و این جریانات
159
00:15:34,791 --> 00:15:35,791
کدوم یارو؟
160
00:15:35,875 --> 00:15:38,250
یه بابای سفیدپوستی هست که
میره خونهی رنگینپوستها و
161
00:15:38,333 --> 00:15:39,958
هر آلت موسیقیای رو میخره
162
00:15:40,041 --> 00:15:41,458
حالا هرچی میخواد باشه
163
00:15:41,541 --> 00:15:45,250
طبل، گیتار، ساز دهنی، پیانو
164
00:15:45,333 --> 00:15:49,166
ایوری فرستادش اینجا،
پیانو رو که دید، چشمهاش برق زد
165
00:15:49,250 --> 00:15:51,291
پول گندهای هم پیشنهاد داد
166
00:15:51,375 --> 00:15:54,375
دست رد به سینهاش زد،
سر همین موضوع ایوری رو هم شُست گذاشت کنار
167
00:15:54,875 --> 00:15:55,875
آها
168
00:16:09,250 --> 00:16:11,166
همیشه یه چیزی هست
169
00:16:12,125 --> 00:16:13,291
حالا...
170
00:17:27,875 --> 00:17:30,416
دوکر! دوکر!
171
00:17:32,125 --> 00:17:32,958
دوکر!
172
00:17:33,041 --> 00:17:35,208
- دوکر!
- برنیس؟ برنیس؟
173
00:17:36,791 --> 00:17:37,708
برنیس؟
174
00:17:37,791 --> 00:17:40,125
خدای من!
175
00:17:40,208 --> 00:17:43,583
- هی، چی شده؟
- چیزی نیست، پیش منی
176
00:17:43,666 --> 00:17:45,666
بیا، بیا. بگیر بشین
177
00:17:46,166 --> 00:17:47,375
بگو ببینم چی شده؟
178
00:17:47,458 --> 00:17:48,916
- ساتر...
- چی شده؟
179
00:17:49,000 --> 00:17:50,833
ساتر توی راهرو وایساده
180
00:17:50,916 --> 00:17:53,142
- بوی ویلی؟
- کسی این بالا نیست
181
00:17:53,166 --> 00:17:54,250
بوی ویلی!
182
00:17:56,458 --> 00:17:58,666
هی، دوکر. چه مرگشـه؟
183
00:17:59,750 --> 00:18:01,166
هی، برنیس. چی شده؟
184
00:18:01,250 --> 00:18:03,750
میگه روح ساتر رو دیده
185
00:18:03,833 --> 00:18:05,753
چی چی؟ ساتر کجا بود بابا
186
00:18:05,833 --> 00:18:07,166
بوی، همونجا وایساده بود
187
00:18:07,250 --> 00:18:09,450
خیالاتی شده. کسی بالا نیست
188
00:18:09,500 --> 00:18:11,958
- برو ببین، دوکر
- میگی نیست دیگه
189
00:18:12,041 --> 00:18:16,083
برنیس داره میگه چی دیده.
میگه روح ساتر رو توی راهرو دیده.
190
00:18:16,166 --> 00:18:17,333
حتماً خیالاتی شده
191
00:18:17,416 --> 00:18:19,291
داشته خواب میدیده. روح کجا بود بابا
192
00:18:19,375 --> 00:18:22,125
آب میخوری؟
برو یه لیوان آب بیار، بوی ویلی
193
00:18:22,208 --> 00:18:24,208
آب نمیخواد وقتی چیزی ندیده
194
00:18:24,291 --> 00:18:26,476
برو بالا یه نگاه بنداز.
کسی جز مریتا بالا نیست.
195
00:18:26,500 --> 00:18:28,642
- بذار برنیس تعریف کنه
- من که جلوش رو نگرفتم
196
00:18:28,666 --> 00:18:30,142
- بگو
- فقط...
197
00:18:30,166 --> 00:18:32,625
از اتاقم اومدم بیرون که بیام پایین و
198
00:18:32,708 --> 00:18:35,291
دیدم ساتر توی راهرو وایساده
199
00:18:36,458 --> 00:18:37,698
چه شکلی بود؟
200
00:18:37,750 --> 00:18:40,791
شبیه ساتر بود دیگه، همون قیافهی همیشگیش
201
00:18:42,000 --> 00:18:44,958
ساتر دست چپ و راست خودش رو
به زور تشخیص میداد
202
00:18:45,041 --> 00:18:47,392
چطوری تونسته از اون سر دنیا
تا پیتسبرگ بیاد؟
203
00:18:47,416 --> 00:18:48,958
تا حالا اسم پیتسبرگ رو هم نشنیده
204
00:18:49,041 --> 00:18:51,142
بذار برنیس حرفش رو بزنه.
میخوام ببینم چی میگه.
205
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
همونجا با کتوشلوار آبی وایساده بود
206
00:18:53,958 --> 00:18:56,351
این بابا موقعی که زنده بود هم
پاش رو از شهرستان مارلین بیرون نذاشته
207
00:18:56,375 --> 00:18:59,250
الان که مُرده پا شده اومده اینجا؟
208
00:18:59,333 --> 00:19:00,375
ادامه بده، برنیس
209
00:19:00,458 --> 00:19:02,708
اگه برنیس خیالاتی نشده باشه و
واقعاً دیده باشدش،
210
00:19:02,791 --> 00:19:03,958
دو پای دیگه هم قرض میکرد دَر میرفت
211
00:19:04,041 --> 00:19:05,750
ادامه بده، به حرفهای بوی ویلی توجه نکن
212
00:19:08,333 --> 00:19:09,666
کلاه سرش بود؟
213
00:19:10,166 --> 00:19:11,958
فقط یه کت و شلوار آبی تنش بود
214
00:19:12,041 --> 00:19:15,833
خیره جلوم وایساده بود و
اسم بوی ویلی رو صدا میزد
215
00:19:17,083 --> 00:19:18,458
اسم من واسه چی؟
216
00:19:18,541 --> 00:19:20,583
به نظرم تو هُلش دادی توی چاه
217
00:19:20,666 --> 00:19:22,500
این مزخرفات رو از کجات درمیاری؟
218
00:19:22,583 --> 00:19:25,333
یعنی داری میگی رفتم توی بوتهها قایم شدم
219
00:19:25,416 --> 00:19:28,166
با اون همه سگ و چیزمیزهایی که
اون اطراف هست؟
220
00:19:28,250 --> 00:19:29,458
رفتم اونجا پنهون شدم و
221
00:19:29,541 --> 00:19:33,708
منتظر موندم بره بالا سر چاهش تا خم بشه و
222
00:19:33,791 --> 00:19:36,041
بدو بدو برم هُلش بدم بیفته پایین؟
223
00:19:36,125 --> 00:19:38,291
یه گندهبک ۱۴۵ کیلویی رو آخه؟
224
00:19:38,375 --> 00:19:39,708
خب، پس چرا اسم تو رو صدا میزد؟
225
00:19:39,791 --> 00:19:41,875
اصلاً خم شده بود،
داشت توی چاه رو نگاه میکرد، زن
226
00:19:41,958 --> 00:19:44,875
آخه از کجا میدونه کی هُلش داده؟
کار هر کسی میتونسته باشه
227
00:19:44,958 --> 00:19:47,166
خودت وقتی که ساتر افتاد پایین کجا بودی؟
228
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
دوکر کجا بود؟
229
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
من و لایمون رفته بودیم شهرستان استونر.
بگو بهش دیگه.
230
00:19:51,375 --> 00:19:54,166
اشباح یلوداگ ساتر رو کشتن.
آخر و عاقبتش این شد.
231
00:19:54,250 --> 00:19:56,684
هرچقدر دلت میخواد از
اشباح یلوداگ حرف بزن
232
00:19:56,708 --> 00:19:57,875
خوب میدونم چه خبره
233
00:19:57,958 --> 00:20:02,166
اشباح یلوداگ هُلش دادن.
وِرد زبون همهست.
234
00:20:06,250 --> 00:20:08,208
- خودشـه
- میبینمش
235
00:20:08,291 --> 00:20:09,291
اونجاست
236
00:20:09,333 --> 00:20:11,750
توی چاه خونهاش پیداش کردم،
همه میگفتن
237
00:20:11,833 --> 00:20:14,916
حتماً کار اشباح یلوداگـه،
درست مثل سرنوشت بقیهشون
238
00:20:16,291 --> 00:20:18,251
اومدی میگی دنبال من بوده
239
00:20:18,333 --> 00:20:20,583
همش ساختهی ذهنتـه
240
00:20:20,666 --> 00:20:23,000
معلوم نیست بعدش میخواد چه داستانی سَر هم کنه
241
00:20:23,083 --> 00:20:25,625
بوی ویلی، با لایمون، جفتتون
پاشید از خونهی من بریم
242
00:20:25,708 --> 00:20:27,041
برید یه جای دیگه
243
00:20:27,125 --> 00:20:29,500
هرجا پا بذارید،
دردسر هم پشتسرتون میاد
244
00:20:29,583 --> 00:20:32,083
اگه بخاطر تو نبود،
الان کراولی زنده بود
245
00:20:36,416 --> 00:20:37,500
کراولی چی؟
246
00:20:39,541 --> 00:20:41,791
من دخلی به کشته شدن کراولی ندارم
247
00:20:41,875 --> 00:20:44,166
کراولی خودش یه مرد گنده بود.
خودش عقل داشت.
248
00:20:44,250 --> 00:20:47,333
پاشید برید پی کارتون. بذارید ساتر هم
همراهتون از اینجا بره
249
00:20:47,416 --> 00:20:48,416
میرم!
250
00:20:48,500 --> 00:20:51,791
ولی وقتی که هندونهها رو فروختم.
در غیر این صورت، از جام تکون نمیخورم.
251
00:20:52,708 --> 00:20:54,625
گندش بزنن
252
00:20:54,708 --> 00:20:55,958
تازه رسیدم
253
00:20:59,666 --> 00:21:02,000
اومدی میگی ساتر دنبال منـه
254
00:21:03,916 --> 00:21:07,875
ساتر دنبال اون پیانوئـه،
ساتر چشمش دنبال اون بود
255
00:21:07,958 --> 00:21:11,208
مُرد آخرش فهمید کجاست
256
00:21:12,750 --> 00:21:14,708
اگه جات بودم، از شرش خلاص میشدم
257
00:21:15,666 --> 00:21:17,386
اینجوری میتونی از شر روح ساتر خلاص بشی
258
00:21:17,416 --> 00:21:18,416
باید از شر پیانوئه خلاص بشی
259
00:21:18,500 --> 00:21:20,000
میخوام تو و لایمون
260
00:21:20,083 --> 00:21:22,125
این داستانها رو بردارید و
از خونهی من برید بیرون
261
00:21:22,208 --> 00:21:24,666
بهش بگو، دوکر.
آخه این چه حرفیـه؟
262
00:21:24,750 --> 00:21:25,875
بهت که گفتم، دوکر
263
00:21:25,958 --> 00:21:28,208
برنیس چشمش به من بیفته،
یه داستانی از خودش درمیاره
264
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
نگفتم؟
265
00:21:29,291 --> 00:21:31,625
الان هم که میبینی این داستان ساتر رو سر هم کرده
266
00:21:31,708 --> 00:21:33,375
تا منو از خونهاش بندازه بیرون
267
00:21:33,458 --> 00:21:36,208
ولی من تا هندونههام رو نفروشم،
پامو از اینجا بیرون نمیذارم
268
00:21:36,291 --> 00:21:38,375
خب، پس پاشو برو بفروششون دیگه
269
00:21:38,458 --> 00:21:40,458
بفروششون و برگرد خونهات
270
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
منتظریم ملت از خواب بیدار شن
271
00:21:44,541 --> 00:21:47,708
بوی ویلی میگه اینجا اگه زود بری بیرون و
ملت رو زاورا کنی،
272
00:21:47,791 --> 00:21:50,833
از دستت عصبانی میشن و
اصلاً چیزی ازت نمیخرن
273
00:21:50,916 --> 00:21:54,166
خب، خیلی هم طول نمیکشه.
یکم دیگه آفتاب درمیاد.
274
00:21:54,250 --> 00:21:55,875
الانهاست که ملت بیدار شن
275
00:22:00,500 --> 00:22:03,125
بیا، دوکر. همراهم بیا
276
00:22:03,791 --> 00:22:07,666
بریم مریتا رو بیدار کنیم آماده بشه.
خودم هم باید آماده شم.
277
00:22:08,625 --> 00:22:09,666
بوی ویلی،
278
00:22:10,916 --> 00:22:13,041
جمع کن برو هندونههات رو بفروش که
279
00:22:13,125 --> 00:22:15,541
با لایمون از اینجا برید
280
00:22:20,166 --> 00:22:23,625
ساتر رو دیدی بهش بگو اینجا منتظرشم
281
00:22:36,791 --> 00:22:38,458
اگه دوباره ببیندش چی؟
282
00:22:39,125 --> 00:22:41,541
خیالاتی شده بابا. روح کجا بود
283
00:22:47,333 --> 00:22:49,458
وای!
284
00:22:51,000 --> 00:22:53,125
تیز و فِرزتر از منی
285
00:22:55,791 --> 00:22:57,250
سلام، خوشگله!
286
00:22:58,125 --> 00:23:00,333
بدو بیا بغل عمو ببینم!
287
00:23:01,166 --> 00:23:03,666
بدو، یه بغل به عمو بوی ویلی بده.
خجالت نکش.
288
00:23:04,375 --> 00:23:08,208
نگاهش کن، دوکر. چه بزرگ شده. نه؟
289
00:23:08,291 --> 00:23:09,916
آره بابا، داره خانم میشه
290
00:23:11,458 --> 00:23:13,625
- حالت چطوره، خوشگله؟
- خوبم
291
00:23:14,375 --> 00:23:15,750
منو یادته دیگه، نه؟
292
00:23:16,500 --> 00:23:18,833
عمو بوی ویلیام اهل جنوب
293
00:23:20,666 --> 00:23:23,416
اینجا رو دوست داری؟
شمال خوبـه؟
294
00:23:24,541 --> 00:23:27,416
ایشون لایمونـه، رفیقم.
ما هندونه میفروشیم.
295
00:23:27,500 --> 00:23:31,208
چطوری تو؟ کُپ مامانتی
296
00:23:31,833 --> 00:23:34,125
یادمـه پوشک میپوشیدی
297
00:23:35,625 --> 00:23:40,041
کِی میخوای بیای جنوب دیدن من؟
عمو بوی ویلی قراره یه مزرعه بخره.
298
00:23:40,541 --> 00:23:43,958
یه مزرعهی خیلی بزرگ و قدیمی
299
00:23:44,041 --> 00:23:46,625
پاشو بیا تا بهت یاد بدم
چطوری قاطرسواری کنی
300
00:23:46,708 --> 00:23:49,375
چطوری مرغ بکُشی
301
00:23:49,458 --> 00:23:50,833
دیدم مامانم انجام میده
302
00:23:52,708 --> 00:23:56,375
کاری نداره که، باید گردنش رو بگیری...
303
00:23:57,416 --> 00:23:58,250
بپیچونی!
304
00:23:58,333 --> 00:23:59,791
محکم بگیریش و
305
00:23:59,875 --> 00:24:02,083
گردنش رو فشار بدی،
306
00:24:02,166 --> 00:24:04,166
بندازی توی دیگ، بار بذاریش
307
00:24:04,250 --> 00:24:05,708
بعد بزنیش تو رگ
308
00:24:12,125 --> 00:24:14,458
عمو دوکر میگه مامانی...
309
00:24:15,916 --> 00:24:17,916
مامانت بهت یادت داده پیانو بزنی
310
00:24:21,291 --> 00:24:23,041
خب، پاشو بیا یکم برام بزن
311
00:24:24,750 --> 00:24:25,750
برو
312
00:24:28,458 --> 00:24:29,750
آ باریکلا
313
00:24:31,750 --> 00:24:34,083
عمو بوی ویلی یه سکه بهت میده
314
00:24:36,666 --> 00:24:37,916
ببینم چی تو چنته داری
315
00:24:38,791 --> 00:24:40,041
خجالت نکشی ها
316
00:24:40,125 --> 00:24:42,125
این سکه یعنی خجالت نکش
317
00:24:52,375 --> 00:24:53,415
آفرین
318
00:24:54,791 --> 00:24:55,791
عجله نکن
319
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
- چی شد؟ فقط همین؟
- آره، فقط همین
320
00:25:04,083 --> 00:25:06,791
بیا، بذار یه چیزی نشونت بدم
321
00:25:08,291 --> 00:25:09,833
صبر کن. وایسا. نشد
322
00:25:18,833 --> 00:25:19,833
میبینی؟
323
00:25:20,833 --> 00:25:22,125
میبینی چیکار میکنم؟
324
00:25:23,500 --> 00:25:25,458
به این میگن موسیقی بوگیوگی
325
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
ببین، میتونی پاشی قِر بدی
326
00:25:28,500 --> 00:25:31,958
انقدر خوبـه. سرحال میاردت
327
00:25:32,041 --> 00:25:34,000
هرجوری هم که بخوای میتونی برقصی
328
00:25:34,083 --> 00:25:36,041
میبینی؟ میبینی چطوری میزنم؟
329
00:25:38,500 --> 00:25:39,708
کاری نداره
330
00:25:42,125 --> 00:25:43,791
بیا، نوبت توئـه
331
00:25:43,875 --> 00:25:45,333
باید از روی کاغذ بزنم
332
00:25:45,416 --> 00:25:47,708
کاغذ به چه کاریت میاد.
اینطوری بزن.
333
00:25:48,208 --> 00:25:49,250
مریتا!
334
00:25:49,750 --> 00:25:52,416
پاشو بیا آماده شو تا دیرت نشده
335
00:25:53,291 --> 00:25:54,375
باید برم
336
00:25:56,666 --> 00:26:00,750
مامانت درمورد این پیانو بهت گفته؟
میدونی این حکاکیها از کجا اومدن؟
337
00:26:00,833 --> 00:26:04,041
گفت از همون روز اول همین شکلی بود
338
00:26:04,125 --> 00:26:06,958
شنیدی چی گفت، دوکر؟
مثلاً اینجا با برنیس زندگی میکنی
339
00:26:07,041 --> 00:26:08,875
به من چه ربطی داره
340
00:26:08,958 --> 00:26:11,291
من توی تربیت برنیس دخالتی نمیکنم
341
00:26:13,458 --> 00:26:15,791
از مامانت درمورد این پیانو بپرس
342
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
حسش میکنی؟
343
00:26:23,916 --> 00:26:26,125
این خونوادهاتـه، همخونِت
344
00:26:26,708 --> 00:26:29,250
حالا برو ازش بپرس
این منبتکاریها از کجا پیداشون شده
345
00:26:30,000 --> 00:26:31,916
اگه برات تعریف نکرد، خودم بهت میگم
346
00:26:32,000 --> 00:26:33,333
مریتا!
347
00:26:33,916 --> 00:26:35,125
باید برم حاضر شم
348
00:26:36,625 --> 00:26:37,708
آهای!
349
00:26:47,458 --> 00:26:49,875
خوشگل خودمی
350
00:27:09,666 --> 00:27:11,583
- چارلی!
- سلام، کشیش!
351
00:27:13,208 --> 00:27:15,125
- صبح بخیر، خانم ریتا
- آره
352
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
- برمیگردم چندتا سیب بگیرم
- برگرد
353
00:27:22,708 --> 00:27:24,559
- یکشنبه میبینمتون
- حتماً
354
00:27:24,583 --> 00:27:26,375
خیلیخب، آره
355
00:27:37,500 --> 00:27:38,541
خانم میبل!
356
00:27:39,041 --> 00:27:43,250
- سلام، ایوری. بیا تو
- سلام، دوکر
357
00:27:43,333 --> 00:27:45,166
- برنیس طبقه بالاست
- خیلیخب
358
00:27:51,875 --> 00:27:55,000
سلام، بوی ویلی. اینجایی؟
اینجا چیکار میکنی تو؟
359
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
نگاهش کن
360
00:27:58,291 --> 00:28:02,000
نگاهش کن. زبونش بند اومده.
انتظار نداشت منو اینجا ببینه.
361
00:28:04,000 --> 00:28:06,250
لایمونـه؟ لایمون جکسون
362
00:28:06,333 --> 00:28:07,933
آره، لایمون رو که میشناسی
363
00:28:07,958 --> 00:28:09,541
برنیس یه دقیقهای حاضر میشه
364
00:28:10,208 --> 00:28:12,166
از دوکر شنیدم واعظ شدی
365
00:28:12,250 --> 00:28:13,958
چی باید صدات بزنیم الان؟
366
00:28:14,041 --> 00:28:15,083
کشیش؟
367
00:28:15,166 --> 00:28:18,291
من ایوری سادهی قدیم رو یادمـه.
از کِی تا حالا واعظ شدی، سیازنگی؟
368
00:28:18,375 --> 00:28:22,125
ایوری میگفت میخواد واعظ بشه که
دیگه نیازی نباشه کار کنه
369
00:28:22,208 --> 00:28:24,791
یادمه توی ویلشاو پنبه میکاشتی
370
00:28:24,875 --> 00:28:26,416
اونموقع تو فکر کشیش شدن نبودی
371
00:28:26,500 --> 00:28:29,583
حتماً کامیون شماست که اون بیرونـه.
دیدم اون همه هندونه بار زدید.
372
00:28:29,666 --> 00:28:31,791
داشتم با خودم فکر میکردم
این چیه اینجاست
373
00:28:31,875 --> 00:28:34,625
من و لایمون هندونه میفروشیم.
اون هم کامیون لایمونـه.
374
00:28:34,708 --> 00:28:36,583
برنیس گفت قراره برید بانک
375
00:28:36,666 --> 00:28:39,583
آره، مرخصی ساعتی گرفتم
376
00:28:39,666 --> 00:28:43,375
با بانک جلسه دارم، میخوان بهم وام بدن
تا کلیسام رو راه بندازم
377
00:28:43,458 --> 00:28:46,541
لایمون که گفت واعظجماعت کار نمیکنه.
کجا مشغولی تو، سیازنگی؟
378
00:28:46,625 --> 00:28:50,583
ایوری کار درستدرمونی داره. توی یکی از
برجهای مرکز شهر مشغولـه.
