1 00:00:06,716 --> 00:00:09,886 يا للهول. هذا خاتم خطبة. 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,471 يبدو كذلك. 3 00:00:12,347 --> 00:00:14,599 إن خُطبت يوماً، أريد خاتمي بحجر الزمرد. 4 00:00:14,683 --> 00:00:16,768 أخضر ليليق بكوني نباتية. 5 00:00:17,269 --> 00:00:18,270 خاتم من يكون؟ 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,657 ما زال موجوداً. 7 00:00:31,741 --> 00:00:36,371 قال "جاستن" إن أمه قالت إن أمي جادة في علاقتها بـ"ماكس". 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,373 - من "ماكس"؟ - حبيب أمي. 9 00:00:39,541 --> 00:00:40,709 سأتصل بـ"جاستن". 10 00:00:46,006 --> 00:00:48,717 - كيف الحال؟ - "جاستن"! يجب أن نوقف زواجاً. 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,260 أهلاً. أنا "براندي" بحرف الياء. 12 00:00:50,844 --> 00:00:54,472 أهلاً يا "براندي" بحرف الياء. سنوقف زواج من؟ 13 00:00:54,556 --> 00:00:56,808 أمها ستتزوج "مات". 14 00:00:56,892 --> 00:00:59,394 - "ماكس". - مهلاً، ماذا؟ 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,354 انظر، وجدت هذا. 16 00:01:01,438 --> 00:01:02,