379
00:28:50,666 --> 00:28:54,166
آره، دارم توی ساختمون گلف کار میکنم،
متصدی آسانسورم
380
00:28:55,500 --> 00:28:57,625
مستمری و همهچی هم داره
381
00:28:57,708 --> 00:28:59,666
حتی عید شکرگزاری بهمون بوقلمون هم میدن
382
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
چندتا هندونه میخوای ازم بخری؟
383
00:29:05,000 --> 00:29:07,559
خیال میکردم با این همه بارت،
یکی همینجوری بهم بدی
384
00:29:07,583 --> 00:29:08,791
یکی بهت میدم
385
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
دوتا بردار اصلاً. دوتا میشه یه دلار
386
00:29:13,875 --> 00:29:15,625
یکی بسمـه
387
00:29:17,333 --> 00:29:18,916
چقدر... چقدر میشه؟
388
00:29:19,000 --> 00:29:21,625
وای، سیازنگی، تو که میدونه هندونه قابلت رو نداره
389
00:29:23,500 --> 00:29:26,708
برو هرچی دوست داری بردار.
فقط یه چندتا هم واسه من و لایمون بذار.
390
00:29:26,791 --> 00:29:28,125
یکی بسمـه من
391
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
از دوکر شنیدم یه سفیدپوسته رو فرستادی اینجا
392
00:29:32,000 --> 00:29:33,375
یه نگاهی به پیانو بندازه
393
00:29:34,000 --> 00:29:37,250
یارو میره خونهی رنگینپوستها و
آلات موسیقیشون رو میخره
394
00:29:37,333 --> 00:29:40,166
آره ولی برنیس میگه قصد فروش نداره
395
00:29:40,250 --> 00:29:43,375
بعد اینکه ماجراش رو برام تعریف کرد،
متوجه شدم چرا نمیخواد بفروشه
396
00:29:43,458 --> 00:29:44,858
اسم یارو چیه؟
397
00:29:45,583 --> 00:29:48,416
اسمش رو یادم رفت.
این ماجرا واسه خیلی وقت پیشـه.
398
00:29:48,500 --> 00:29:52,166
یادمه کارتش رو به برنیس داد،
اسم و شماره تلفنش هم توش بود
399
00:29:52,250 --> 00:29:53,458
اما برنیس انداختش دور
400
00:29:55,833 --> 00:29:58,184
مریتا برگرد بالا کیفپولم رو بیار
401
00:29:58,208 --> 00:30:01,208
برو پیشونیت رو هم پاک کن، روغنی شده.
یالا بدو برو.
402
00:30:04,250 --> 00:30:05,500
خوبی، ایوری؟
403
00:30:06,291 --> 00:30:08,833
شیک و پیک کردی، خوشتیپ شدی
404
00:30:08,916 --> 00:30:12,416
دوکر، من یه سر میرم خیابون لوگان.
چیزی نمیخوای برات بگیرم؟
405
00:30:12,500 --> 00:30:15,291
چرا، حالا که مسیرت اونوَریـه،
یکم برام گوشت خوک بخر
406
00:30:15,375 --> 00:30:18,708
ببین دودیش رو پیدا میکنی یا نه.
اگه نداشت، تازهاش رو بخر.
407
00:30:19,500 --> 00:30:21,083
با تراموا میریم؟
408
00:30:21,166 --> 00:30:24,000
من و ایوری تا تالار اجتماعات میبریمت
409
00:30:24,083 --> 00:30:26,875
به بقیه کمک کن و دختر خوبی باش
410
00:30:26,958 --> 00:30:28,601
- بیا، خوشگله
- بوی ویلی
411
00:30:28,625 --> 00:30:31,291
مگه الان نباید برید بیرون
هندونههاتون رو بفروشید؟
412
00:30:33,666 --> 00:30:35,500
دوباره میبینمت، بوی ویلی
413
00:30:36,000 --> 00:30:37,125
هی، برنیس
414
00:30:38,291 --> 00:30:40,708
اسم اون یارویی که ایوری فرستاد اینجا،
415
00:30:41,250 --> 00:30:42,666
پیانو رو بخره چیـه؟
416
00:30:44,625 --> 00:30:45,750
میدونستم
417
00:30:45,833 --> 00:30:48,750
از همون لحظهای که دیدمت شَستم خبردار شد.
میدونستم یه فکرهایی تو سرتـه.
418
00:30:48,833 --> 00:30:51,375
برادر ساتر بهم گفت میخواد
زمینش رو به من بفروشه
419
00:30:52,625 --> 00:30:54,416
آره، الان هم منتظرمـه
420
00:30:54,500 --> 00:30:57,416
بهم دو هفته مهلت داده.
یه مقداری پسانداز دارم.
421
00:30:57,500 --> 00:30:58,958
هندونهها رو بفروشم،
422
00:30:59,833 --> 00:31:00,833
پولشون رو میذارم روش
423
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
- میتونیم اون پیانو رو هم بفروشیم
- فکر فروش اون پیانو رو از سرت بیرون کن، بوی ویلی
424
00:31:05,083 --> 00:31:08,125
اگه بخاطر این پاشدی اومدی اینجا،
باید بگم که بهتره بیخیالش بشی
425
00:31:08,625 --> 00:31:10,791
دوکر، بعداً میبینمت
426
00:31:10,875 --> 00:31:12,916
بوی ویلی فقط لب و دهنـه
427
00:31:13,000 --> 00:31:14,541
خیلی جدیش نگیر
428
00:31:14,625 --> 00:31:17,416
اگه خیال کرده میتونه اون پیانو رو بفروشه،
429
00:31:17,500 --> 00:31:19,375
کور خونده
430
00:31:29,000 --> 00:31:31,708
یالا، لایمون. حاضری بریم هندونه بفروشیم؟
431
00:31:45,458 --> 00:31:47,541
بدو، عجله کن
432
00:31:48,666 --> 00:31:49,666
سلام، دوکر
433
00:31:49,708 --> 00:31:50,708
سلام، اَل
434
00:32:02,625 --> 00:32:03,625
لایمون
435
00:32:04,000 --> 00:32:05,291
گُه...
436
00:32:05,375 --> 00:32:06,500
ترمز نمیگیره!
437
00:32:08,666 --> 00:32:09,541
فعلاً!
438
00:32:09,625 --> 00:32:10,625
سیاهسوخته!
439
00:32:22,666 --> 00:32:23,666
هی!
440
00:32:24,416 --> 00:32:25,833
گرفت!
441
00:32:40,916 --> 00:32:43,250
اشباح یلوداگ ساتر رو کشتن
442
00:32:43,333 --> 00:32:46,500
بعد برنیس میگه روحش رو دیده
443
00:32:46,583 --> 00:32:48,541
بیا بغلم، برادر
444
00:32:49,750 --> 00:32:52,125
رک و پوستکَنده بگم،
اگه من یکی روح ساتر رو ببینم،
445
00:32:52,208 --> 00:32:54,541
دوپا دارم، دوتای دیگه هم
قرض میکنم فرار میکنم
446
00:32:55,583 --> 00:32:57,625
واینینگ بوی
447
00:32:59,000 --> 00:33:02,791
از کجا اومدی؟ کجاها بودی؟
میدونم باز هم مشروب میخوای
448
00:33:04,708 --> 00:33:06,166
خبر داری که کلیوتا فوت کرده
449
00:33:06,250 --> 00:33:09,666
اون سری که رفته بودم جنوب شنیدم
450
00:33:09,750 --> 00:33:12,208
- تسلیت میگم
- آره
451
00:33:12,291 --> 00:33:15,958
یکی از دوستهاش برام نامه نوشت،
اصلاً روحمم خبر نداشت مریضـه
452
00:33:16,458 --> 00:33:19,333
خبرش وقتی به گوشم رسید که
شیش تا کفن پوسونده بود
453
00:33:19,958 --> 00:33:23,166
کلیوتا یه تیکه جواهر بود
454
00:33:23,250 --> 00:33:26,916
پسر، اون زن یه چیز دیگه بود.
همیشه خدا رو شکر میکردم.
455
00:33:27,000 --> 00:33:29,416
خیلی از شبها مینشستم
زندگیم رو مرور میکردم و
456
00:33:29,500 --> 00:33:31,875
با خودم میگفتم خوبه کلیوتا رو داشتم
457
00:33:33,083 --> 00:33:36,541
هروقت به ته خط میرسیدم،
با خودم میگفتم خدایا شکرت
458
00:33:36,625 --> 00:33:38,166
حدأقل کلیوتا رو داشتم
459
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
توی زندگیم به هر کجا برسم،
460
00:33:45,250 --> 00:33:47,541
زن خوبی در کنارم بوده
461
00:33:48,083 --> 00:33:49,083
اوهوم
462
00:33:51,833 --> 00:33:53,833
تنها دلیلم برای زندگی همین بود
463
00:33:56,333 --> 00:33:57,666
خری بابا
464
00:33:57,750 --> 00:33:59,458
برگام!
465
00:34:00,916 --> 00:34:03,291
اینجا رو باش!
همین الان ذکر خیرت بود
466
00:34:03,375 --> 00:34:05,833
دوکر گفته با کُلی پول از اینجا رفتی
467
00:34:05,916 --> 00:34:08,017
بهش گفتم تا پولت ته نکشه
اینوَری نمیای
468
00:34:08,041 --> 00:34:10,666
یعنی چی که پولم ته بکشه؟
تو پول و پله غرقم
469
00:34:14,000 --> 00:34:17,226
دوکر گفت برنیس ازت سه دلار خواست و
تو هم قاتی کردی و گذاشتی رفتی
470
00:34:17,250 --> 00:34:19,833
برنیس زیادی رئیس بازی درمیاره،
واسه همین گذاشتم رفتم
471
00:34:19,916 --> 00:34:21,708
سه دلار چیـه دیگه
472
00:34:21,791 --> 00:34:24,541
واینینگ بوی، از کجا اومدی؟
کجاها رفتی؟
473
00:34:24,625 --> 00:34:26,333
بودم کانزاسسیتی
474
00:34:26,416 --> 00:34:28,583
لایمون رو یادتـه؟ لایمون جکسون
475
00:34:28,666 --> 00:34:31,166
آره، باباش رو میشناختم
476
00:34:32,333 --> 00:34:36,833
این همه پول و پله از کجا گیر میاری؟
دوکر میگه خیلی پول داشتی وقتی رفتی
477
00:34:36,916 --> 00:34:38,208
ما فقیر فقرا رو هم ببین
478
00:34:38,291 --> 00:34:40,125
میخواستم ۵ دلار از خودت بگیرم
479
00:34:41,166 --> 00:34:43,125
دوکر قضیهی ساتر رو برات تعریف کرد؟
480
00:34:43,208 --> 00:34:46,375
سه هفته پیش، اشباح یلوداگ کشتنش
481
00:34:46,458 --> 00:34:50,333
برنیس هم روح ساتر رو دیده،
همین طبقه بالاست
482
00:34:50,416 --> 00:34:54,333
هی، ساتر! واینینگبوی اومده.
بیا یه پیک بزنیم.
483
00:34:54,416 --> 00:34:56,916
تا حالا اشباح یلوداگ
چند نفر رو به کشتن دادن؟
484
00:34:57,000 --> 00:35:00,166
حتماً نُه ده نفر،
یازده دوازده نفری میشن. نمیدونم
485
00:35:01,958 --> 00:35:05,041
برنیس میگه اصلاً اعتقادی به
اشباح یلوداگ نداره
486
00:35:05,125 --> 00:35:07,208
خب باور نکنه
487
00:35:07,291 --> 00:35:10,541
برو ببین سفیدپوستهای
شهرستان سانفلاور اعتقادی دارن یا نه
488
00:35:10,625 --> 00:35:13,125
برو ببین ساتر باور داره یا نه
489
00:35:13,208 --> 00:35:15,000
به کتفم که برنیس باور میکنه یا نه
490
00:35:15,083 --> 00:35:18,958
کلاً برنیس به چیزی باور نداره.
صرفاً عاشق حرف خودشـه.
491
00:35:19,041 --> 00:35:20,291
حالا برنیس رو ولش کن
492
00:35:23,541 --> 00:35:26,291
دوکر، یه مشروب هم به ما بده دیگه.
چطور یه پیک دادی به واینینگبوی؟
493
00:35:32,791 --> 00:35:36,000
واینینگبوی، کانزاسسیتی چیکار میکنی؟
اونجا چجوریاست؟
494
00:35:36,083 --> 00:35:40,625
آره، شنیدم در و دافهای
خوشگل موشگلی هم داره
495
00:35:40,708 --> 00:35:43,125
خیلی دوست دارم برم ببینم راستـه یا دروغ
496
00:35:43,208 --> 00:35:45,458
پسر، در و دافهای اونجا یه چیز دیگهان
497
00:35:46,583 --> 00:35:49,541
میخواید اینجا بشینید و
ویسکی من رو بخورید؟
498
00:35:49,625 --> 00:35:51,345
خواستید بلند شید،
بیزحمت یه دلار بذارید روی میز
499
00:35:51,375 --> 00:35:53,083
مهموننوازیت رو نشون میدی دیگه
500
00:35:53,166 --> 00:35:55,500
میدونم واسه مهموننوازیت
پول نمیگیری
501
00:35:56,000 --> 00:35:59,791
از دوکر شنیدم تو و لایمون رو
انداختن زندون پارچمنفارم
502
00:35:59,875 --> 00:36:01,541
یاد جوونیهای خودم افتادم
503
00:36:01,625 --> 00:36:05,208
من و لایمون رفته بودیم
برای جیم میلر چوب حمل کنیم،
504
00:36:05,291 --> 00:36:07,125
یکمیش رو هم برای خودمون نگه داشتیم که بفروشیم
505
00:36:08,083 --> 00:36:09,666
همونجا بود که کراولی رو کشتن
506
00:36:13,333 --> 00:36:15,333
همونجا برامون تله گذاشتن
507
00:36:16,666 --> 00:36:20,375
من و بوی ویلی دَر رفتیم،
اما کلانتر گیرمون انداخت
508
00:36:20,458 --> 00:36:22,375
میگفت چوب دزدیدیم
509
00:36:22,458 --> 00:36:24,000
یه گلوله خوابوندن توی شکمم
510
00:36:24,083 --> 00:36:26,208
الان دنبال لایمونان
511
00:36:26,291 --> 00:36:28,892
بخاطر کار نکردن دستگیرش کردن و
انداختنش زندون
512
00:36:28,916 --> 00:36:31,250
- صددلار جریمهام کردن
- اوهوم
513
00:36:31,333 --> 00:36:33,750
آقای استوال صددلار جریمهام رو پرداخت کرد و
514
00:36:33,833 --> 00:36:37,791
قاضی گفت باید براش کار کنم تا
حسابم باهاش صاف بشه
515
00:36:37,875 --> 00:36:41,083
به محض اینکه فرصتش پیش اومده،
لایمون فرار کرد
516
00:36:42,291 --> 00:36:45,208
به ویلی بوی گفتم که اینجا میمونم و
قرار نیست برگردم اونجا
517
00:36:45,291 --> 00:36:48,458
کسی جلوتو نگرفته. هرکاری دوست داری بکن
518
00:36:48,958 --> 00:36:51,833
من باهات میام. مقصدم اونجاست
519
00:36:51,916 --> 00:36:54,291
میخوای با قطار بری؟ من که با قطار میرم
520
00:36:54,375 --> 00:36:56,166
رفتار مردم اینجا بهتره
521
00:36:56,875 --> 00:36:59,041
دغدغهی من رفتار بد بقیه نیست
522
00:36:59,125 --> 00:37:01,250
هرطوری بهشون اجازه بدی
باهات رفتار میکنن
523
00:37:01,333 --> 00:37:03,750
با من بدرفتاری کردن،
من هم از خجالتشون دراومدم
524
00:37:03,833 --> 00:37:06,125
فرقی بین من و سفیدپوستجماعت نیست
525
00:37:06,208 --> 00:37:10,083
همینجوری هم دوباره
پات به زندون پارچمن وا میشه
526
00:37:10,166 --> 00:37:14,125
اصلاً پارچمن تو برنامهام نیست.
شک ندارم زودتر از من برمیگردی اونجا.
527
00:37:14,208 --> 00:37:16,166
خیلی ازت کار میکِشن اونجا
528
00:37:16,250 --> 00:37:18,833
علف هرز بکَن، شخم بزن،
درختها رو قطع کن
529
00:37:18,916 --> 00:37:20,500
اصلاً خوشم نمیاد از این کارها
530
00:37:20,583 --> 00:37:23,416
توی زندون نباید از کارت خوشت بیاد که
531
00:37:23,500 --> 00:37:26,375
بهش بگو، دوکر. تنها کسی که
میتونه کارش رو دوست داشته باشه حمال آبـه
532
00:37:26,458 --> 00:37:30,208
اگه از کارش خوشش نیومد هم
میتونه سطل رو بذاره زمین
533
00:37:30,291 --> 00:37:31,875
اتفاقاً به لایمون هم همین رو گفتن
534
00:37:33,166 --> 00:37:34,583
لایمون رو مسئول آب کرده بودن،
535
00:37:34,666 --> 00:37:37,083
چون تنبل بود،
همه رو کفری کرده بود
536
00:37:37,166 --> 00:37:38,333
سطل آب سنگین بود
537
00:37:40,250 --> 00:37:44,000
لایمون رو مجبور میکردن آواز بخونه. از... از...
538
00:37:44,625 --> 00:37:49,333
♪ خدای من، برتا ♪
539
00:37:50,208 --> 00:37:54,041
♪ خدای من، دختر ♪
540
00:37:54,541 --> 00:37:58,625
♪ خدای من، برتا ♪
541
00:37:59,375 --> 00:38:03,083
♪ خدای من، دختر ♪
542
00:38:03,833 --> 00:38:06,583
♪ برو و ازدواج کن ♪
543
00:38:07,583 --> 00:38:09,666
♪ منتظر من نمون ♪
544
00:38:10,666 --> 00:38:13,250
♪ برو و ازدواج کن ♪
545
00:38:14,250 --> 00:38:16,291
♪ منتظر من نمون ♪
546
00:38:17,291 --> 00:38:19,250
♪ شاید اگه آزاد بشم ♪
547
00:38:20,250 --> 00:38:22,208
♪ دیگه تو رو نخوام ♪
548
00:38:23,208 --> 00:38:25,000
♪ شاید اگه آزاد بشم ♪
549
00:38:26,000 --> 00:38:27,958
♪ دیگه تو رو نخوام ♪
550
00:38:28,958 --> 00:38:30,838
هی، دوکر. بخون دیگه، دوکر. بلدی
551
00:38:31,833 --> 00:38:34,375
♪ خدای من، دختر ♪
552
00:38:35,375 --> 00:38:37,500
♪ خدای من، برتا ♪
553
00:38:38,500 --> 00:38:40,750
♪ خدای من، دختر ♪
554
00:38:41,750 --> 00:38:43,791
♪ بیاریدشون بالاتر ♪
555
00:38:44,875 --> 00:38:47,333
♪ بندازیدشون زمین ♪
556
00:38:47,416 --> 00:38:50,166
♪ بیاریدشون بالاتر ♪
557
00:38:51,166 --> 00:38:53,625
♪ بندازیدشون زمین ♪
558
00:38:53,708 --> 00:38:56,083
♪ دیگه شب و روزمون ♪
559
00:38:57,083 --> 00:38:59,291
♪ با هم یکی شده ♪
560
00:38:59,375 --> 00:39:02,041
♪ دیگه شب و روزمون ♪
561
00:39:03,041 --> 00:39:05,041
♪ با هم یکی شده ♪
562
00:39:06,041 --> 00:39:07,875
♪ برتا رفته مریدیان ♪
563
00:39:08,875 --> 00:39:10,833
♪ بیدغدغه مشغول زندگیشـه ♪
564
00:39:11,916 --> 00:39:13,583
♪ برتا رفته مریدیان ♪
565
00:39:14,583 --> 00:39:17,041
♪ بیدغدغه مشغول زندگیشـه ♪
566
00:39:17,125 --> 00:39:19,375
♪ برتا رفته مریدیان ♪
567
00:39:20,375 --> 00:39:22,333
♪ بیدغدغه مشغول زندگیشـه ♪
568
00:39:23,041 --> 00:39:25,291
♪ من هم توی زندون پارچمنام ♪
569
00:39:26,541 --> 00:39:28,750
♪ یا کار کن یا برو ♪
570
00:39:28,833 --> 00:39:31,541
♪ وای آلبرتا ♪
571
00:39:31,625 --> 00:39:34,250
♪ خدای من، دختر ♪
572
00:39:35,250 --> 00:39:37,666
♪ خدای من، برتا ♪
573
00:39:37,750 --> 00:39:41,041
♪ خدای من، دختر ♪
574
00:39:41,708 --> 00:39:43,750
♪ خواستی ازدواج کنی ♪
575
00:39:44,750 --> 00:39:46,750
♪ با کارگر راهآهن ازدواج کن ♪
576
00:39:47,750 --> 00:39:49,583
♪ خواستی ازدواج کنی ♪
577
00:39:49,666 --> 00:39:53,166
♪ با کارگر راهآهن ازدواج کن ♪
578
00:39:53,250 --> 00:39:55,291
♪ خواستی ازدواج کنی ♪
579
00:39:55,375 --> 00:39:58,458
♪ با کارگر راهآهن ازدواج کن ♪
580
00:39:58,541 --> 00:40:03,666
♪ هر روز صبح، یه یه دلاری میذاره کف دستت ♪
581
00:40:03,750 --> 00:40:06,916
♪ هر روز صبح ♪
582
00:40:07,000 --> 00:40:10,083
♪ هر روز صبح ♪
583
00:40:10,166 --> 00:40:14,708
♪ هر روز صبح، یه یه دلاری میذاره کف دستت ♪
584
00:40:15,708 --> 00:40:17,958
♪ خدای من، برتا ♪
585
00:40:18,958 --> 00:40:21,750
♪ خدای من، دختر ♪
586
00:40:21,833 --> 00:40:25,041
♪ خدای من، برتا ♪
587
00:40:25,125 --> 00:40:28,541
♪ خدای من، دختر ♪
588
00:40:29,166 --> 00:40:31,833
♪ دختر ♪
589
00:40:40,875 --> 00:40:42,333
دوکر اینجاش رو دوست داره
590
00:40:44,000 --> 00:40:45,708
قسمت راهآهنش رو دوست داره
591
00:40:49,000 --> 00:40:53,583
دوکر عینهو گروه تنگلآیـه.
صدا نداره بدبخت.
592
00:40:58,333 --> 00:40:59,416
هی، دوکر
593
00:40:59,500 --> 00:41:01,833
هنوز که هنوزه نقل محافل پارچمنی
594
00:41:03,791 --> 00:41:06,458
ازم میپرسیدن برادرزادهی دوکری؟
595
00:41:08,875 --> 00:41:10,041
من هم میگفتم آره
596
00:41:11,291 --> 00:41:12,791
همخونِشم
597
00:41:19,583 --> 00:41:23,250
تا میشنیدن تو عمومی،
مثل پروانه دورم میچرخیدن
598
00:41:27,083 --> 00:41:30,250
هیچوقت دلم نمیخواد
دوباره اون سیاهسوختهها رو ببینم
599
00:41:39,541 --> 00:41:41,000
من هم نمیخوام ببینمشون
600
00:41:55,541 --> 00:41:56,541
هی، واینینگبوی
601
00:41:57,875 --> 00:42:01,250
یکم پیانو بزن. ناسلامتی نوازندهی پیانویی
602
00:42:01,833 --> 00:42:04,833
یکم پیانو بزن، یالا. لایمون میخواد بشنوه
603
00:42:04,916 --> 00:42:06,458
از اون پیانو دست کِشیدم
604
00:42:07,500 --> 00:42:09,500
بهترین اتفاق زندگیم همین بود که
605
00:42:09,583 --> 00:42:10,958
از شر اون پیانو خلاص شدم
606
00:42:11,916 --> 00:42:14,916
پیانو سر بار بزرگی بود که
من همیشه با خودم حملش میکردم
607
00:42:15,000 --> 00:42:16,625
واسه هیچکس اینو نمیخوام
608
00:42:18,166 --> 00:42:21,375
حتماً به خیالتون نوازنده بودن خیلی خفنـه
609
00:42:22,791 --> 00:42:26,291
اینوَر و اونوَر رفتن با اون پیانو،
خیلی سرعتم رو پایین میآورد
610
00:42:26,375 --> 00:42:27,541
عین یه لاکپشت
611
00:42:27,625 --> 00:42:31,375
عمرم رو حروم حمل این پیانوی وامونده کردم
612
00:42:32,875 --> 00:42:36,125
سه چهار سال اول که حسابی خوش میگذره
613
00:42:37,208 --> 00:42:39,500
هرچی ویسکی بخوری و در و داف
614
00:42:39,583 --> 00:42:42,291
دورت باشه، بازم سیرمونی نداری
615
00:42:42,375 --> 00:42:46,291
لعنتی، اصلاً از پیانو زدن هم خسته نمیشی
616
00:42:48,750 --> 00:42:50,583
اما همینقدر بیشتر دووم نمیاره
617
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
یه روز به خودت میای
میبینی حالت از ویسکی به هم میخوره،
618
00:42:55,458 --> 00:42:57,166
سایهی زنجماعت رو با تیر میزنی و
619
00:42:57,250 --> 00:43:00,333
چشم دیدن پیانو رو هم نداری!
620
00:43:02,666 --> 00:43:03,958
اما زندگیت همینـه
621
00:43:04,916 --> 00:43:06,208
چیز دیگهای برای عرضه نداری
622
00:43:06,958 --> 00:43:09,333
فقط بلدی پیانو بزنی
623
00:43:10,791 --> 00:43:12,000
حالا کیام من؟
624
00:43:13,375 --> 00:43:15,666
خودمم یا که صرفاً یه نوازندهی پیانو؟
625
00:43:19,208 --> 00:43:22,250
هرازگاهی حس میکنم تنها کاری که باید بکنم
اینـه که به نوازندهی پیانو شلیک کنم
626
00:43:22,333 --> 00:43:24,583
چون مسبب تموم بدبختیهای من اونـه
627
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
اگه جای من بودی چی میگفتی پس؟
628
00:43:34,250 --> 00:43:35,875
اگه پیانو زدن بلد بودم...
629
00:43:37,958 --> 00:43:39,000
حتماً میزدم
630
00:43:41,583 --> 00:43:43,500
خیلی پیانوی قشنگیـه
631
00:43:45,208 --> 00:43:47,166
اگه مال من بود، میفروختمش
632
00:43:47,250 --> 00:43:49,625
مگر اینکه مهارت واینینگبوی رو
توی پیانو زدن میداشتم
633
00:43:49,708 --> 00:43:51,958
پول خوبی سر این پیانو گیرت میاد
634
00:43:52,041 --> 00:43:53,841
بذار یه چیزی بهت بگم
635
00:43:53,916 --> 00:43:55,375
ببین، لایمون چیزی نمیمونه،
636
00:43:55,458 --> 00:43:56,875
اما بهت میگم که
637
00:43:56,958 --> 00:44:00,583
چرا من و واینینگبوی میگیم
برنیس حاضر نیست این پیانو رو بفروشه
638
00:44:00,666 --> 00:44:03,750
برنیس قرار نیست بفروشه.
من قراره بفروشمش.
639
00:44:03,833 --> 00:44:06,708
برنیس بیشتر از من نسبت به این پیانو
حق آب و گِل نداره
640
00:44:06,791 --> 00:44:08,916
دارم با آقا صحبت میکنم
641
00:44:09,958 --> 00:44:12,041
بذارم حرفم تموم شه
642
00:44:22,166 --> 00:44:26,083
برای اینکه حرفمون رو بفهمی و
جریان این پیانو رو درک کنی...
643
00:44:27,208 --> 00:44:29,166
باید برگردی به دوران بردهداری
644
00:44:29,250 --> 00:44:33,125
ما بردههای یه آقایی
به اسم رابرت ساتر بودیم
645
00:44:33,208 --> 00:44:35,666
پدربزرگ همین ساتر
646
00:44:35,750 --> 00:44:38,875
پیانو مال آقایی به اسم جوئل نولندر بود
647
00:44:38,958 --> 00:44:41,541
یکی از برادرهای نولندر توی جورجیاست
648
00:44:42,041 --> 00:44:43,961
چیزی به سالگرد ازدواج ساتر نمونده بود که
649
00:44:44,000 --> 00:44:45,875
دنبال این بود یه چیزی برای خانمش...
650
00:44:45,958 --> 00:44:48,375
اسمش خانم اوفلیا بود
651
00:44:48,458 --> 00:44:50,791
دنبال این بود که برای سالگردشون،
یه هدیه برای خانمش بگیره
652
00:44:50,875 --> 00:44:53,833
مشکل اینجا بود که آه در بساط نداشت
653
00:44:54,500 --> 00:44:57,458
اما مالک چندتا سیاهسوخته بود
654
00:44:59,583 --> 00:45:01,500
از آقای نولندر پرسید
655
00:45:01,583 --> 00:45:05,625
ببینه حاضره چندتا از سیاهسوختههاش رو
با اون پیانو تاخت بزنه یا نه
656
00:45:06,125 --> 00:45:09,500
بهش گفت حاضره در ازاش
یه سیاهسوخته و نصف بهش بده
657
00:45:09,583 --> 00:45:10,958
دقیقاً همینها رو گفت
658
00:45:11,041 --> 00:45:14,500
گفت میتونه یه سیاهسوختهی بالغ و
یه بچه بگیره
659
00:45:15,125 --> 00:45:19,791
آقای نولندر موافقت کرد ولی گفت که
باید خودش از بینشون انتخاب کنه
660
00:45:30,458 --> 00:45:33,666
ساتر هم سیازندگیهاش رو به صف کرد و
661
00:45:36,250 --> 00:45:39,500
آقای نولندر یه نگاه بهشون انداخت
662
00:45:46,666 --> 00:45:50,083
از بین همهی اونها،
دست گذاشت روی مادربزرگم
663
00:45:51,333 --> 00:45:53,375
اسمش برنیس بود، مثل برنیس خودم
664
00:45:53,458 --> 00:45:56,416
- همراهم بیا، مامان. پسرت رو هم بیار
- نه!
665
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
- با من بیا!
- نه!
666
00:45:57,833 --> 00:45:59,208
بعد بابام رو انتخاب کرد
667
00:45:59,291 --> 00:46:01,491
اونموقع سنی نداشت،
کلاً نُه سالش بود
668
00:46:02,041 --> 00:46:03,416
معامله رو جوش دادن و
669
00:46:03,500 --> 00:46:06,583
خانم اوفلیا خوشحال از داشتن پیانو،
670
00:46:06,666 --> 00:46:10,541
شب و روزش شده بود پیانو زدن
671
00:46:10,625 --> 00:46:13,333
صبح که از خواب پا میشد،
ترگل ورگل میومد
672
00:46:13,416 --> 00:46:15,333
مینشست و پیانو میزد
673
00:46:15,416 --> 00:46:18,333
خیلیخب. این جریانات گذشت و گذشت
674
00:46:19,041 --> 00:46:21,166
تا اینکه خانم اوفلیا دلتنگ مادربزرگم شد
675
00:46:21,250 --> 00:46:24,708
دلتنگ دستپختش، تمیزکاریش و
پای درددلهاش نشستن و این حرفها
676
00:46:24,791 --> 00:46:27,875
دلش برای بابام هم تنگ شده بود که
همیشه دم دستش بود
677
00:46:27,958 --> 00:46:32,875
بخاطر همین پرسید ببینه میتونه
پیانو رو پس بده و
678
00:46:32,958 --> 00:46:34,625
سیازنگیهاش رو پس بگیره
679
00:46:34,708 --> 00:46:38,166
آقای نولندر قبول نکرد و
گفت معامله سرجاشه
680
00:46:38,250 --> 00:46:41,666
همین شد که با ساتر هم به مشکل خوردن
681
00:46:41,750 --> 00:46:45,250
خانم اوفلیا مریض شد و
حتی دیگه صبح از رختخواب بیرون نمیاومد
682
00:46:45,333 --> 00:46:48,333
اینجوری شد که ساتر پدربزرگمون رو فراخوند
683
00:46:48,833 --> 00:46:51,083
اسم پدربزرگمون بوی ویلی بود
684
00:46:51,166 --> 00:46:53,583
دقیقاً مثل همین بوی ویلی.
اسمش رو از روی بابابزرگم گذاشتیم.
685
00:46:53,666 --> 00:46:57,291
فقط پدربزرگم رو ویلی بوی صدا میزدن
686
00:46:57,375 --> 00:46:59,666
پدربزرگم نجار بود
687
00:47:02,958 --> 00:47:05,958
با چوب هرچی که بگی میتونست بسازه
688
00:47:07,583 --> 00:47:08,875
سفیدپوستهای محل
689
00:47:08,958 --> 00:47:11,038
هرچی میخواستن بهش میگفتن براشون بسازه و
690
00:47:11,083 --> 00:47:13,500
بابتش پول خوبی به آقای ساتر میدادن
691
00:47:15,791 --> 00:47:19,833
پول هرچیزی هم که پدربزرگم میساخت
میرفت تو جیب آقای ساتر،
692
00:47:19,916 --> 00:47:21,583
چون مالکش بود
693
00:47:21,666 --> 00:47:25,708
اونجا بود که آقای نولندر پیشنهاد داد
پدربزرگم رو بخره تا خونواده پیش هم باشن،
694
00:47:25,791 --> 00:47:27,083
اما ساتر راضی به فروشش نشد
695
00:47:27,166 --> 00:47:30,541
به آقای نولندر گفتی تموم مال و اموالت رو هم بدی
نمیتونی بخریش
696
00:47:31,041 --> 00:47:32,625
درست میگم، واینینگ بوی؟
697
00:47:32,708 --> 00:47:33,958
درستِ درست
698
00:47:34,875 --> 00:47:36,833
ساتر پدربزرگم رو فراخوند و
699
00:47:36,916 --> 00:47:40,750
بهش گفت عکس مادربزرگ و بابام رو
روی اون پیانو برای
700
00:47:40,833 --> 00:47:42,875
خانم اوفلیا حک کنه
701
00:47:42,958 --> 00:47:44,291
که این کار رو هم کرد
702
00:47:46,166 --> 00:47:47,291
اینو میبینی؟
703
00:47:48,166 --> 00:47:50,750
این مادربزرگم، برنیسـه
704
00:47:51,750 --> 00:47:53,750
دقیقاً همین شکلی بود
705
00:47:54,333 --> 00:47:57,250
عکس بابام هم از دوران بچگیش حکاکی کرد،
706
00:47:57,333 --> 00:47:58,791
جوری که یادش میومد
707
00:47:58,875 --> 00:48:01,125
ذهنی همشون رو حکاکی کرد
708
00:48:01,708 --> 00:48:04,583
به همین هم بسنده نکرده
709
00:48:05,125 --> 00:48:08,916
همهی اینها رو دونه دونه منبتکاری کرد
710
00:48:09,000 --> 00:48:12,166
نقش مادرش، مادر استر و
711
00:48:12,250 --> 00:48:14,958
پدرش، بوی چارلز رو هم زد
712
00:48:15,041 --> 00:48:18,708
این طرف هم، واسه وقتیـه که
با مامان برنیس ازدواج کردن
713
00:48:18,791 --> 00:48:21,083
اسمش رو هم گذاشتن «پرش از روی جارو»
714
00:48:22,250 --> 00:48:25,625
خیلی از اتفاقات دیگهای که برای
خونوادهمون افتاد رو هم حکاکی کرد
715
00:48:25,708 --> 00:48:28,875
وقتی هم که ساتر پیانو رو
با این همه منبتکاری دید...
716
00:48:30,000 --> 00:48:31,541
جوش آورد!
717
00:48:31,625 --> 00:48:33,458
همچین چیزی رو نمیخواست
718
00:48:33,541 --> 00:48:36,125
اما کار از کار گذشته بود
719
00:48:36,208 --> 00:48:39,708
اما وقتی که خانم اوفلیا دیدش،
هیجانزده شد
720
00:48:39,791 --> 00:48:43,625
دیگه هم پیانوش رو داشت و
هم سیاهسوختههاش رو
721
00:48:43,708 --> 00:48:45,333
دوباره به نواختن روی آورد
722
00:48:45,416 --> 00:48:48,916
تا روز مرگش هم دست از
نواختنش بر نداشت
723
00:48:49,000 --> 00:48:51,208
حالا، برادرمون بوی چارلز،
724
00:48:51,291 --> 00:48:54,958
بابای برنیس و بوی ویلیـه،
725
00:48:55,666 --> 00:48:57,666
برادر بزرگهمون بود
726
00:48:58,333 --> 00:49:01,416
اگه عمرش به دنیا بود، الان ۵۷ ساله بود
727
00:49:01,958 --> 00:49:05,083
سال ۱۹۱۱، توی ۳۱ سالگی فوت کرد
728
00:49:06,500 --> 00:49:10,750
شب و روزش شده بود این پیانو
729
00:49:10,833 --> 00:49:12,791
نمیتونست بیخیالش بشه
730
00:49:12,875 --> 00:49:16,666
دو سهماهی هم گذشت،
اما همچنان بیخیالش نشد
731
00:49:17,416 --> 00:49:20,958
دیگه حرف بیرون بردنش از
خونهی ساتر رو به زبون میآورد
732
00:49:21,541 --> 00:49:26,291
میگفت داستان خونوادگی ماست و
733
00:49:26,375 --> 00:49:28,375
تا وقتی که دست ساتر باشه،
734
00:49:28,458 --> 00:49:29,666
ما هم تو چنگشیم
735
00:49:29,750 --> 00:49:31,583
گفت باید بردگیش رو بکنیم
736
00:49:32,583 --> 00:49:34,750
من و واینینگبوی سعی کردیم
رأیش رو برگردونیم
737
00:49:34,833 --> 00:49:36,416
اما انگار نه انگار
738
00:49:36,958 --> 00:49:39,916
یه مدت ساکت میشد و
دوباره از سر میگرفت
739
00:49:41,541 --> 00:49:43,833
ما هم که دیدیم بیخیال بشو نیست،
740
00:49:43,916 --> 00:49:46,625
روز ۴اُم جولای ۱۹۱۱،
741
00:49:46,708 --> 00:49:49,833
وقتی که ساتر رفته بود دورهمیِ
سالانهی همیشگی شهرستانشون،
742
00:49:53,875 --> 00:49:56,291
من و واینینگبوی باهاش رفتیم و
743
00:49:57,208 --> 00:50:01,125
پیانو رو از خونهی ساتر درآوردیم
744
00:50:05,750 --> 00:50:08,583
بوی ویلی کلاً ۶ سالش بود
745
00:50:11,000 --> 00:50:12,625
باباش تصمیم گرفت
746
00:50:12,708 --> 00:50:15,791
خونه بمونه تا ساتر برگرده
747
00:50:15,875 --> 00:50:18,250
تا طبیعی جلوه کنه
748
00:50:19,250 --> 00:50:22,833
نمیدونم وقتی ساتر برگشت و
دید پیانو نیست چی شد،
749
00:50:24,041 --> 00:50:28,166
اما یکی رفته بود
خونهی بوی چارلز رو آتیش زده بود
750
00:50:28,916 --> 00:50:30,958
اونجا نبود،
حتماً فهمیده بود دارن میرن سراغش
751
00:50:31,041 --> 00:50:36,000
چون رفت و سوار
قطار یلوداگ ۳:۵۷ شد
752
00:50:37,083 --> 00:50:39,625
نمیدونست تا اونجا میرن و
جلوی قطار رو میگیرن
753
00:50:41,000 --> 00:50:42,375
جلوی قطار رو گرفتن،
754
00:50:43,333 --> 00:50:48,083
بوی چارلز رو همراه سهتا دورهگرد
توی یکی از واگنها پیدا کردن
755
00:50:53,291 --> 00:50:55,611
حتماً بخاطر اینکه اثری از پیانو نبود،
بدجور عصبانی شدن
756
00:50:55,666 --> 00:50:59,416
چون واگن رو آتیش زدن
757
00:51:00,291 --> 00:51:01,958
همه رو کشتن
758
00:51:04,416 --> 00:51:06,083
کسی هم نمیدونه کی این کار رو کرده
759
00:51:07,166 --> 00:51:10,125
به نقل از بعضیها،
کارِ ساتر بود چون پیانو مال اون بود
760
00:51:10,208 --> 00:51:12,208
بعضیهام میگن کار کلانتر کارتر بوده
761
00:51:12,291 --> 00:51:15,083
به گفتهی بعضیهام،
کار اِد ساندرز یا رابرت اسمیتـه
762
00:51:15,166 --> 00:51:18,541
اما کسی به قطع یقین نمیدونه
763
00:51:22,208 --> 00:51:27,583
دو ماه بعد همون ماجرا بود که
اِد ساندرز افتاد توی چاه خونهاش
764
00:51:27,666 --> 00:51:31,750
بیدلیل افتاد توش
765
00:51:32,750 --> 00:51:35,875
میگن اشباح کسایی که توی اون واگن مُردن،
766
00:51:35,958 --> 00:51:37,541
هُلشون دادن توی چاه
767
00:51:37,625 --> 00:51:41,458
اینجوری شد که لقب
اشباح یلوداگ روشون موند
768
00:51:41,541 --> 00:51:43,416
از همونجا بود که این جریانات شروع شد
769
00:51:44,208 --> 00:51:47,500
بخاطر همین هم هست که من و واینینگبوی میگیم
770
00:51:48,166 --> 00:51:52,416
برنیس حاضر نمیشه
اون پیانو رو بفروشه
771
00:51:53,291 --> 00:51:55,833
چون باباش جونش رو
سر همین پیانو از دست داده
772
00:51:58,083 --> 00:51:59,583
گذشتهها گذشته
773
00:52:03,208 --> 00:52:04,541
اگه بابام
774
00:52:05,625 --> 00:52:10,916
میدونست که میتونه با اون پیانو
یه زمین برای خودش دست و پا کنه،
775
00:52:12,375 --> 00:52:14,125
الان این اینجا نبود
776
00:52:15,208 --> 00:52:18,041
یه عمر آزگار روی زمینِ یکی دیگه بیل زد
777
00:52:20,250 --> 00:52:21,500
من این کار رو نمیکنم
778
00:52:23,416 --> 00:52:25,083
ببینید، اون چارهی دیگهای نداشت
779
00:52:25,166 --> 00:52:27,375
آه در بساط نداشت که
بخواد زندگیش رو باهاش بسازه
780
00:52:27,458 --> 00:52:29,458
باباش هم آهی در بساط نداشت که
بخواد بهش بده
781
00:52:30,500 --> 00:52:32,708
تنها چیزی که پدرم برام گذاشته
782
00:52:33,833 --> 00:52:36,916
همین پیانو بوده و
جونش رو هم توی این راه فدا کرده
783
00:52:37,000 --> 00:52:40,375
نمیذارم همینجوری بیخودی یه گوشه افتاده باشه و
بدون اینکه به دردم بخوره بپوسه
784
00:52:40,458 --> 00:52:44,416
اگه برنیس نمیتونه اینو درک کنه،
خودم میرم نصف مال خودم رو میفروشم
785
00:52:44,500 --> 00:52:46,125
تو و واینینگبوی، جفتتون میدونید که
حق با منـه
786
00:52:46,208 --> 00:52:50,000
کسی نمیگه حق با توئـه یا برنیس
787
00:52:50,083 --> 00:52:51,958
من فقط داستان پیانو رو
برای این پسر تعریف کردم
788
00:52:52,875 --> 00:52:58,250
بخاطر اینـه که من و وانینینگبوی میگیم
برنیس از خر شیطون پایین نمیاد
789
00:52:59,625 --> 00:53:01,250
الان حرفتون رو میفهمم
790
00:53:02,458 --> 00:53:05,791
به بوی ویلی گفتم بهتره
اون هم مثل من اینجا بمونه
791
00:53:07,333 --> 00:53:08,458
تو بمون
792
00:53:09,375 --> 00:53:10,625
من برمیگردم
793
00:53:13,083 --> 00:53:14,875
میخوام اینجوری زندگی کنم
794
00:53:15,958 --> 00:53:18,833
چرا باید بیام اینجا
یه مهارتی رو از نو یاد بگیرم
795
00:53:19,333 --> 00:53:21,125
وقتی همینجوریش کشاورزی بلدم؟
796
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
تو بمون
797
00:53:24,875 --> 00:53:27,375
اگه خواستهات اینـه،
بمون و زندگیت رو بساز
798
00:53:29,000 --> 00:53:31,708
من برمیگردم تا جوری که
میخوام زندگی کنم
799
00:53:36,916 --> 00:53:38,356
میدونی این چیه؟
800
00:53:39,166 --> 00:53:40,583
نمیدونم
801
00:53:42,333 --> 00:53:43,733
به نظرت چیه؟
802
00:53:43,791 --> 00:53:44,791
خاک
803
00:53:45,916 --> 00:53:47,083
نه، پسرجون
804
00:53:48,000 --> 00:53:49,208
خاک نیست
805
00:53:49,708 --> 00:53:51,166
این زمینـه
806
00:53:53,500 --> 00:53:55,958
- میدونی فرقشون چیه؟
- نه
807
00:53:57,875 --> 00:53:58,916
خاک...
808
00:54:00,166 --> 00:54:03,041
یه باد بزنه، خاک هم باهاش میره
809
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
اما زمین...
810
00:54:07,250 --> 00:54:08,916
تا ابد برات میمونه، پسرجون
811
00:54:15,500 --> 00:54:17,458
بیا، حسش کن. لمسش کن
812
00:54:22,416 --> 00:54:23,416
حسش میکنی؟
813
00:54:24,541 --> 00:54:25,708
حس خوبیـه، نه؟
814
00:54:44,708 --> 00:54:47,833
یکی از موجودات به آرومی
815
00:54:47,916 --> 00:54:50,625
اما با منظور به سمتم قدم برداشت
816
00:54:51,250 --> 00:54:53,250
برادرانم از ترس گریختند
817
00:54:53,333 --> 00:54:55,583
ببرشون بالا
818
00:54:56,958 --> 00:54:59,083
- ...توی یه درخت بلند
- این...
819
00:54:59,166 --> 00:55:02,291
خدای من! باورم نمیشه
واینینگبوی اینجا نشسته
820
00:55:02,375 --> 00:55:03,750
سلام، برنیس
821
00:55:04,500 --> 00:55:06,375
همتون خبر داشتید
822
00:55:06,458 --> 00:55:08,875
تو و بوی ویلی در جریان بودید
823
00:55:08,958 --> 00:55:11,458
نمیدونستم قراره بیاد اینجا
824
00:55:11,541 --> 00:55:14,666
داشتم میرفتم جنوب که سر راه اومدم
یه سری به تو و دوکر بزنم
825
00:55:14,750 --> 00:55:16,910
گفتم که وقتی دیدیم با پول از اینجا رفت،
826
00:55:16,958 --> 00:55:19,041
خیال کردیم دیگه نمیبینیمش
827
00:55:19,125 --> 00:55:20,791
یه بغل بده عمو
828
00:55:21,375 --> 00:55:24,875
بوی ویلی، کامیونه رو ندیدم.
خیال کردم بیرون موندی هندونه بفروشی.
829
00:55:24,958 --> 00:55:27,666
همشون رو فروختیم. کامیون رو هم فروختمیش
830
00:55:28,458 --> 00:55:31,416
من که به وسایلت دست نمیزنم.
گفتم که برو پی کارت.
831
00:55:31,500 --> 00:55:34,541
داشتم سربهسرت میذاشتم، زن.
جنبه نداری؟
832
00:55:34,625 --> 00:55:36,208
واینینگبوی، کِی رسیدی اینجا؟
833
00:55:36,291 --> 00:55:38,750
چند ساعتی میشه،
با قطار کانزاسسیتی اومدم
834
00:55:39,250 --> 00:55:41,809
بذارید برم لباسهام رو عوض کنم
بیام یه چیزی برات درست کنم
835
00:55:41,833 --> 00:55:44,000
هورا! چی بهتر از این
836
00:55:44,083 --> 00:55:47,000
بدو، مریتا. برو تا لباسهات رو
کثیف نکردی عوضشون کن
837
00:55:47,500 --> 00:55:49,020
مریتا دیگه داره خانم میشه
838
00:55:49,083 --> 00:55:50,184
- نه، دوکر؟
- اوهوم
839
00:55:50,208 --> 00:55:54,000
ماشالا خوش بَر و رو هم هست،
فکر نمیکردم از کراولی همچین بچهای دربیاد
840
00:55:55,458 --> 00:56:00,083
هی، لایمون، بیا اونطرف پیانو.
میخوام یه چیزی رو چک کنم.
841
00:56:00,166 --> 00:56:03,583
- بوی ویلی، چیکار داری میکنی؟
- میخوام وزن پیانو در چه حد سنگینـه
842
00:56:05,125 --> 00:56:06,375
پاشو برو اونجا، لایمون
843
00:56:06,458 --> 00:56:10,000
برو کنار بیخیال پیانو شو.
قرار نیست ببری بفروشیش.
844
00:56:10,083 --> 00:56:12,184
صبر کن هندونههام فروش بره
845
00:56:12,208 --> 00:56:14,048
ما هم حق نظر دادن داریم
846
00:56:14,083 --> 00:56:15,333
این پیانوی بابامـه
847
00:56:15,416 --> 00:56:17,958
تنهایی نگرفتدش. من و دوکر کمکش کردیم
848
00:56:19,166 --> 00:56:20,458
جونش رو تنهایی فدا کرد
849
00:56:21,458 --> 00:56:23,208
اونموقع تو و دوکر کجا بودید؟
850
00:56:24,291 --> 00:56:26,131
درمورد این پیانو
واسه من سخنرانی نکن
851
00:56:26,166 --> 00:56:28,875
این پیانو مال من و برنیسـه.
درست میگم، دوکر؟
852
00:56:28,958 --> 00:56:31,208
آره، آره. راست میگی
853
00:56:31,291 --> 00:56:33,131
بیا، لایمون.
بیا ببینیم میتونیم بلندش کنیم یا نه
854
00:56:33,166 --> 00:56:36,208
محکم بگیرش و بلندش کن. بجنب
855
00:56:44,666 --> 00:56:46,142
- آماده؟
- آمادهام
856
00:56:50,000 --> 00:56:51,125
بلند کن
857
00:57:11,208 --> 00:57:12,333
نظرت چیـه؟
858
00:57:12,416 --> 00:57:16,375
سنگینـه، اما میشه جابجاش کرد.
فقط کار راحتی نیست.
859
00:57:17,791 --> 00:57:19,333
واسه من که سنگین نبود
860
00:57:20,541 --> 00:57:22,625
خیلیخب، بذاریمش سر جاش
861
00:57:43,291 --> 00:57:44,416
بوی ویلی،
862
00:57:45,333 --> 00:57:47,875
اگه بخوای با من وَر بری،
863
00:57:47,958 --> 00:57:50,208
خدا به دادت برسه چون
توی همون جنوب کفنت میکنم
864
00:57:50,291 --> 00:57:52,041
حالا پیانو رو بذار سر جاش
865
00:57:53,875 --> 00:57:55,835
میخوام یه زمین واسه خودم
دست و پا کنم، زن
866
00:57:56,416 --> 00:57:58,666
واینینگبوی، میخوای برات
گوشت سرخ کنم؟
867
00:57:58,750 --> 00:58:00,208
به نظرم خوبـه
868
00:58:00,291 --> 00:58:02,833
ببین من چی میگم اصلاً
869
00:58:04,666 --> 00:58:07,000
بابا بوی چارلز این پیانو رو
آورد توی خونه
870
00:58:07,083 --> 00:58:09,875
حالا باید روی میراثی که برام به جا گذاشته
سرمایهگذاری کنم
871
00:58:10,416 --> 00:58:13,216
با این پیانو که نمیشه کاری کرد،
فقط یه جا گوشهی خونه افتاده
872
00:58:13,250 --> 00:58:16,791
مثل این میمونه که هندونههام رو
یه گوشه نگه دارم تا بپوسن. خریت محضـه.
873
00:58:16,875 --> 00:58:21,291
خیلیخب، اگه بهم بگی که
بوی ویلی، من از این پیانو استفاده میکنم
874
00:58:21,875 --> 00:58:24,625
باهاش تدریس میکنم و اجارهام رو درمیارم
875
00:58:24,708 --> 00:58:26,833
یا هر چیز دیگه،
اونموقع همهچی عوض میشه
876
00:58:26,916 --> 00:58:29,500
پیش خودم میگم:
«خب، برنیس داره ازش استفاده میکنه»
877
00:58:29,583 --> 00:58:31,708
«روش سرمایهگذاری کرده،
ولش کن بذار کارش رو بکنه»
878
00:58:31,791 --> 00:58:33,791
«باید یه راه دیگهای واسه
جور کردن پول زمین پیدا کنم»
879
00:58:35,083 --> 00:58:38,666
اما دوکر میگه تموم مدتی که پیانو اینجا بوده
حتی یک بار هم سمتش نرفتی
880
00:58:38,750 --> 00:58:40,833
پس برای چی میخوای
سد راهم بشی؟
881
00:58:41,958 --> 00:58:44,291
ببین، ارزش عاطفیش چشمت رو
به روی چیزهای دیگه بسته
882
00:58:45,000 --> 00:58:46,250
ببین، خوبـه ها
883
00:58:47,500 --> 00:58:50,958
خیلی هم خوبـه. وقتی یکی اسم بابام رو به زبون میاره،
کلاهم رو از سرم برمیدارم
884
00:58:51,041 --> 00:58:54,041
ولی دیگه شورش رو در نمیارم
885
00:58:54,125 --> 00:58:56,392
میتونی بشین یه قرن زل بزنی به پیانو
886
00:58:56,416 --> 00:58:59,500
چیزی عوض نمیشه.
پیانو همین شکلی میمونه.
887
00:59:03,666 --> 00:59:05,916
من میخوام زمین ساتر رو
با پیانو بخرم
888
00:59:06,541 --> 00:59:11,083
زمین ساتر رو بخرم، برم جنوب،
محصولاتم رو بفروشم و دونههام رو بگیرم
889
00:59:11,666 --> 00:59:14,875
تا وقتی که زمین و دونهها دستم باشن،
همهچی ردیفـه
890
00:59:14,958 --> 00:59:17,333
در هر صورت میتونم کارم رو پیش ببرم
891
00:59:18,125 --> 00:59:20,708
بابامون هم همچین آدمی بود،
مطمئنم حرفهام رو درک میکرد
892
00:59:20,791 --> 00:59:22,875
متأسفم که باهام همنظر نیستی، برنیس
893
00:59:22,958 --> 00:59:26,666
اما بخاطر همین مسئله میخوام
پیانو رو ببرم و بفروشم
894
00:59:27,166 --> 00:59:28,500
یه نگاه به این پیانو بنداز
895
00:59:30,166 --> 00:59:31,166
نگاهش کن
896
00:59:33,708 --> 00:59:37,250
۱۷ سال آزگار، مامان اولا با اشک چشماش
897
00:59:37,333 --> 00:59:39,041
بهش جلا داد
898
00:59:39,791 --> 00:59:43,833
۱۷ سال تموم، انقدر سابیدش که
دستهاش خونین و مالین شد
899
00:59:44,625 --> 00:59:48,583
بعد روی خون رو سابید و
باعث شد با هم عجین بشن
900
00:59:50,000 --> 00:59:52,750
هر روزی که خدا بهش زندگی داد
901
00:59:52,833 --> 00:59:57,416
پیانو رو سابید و تمیز کرد و جلا داد و
به درگاهش دعا کرد
902
00:59:59,000 --> 01:00:00,791
«یه چیزی برام بزن، برنیس»
903
01:00:01,791 --> 01:00:03,500
«یه چیزی برام بزن، برنیس»
904
01:00:04,125 --> 01:00:06,458
«یه چیزی برام بزن، برنیس»
هر روز خدا
905
01:00:07,000 --> 01:00:10,375
«واسه تو تمیزش کردم.
یه چیزی برام بزن، برنیس»
906
01:00:12,208 --> 01:00:14,375
اسم بابات از زبونت نمیفته
907
01:00:14,875 --> 01:00:18,083
ولی یه بار نشده بشینی با خودت بگی
چقدر حماقتش برای مامان گرون تموم شد
908
01:00:18,166 --> 01:00:22,625
۱۷ سال تموم تنها و بیکس سرش رو
روی بالشت میذاشت. به چه قیمتی؟
909
01:00:24,083 --> 01:00:25,291
بخاطر یه پیانو؟
910
01:00:25,916 --> 01:00:27,375
واسه یه تیکه چوب؟
911
01:00:28,375 --> 01:00:30,208
که با یکی بیحساب بشی؟
912
01:00:33,458 --> 01:00:34,500
نگاتون که میکنم،
913
01:00:35,833 --> 01:00:37,458
هیچ فرقی باهم ندارید
914
01:00:38,000 --> 01:00:42,041
تو، پدربزرگ بوی چارلز،
واینینگ بوی، دوکر، کراولی
915
01:00:42,125 --> 01:00:43,250
همه از یه قماش هستید
916
01:00:43,333 --> 01:00:45,833
این همه دزدی و کشتار.
دزدی و کشتار
917
01:00:45,916 --> 01:00:47,083
تهش چی میشه؟
918
01:00:47,166 --> 01:00:50,333
کشتار بیشتر و دزدی بیشتر
تا حالا ندیدم به جایی برسه
919
01:00:50,416 --> 01:00:52,500
مردم سوزانده میشن.
مردم تیر میخورن
920
01:00:52,583 --> 01:00:55,916
مردم از چاه سقوط میکنن.
هیچوقت تموم نمیشه!
921
01:00:56,000 --> 01:00:58,750
بیخیال دیگه، برنیس.
ناراحت شدن فایدهای نداره
922
01:01:00,500 --> 01:01:03,041
من هر از گاهی یکم دله دزدی کردم،
923
01:01:03,791 --> 01:01:05,708
ولی هیچوقت کسی رو نکشتم
924
01:01:06,666 --> 01:01:09,916
نمیتونم از طرف کسی حرف بزنم.
شماها... خودتون باید بگید
925
01:01:10,000 --> 01:01:11,583
ولی من هیچوقت کسی رو نکشتم
926
01:01:13,250 --> 01:01:16,541
کاری که تو کردی، مثل همون کشیدنِ ماشه
باعث کشته شدنِ کراولی شد
927
01:01:16,625 --> 01:01:18,208
این حرف یه آدم نادانه
928
01:01:18,791 --> 01:01:21,142
کاملاً احمقانه است
که همچین چیزی رو میگی
929
01:01:21,166 --> 01:01:23,166
تو هیچ کاری نکردی
جز اینکه حماقتت رو نشون بدی
930
01:01:23,208 --> 01:01:27,083
اگه کاکاسیاه بودش، حسابی از خجالتش در میومدم
که باعث شد به من و لایمون تیراندازی کنن
931
01:01:27,166 --> 01:01:30,333
- کراولی ماجرای چوبها رو نمیدونست
- خودمون بهش گفتیم!
932
01:01:30,416 --> 01:01:32,666
از لایمون بپرس. کاملاً ماجرای چوبها رو میدونست
933
01:01:32,750 --> 01:01:36,166
دیده بود که داریم بی سر و صدا میبریمشون.
وگرنه چرا شبونه رفته بودیم اونجا؟
934
01:01:36,250 --> 01:01:38,250
بهم نگو کراولی ماجرای چوبها رو نمیدونست
935
01:01:38,333 --> 01:01:41,583
میخواستن ازمون بگیرنش،
کراولی هم براشون کُری خوند
936
01:01:42,208 --> 01:01:43,808
من و لایمون دیدیم کلانتر باهاشونه
937
01:01:43,833 --> 01:01:46,250
بیخیال شدیم. منطقی نبود
سرِ پنجاه دلار چوب کشته بشیم
938
01:01:46,333 --> 01:01:49,392
- کراولی نمیدونست. شما چوبها رو دزدیدین!
- ما هیچ چوبی ندزدیدیم
939
01:01:49,416 --> 01:01:52,916
داشتیم واسه جیم میلر چوب جابجا میکردیم
و یکم واسه خودمون نگه میداشتیم
940
01:01:53,000 --> 01:01:56,833
یه تیکه سهم خودمون رو کنار نهر انداختیم
تا به اندازهی یک بارِ کامل بشه
941
01:01:57,708 --> 01:02:00,875
اونها دیدنمون.
گفتیم بهتره قبل از اونها برشون داریم
942
01:02:00,958 --> 01:02:04,083
کراولی رو آوردیم تا باهامون بار بزنه.
گفتیم بهش سهم میدیم
943
01:02:04,166 --> 01:02:06,958
کراولی میخواست یه لقمه نون در بیاره.
میخواستیم کمکش کنیم
944
01:02:07,458 --> 01:02:09,750
من و بوی ویلی ماجرای چوبها رو بهش گفتیم
945
01:02:11,791 --> 01:02:14,166
بهش گفتیم شاید چند نفر بخوان زودتر از ما برشون دارن
946
01:02:14,250 --> 01:02:18,083
اون گفت، «وای. بذارید برم اسلحهی کالیبر ۳۸ام رو بیارم»
947
01:02:19,166 --> 01:02:20,625
همون دردسر درست کرد
948
01:02:23,458 --> 01:02:26,166
اگه کراولی اون تفنگ رو نداشت،
هنوزم زنده بود
949
01:02:28,958 --> 01:02:31,916
تقریباً نصفش رو بار زده بودیم
که اومدن بالا سرمون
950
01:02:32,916 --> 01:02:35,250
کلانتر رو باهاشون دیدیم.
خواستیم... فرار کنیم
951
01:02:35,333 --> 01:02:38,000
رفتیم نزدیکِ پیچِ کنارِ نهر قایم شدیم،
952
01:02:38,083 --> 01:02:39,708
ولی اون پایین هم بودن
953
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
بوی ویلی گفت «بیاید تسلیم بشیم»
954
01:02:42,125 --> 01:02:44,541
ولی کراولی تفنگش رو در آورد،
شروع کرد به تیراندازی کردن
955
01:02:45,250 --> 01:02:46,809
اون موقع بود که اونها هم تیراندازی کردن
956
01:02:53,250 --> 01:02:54,375
برنیس
957
01:02:57,000 --> 01:03:02,333
من فقط میدونم اگه شما نرفته بودین سراغِ کراولی،
هنوز زنده بود
958
01:03:03,458 --> 01:03:05,750
کشته شدنِ کراولی تقصیر من نیست
959
01:03:06,375 --> 01:03:07,541
تقصیر خودش بود
960
01:03:07,625 --> 01:03:10,375
کراولی مُرده و زیر خاکه،
961
01:03:10,458 --> 01:03:12,916
اونوقت تو هنوز راستراست میچرخی
962
01:03:13,000 --> 01:03:14,333
تمام چیزی که میدونم اینه
963
01:03:15,583 --> 01:03:19,000
اون رفت باهاتون یه سری چوب بار بزنه
و دیگه برنگشت
964
01:03:19,083 --> 01:03:22,083
بهت گفتم زن،
کشته شدن کراولی به من مربوط نیست!
965
01:03:22,166 --> 01:03:23,375
اینجا نیست، درسته؟
966
01:03:24,750 --> 01:03:25,916
اینجا نیست، هوم؟
967
01:03:26,000 --> 01:03:28,541
- بهت گفتم من مقصر نیستم...
- گفتم اینجا نیست!
968
01:03:28,625 --> 01:03:31,425
- من... دوکر، از اینجا ببرش
- اینجا نیست، درسته؟ هست؟
969
01:03:31,458 --> 01:03:33,250
- اینجا نیست!
- بهت که گفتم...
970
01:03:33,274 --> 01:03:43,274
«دیجــــی موویـــــز»
971
01:04:23,666 --> 01:04:26,125
آروم. چیزی نیست. چیزی نیست
972
01:04:43,666 --> 01:04:46,166
مریتا دیگه میترسه که طبقهی بالا بخوابه
973
01:04:47,125 --> 01:04:50,750
برنیس نمیدونه،
ولی من ساتر رو قبل از اون دیدم
974
01:04:51,333 --> 01:04:53,013
- جان؟
- اوهوم
975
01:04:53,583 --> 01:04:54,916
حدود سه هفتهی پیش بود
976
01:04:55,000 --> 01:04:57,416
تازه از اونجا برگشته بودم
977
01:04:57,500 --> 01:05:00,208
از مرگ ساتر، بیشتر از سه روز نگذشته بود
978
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
پشت پیانو نشسته بود
979
01:05:02,041 --> 01:05:05,541
اومدم بیرون که برم سرِ کار.
همینجوری نشسته بود
980
01:05:06,250 --> 01:05:09,250
حرفی نزد؟
گفت دنبال بوی ویلی میگرده؟
981
01:05:09,333 --> 01:05:12,333
نشنیدم حرفی بزنه.
همینجوری نشسته بود
982
01:05:12,916 --> 01:05:15,750
ولی باورم نمیشه بوی ویلی انداخته باشتش توی چاه
983
01:05:16,250 --> 01:05:18,291
ساتر به خاطر اون پیانو اومده
984
01:05:18,791 --> 01:05:22,208
برنیس باید سریعتر بفروشتش.
چیزی جز دردسر نداشته
985
01:05:22,291 --> 01:05:26,916
من... با برنیس موافقم.
بوی چارلز برش نداشته که پسش بده
986
01:05:27,000 --> 01:05:30,166
برش داشته چون گفته اون بیشتر از ساتر
براش حق داره
987
01:05:30,250 --> 01:05:33,125
اگه ساتر نمیتونه درکش کنه،
کلاً همینه دیگه
988
01:05:33,625 --> 01:05:36,791
ساتر مُرده و زیر خاکه.
مهم نیست روحش کجا باشه
989
01:05:37,291 --> 01:05:39,958
میتونه هر چقدر میخواد
پرواز کنه و با پیانو بنوازه
990
01:05:40,500 --> 01:05:43,875
دلم میخواد ببینم میتونه از خونه ببرتش یا نه.
چیزی که میخوام ببینم اونه
991
01:05:46,250 --> 01:05:49,500
دوتا یه دلار. زودباشید.
کی هندونه میخواد؟
992
01:05:50,250 --> 01:05:51,250
من پنجتا میخوام
993
01:05:52,250 --> 01:05:55,958
- دوتا هندونهی بزرگ واسهی شما
- پسردار شدین. تبریک میگم
994
01:05:58,250 --> 01:06:01,791
- هندونههای درست رو بر میدارید، نه؟
- دوتا دیگه داره میاد. یه لحظه
995
01:06:01,875 --> 01:06:04,000
مراقب باش. اون یکی سنگینه. حواست باشه
996
01:06:04,583 --> 01:06:06,601
- بگیرش. ممنون
- باشه
997
01:06:06,625 --> 01:06:09,458
ببین، به این میگیم نمک.
میریزیش اون رو
998
01:06:10,875 --> 01:06:13,208
- یه گاز میزنی. نظرت چیه؟
- هوم!
999
01:06:13,291 --> 01:06:16,958
یک، دو، سهتا خانم دوستداشتنی
1000
01:06:21,125 --> 01:06:24,541
هی، یه خانمی ازم پرسید «شیرینن»؟
1001
01:06:25,041 --> 01:06:27,375
بهش گفتم «خانم، جایی که توش
این هندونهها رو پرورش میدیم،
1002
01:06:27,458 --> 01:06:29,083
شکر رو توی زمین میریزیم»
1003
01:06:29,166 --> 01:06:31,500
میدونی که حرفم رو باور کرد
1004
01:06:31,583 --> 01:06:34,458
میگفت «تا حالا این حرف رو نشنیدم»
1005
01:06:35,208 --> 01:06:36,333
اینجا رو ببین، لایمون
1006
01:06:37,208 --> 01:06:40,041
میبینیش؟ ببین چشمهاش چطوری گِرد شد
1007
01:06:40,125 --> 01:06:42,583
تا حالا کتشلواری مثل این ندیده
1008
01:06:42,666 --> 01:06:45,791
این ۱۰۰درصد ابریشمه
1009
01:06:45,875 --> 01:06:48,291
زودباش. بپوشش. ببین اندازهات میشه یا نه
1010
01:06:58,458 --> 01:07:01,333
نگاش کن. حسش کن
1011
01:07:01,416 --> 01:07:03,875
خوبه
1012
01:07:03,958 --> 01:07:06,208
حس خوب و نرمی داره
1013
01:07:06,291 --> 01:07:09,000
اون یه کتشلوار ۵۵ دلاریه
1014
01:07:09,500 --> 01:07:11,583
از اون کتشلوارهاییه
که کاربلدها میپوشن
1015
01:07:11,666 --> 01:07:15,000
واسه پوشیدن اون کتشلوار
باید یه هفتتیر و جیبِ پُر از پول داشته باشی
1016
01:07:15,916 --> 01:07:17,958
در عوض سه دلار بهت میدمش
1017
01:07:18,041 --> 01:07:22,333
خانمها از پنجرهی خونههاشون پرت میشن پایین
اگه تو رو با یه همچین کتشلواری ببینن
1018
01:07:22,916 --> 01:07:25,166
سه دلار بهم بده
و باهاش برو توی خیابون
1019
01:07:25,250 --> 01:07:26,666
و یه خانم واسه خودت جور کن
1020
01:07:27,375 --> 01:07:29,708
شلوارش رو بپوش.
بذار با شلوار ببینمش
1021
01:07:32,583 --> 01:07:35,041
نگاش کن. میبینی چطوری اندازته؟
1022
01:07:35,125 --> 01:07:37,166
سه دلار بهم بده و برش دار
1023
01:07:37,250 --> 01:07:40,958
- نگاش کن، دوکر. شیک نشده؟
- اوهوم. کتشلوار خوبیه
1024
01:07:41,041 --> 01:07:43,208
یه پیراهن هم براش دارم. یه دلار برات آب میخوره
1025
01:07:43,291 --> 01:07:45,208
با چهار دلار، کلش گیرت میاد
1026
01:07:45,291 --> 01:07:46,916
چطوره، بوی ویلی؟
1027
01:07:47,000 --> 01:07:49,291
قشنگه. اگه از اونجور چیزها خوشت میاد
1028
01:07:49,375 --> 01:07:52,333
واسه اینجا توی شمال
همچین کتشلواری رو نیاز داری
1029
01:07:52,833 --> 01:07:56,375
چهار دلار بابت همهچیز؟
کتشلوار و پیراهن؟
1030
01:07:56,458 --> 01:07:57,500
ارزونه
1031
01:07:57,583 --> 01:08:00,666
- باید بیست دلار ازت بگیرم
- باشه
1032
01:08:09,333 --> 01:08:10,958
اوه
1033
01:08:12,125 --> 01:08:13,958
اینم از چهار دلار
1034
01:08:15,125 --> 01:08:17,500
کفش داری؟ سایزت چنده؟
1035
01:08:18,041 --> 01:08:19,041
سایز نُه
1036
01:08:19,500 --> 01:08:22,833
سایزی که دارم همینه. سایز نُه.
سه دلار بهت میفروشمشون
1037
01:08:22,916 --> 01:08:26,083
- کجاست؟ بذار ببینمش
- کفش خیلی قشنگی هم هست
1038
01:08:26,166 --> 01:08:30,208
نوکِ قشنگی دارن.
نوکِشون تیزه، همونجوری که میخوای
1039
01:08:32,208 --> 01:08:36,708
زودباش بوی ویلی. بیا امشب بریم بیرون.
میخوام ببینم این بالا چه شکلی میشه
1040
01:08:37,833 --> 01:08:39,666
شاید رفتیم سینما
1041
01:08:40,166 --> 01:08:42,458
هی دکتر. این بالا سینما دارن؟
1042
01:08:42,541 --> 01:08:45,250
آره، تئاتر رومبا.
تو خیابون فولرتون
1043
01:08:45,333 --> 01:08:48,666
توی پیادهرو بلندگو گذاشتن. تابلوئه.
بوی ویلی جاش رو میدونه
1044
01:08:48,750 --> 01:08:51,625
بریم سینما، بوی ویلی. بریم چندتا خانم گیر بیاریم
1045
01:08:51,708 --> 01:08:54,083
سایز نُه
1046
01:08:54,166 --> 01:08:55,375
برات سه دلار آب میخوره
1047
01:08:56,458 --> 01:09:00,125
اون کفش فلورشایمه.
مدلیه که استَگر لی میپوشید
1048
01:09:00,208 --> 01:09:01,250
هوم
1049
01:09:02,750 --> 01:09:04,416
مطمئنی این سایز نُه هست؟
1050
01:09:04,500 --> 01:09:07,875
میتونی به پاهای من نگاه کنی
و ببینی که یه سایزیم
1051
01:09:07,958 --> 01:09:10,041
پسر، وقتی اون کتشلوار
و کفش رو بپوشی،
1052
01:09:10,125 --> 01:09:11,708
از همه یه سر و گردن بالا تری
1053
01:09:11,791 --> 01:09:13,125
یه تخفیف بهت میدم
1054
01:09:13,666 --> 01:09:16,750
میتونی به قیمت... دو دلار بخریشون
1055
01:09:23,625 --> 01:09:26,375
زودباش بوی ویلی. بریم چندتا خانم گیر بیاریم
1056
01:09:26,916 --> 01:09:31,291
من میرم طبقهی بالا و حاضر میشم.
یه دقیقه دیگه آماده میشم
1057
01:09:35,708 --> 01:09:37,833
لایمون فقط به فکر خانمهاست
1058
01:09:37,916 --> 01:09:41,458
باباش هم همینجوری بود.
قبلاً باهاش میگشتم
1059
01:09:42,041 --> 01:09:43,541
مامانش رو هم میشناسم
1060
01:09:44,041 --> 01:09:46,416
اگه دو قدم جلوتر بودم،
من باباش میشدم
1061
01:09:47,791 --> 01:09:50,000
اسم من لوسیلـه
1062
01:09:50,666 --> 01:09:51,875
برش دار، کاکاسیاه
1063
01:09:52,833 --> 01:09:56,333
و مسافت خیلی خیلی خیلی خیلی کوتاهی رو اومدم
1064
01:10:02,875 --> 01:10:04,375
آره عزیزم
1065
01:10:05,541 --> 01:10:07,291
♪ یه چیزی داره توی قابلمه میجوشه ♪
1066
01:10:08,708 --> 01:10:10,583
♪ بوقلمون گوشت سیاه، فقط همین رو داریم ♪
1067
01:10:12,125 --> 01:10:13,833
♪ یکم کَره بزن روی نون ذرت ♪
1068
01:10:15,416 --> 01:10:16,750
♪ شنیدی چی گفتم؟ ♪
1069
01:10:18,625 --> 01:10:20,541
♪ به برادرت بگو از روی تخت پاشه ♪
1070
01:10:21,750 --> 01:10:23,625
♪ مامان یه آدم خنگ تربیت نکرده ♪
1071
01:10:24,791 --> 01:10:25,791
هی!
1072
01:10:28,666 --> 01:10:30,083
آره عزیزم
1073
01:10:31,083 --> 01:10:32,916
همین رو میخوای؟
زودباش بگیرش
1074
01:10:33,875 --> 01:10:35,000
نه، زودباش
1075
01:10:35,916 --> 01:10:38,208
باکسکار جورج اینجاست
1076
01:10:39,250 --> 01:10:40,250
هی!
1077
01:10:44,458 --> 01:10:46,041
زودباش وینی، پیانو رو بنواز
1078
01:10:50,916 --> 01:10:52,083
هی!
1079
01:10:52,166 --> 01:10:53,333
آره، میدونید
1080
01:11:04,625 --> 01:11:06,625
میریم مرکز شهر. هی!
1081
01:11:06,708 --> 01:11:09,458
سلام سلام، خوشگله.
زودباش، بریم برقصیم
1082
01:11:09,541 --> 01:11:11,125
زودباش
1083
01:11:12,625 --> 01:11:13,750
آره
1084
01:11:14,250 --> 01:11:15,750
هی، چه خبره!
1085
01:11:17,375 --> 01:11:18,958
زودباش. بیا دعا کنیم
1086
01:11:23,083 --> 01:11:25,708
حالا که میخوام بخوابم
1087
01:11:25,791 --> 01:11:28,541
از خدا میخوام روحم رو حفظ کنه
1088
01:11:28,625 --> 01:11:31,291
اگه قبل از بیدار شدن بمیرم
1089
01:11:31,375 --> 01:11:33,666
از خدا میخوام روحم رو پیش خودش ببره
1090
01:11:34,166 --> 01:11:36,208
- خدا پشت و پناه دوکر
- خدا پشت و پناه دوکر
1091
01:11:36,291 --> 01:11:38,416
- خدا پشت و پناه ایوری
- خدا پشت و پناه ایوری
1092
01:11:38,500 --> 01:11:41,208
- خدا پشت و پناه واینینگ بوی
- خدا پشت و پناه واینینگ بوی
1093
01:11:41,291 --> 01:11:43,750
- خدا پشت و پناه بوی ویلی
- خدا پشت و پناه بوی ویلی
1094
01:11:47,250 --> 01:11:48,291
زودباش
1095
01:14:01,583 --> 01:14:04,208
- کیه؟
- منم، ایوری
1096
01:14:14,583 --> 01:14:16,291
- ایوری
- سلام
1097
01:14:17,458 --> 01:14:18,458
بیا داخل
1098
01:14:19,916 --> 01:14:23,041
داشتم... حموم میکردم
1099
01:14:29,416 --> 01:14:30,541
بوی ویلی کجاست؟
1100
01:14:31,958 --> 01:14:36,416
کامیونه تقریباً خالی شده.
تقریباً تمام... هندونهها رو فروختن، ها؟
1101
01:14:36,916 --> 01:14:40,125
نمیدونم کجا رفتن.
وقتی اومدم خونه، نبودن
1102
01:14:42,958 --> 01:14:46,083
آقای کوهن دربارهی اجارهی خونه چی گفت؟
1103
01:14:46,166 --> 01:14:49,416
خب، گفت با کرایهی ماهی ۳۰ دلار، بهم میدتش
1104
01:14:49,916 --> 01:14:51,916
از ۳۵ دلار، ۵ دلار ازش تخفیف گرفتم
1105
01:14:52,958 --> 01:14:54,958
جای قشنگیه، کنار الماس فروشیِ بِنی
1106
01:14:55,041 --> 01:14:56,208
اوهوم. آره
1107
01:15:02,500 --> 01:15:03,666
برنیس...
1108
01:15:06,458 --> 01:15:07,458
فقط...
1109
01:15:08,166 --> 01:15:09,666
زودباش. میدونی من...
1110
01:15:10,416 --> 01:15:14,083
خونه بودم و... مشغول فکر کردن شدم
1111
01:15:15,791 --> 01:15:18,625
تو این بالایی و من اون پایین،
1112
01:15:18,708 --> 01:15:22,041
فکرش به ذهنم خطور کرد
که واعظی که زن نداره، چطوری به نظر میاد
1113
01:15:24,375 --> 01:15:26,375
یعنی، جماعت بهتری واسه کلیسا جمع میشه
1114
01:15:26,458 --> 01:15:28,958
اگه... واعظ سر و سامون گرفته باشه
و متأهل باشه
1115
01:15:29,041 --> 01:15:30,375
- ایوری
- هوم؟
1116
01:15:31,666 --> 01:15:32,666
الان نه
1117
01:15:35,000 --> 01:15:38,000
بیخیال برنیس. میدونی...
که چه حسی بهت دارم
1118
01:15:38,875 --> 01:15:41,666
خونه رو از آقای کوهن اجاره کردم
1119
01:15:41,750 --> 01:15:44,583
پول رو از بانک گرفتم،
میتونم خیلی تمیزش کنم
1120
01:15:44,666 --> 01:15:47,666
حقوق کارم رو ساعتی ده سِنت افزایش دادن
1121
01:15:48,208 --> 01:15:52,208
و من رو که میشناسی. چیز زیادی...
برای راحتی و آرامش ندارم
1122
01:15:53,916 --> 01:15:57,166
از نظر پول، جیبم سوراخه
1123
01:15:58,291 --> 01:15:59,458
ولی تا حالا
1124
01:16:00,791 --> 01:16:01,916
تو زندگیم
1125
01:16:02,000 --> 01:16:04,958
زنی نبوده که بیشتر از تو بهش اهمیت بدم، برنیس
1126
01:16:05,041 --> 01:16:06,416
نیازش دارم
1127
01:16:06,500 --> 01:16:07,500
ایوری،
1128
01:16:08,541 --> 01:16:10,250
الان آمادهی ازدواج نیستم
1129
01:16:12,458 --> 01:16:14,458
خیلی زن جوونی هستی که بختت رو ببندی، برنیس
1130
01:16:14,541 --> 01:16:17,750
چیزی دربارهی بخت بستن نگفتم.
هنوز خیلی از زنونگیم مونده
1131
01:16:17,833 --> 01:16:21,750
خب، کجاست؟
آخرین باری که نگاش کردی کِی بود؟
1132
01:16:24,541 --> 01:16:26,958
حرف زشتی بود
1133
01:16:28,208 --> 01:16:29,875
اونوقت به خودت میگی واعظ
1134
01:16:29,958 --> 01:16:32,875
هر بار بهت نزدیک میشم،
انگار از خودت میرونیم
1135
01:16:32,958 --> 01:16:35,083
به خاطر مریتا سرم خیلی شلوغه
1136
01:16:35,166 --> 01:16:37,875
آدمهای زیادی دارم که دوستشون بدارم
و مراقبشون باشم
1137
01:16:37,958 --> 01:16:39,625
باشه خب، کی هست که تو رو دوست داشته باشه؟
1138
01:16:42,291 --> 01:16:44,541
هیچکس نمیتونه به اندازهی کافی
بهت نزدیک بشه
1139
01:16:44,625 --> 01:16:47,625
دوکر نمیتونه دو کلام باهات صحبت کنه.
به بوی ویلی میپَری
1140
01:16:47,708 --> 01:16:49,416
کی هست که دوستت داشته باشه، برنیس؟
1141
01:16:50,958 --> 01:16:53,750
میخوای بگی زن بدون یه مرد
نمیتونه هیچی باشه؟
1142
01:16:53,833 --> 01:16:56,458
- باشه
- ولی تو خوبی، هوم؟
1143
01:16:57,166 --> 01:17:00,791
میتونی راحت بدون من، بدون یه زن،
از اینجا بری و بازم یه مرد باشی
1144
01:17:00,875 --> 01:17:01,875
مشکلی نداره
1145
01:17:02,375 --> 01:17:05,916
کسی قرار نیست ازت این رو بپرسه،
«ایوری، کی رو داری که دوستت داشته باشه؟»
1146
01:17:06,000 --> 01:17:07,333
واسه تو مشکلی نداره
1147
01:17:07,958 --> 01:17:10,625
ولی همه قراره نگران برنیس باشن
1148
01:17:10,708 --> 01:17:14,291
«برنیس چطوری مراقب خودش باشه؟
چطوری بدون یه مرد اون بچه رو تربیت کنه؟»
1149
01:17:14,375 --> 01:17:16,892
«موندم میخواد چیکار کنه.
چطوری به این شکل زندگی کنه؟»
1150
01:17:16,916 --> 01:17:18,876
همه واسه برنیس کلی سؤال دارن
1151
01:17:18,916 --> 01:17:21,083
میگن اگه یه مرد نداشته باشم
نمیتونم زن باشم
1152
01:17:21,166 --> 01:17:25,125
خب، تو بهم بگو، ایوری.
تو میدونی دیگه. من چقدر زن هستم؟
1153
01:17:25,208 --> 01:17:29,083
من که نبودم، برنیس.
نمیتونی به خاطر دیگران من رو سرزنش کنی
1154
01:17:29,166 --> 01:17:31,083
کسی رو واسه چیزی سرزنش نکردم
1155
01:17:33,166 --> 01:17:36,041
فقط دارم... حقایق رو میگم
1156
01:17:38,750 --> 01:17:41,375
تا کِی میخوای کراولی رو با خودت به دوش بکشی، برنیس؟
1157
01:17:42,750 --> 01:17:44,750
چقدر گذشته؟ بیش از سه سال؟
1158
01:17:45,875 --> 01:17:49,375
یه جای کار،
باید ولش کنی و زندگیت رو بکنی
1159
01:17:49,458 --> 01:17:52,125
زندگی پیچ و خم داره.
معنیش این نیست که دست از زندگی برداری
1160
01:17:52,208 --> 01:17:54,458
کراولی سه ساله که مُرده، برنیس.
سه سال!
1161
01:17:54,541 --> 01:17:56,901
میدونم چند وقته که کراولی مُرده.
لازم نیست بهم بگی
1162
01:17:56,958 --> 01:17:59,000
فقط... الان آمادهی ازدواج نیستم
1163
01:17:59,083 --> 01:18:01,000
خب، واسه چی آمادهای، برنیس؟
1164
01:18:01,833 --> 01:18:04,416
میخوای همینجوری... روزهات رو سپری کنی؟
1165
01:18:04,500 --> 01:18:07,083
زندگی فقط سپری کردن روزها نیست که
1166
01:18:07,166 --> 01:18:10,041
یه روزی قراره به خودت بیای،
و ببینی زندگی جات گذاشته
1167
01:18:10,666 --> 01:18:12,583
من همین الان اینجا نیستم
1168
01:18:14,708 --> 01:18:17,333
ولی نمیدونم چقدر دیگه منتظرت میمونم
1169
01:18:18,166 --> 01:18:19,833
ایوری، بهت گفتم
1170
01:18:20,458 --> 01:18:22,916
وقتی کلیسات رو گرفتی،
میتونیم بشینیم و راجع بهش صحبت کنیم
1171
01:18:23,666 --> 01:18:25,875
الان کلی کارهای دیگه دارم
1172
01:18:25,958 --> 01:18:27,083
باشه
1173
01:18:27,166 --> 01:18:28,750
بوی ویلی و پیانو
1174
01:18:29,625 --> 01:18:30,916
و شبحِ ساتر
1175
01:18:32,166 --> 01:18:34,416
فکر کردم شاید توهم زدم، ولی...
1176
01:18:36,125 --> 01:18:37,833
مریتا هم شبحِ ساتر رو دیده
1177
01:18:37,916 --> 01:18:39,041
کِی این اتفاق افتاده، برنیس؟
1178
01:18:39,125 --> 01:18:40,875
دیروز بعد از اینکه اومدم خونه
1179
01:18:42,625 --> 01:18:44,500
مریتا الان میترسه که اون بالا بخوابه
1180
01:18:49,291 --> 01:18:53,750
شاید... اگه تو خونه رو تقدیس کنی،
بره پی کارش
1181
01:18:56,083 --> 01:18:58,083
نمیدونم، برنیس
1182
01:18:59,583 --> 01:19:02,666
فکر نکنم الان باید با همچین چیزی وَر برم
1183
01:19:02,750 --> 01:19:05,166
نباید بذارم مریتا با ترس اون بالا بخوابه
1184
01:19:06,916 --> 01:19:09,291
انگار اگه خونه رو تقدیس کنی، بره پی کارش
1185
01:19:09,375 --> 01:19:11,458
شاید واسه همچین کاری
1186
01:19:11,541 --> 01:19:13,083
به یه واعظ ویژه نیاز باشه
1187
01:19:20,625 --> 01:19:22,125
همهاش به خودم میگم
1188
01:19:23,291 --> 01:19:26,041
وقتی بوی ویلی بره،
اون هم باهاش میره
1189
01:19:30,000 --> 01:19:32,500
فکر میکنم بوی ویلی انداختش توی چاه
1190
01:19:32,583 --> 01:19:35,375
نه، خیلی وقته که اونجوریه
1191
01:19:36,166 --> 01:19:38,434
اشباحِ یلوداگ مدتها قبل از اینکه بوی ویلی بزرگ بشه
1192
01:19:38,458 --> 01:19:40,166
داشتن مردم رو توی چاهها میانداختن
1193
01:19:40,250 --> 01:19:42,833
یکی اونجا داره مردم رو
توی چاهها میاندازه
1194
01:19:42,916 --> 01:19:44,458
همینجوری نمیوفتن که
1195
01:19:47,125 --> 01:19:49,500
نظر دوکر دربارهی اینکه بوی ویلی
میخواد پیانو رو بفروشه چیه؟
1196
01:19:50,083 --> 01:19:53,666
دوکر کاری با پیانو نداره.
هیچوقت نمیخواسته داشته باشه
1197
01:19:55,458 --> 01:19:58,083
خیلی وقت پیش از اون پیانو دست کشید
1198
01:19:59,875 --> 01:20:01,541
میخواست بیارمش اینجا،
1199
01:20:01,625 --> 01:20:04,666
ولی... نمیخواستم بذارم اون پایین بمونه
1200
01:20:06,500 --> 01:20:08,625
وقتی مامانم مُرد،
درِ پیانو رو بستم،
1201
01:20:08,708 --> 01:20:10,541
دیگه هم بازش نکردم
1202
01:20:11,833 --> 01:20:13,375
فقط واسه اون مینواختمش
1203
01:20:16,791 --> 01:20:21,333
وقتی بابام مُرد،
انگار تمام عمر مامانم رفت توی اون پیانو
1204
01:20:26,250 --> 01:20:28,125
قبلاً میگفت من باهاش بنوازم
1205
01:20:31,708 --> 01:20:35,583
میگفت وقتی من مینوازم،
انگار بابام داره باهاش صحبت میکنه
1206
01:20:35,666 --> 01:20:40,416
برنیس، برات تمیزش کردم. یه چیزی بنواز
1207
01:20:40,500 --> 01:20:44,666
قبلاً فکر میکردم اون چهرهها زنده میشن
و توی خونه راه میرن
1208
01:20:44,750 --> 01:20:45,830
وقتشه
1209
01:20:46,875 --> 01:20:48,583
گاهی، دیروقت،
1210
01:20:49,666 --> 01:20:51,500
میشنیدم که مامانم باهاشون حرف میزد
1211
01:20:55,625 --> 01:20:57,541
گفتم من اونجوری نمیشم
1212
01:20:58,666 --> 01:21:01,916
با اون پیانو نمینوازم
چون نمیخوام ارواحشون رو بیدار کنم
1213
01:21:03,208 --> 01:21:06,250
هیچوقت... توی این خونه قدم نمیزنن
1214
01:21:07,000 --> 01:21:10,083
باید تمام اون اتفاقات رو فراموش کنی، برنیس
1215
01:21:12,000 --> 01:21:13,916
مثل ماجرای کراولیـه
1216
01:21:14,666 --> 01:21:17,125
همه تو راهشون سنگ و مانع دارن
1217
01:21:19,583 --> 01:21:21,375
میتونی همین الان بری اونجا...
1218
01:21:23,083 --> 01:21:24,416
و با اون پیانو بنوازی
1219
01:21:26,500 --> 01:21:28,458
همین الان میتونی بری اونجا،
1220
01:21:28,541 --> 01:21:31,583
و خدا باهات بیاد، برنیس
1221
01:21:32,250 --> 01:21:35,291
میتونی اون کیسه سنگ رو کنار جاده بذاری
1222
01:21:35,958 --> 01:21:37,291
و ازش دور بشی
1223
01:21:37,375 --> 01:21:38,500
زودباش برنیس
1224
01:21:38,583 --> 01:21:41,916
زودباش. بذارش پایین و ازش دور شو، برنیس
1225
01:21:42,000 --> 01:21:46,958
زودباش. بیا... بیا اینجا و تبدیلش کن
به ساز خدا، برنیس
1226
01:21:47,041 --> 01:21:50,250
میتونی همین الان بیای اینجا
و به یک جشن تبدیلش کنی
1227
01:21:51,833 --> 01:21:54,125
ایوری، بهت گفتم با اون پیانو نمینوازم
1228
01:21:55,125 --> 01:21:56,125
یا الان یا هیچوقت دیگه
1229
01:21:56,166 --> 01:21:59,291
انجیل میگه، «خداوند پناهگاه و منشأ قدرت منه»
1230
01:22:00,458 --> 01:22:03,101
با قدرت خدا،
میتونی گذشته رو فراموش کنی، برنیس
1231
01:22:03,125 --> 01:22:05,625
با قدرت خدا،
میتونی هر کاری بکنی
1232
01:22:06,958 --> 01:22:10,208
خدا نمیپرسه چیکار کردی.
خدا میپرسه میخوای چیکار کنی
1233
01:22:10,291 --> 01:22:13,916
و فقط باید همین الان بیای اینجا و تصاحبش کنی
1234
01:22:20,500 --> 01:22:21,541
زودباش برنیس
1235
01:22:24,500 --> 01:22:25,500
زودباش
1236
01:22:27,041 --> 01:22:28,041
خودشه
1237
01:22:37,958 --> 01:22:38,958
ایوری،
1238
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
فقط...
1239
01:22:43,041 --> 01:22:44,083
برو
1240
01:22:45,875 --> 01:22:47,500
و بذار حمومم رو تموم کنم
1241
01:22:51,291 --> 01:22:52,458
فردا میبینمت
1242
01:22:59,875 --> 01:23:01,041
باشه برنیس
1243
01:23:04,333 --> 01:23:05,791
باشه، من میرم خونه
1244
01:23:07,500 --> 01:23:12,000
من... میرم خونه...
و انجیلم رو میخونم
1245
01:23:13,125 --> 01:23:14,541
و فردا...
1246
01:23:18,916 --> 01:23:21,041
اگه خدای مهربون فردا بهم قدرت بده،
1247
01:23:22,416 --> 01:23:25,458
میام اینجا و این خونه رو تقدیس میکنم
1248
01:23:27,916 --> 01:23:29,666
قدرت خدا رو نشونت میدم
1249
01:23:44,625 --> 01:23:47,041
♪ به پام دست نزن ♪
1250
01:23:47,541 --> 01:23:50,083
♪ به پام دست نزن ♪
1251
01:23:50,166 --> 01:23:52,916
♪ چون اگه به پام دست بزنی ♪
1252
01:23:53,000 --> 01:23:55,750
♪ میخوای به رونم دست بزنی ♪
1253
01:23:55,833 --> 01:23:58,583
♪ و اگه به رونم دست بزنی ♪
1254
01:23:58,666 --> 01:24:01,416
♪ میخوای از رونم بالا بری ♪
1255
01:24:01,500 --> 01:24:04,666
♪ پس به پام دست نزن... ♪
1256
01:24:06,916 --> 01:24:08,250
تو به تخت نیاز نداری، زن
1257
01:24:08,333 --> 01:24:10,533
بابابزرگم قدیما روی اسب با خانمها حال میکرد
1258
01:24:10,583 --> 01:24:13,333
واقعاً دهاتی هستی.
نمیدونستم اینقدر دهاتی هستی
1259
01:24:13,416 --> 01:24:15,791
♪ ...غافلگیر ♪
1260
01:24:15,875 --> 01:24:17,708
♪ میخوای مجبورم کنی... ♪
1261
01:24:17,791 --> 01:24:19,875
- لایمون؟
- هی گریس!
1262
01:24:21,541 --> 01:24:23,684
- تو دوست خوبی برام بودی
- بیا اینجا
1263
01:24:23,708 --> 01:24:25,666
- اوهوم
- خب، زودباش
1264
01:24:25,750 --> 01:24:27,750
باید بیشتر با آدمهایی مثل تو آشنا بشم
1265
01:24:27,833 --> 01:24:29,913
میدونی قرمز رنگ موردعلاقمه. زودباش
1266
01:24:30,875 --> 01:24:32,833
- خالیه
- اوهوم
1267
01:24:37,458 --> 01:24:38,458
ممنون
1268
01:24:46,916 --> 01:24:49,458
لازم نیست بری توی اون میخونهها
1269
01:24:51,958 --> 01:24:54,208
معلوم نیست به چه آدمهایی برخورد کنی
1270
01:24:55,958 --> 01:24:58,833
تو این یکی ممکنه با چاقو بزننت
و تو اون یکی با تیر
1271
01:25:01,000 --> 01:25:03,083
اگه وارد اون زندگی پُر هیاهو بشی،
1272
01:25:03,166 --> 01:25:04,250
نمیتونی دوام بیاری
1273
01:25:05,291 --> 01:25:06,708
زود پیرت میکنه
1274
01:25:08,833 --> 01:25:11,500
نمیدونم اون خانمهایی که اونجا هستن
چی فکر میکنن
1275
01:25:15,916 --> 01:25:17,583
اکثراً تنهان
1276
01:25:19,041 --> 01:25:21,458
دنبال یکی میگردن
که شب رو باهاش بگذرونن
1277
01:25:22,625 --> 01:25:25,416
گاهی مهمه که کی باشه.
گاهی مهم نیست
1278
01:25:27,500 --> 01:25:29,041
منم قبلاً اینجوری بودم
1279
01:25:29,833 --> 01:25:30,833
حالا،
1280
01:25:32,041 --> 01:25:33,208
فرقی نداره
1281
01:25:34,000 --> 01:25:35,333
واسه همین الان اینجام
1282
01:25:36,500 --> 01:25:38,958
من دوست دارم زنهایی که باهامن
1283
01:25:40,208 --> 01:25:41,541
آروم و راحت باشن
1284
01:25:42,541 --> 01:25:44,625
اونجوری، دوتامون میتونیم لذت ببریم
1285
01:25:46,041 --> 01:25:47,958
باید ببینیم باهم چطوری جور میشیم
1286
01:25:49,166 --> 01:25:52,833
زنی که نخواد واسه این کار زمان بذاره،
درگیرش نمیشم
1287
01:25:55,083 --> 01:25:56,083
قبلاً میشدم
1288
01:25:58,250 --> 01:26:00,333
قبلاً درگیر همهشون میشدم
1289
01:26:04,375 --> 01:26:05,916
ایوری آدم خوبیه
1290
01:26:06,583 --> 01:26:09,583
باید باهمدیگه ازدواج کنید
1291
01:26:12,791 --> 01:26:16,166
زنِ واعظ میشی، لازم نیست کار کنی
1292
01:26:22,541 --> 01:26:24,666
من از تنهایی زندگی کردن متنفرم
1293
01:26:27,166 --> 01:26:29,791
نمیخواستم به مامانم آزار برسونم،
1294
01:26:29,875 --> 01:26:32,541
پس وقتی حدوداً شونزده سالم بود
1295
01:26:34,166 --> 01:26:35,458
از خونه زدم بیرون
1296
01:26:38,750 --> 01:26:42,625
هر کاری کردم انگار جواب نداده
1297
01:26:51,375 --> 01:26:52,500
به تلاش ادامه بده
1298
01:26:55,416 --> 01:26:56,708
نتیجه میگیری
1299
01:26:57,708 --> 01:26:58,708
هوم
1300
01:27:02,833 --> 01:27:04,291
داره دیروقت میشه
1301
01:27:07,041 --> 01:27:09,166
نمیدونم بوی ویلی کجا رفته
1302
01:27:14,458 --> 01:27:16,416
میخوام این کفشها رو در بیارم
1303
01:27:18,458 --> 01:27:20,708
پاهام درد میکنه
1304
01:27:29,625 --> 01:27:30,916
خواب بودی؟
1305
01:27:33,083 --> 01:27:35,208
نمیخوام بیدار نگهت دارم
1306
01:27:35,291 --> 01:27:36,625
بیدارم نگهم نداشتی
1307
01:27:39,791 --> 01:27:41,416
به هرحال نمیتونم بخوابم
1308
01:27:44,166 --> 01:27:45,708
لباس خواب پوشیدی
1309
01:27:50,708 --> 01:27:54,541
از زنهایی که لباس خواب شیپ و پیک میپوشن خوشم میاد
1310
01:27:56,916 --> 01:27:59,375
پوستشون رو خیلی قشنگ میکنه
1311
01:28:03,625 --> 01:28:05,916
از یه مفتفروشی خریدمش
1312
01:28:08,625 --> 01:28:09,958
خیلی شیک نیست
1313
01:28:11,458 --> 01:28:12,458
خب...
1314
01:28:16,291 --> 01:28:18,291
...میخوام روی مبل بخوابم
1315
01:28:19,583 --> 01:28:21,500
باید روی زمین بخوابم، ولی
1316
01:28:22,000 --> 01:28:24,375
فکر نکنم بوی ویلی امشب برگرده
1317
01:28:26,166 --> 01:28:28,916
واینینگ بوی، این کتشلوار رو بهم فروخت
1318
01:28:31,208 --> 01:28:32,250
بهم گفت
1319
01:28:33,583 --> 01:28:35,125
کتشلوارش جادوییه
1320
01:28:42,625 --> 01:28:45,083
داشت یادم میرفت که این رو دارم
1321
01:28:49,500 --> 01:28:53,041
یه یارویی به قیمت یه دلار بهم فروختش
1322
01:28:53,625 --> 01:28:58,125
همون عطریه که ملکهی فرانسه میزد
1323
01:29:02,166 --> 01:29:03,708
خودش بهم گفت
1324
01:29:04,375 --> 01:29:06,875
نمیدونم درسته یا نه،
ولی بوش کردم
1325
01:29:07,458 --> 01:29:08,625
به نظرم بوش خوب بود
1326
01:29:10,500 --> 01:29:12,208
بیا. بوش کن
1327
01:29:13,208 --> 01:29:14,375
ببین خوشت میاد یا نه
1328
01:29:19,875 --> 01:29:21,125
بوش خوبه
1329
01:29:26,166 --> 01:29:27,166
زودباش
1330
01:29:29,583 --> 01:29:32,083
- مال تو
- نمیتونم قبولش کنم
1331
01:29:32,958 --> 01:29:35,125
بیا. تو نگهش دار
1332
01:29:36,333 --> 01:29:38,291
یکی دیگه رو پیدا میکنی که بهش بدیش
1333
01:29:38,875 --> 01:29:40,416
نه، میخوام به تو بدمش
1334
01:29:42,875 --> 01:29:44,083
باعث میشه بوی خوب بدی
1335
01:29:50,875 --> 01:29:52,583
بهم گفتن باید...
1336
01:29:54,708 --> 01:29:55,708
بزنیش...
1337
01:29:59,000 --> 01:30:00,125
درست... اینجا
1338
01:30:04,041 --> 01:30:05,208
پشت گوش
1339
01:30:06,333 --> 01:30:07,333
اگه اینجا بزنی...
1340
01:30:09,666 --> 01:30:12,208
کلِ روز... بوی خوب میدی
1341
01:30:30,000 --> 01:30:32,541
بفرما. الان خیلی بوی خوبی میدی
1342
01:30:48,666 --> 01:30:50,625
واسه لایمون خیلی بوی خوبی میدی
1343
01:32:10,583 --> 01:32:13,208
تمرکز کن. هی. ارتباط چشمی
1344
01:32:13,291 --> 01:32:15,416
هدفت رو ببین. خودشه. بچرخون
1345
01:32:16,375 --> 01:32:17,458
خودشه
1346
01:32:18,250 --> 01:32:19,250
همینه
1347
01:32:20,041 --> 01:32:21,708
یکی دیگه بهت میدم. زودباش
1348
01:32:22,208 --> 01:32:24,791
بعدش، تمام سفیدپوستهای اونجا
1349
01:32:24,875 --> 01:32:26,500
افتادن توی چاههاشون
1350
01:32:26,583 --> 01:32:27,958
تا حالا چاه دیدی؟
1351
01:32:28,041 --> 01:32:28,875
نه
1352
01:32:28,958 --> 01:32:31,291
چاه دورش دیوار داره. دوباره انجامش بده
1353
01:32:32,458 --> 01:32:33,958
سخته از چاه بیوفتی پایین
1354
01:32:34,041 --> 01:32:35,767
- مُچ، مُچ
- اشتباهه
1355
01:32:35,791 --> 01:32:38,500
اشتباهه. این یکی. ببین. خودشه
1356
01:32:38,583 --> 01:32:40,000
هیچکس نمیتونست بفهمه
1357
01:32:40,083 --> 01:32:43,166
چی باعث میشه اون مردم
از چاهها سقوط کنن
1358
01:32:43,750 --> 01:32:48,250
پس همه میگن اشباح یلوداگ هلشون دادن
1359
01:32:48,750 --> 01:32:50,666
کسی تا حالا شبح رو دیده؟
1360
01:32:51,166 --> 01:32:53,125
بهت گفتم که مثل باد میمونن
1361
01:32:53,208 --> 01:32:55,291
- میتونی باد رو ببینی؟
- نه
1362
01:32:55,375 --> 01:32:56,791
مثل بادن
1363
01:32:58,125 --> 01:32:59,291
نمیشه دیدشون،
1364
01:33:00,000 --> 01:33:01,875
ولی گاهی، وقتی توی دردسر افتادی،
1365
01:33:02,708 --> 01:33:04,416
شاید باشن که کمکت کنن
1366
01:33:05,166 --> 01:33:09,750
میگن اگه به تقاطع سادرن و یلوداگ برسی...
1367
01:33:12,958 --> 01:33:16,166
...به جایی بری که دوتا خط راهآهن
به همدیگه میرسن،
1368
01:33:17,541 --> 01:33:19,583
اسمشون رو صدا کنی
1369
01:33:22,666 --> 01:33:24,346
میگن باهات حرف میزنن!
1370
01:33:27,291 --> 01:33:29,541
نمیدونم والا. تا حالا اون کار رو نکردم
1371
01:33:33,750 --> 01:33:37,083
مریتا، پاشو آماده شو که موهات رو مرتب کنم. زودباش
1372
01:33:37,166 --> 01:33:39,458
مامان، روغن مو تموم شده
1373
01:33:40,083 --> 01:33:42,500
بیا. برو روبروی خیابون و یه قوطی دیگه بخر
1374
01:33:44,125 --> 01:33:47,083
یه راست هم برگرد. بیرون بازی نکنی
1375
01:33:47,666 --> 01:33:50,083
مراقب ماشینها باش.
وقتی از خیابون رد میشی مراقب باش
1376
01:33:56,291 --> 01:33:58,541
بهت گفتم از خونهی من برو
1377
01:33:58,625 --> 01:34:01,750
خب، خونهی تو نیست.
من توی خونهی دوکرم
1378
01:34:02,333 --> 01:34:05,916
دوکر! بهش بگو بره.
بهش بگو بره پی کارش
1379
01:34:06,000 --> 01:34:08,434
بوی ویلی کاری باهام نکرده
که از خونه بندازمش بیرون
1380
01:34:08,458 --> 01:34:10,666
بهتون گفتم، اگه نمیتونید باهم کنار بیاید،
1381
01:34:10,750 --> 01:34:13,083
کلاً کاری با همدیگه نداشته باشید
1382
01:34:14,291 --> 01:34:17,125
بفرما. حالا بیرون از بخشِ تو از خونهام
1383
01:34:17,708 --> 01:34:19,708
فکر کن از بخشِ تو خارج شدم
1384
01:34:19,791 --> 01:34:22,751
به محضی که لایمون طناب رو بیاره،
اون پیانو رو میبرم
1385
01:34:22,791 --> 01:34:26,041
- یه چیزی دارم که باعث بشه ولش کنی
- باید از این تفنگ کالیبر ۳۲-۲۰ بهتر باشه
1386
01:34:26,125 --> 01:34:30,541
چطوره دیگه بس کنید؟
بوی ویلی، دست از سرش بردار
1387
01:34:30,625 --> 01:34:32,385
واسه چی باهاش دهن به دهن میشی؟
1388
01:34:32,458 --> 01:34:35,000
باهاش دهن به دهن نمیشم. حقیقت رو بهش گفتم
1389
01:34:35,083 --> 01:34:38,916
اونه که از داشتههاش میگه.
فقط بهش گفتم بهتره چی داشته باشه
1390
01:34:39,000 --> 01:34:40,416
واسه همینه که باهاش حرف نمیزنم
1391
01:34:40,500 --> 01:34:42,916
فقط همین مدل حرفها رو میزنه
1392
01:34:43,000 --> 01:34:45,333
میگی ایوری رفته خونه که انجیلش رو بیاره؟
1393
01:34:45,416 --> 01:34:48,916
ایوری میخواد چیکار کنه؟
نمیتونه با من کاری بکنه
1394
01:34:49,000 --> 01:34:51,208
کاش ایوری میخواست از این پیانو بهم بگه
1395
01:34:53,500 --> 01:34:56,220
نگران من شده.
باید نگران اون کلیسا باشه
1396
01:34:57,166 --> 01:35:00,333
زودباش. اجاق رو روشن کن
و شونه رو بذار روش که گرم بشه
1397
01:35:00,416 --> 01:35:03,456
- این رو واسه ایوری میگم
- واسه شونههات یه چیزی بیار
1398
01:35:03,833 --> 01:35:05,458
اون یه راهی واسه گذرانِ زندگی پیدا کرده
1399
01:35:05,541 --> 01:35:09,458
من باهاش موافق نیستم، ولی خودش
راه یه زندگی راحت رو پیدا کرده
1400
01:35:09,541 --> 01:35:13,500
میتونه آخرش یه میلیون دلار با فروش نون و شراب گیر بیاره
1401
01:35:13,583 --> 01:35:15,208
- آخ!
- تکون نخور، مریتا
1402
01:35:15,291 --> 01:35:17,451
اگه پسر بودی، مجبور نبودم این کارها رو بکنم
1403
01:35:18,833 --> 01:35:22,000
- این حرف رو به دختر نزن
- این دختر ربطی به تو نداره
1404
01:35:22,083 --> 01:35:24,963
به مریتا میگه کاش پسر بود.
به نظرت چه حسی بهش میده؟
1405
01:35:25,000 --> 01:35:27,208
بوی ویلی، دست از سرم بردار
1406
01:35:27,291 --> 01:35:32,125
چرا بیخیالش نمیشی؟
واسه چی بهش گیر میدی؟
1407
01:35:32,208 --> 01:35:35,125
چطوره بیای این بیرون
و ببینی توی خیابونها چه خبره؟
1408
01:35:35,208 --> 01:35:38,291
- بعداً یه قصهای واسه تعریف داشته باشی
- منتظرم لایمون برگرده
1409
01:35:38,375 --> 01:35:40,601
چطوره خودت بری و ببینی تو خیابونها چی هست؟
1410
01:35:40,625 --> 01:35:42,291
تو فردا کار نداری
1411
01:35:42,375 --> 01:35:45,000
باید همینجا بمونم. مطمئن بشم همدیگه رو نکشید
1412
01:35:45,083 --> 01:35:49,166
باید با برنیس صحبت کنی.
به مریتا میگه کاش پسر بود
1413
01:35:49,250 --> 01:35:51,875
این چه حرفیه که به یک بچه بزنی؟
1414
01:35:51,958 --> 01:35:54,958
اگه میخوای حرفی بهش بزنی،
ماجرای اون پیانو رو بهش بگو
1415
01:35:55,916 --> 01:35:58,500
حتی بهش نگفتی.
انگار جای خجالت کشیدن داره
1416
01:35:58,583 --> 01:36:00,041
بذار به بچهام رسیدگی کنم
1417
01:36:00,125 --> 01:36:02,333
وقتی خودت بچه داشتی،
هرچی خواستی یادش بده
1418
01:36:02,416 --> 01:36:04,333
واسه چی بخوام یه بچه بیارم تو این دنیا؟
1419
01:36:04,833 --> 01:36:07,916
چرا بخوام یکی دیگه رو وارد این ماجراها کنم؟
1420
01:36:08,666 --> 01:36:09,916
این رو بهت میگم
1421
01:36:11,583 --> 01:36:15,625
اگه راکفلر بودم، چهل پنجاهتا بچه میآوردم
1422
01:36:16,125 --> 01:36:17,291
هر روز یه بچه میساختم
1423
01:36:17,375 --> 01:36:20,333
چون با تمام مزایا زندگیشون رو شروع میکردن
1424
01:36:20,833 --> 01:36:22,791
من مزایایی ندارم که به کسی بدم
1425
01:36:22,875 --> 01:36:26,458
خیلی مواقع به بابام نگاه میکردم،
میدیدم به دستهاش زل زده
1426
01:36:26,541 --> 01:36:28,416
بزرگتر شدم و فهمیدم داشته چی فکر میکرده
1427
01:36:28,500 --> 01:36:29,791
نشسته بود و با خودش میگفت،
1428
01:36:29,875 --> 01:36:33,291
«دستهام اینقدر بزرگه،
ولی باهاشون چیکار کنم؟»
1429
01:36:34,208 --> 01:36:36,875
«این دستهای گنده رو دارم که میشه باهاشون
هر کاری کرد»
1430
01:36:36,958 --> 01:36:39,250
«میتونم با این دستها
یه چیزی بسازم،»
1431
01:36:39,333 --> 01:36:41,333
«ولی ابزارش کجاست؟»
1432
01:36:41,416 --> 01:36:43,083
«فقط همین دستها رو دارم»
1433
01:36:44,041 --> 01:36:47,250
اگه خودش زمین داشت، برنیس،
اون حس رو نداشت
1434
01:36:47,333 --> 01:36:48,833
اگه یه چیزی داشت...
1435
01:36:48,916 --> 01:36:51,666
اگه زیر پاش یه چیزی داشت
که مال خودش بود،
1436
01:36:51,750 --> 01:36:52,916
میتونست احساس سربلندی کنه
1437
01:36:53,000 --> 01:36:54,500
منظورم اینه
1438
01:36:55,000 --> 01:36:57,416
زندگی معمایی نداره.
فقط باید باهاش شاخ به شاخ بشی
1439
01:36:57,500 --> 01:36:59,892
اگه به اون دختر یاد بدی
که تَهِ زندگیه،
1440
01:36:59,916 --> 01:37:00,916
ازت متنفر میشه
1441
01:37:00,958 --> 01:37:04,458
حقیقت رو یادش میدم.
فقط جاییه که داره توش زندگی میکنه
1442
01:37:05,083 --> 01:37:08,291
فقط قرار نیست اونجا بمونه.
سرت رو اونوری بچرخون
1443
01:37:08,375 --> 01:37:10,583
شاید تَهِ زندگی تو اون باشه، ولی من نه
1444
01:37:10,666 --> 01:37:12,083
من تو قلهی زندگی هستم
1445
01:37:12,166 --> 01:37:14,583
قرار نیست زندگیم رو بردارم
و بندازمش تَه
1446
01:37:14,666 --> 01:37:16,146
منم مثل بقیه توی دنیا هستم
1447
01:37:16,208 --> 01:37:19,583
از دید من، بقیه باید یکم بیان بالاتر
که خودشون رو به من برسونن
1448
01:37:19,666 --> 01:37:21,541
تو هم مثل بقیهمون، تَهی
1449
01:37:21,625 --> 01:37:23,726
اگه باورش کنی، اونجوری رفتار میکنی
1450
01:37:23,750 --> 01:37:25,500
اگه اونجوری رفتار کنی، همونجا هستی
1451
01:37:25,583 --> 01:37:28,750
دوکر، برنیس میگه تمام رنگینپوستان
دارن تَه زندگی میکنن
1452
01:37:28,833 --> 01:37:31,041
بهش میگم اگه اینجوری فکر کنه،
همین میشه
1453
01:37:31,125 --> 01:37:33,833
تو تَهِ زندگی هستی؟
خودت رو اینجوری میبینی؟
1454
01:37:33,916 --> 01:37:37,791
من فقط دارم به بهترین روشی که بلدم میگذرونم.
اوج یا تَهی نمیبینم
1455
01:37:37,875 --> 01:37:39,835
میخواستم همین رو به برنیس بگم
1456
01:37:39,875 --> 01:37:43,833
نمیدونم از کجا شنیده.
شبیه حرفهای ایوری میمونه
1457
01:37:43,916 --> 01:37:46,708
ایوری میگه چون سفیدپوست واسه عید شکرگزاری
بهش بوقلمون میده،
1458
01:37:46,791 --> 01:37:48,583
باعث میشه از همه بهتر باشه
1459
01:37:48,666 --> 01:37:50,506
که از تَهِ زندگی بالا میارتش
1460
01:37:50,583 --> 01:37:53,916
من نمیخوام کسی بهم بوقلمون بده.
میتونم خودم بوقلمون بگیرم
1461
01:37:54,000 --> 01:37:57,708
فقط باید از سر راهم بری کنار.
واسه خودم دو سهتا بوقلمون میگیرم
1462
01:37:57,791 --> 01:38:00,583
تو بلد نیستی یه مرغ بگیری،
چه برسه دو سهتا بوقلمون
1463
01:38:00,666 --> 01:38:03,166
میگه از سر راهش بریم کنار.
کسی سر راهت نیست
1464
01:38:03,250 --> 01:38:04,875
سرت رو صاف نگه دار، مریتا
1465
01:38:04,958 --> 01:38:07,333
اونجوری نندازش پایین.
سرت رو بگیر بالا
1466
01:38:09,125 --> 01:38:11,916
فقط بلد بودی حرف بزنی
1467
01:38:13,000 --> 01:38:15,500
کل زندگیت، فقط همین کار رو بلد بودی
1468
01:38:24,333 --> 01:38:27,458
یه چیزی دربارهی خودم بهت میگم
1469
01:38:29,208 --> 01:38:31,000
من تو زمان آتش به دنیا اومدم
1470
01:38:31,916 --> 01:38:34,791
دنیا نمیخواست جایی بهم بده،
منم تونستم ببینم
1471
01:38:35,625 --> 01:38:38,375
از وقتی حدوداً... هفت سالم بود
1472
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
دنیا میگه بدون من جای بهتریه
1473
01:38:42,875 --> 01:38:44,791
ببین، برنیس قبولش کرده
1474
01:38:45,375 --> 01:38:47,625
میخواد به دنیا یه چیزی رو ثابت کنه
1475
01:38:47,708 --> 01:38:51,333
دنیا به خاطر من جای بهتریه.
من دیدگاهم مثل برنیس نیست
1476
01:38:51,416 --> 01:38:54,708
قلبی دارم که میتَپه.
مثل هر کسی بلند میتَپه
1477
01:38:54,791 --> 01:38:57,291
برام مهم نیست سیاه باشه یا سفید
1478
01:38:59,750 --> 01:39:01,250
گاهی بلندتر میتَپه
1479
01:39:02,333 --> 01:39:05,041
و وقتی بلندتر میتَپه،
همه میتونن بشنونش
1480
01:39:05,125 --> 01:39:07,583
بعضیها ازش میترسن. مثل برنیس
1481
01:39:07,666 --> 01:39:10,416
بعضیها میترسن که صدای تپیدن
قلب یه کاکاسیاه رو بشنون
1482
01:39:13,250 --> 01:39:15,208
ولی مامانم بیخودی من رو به دنیا نیاورده
1483
01:39:16,958 --> 01:39:18,208
پس باید چیکار کنم؟
1484
01:39:20,791 --> 01:39:25,000
باید روی جاده علامت بزنم، مثل...
علامتی که روی درخت میزنن
1485
01:39:27,583 --> 01:39:28,833
«بوی ویلی اینجا بود»
1486
01:39:32,541 --> 01:39:34,583
میخوام با اون پیانو همین کار رو بکنم
1487
01:39:36,125 --> 01:39:40,541
میخوام روی جاده علامت بزنم مثل... بابام
1488
01:39:44,375 --> 01:39:47,083
به جز اون، هیچکدوم از حرفهای برنیس برام مهم نیست
1489
01:39:52,791 --> 01:39:54,500
کجا بودی، کاکاسیاه؟
1490
01:39:55,375 --> 01:39:56,541
فکر کردم لایمونی
1491
01:39:58,750 --> 01:40:02,416
- هی برنیس، ببین کی اومده
- بیا داخل ایوری. بگیر بشین
1492
01:40:02,500 --> 01:40:05,041
به اونها اهمیت نده. کل روز دعوا کردن
1493
01:40:06,000 --> 01:40:08,160
بیا، شونه رو دوباره بذار روی اجاق
1494
01:40:08,708 --> 01:40:11,625
برنیس گفت میای خونه رو تقدیس کنی
1495
01:40:11,708 --> 01:40:13,625
آره، انجیلم رو خوندم
1496
01:40:14,125 --> 01:40:16,625
ازم خواست از شرّ شبح ساتر خلاص بشم
1497
01:40:16,708 --> 01:40:19,791
این خونه شبح نداره. همهاش تو سر برنیسـه
1498
01:40:19,875 --> 01:40:21,115
بذار خودش بفهمه
1499
01:40:21,166 --> 01:40:24,333
اگه تقدیس کردن خونه حالش رو بهتر میکنه،
به تو چه ربطی داره؟
1500
01:40:24,416 --> 01:40:26,125
برنیس میگه مریتا هم اون رو دیده
1501
01:40:27,250 --> 01:40:30,250
نمیدونم، ولی یه بخشی توی انجیل پیدا کردم
که این خونه رو تقدیس کنم
1502
01:40:30,333 --> 01:40:32,213
اگه اینجا باشه، اون باید فراریش بده
1503
01:40:32,291 --> 01:40:34,333
تو از برنیس بدتری که این چیزها رو باور داری
1504
01:40:34,416 --> 01:40:37,125
میگه اینجاست. برو بالا و ببین
1505
01:40:37,208 --> 01:40:39,083
من اون بالا بودم و ندیدمش
1506
01:40:39,791 --> 01:40:43,708
اگه میگی انجیل باعث میشه طرف از تخیلات برنیس بره،
شاید راست بگی
1507
01:40:43,791 --> 01:40:45,833
- ولی اگه...
- بوی ویلی، چرا ساکت نمیشی؟
1508
01:40:45,916 --> 01:40:48,396
تو کار آقا دخالت میکنی.
این قضیه به تو ربط نداره
1509
01:40:48,458 --> 01:40:49,708
بذار کاری که میخواد رو بکنه
1510
01:40:49,791 --> 01:40:52,458
جلوش رو نگرفتم. ایوری قدرت هیچکاری نداره
1511
01:40:53,125 --> 01:40:55,666
من قدرت ندارم، بوی ویلی. خدا قدرت داره
1512
01:40:56,333 --> 01:40:58,208
خدا نسبت به تمام مخلوقاتش قدرت داره
1513
01:40:58,291 --> 01:41:01,791
خدا میتونه هر کاری بکنه. خدا میگه،
«دستور من، اجرا خواهد شد»
1514
01:41:02,375 --> 01:41:05,125
خدا گفته، «بگذار نور باشد» و نور شد
1515
01:41:05,625 --> 01:41:08,166
دنیا رو شش روزه ساخت و در روز هفتم استراحت کرد
1516
01:41:08,250 --> 01:41:11,083
خدا یه قدرت شگفتانگیز داره.
خدا نسبت به مرگ و زندگی قدرت داره
1517
01:41:11,166 --> 01:41:13,458
از اینکه بخواد یه روح کوچولو رو فراری بده نمیترسم
1518
01:41:19,125 --> 01:41:21,833
کجا بودی؟ منتظرت بودم.
در رفتی یه جایی
1519
01:41:21,916 --> 01:41:24,125
گریس رو دیدم
1520
01:41:24,208 --> 01:41:26,288
اصلاً تو فکر گریس نیستم
1521
01:41:30,833 --> 01:41:32,083
سلام برنیس
1522
01:41:33,791 --> 01:41:36,184
لایمون، اون طناب رو بیار، برو اون سمت پیانو
1523
01:41:36,208 --> 01:41:38,916
بوی ویلی، باز شروع نکن
1524
01:41:39,000 --> 01:41:40,791
اون پیانو رو ول کن
1525
01:41:40,875 --> 01:41:44,000
مراقب اون تخته باش، لایمون. دخالت نکن، دوکر
1526
01:41:44,541 --> 01:41:47,791
نمیشه همینجوری پیانو رو برداری.
چطوری میخوای پیانو رو ببری؟
1527
01:41:47,875 --> 01:41:50,458
برنیس دربارهی فروش اون پیانو چیزی نگفت
1528
01:41:50,541 --> 01:41:53,750
لازم نیست بگه. زودباش لایمون.
باید هر بار یه سمتش رو بلند کنیم
1529
01:41:53,833 --> 01:41:56,916
- میخوایم با طناب چیکار کنیم؟
- فقط برو اون سمت
1530
01:41:57,000 --> 01:41:58,333
بوی ویلی... برنیس
1531
01:41:58,958 --> 01:42:01,500
بوی ویلی، مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
1532
01:42:01,583 --> 01:42:04,958
برنیس، بوی ویلی، باید بشینید و دربارهاش حرف بزنید
1533
01:42:05,041 --> 01:42:06,250
حرفی نیست
1534
01:42:08,666 --> 01:42:10,250
دیگه حرفی با برنیس ندارم
1535
01:42:10,833 --> 01:42:12,041
زودباش لایمون
1536
01:42:12,125 --> 01:42:13,875
مریتا، از سر راه برو کنار
1537
01:42:13,958 --> 01:42:15,416
از سر راه ببرش کنار، دوکر!
1538
01:42:15,500 --> 01:42:18,041
زودباش. زودباش.
برو کاری که مامانت گفت رو بکن
1539
01:42:20,666 --> 01:42:23,541
پسر، از دست این کاکاسیاههای اینجا!
1540
01:42:24,416 --> 01:42:26,750
یه سر رفتم سیفِس
1541
01:42:26,833 --> 01:42:30,166
مردم با اضطراب از اومدنِ پَچنِک رد
1542
01:42:30,250 --> 01:42:32,791
حرف میزدن
1543
01:42:33,708 --> 01:42:35,083
متوجهم شدم که...
1544
01:42:35,958 --> 01:42:38,208
میدونید منظورشون کی بود؟
1545
01:42:40,083 --> 01:42:43,083
جان دیِ پیر اهل اطراف تایلر
1546
01:42:43,875 --> 01:42:47,916
یه کاری کرده همه ازش بترسن.
بهش میگن پَچنِک رد
1547
01:42:48,666 --> 01:42:52,875
نمیدونن یه بار اون کاکاسیاه رو سیر کتک زدم
1548
01:42:52,958 --> 01:42:55,017
مطمئن شو اون تخته لیز نخوره، لایمون
1549
01:42:55,041 --> 01:42:56,625
هی بوی ویلی، چی باهات هست؟
1550
01:42:56,708 --> 01:42:58,750
میدونم یه پیمانه مشروب توی کتت هست
1551
01:42:58,833 --> 01:43:00,375
برو کنار، واینینگ بوی
1552
01:43:00,458 --> 01:43:02,767
هی دوکر، تو چی داری؟
یه مشروب بهم بده. مشروب میخوام
1553
01:43:02,791 --> 01:43:05,333
انگار به اندازهی کافی
از هرچی که بوده خوردی
1554
01:43:05,416 --> 01:43:08,083
اومده میگه «چی داری؟» یه جایی پیدا کن
که دراز بکشی
1555
01:43:08,166 --> 01:43:10,333
نگران یه جا واسه دراز کشیدن نیستم
1556
01:43:10,416 --> 01:43:13,708
همیشه تو خونهی برنیس
یه جایی واسه دراز کشیدن پیدا میشه
1557
01:43:13,791 --> 01:43:16,333
درست نمیگم، برنیس؟
1558
01:43:16,416 --> 01:43:19,041
واینینگ بوی، برو یه جایی بشین
1559
01:43:19,125 --> 01:43:21,845
کل روز مشروب خوردی.
اومدی اینجا و بوی موش خرما میدی
1560
01:43:21,875 --> 01:43:23,958
میدونی برنیس از اون همه مشروب خوردن خوشش نمیاد
1561
01:43:24,041 --> 01:43:26,416
به برنیس بیاحترامی نمیکنم
1562
01:43:26,958 --> 01:43:29,333
برنیس، دارم بهت بیاحترامی میکنم؟
1563
01:43:29,833 --> 01:43:31,833
فقط میخوام ادب رو رعایت کنم
1564
01:43:33,000 --> 01:43:36,666
کل روز با غریبهها بودم،
مثل خانواده باهام رفتار کردن
1565
01:43:37,416 --> 01:43:40,708
اومدم اینجا پیش خانوادهام،
مثل غریبه باهام رفتار میکنید
1566
01:43:41,583 --> 01:43:43,708
به ویسکی تو نیاز ندارم
1567
01:43:43,791 --> 01:43:45,208
میتونم واسه خودم بخرم
1568
01:43:45,708 --> 01:43:48,208
معاشرتتون رو میخواستم، نه ویسکیتون رو
1569
01:43:48,291 --> 01:43:51,101
برو طبقهی بالا و دراز بکش.
نمیخواد چیز دیگهای بخوری
1570
01:43:51,125 --> 01:43:53,166
نمیخوام دراز بکشم!
1571
01:43:53,666 --> 01:43:56,833
من و بوی ویلی میخوایم پارتی کنیم.
درست نمیگم، بوی ویلی؟
1572
01:43:56,916 --> 01:43:57,916
بهشون بگو
1573
01:43:58,000 --> 01:44:00,291
میخوام یکم پیانو بنوازم. اینجا رو باش
1574
01:44:00,375 --> 01:44:02,458
بیخیال. من و لایمون
میخوایم پیانو رو جابجا کنیم
1575
01:44:02,541 --> 01:44:05,708
- نه، نه. این پیانو رو جابجا نمیکنید
- از سر راه برو کنار، واینینگ بوی
1576
01:44:05,791 --> 01:44:09,708
قرار نیست این پیانو رو
از خونه ببری. باید من رو باهاش ببرید!
1577
01:44:09,791 --> 01:44:11,791
از سر راه برو کنار، واینینگ بوی. دوکر، بگیرش
1578
01:44:11,875 --> 01:44:14,000
یه لحظه. یه لحظه
1579
01:44:15,666 --> 01:44:17,916
این آهنگیه که واسه کلیوتا نوشتم
1580
01:44:19,875 --> 01:44:21,791
این آهنگ رو به یاد اون نوشتم
1581
01:44:26,291 --> 01:44:29,166
♪ هی، زن کوچولو ♪
♪ باز چت شده؟ ♪
1582
01:44:29,750 --> 01:44:34,916
♪ دیشب توفان بود ♪
♪ تمام سیمهای برق رو انداخت ♪
1583
01:44:35,000 --> 01:44:39,333
♪ بهم بگو چقدر ♪
1584
01:44:39,416 --> 01:44:41,333
♪ باید صبر کنم؟ ♪
1585
01:44:43,708 --> 01:44:48,458
♪ الان میتونم بگیرمش ♪
1586
01:44:48,541 --> 01:44:50,750
♪ یا باید تردید کنم؟ ♪
1587
01:44:53,416 --> 01:44:58,333
♪ با جوراب مُردد ♪
1588
01:44:58,416 --> 01:45:02,875
♪ توی کفشِ مُرددش ♪
1589
01:45:02,958 --> 01:45:07,125
♪ یه زنِ مُردده ♪
1590
01:45:07,208 --> 01:45:09,875
♪ که میخواد بلوز بخونه ♪
1591
01:45:20,583 --> 01:45:23,083
هی دوکر، حسش کردی؟
1592
01:45:25,791 --> 01:45:28,541
هی برنیس، تو سردت شد؟
1593
01:45:30,250 --> 01:45:32,125
- هی دوکر...
- چرا من رو صدا میزنی؟
1594
01:45:32,208 --> 01:45:33,688
فکر کنم ساتره
1595
01:45:33,750 --> 01:45:36,125
ایوری. زودباش خونه رو تقدیس کن
1596
01:45:36,208 --> 01:45:38,750
اگه میخوای چیزی رو تقدیس کنی،
باید اون پیانو باشه
1597
01:45:38,833 --> 01:45:40,708
فقط دردسر درست کرده
1598
01:45:40,791 --> 01:45:42,875
اگه میخوای چیزی رو تقدیس کنی،
زودباش اون رو تقدیس کن
1599
01:45:42,958 --> 01:45:45,625
دوکر، اگه میخواد چیزی رو تقدیس کنه،
بذار همهچیز رو تقدیس کنه
1600
01:45:45,708 --> 01:45:47,541
آشپزخونه، طبقهی بالا
1601
01:45:47,625 --> 01:45:50,000
برنیس، یه مقدار آب برام توی این بطری بریز
1602
01:46:03,708 --> 01:46:04,833
این شمع رو نگه دار
1603
01:46:14,916 --> 01:46:16,166
هر کاری کردی،
1604
01:46:17,375 --> 01:46:19,041
نذار خاموش بشه
1605
01:46:27,000 --> 01:46:28,500
مریتا، اینجا بمون
1606
01:46:35,208 --> 01:46:36,250
پدر مقدس...
1607
01:46:38,375 --> 01:46:40,416
امشب اینجا جمع شدیم
1608
01:46:41,541 --> 01:46:42,833
به نام مقدس
1609
01:46:43,333 --> 01:46:44,958
که روح جیمز ساتر رو
1610
01:46:46,083 --> 01:46:48,208
طرد کنیم
1611
01:46:48,291 --> 01:46:49,166
بله
1612
01:46:49,250 --> 01:46:52,958
بگذار این بطری آب
با روح تو قدرتمند شود، پدر خداوند
1613
01:46:53,666 --> 01:46:58,291
بگذار سلاح و سپری
برعلیه حضور تمام شرّ باشد، پدر
1614
01:46:58,375 --> 01:47:02,458
بگذار طهارت و تقدسی
بر این منزل حقیرانه باشد
1615
01:47:03,166 --> 01:47:04,750
هر جا خیر باشد،
1616
01:47:04,833 --> 01:47:07,583
شرّ با چهار باد پراکنده میشد
1617
01:47:07,666 --> 01:47:09,291
دور شو از من، شیطان
1618
01:47:10,125 --> 01:47:15,333
پشت چهرهی عدالت پنهان شو
وقتی نام مقدس خدا را جلا میدهیم
1619
01:47:24,458 --> 01:47:26,458
- آره
- آره. آره، خدایا
1620
01:47:26,541 --> 01:47:28,750
حضورت رو... حس میکنیم، پدر
1621
01:47:28,833 --> 01:47:30,750
به حضورت... احترام میذاریم، خداوندا
1622
01:47:30,833 --> 01:47:32,708
- اوهوم
- ازت... ممنونیم، پدر
1623
01:47:32,791 --> 01:47:36,000
حضورت رو در این فضا حس میکنیم، پدر خداوند
1624
01:47:36,083 --> 01:47:37,750
- بله، ازت ممنونیم
- آره
1625
01:47:37,833 --> 01:47:39,291
و این خونه رو تقدیس کن
1626
01:47:40,333 --> 01:47:42,791
پشتِ... چکشِ حقیقت پنهان شو
1627
01:47:42,875 --> 01:47:46,000
وقتی دیوار دروغ را فرو میریزد، پدر خداوند
1628
01:47:46,083 --> 01:47:47,934
- از تو ممنونیم...
- این همه موعظه
1629
01:47:47,958 --> 01:47:49,458
بهش بگو بره دیگه
1630
01:47:50,666 --> 01:47:52,875
آب پاک بر شما خواهم پاشید،
1631
01:47:52,958 --> 01:47:56,833
و از تمام... ناپاکیها طاهر خواهید شد
1632
01:47:56,916 --> 01:47:59,416
از همهی بُتهایتان طاهر خواهم ساخت
1633
01:47:59,500 --> 01:48:01,208
دلی تازه به شما خواهم بخشید
1634
01:48:01,291 --> 01:48:03,750
- دلی گوشتین به شما خواهم داد
- زودباش، ساتر
1635
01:48:03,833 --> 01:48:05,767
- روحِ خود را...
- زودباش، ساتر
1636
01:48:05,791 --> 01:48:07,471
- ...و شما را...
- زودباش، ساتر!
1637
01:48:07,541 --> 01:48:09,267
- ...به فرایض خود سالک خواهم گردانید
- ساتر!
1638
01:48:09,291 --> 01:48:10,833
قضاوتهای من را...
1639
01:48:10,916 --> 01:48:14,583
بیا یکم از این آب رو بخور.
خودت که افتادی توی چاه
1640
01:48:15,125 --> 01:48:18,416
- بیا یکم از این آب رو بخور، عزیزم
- روحِ خود را در اندرونتان خواهم نهاد
1641
01:48:18,500 --> 01:48:20,916
- به فرایض خود سالک خواهم گردانید
- زودباش، ساتر!
1642
01:48:21,000 --> 01:48:24,208
زودباش، ساتر!
زودباش، ساتر!
1643
01:48:24,291 --> 01:48:26,500
زودباش، ساتر. زودباش
1644
01:48:26,583 --> 01:48:29,666
و از تمام... ناپاکیها طاهر خواهید شد
1645
01:48:29,750 --> 01:48:32,458
از همهی بُتهایتان طاهر خواهم ساخت
1646
01:48:32,541 --> 01:48:34,861
- دلی تازه به شما...
- بیا یکم بیشتر از این آب رو بخور
1647
01:48:34,916 --> 01:48:38,208
- زودباش، ساتر
- آب پاک بر شما خواهم پاشید
1648
01:48:38,291 --> 01:48:41,125
- بیا یکم از این آب رو بخور
- طاهر خواهید شد
1649
01:48:41,208 --> 01:48:43,416
از تمام نجاستهایتان
1650
01:48:43,500 --> 01:48:45,541
و از همهی بُتهایتان طاهر خواهید شد
1651
01:48:45,625 --> 01:48:47,958
- زودباش، ساتر!
- من... خداوندگار...
1652
01:49:03,458 --> 01:49:05,750
پدر خداوند. پدر خداوند
1653
01:49:05,833 --> 01:49:07,791
وای! وای، وای
1654
01:49:07,875 --> 01:49:11,000
آب پاک بر شما خواهم پاشید،
و طاهر خواهید شد
1655
01:49:11,083 --> 01:49:14,875
از تمام نجاستهایتان
و از همهی بُتهایتان طاهر خواهید شد
1656
01:49:22,250 --> 01:49:24,666
بوی ویلی
1657
01:49:25,708 --> 01:49:28,833
بوی ویلی. بوی ویلی
1658
01:49:29,541 --> 01:49:30,625
ساتر!
1659
01:49:32,583 --> 01:49:36,125
من... من... من...
آب پاک بر شما خواهم پاشید،
1660
01:49:36,208 --> 01:49:39,458
و از همهی بُتهایتان طاهر خواهید شد
1661
01:49:39,541 --> 01:49:41,958
و طاهر خواهید شد.
دلی تازه به شما...
1662
01:49:44,083 --> 01:49:45,291
ساتر!
1663
01:49:51,208 --> 01:49:52,750
ساتر!
1664
01:49:53,375 --> 01:49:55,833
...به فرایض خود سالک خواهم گردانید،
و قضاوتهای مرا نگه داشته،
1665
01:49:55,916 --> 01:49:57,375
و انجام میدهید
1666
01:49:57,458 --> 01:50:01,458
آب پاک بر شما خواهم پاشید...
آب پاک، و طاهر خواهید شد
1667
01:50:01,541 --> 01:50:05,250
از تمام نجاستهایتان
و از همهی بُتهایتان طاهر خواهید شد
1668
01:50:05,333 --> 01:50:07,416
دلی تازه به شما خواهم داد و یک...
1669
01:50:11,291 --> 01:50:12,583
پدر
1670
01:50:16,166 --> 01:50:17,916
صدایت میکنیم، پدر
1671
01:50:18,000 --> 01:50:20,041
- آره
- صدایت میکنیم!
1672
01:50:20,125 --> 01:50:21,166
ساتر!
1673
01:50:22,916 --> 01:50:25,333
من... من... من...
1674
01:50:27,791 --> 01:50:30,541
- مامان! مامان!
- به فرایض خود...
1675
01:50:30,625 --> 01:50:34,416
...سالک خواهم گردانید،
و قضاوتهای مرا نگه داشته،
1676
01:50:34,500 --> 01:50:36,083
و انجام میدهید
1677
01:50:36,708 --> 01:50:40,291
آب پاک بر شما خواهم پاشید،
و طاهر خواهید شد
1678
01:50:40,375 --> 01:50:41,958
ساتر!
1679
01:50:42,041 --> 01:50:44,833
- از تمام بتهایتان، من... من...
- بله
1680
01:50:44,916 --> 01:50:47,708
دل سنگی را از پیکر شما به در آورده،
1681
01:50:47,791 --> 01:50:51,208
دلی گوشتین به شما خواهم داد
1682
01:50:51,291 --> 01:50:54,583
روحِ خود را در اندرونتان خواهم نهاد
و شما را به فرایض خود...
1683
01:50:55,916 --> 01:50:57,125
...سالک خواهم گردانید...
1684
01:50:58,625 --> 01:51:01,166
...و شما قوانین مرا نگاه خواهید داشت،
1685
01:51:01,250 --> 01:51:02,791
و آنها را به جا خواهید آورد
1686
01:51:03,875 --> 01:51:05,125
و شما را به فرایض خود...
1687
01:51:12,333 --> 01:51:13,500
برنیس، من...
1688
01:51:15,000 --> 01:51:16,458
نمیتونم، برنیس
1689
01:51:19,416 --> 01:51:20,833
برنیس، نمیتونم
1690
01:51:22,666 --> 01:51:25,041
نمیتونم... من...
1691
01:51:26,750 --> 01:51:28,791
نمیتونم... نمیتونم
1692
01:51:29,458 --> 01:51:30,500
برو، برنیس
1693
01:51:32,208 --> 01:51:33,458
برو، برنیس
1694
01:51:37,833 --> 01:51:42,791
خدایا! ستایشت میکنیم.
پدر خداوند، نام تو را ستایش میکنیم
1695
01:51:44,208 --> 01:51:46,041
تو را زنجیر میکنیم، شیطان
1696
01:52:10,625 --> 01:52:12,791
صداشون کن، برنیس. صداشون کن
1697
01:52:28,666 --> 01:52:30,291
میخوام کمکم کنید
1698
01:52:32,291 --> 01:52:33,750
میخوام کمکم کنید
1699
01:52:35,958 --> 01:52:37,500
میخوام کمکم کنید
1700
01:52:42,291 --> 01:52:44,041
میخوام کمکم کنید
1701
01:52:46,041 --> 01:52:48,791
میخوام کمکم کنی، مامان برنیس
1702
01:52:48,875 --> 01:52:49,958
میخوام کمکم کنید
1703
01:52:50,708 --> 01:52:53,416
میخوام کمکم کنی، مامان اِستر
1704
01:52:53,500 --> 01:52:54,666
میخوام کمکم کنید
1705
01:52:56,166 --> 01:52:58,791
میخوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز
1706
01:52:58,875 --> 01:53:00,041
میخوام کمکم کنید
1707
01:53:01,166 --> 01:53:03,500
میخوام کمکم کنی، مامان اولا
1708
01:53:03,583 --> 01:53:05,208
میخوام کمکم کنید
1709
01:53:06,208 --> 01:53:07,708
میخوام کمکم کنید
1710
01:53:07,791 --> 01:53:10,333
میخوام کمکم کنید
1711
01:53:10,416 --> 01:53:13,541
میخوام کمکم کنید.
میخوام کمکم کنید
1712
01:53:14,958 --> 01:53:16,838
میخوام کمکم کنی، مامان برنیس
1713
01:53:16,875 --> 01:53:18,125
میخوام کمکم کنید
1714
01:53:18,750 --> 01:53:21,666
میخوام کمکم کنی، مامان اِستر.
میخوام کمکم کنید
1715
01:53:22,291 --> 01:53:24,767
میخوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز.
میخوام کمکم کنید
1716
01:53:25,916 --> 01:53:28,750
میخوام کمکم کنی، مامان اولا.
میخوام کمکم کنید
1717
01:53:29,458 --> 01:53:31,666
میخوام کمکم کنید.
میخوام کمکم کنید
1718
01:53:32,333 --> 01:53:35,125
میخوام کمکم کنید.
میخوام کمکم کنید
1719
01:53:35,208 --> 01:53:37,250
میخوام کمکم کنید.
میخوام کمکم کنید
1720
01:53:40,375 --> 01:53:41,375
آره
1721
01:53:45,291 --> 01:53:46,541
آره!
1722
01:53:50,416 --> 01:53:53,250
میخوام کمکم کنی، مامان برنیس.
میخوام کمکم کنید
1723
01:53:53,333 --> 01:53:55,916
میخوام کمکم کنی، مامان اِستر.
میخوام کمکم کنید
1724
01:53:56,000 --> 01:53:59,166
میخوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز.
میخوام کمکم کنید
1725
01:53:59,250 --> 01:54:01,416
میخوام کمکم کنی، مامان اولا.
میخوام کمکم کنید
1726
01:54:01,500 --> 01:54:02,940
میخوام کمکم کنید
1727
01:54:03,000 --> 01:54:05,208
میخوام کمکم کنید.
میخوام کمکم کنید
1728
01:54:08,916 --> 01:54:11,625
میخوام کمکم کنید.
میخوام کمکم کنید
1729
01:54:11,708 --> 01:54:13,125
میخوام کمکم کنید
1730
01:54:13,208 --> 01:54:15,833
میخوام کمکم کنی، مامان برنیس.
میخوام کمکم کنید
1731
01:54:16,416 --> 01:54:18,958
میخوام کمکم کنی، مامان اِستر.
میخوام کمکم کنید
1732
01:54:19,041 --> 01:54:22,250
میخوام کمکم کنی، بابابزرگ بوی چارلز.
میخوام کمکم کنید
1733
01:54:22,333 --> 01:54:24,666
میخوام کمکم کنی، مامان اولا.
میخوام کمکم کنید
1734
01:54:24,750 --> 01:54:26,250
میخوام کمکم کنید
1735
01:54:26,333 --> 01:54:27,500
میخوام کمکم کنید
1736
01:54:27,583 --> 01:54:29,041
میخوام کمکم کنید
1737
01:54:30,750 --> 01:54:32,041
میخوام کمکم کنید
1738
01:54:33,333 --> 01:54:34,750
میخوام کمکم کنید!
1739
01:55:19,708 --> 01:55:21,000
ممنون
1740
01:55:23,791 --> 01:55:24,791
ممنون
1741
01:55:26,083 --> 01:55:27,875
ممنون
1742
01:55:30,875 --> 01:55:31,916
ممنون
1743
01:56:03,125 --> 01:56:04,125
برنیس...
1744
01:56:08,375 --> 01:56:11,166
اگه تو و مریتا با اون پیانو ننوازید،
1745
01:56:12,791 --> 01:56:14,000
معلوم نیست...
1746
01:56:21,375 --> 01:56:23,750
من و ساتر ممکنه دوتامون برگردیم
1747
01:56:44,125 --> 01:56:45,208
ممنون
1748
01:56:51,250 --> 01:56:52,333
ممنون
1749
01:56:55,541 --> 01:56:56,583
ممنون
1750
01:56:58,875 --> 01:57:00,000
ممنون
1751
01:58:05,708 --> 01:58:08,000
دختر، اینقدر به اون پیانو نکوب
1752
01:58:08,083 --> 01:58:09,375
دارم تمرین میکنم
1753
01:58:09,875 --> 01:58:12,500
- خب، پس بنواز
- اینجوری؟
1754
01:58:15,291 --> 01:58:16,291
اوه
1755
01:58:17,833 --> 01:58:19,291
خب، خودشه، عزیزم
1756
01:58:22,291 --> 01:58:23,291
اوه!
1757
01:58:25,750 --> 01:58:27,875
اونوقت کی یادت داده اونجوری بنوازی؟
1758
01:58:29,666 --> 01:58:31,458
اوهوم
1759
01:58:31,482 --> 01:58:41,482
ترجمه از «iredprincess و امیــرعلی illusion»
در تلگرام: t.me/iredsub
1760
01:58:41,506 --> 01:58:51,506
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
1761
01:58:51,530 --> 01:59:01,530
دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
1762
01:59:06,554 --> 01:59:08,554
[زمینِ فروشی]
1763
01:59:18,958 --> 01:59:21,541
♪ جایی که درختهاش سوخته ♪
1764
01:59:22,375 --> 01:59:25,583
♪ جایی که زمینش آتیش گرفت ♪
1765
01:59:25,607 --> 01:59:27,351
{\an8}«برای مامان»
1766
01:59:26,375 --> 01:59:28,750
♪ میتونیم زمین رو چال کنیم ♪
1767
01:59:29,541 --> 01:59:32,250
♪ بذر بپاشیم و واسه بارون برقصیم ♪
1768
01:59:32,875 --> 01:59:35,708
♪ باید عقل داشته باشی که نگران باشی ♪
1769
01:59:36,708 --> 01:59:38,916
♪ وجدان داشته باشی که خجالت بکشی ♪
1770
01:59:39,500 --> 01:59:43,291
♪ ولی اینجا جایی واسه مخفی شدن نیست ♪
1771
01:59:43,375 --> 01:59:46,625
♪ این آسمون پُر از هواپیماست ♪
1772
01:59:47,500 --> 01:59:49,958
♪ هر دو دستمون هم کثیف ♪
1773
01:59:50,541 --> 01:59:52,875
♪ به ماه اشاره میکنیم ♪
1774
01:59:55,041 --> 01:59:58,291
♪ کلِ امشب، بغلت میکنم ♪
1775
01:59:58,375 --> 02:00:00,958
♪ اونقدری که کبود شی ♪
1776
02:00:01,791 --> 02:00:03,916
♪ امیدوارم جایی که امروز بعد از ظهر رقصیدیم ♪
1777
02:00:04,000 --> 02:00:07,750
♪ باغ رشد کنه ♪
1778
02:00:09,458 --> 02:00:15,166
♪ امیدوارم بچههامون تا بهار راه برن ♪
♪ وقتی گلها شکوفه میزنن ♪
1779
02:00:17,041 --> 02:00:20,541
♪ امیدوارم بتونن رنگ پوستم رو ببینن ♪
1780
02:00:21,125 --> 02:00:24,375
♪ بدونن از خورشید لذت میبردم ♪
1781
02:00:26,541 --> 02:00:29,958
♪ دعا میکنم بتونن ♪
1782
02:00:30,041 --> 02:00:32,875
♪ پیر شدنم رو ببینن ♪
1783
02:00:33,583 --> 02:00:37,708
♪ پیر شدنم رو ببینن ♪
1784
02:00:39,541 --> 02:00:41,708
♪ وقتی جوون بودم ♪
1785
02:00:43,000 --> 02:00:45,291
♪ بدونن که من ♪
1786
02:00:45,375 --> 02:00:47,541
♪ از خورشید لذت میبردم ♪
1787
02:00:47,625 --> 02:00:49,333
♪ وقتی جوون بودم ♪
1788
02:00:49,416 --> 02:00:52,541
♪ میدونی همهاش پیش میاد من ♪
1789
02:00:52,625 --> 02:00:56,500
♪ بدونن از خورشید لذت میبردم ♪
1790
02:00:58,875 --> 02:01:00,375
♪ من ♪
1791
02:01:00,458 --> 02:01:02,708
♪ وقتی جوون بودم ♪
1792
02:01:02,791 --> 02:01:04,541
♪ من ♪
1793
02:01:04,625 --> 02:01:05,958
♪ همیشه ♪
1794
02:01:06,750 --> 02:01:08,541
♪ من ♪
1795
02:01:09,500 --> 02:01:12,083
♪ میتونی همیشه پیش میاد... من ♪
1796
02:01:12,583 --> 02:01:14,125
♪ همیشه ♪
1797
02:01:16,333 --> 02:01:18,250
♪ من ♪
1798
02:01:20,000 --> 02:01:21,416
♪ من ♪
1799
02:01:22,041 --> 02:01:23,833
♪ من ♪
1800
02:02:08,041 --> 02:02:12,875
♪ میشنوم این زنها دارن ♪
♪ از مردهای عجیبی که دارن حرف میزنن ♪
1801
02:02:13,875 --> 02:02:18,416
♪ دارن از شوهرهای بیمسئولیت ♪
♪ و دوستهای بهدردنخورشون میگن ♪
1802
02:02:19,291 --> 02:02:23,833
♪ این زنهای بیچاره ♪
♪ تمام روز مینشینن و ناله میکنن ♪
1803
02:02:24,541 --> 02:02:29,416
♪ و دائم فکر میکنن چرا ♪
♪ اون مردهای سرگردونشون خونه نمیان ♪
1804
02:02:29,500 --> 02:02:32,416
♪ اما زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1805
02:02:32,916 --> 02:02:36,041
♪ زنهای آزاد غم و غصه ندارن ♪
1806
02:02:37,916 --> 02:02:38,916
گمونم
1807
02:02:40,541 --> 02:02:45,166
♪ وقتی مردی تو زندگیت هست ♪
♪ هیچوقت زیادی درستکار نباش ♪
1808
02:02:46,166 --> 02:02:50,375
♪ چون اگه باشی ♪
♪ اون از هر گوشه یه زن برای خودش پیدا میکنه ♪
1809
02:02:51,375 --> 02:02:56,458
♪ من هیچوقت با یه مرد ♪
♪ رفتار درستی نداشتم ♪
1810
02:02:56,541 --> 02:03:01,000
♪ همیشه کاری میکنم شب و روز ♪
♪ براش سخت باشه ♪
1811
02:03:01,083 --> 02:03:04,458
♪ چون زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1812
02:03:05,083 --> 02:03:09,041
♪ زنهای آزاد غم و غصه ندارن ♪
1813
02:03:09,125 --> 02:03:10,166
گمونم
1814
02:03:11,166 --> 02:03:12,583
دیگه از خوندن خسته شدم
1815
02:03:16,166 --> 02:03:17,166
زودباش، گیتار بِیس
1816
02:03:37,458 --> 02:03:39,458
میخوام از اول بخونم
1817
02:03:40,083 --> 02:03:41,125
بیت اول
1818
02:03:41,208 --> 02:03:43,916
ولی فقط میخوام خودم و پیانو باشیم
1819
02:03:44,666 --> 02:03:49,083
♪ میشنوم این زنها دارن ♪
♪ از مردهای عجیبی که دارن حرف میزنن ♪
1820
02:03:49,666 --> 02:03:54,750
♪ دارن از شوهرهای بیمسئولیت ♪
♪ و دوستهای بهدردنخورشون میگن ♪
1821
02:03:54,833 --> 02:04:00,291
♪ این زنهای بیچاره ♪
♪ تمام روز مینشینن و ناله میکنن ♪
1822
02:04:00,375 --> 02:04:05,500
♪ و دائم فکر میکنن چرا ♪
♪ اون مردهای سرگردونشون خونه نمیان ♪
1823
02:04:05,583 --> 02:04:08,458
♪ اما زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1824
02:04:08,541 --> 02:04:13,208
♪ چون زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1825
02:04:13,291 --> 02:04:14,875
همه برگردن
1826
02:04:16,625 --> 02:04:20,958
♪ وقتی مردی تو زندگیت هست ♪
♪ هیچوقت زیادی درستکار نباش ♪
1827
02:04:21,958 --> 02:04:26,083
♪ چون اگه باشی ♪
♪ اون از هر گوشه یه زن برای خودش پیدا میکنه ♪
1828
02:04:26,791 --> 02:04:29,833
♪ زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1829
02:04:31,208 --> 02:04:33,541
♪ زنهای آزاد غم و غصهای ندارن ♪
1830
02:04:33,625 --> 02:04:35,726
همینجوری. یه بار دیگه
1831
02:04:35,750 --> 02:04:36,875
خودشه
1832
02:04:38,541 --> 02:04:40,541
♪ چون زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1833
02:04:43,375 --> 02:04:45,125
♪ نگران تو نیستن ♪
1834
02:04:48,083 --> 02:04:54,041
♪ من عقیده و نظر خودم رو دارم ♪
1835
02:04:54,125 --> 02:04:58,333
♪ وقتی مردم لگد بزنه ♪
♪ میذارم یه خونهی دیگه پیدا کنه ♪
1836
02:04:58,416 --> 02:04:59,416
♪ بگو ♪
1837
02:04:59,458 --> 02:05:01,916
♪ آزادم و نگرانی ندارم ♪
1838
02:05:03,750 --> 02:05:06,291
♪ غم و غصه ندارم ♪
1839
02:05:08,666 --> 02:05:12,875
♪ میگم زنهای آزاد نگرانی ندارن ♪
1840
02:05:12,958 --> 02:05:19,125
♪ زنهای آزاد غم و غصهای ندارن ♪
1841
02:05:29,666 --> 02:05:32,291
- از صدای چاچا خوشم میاد
- جان؟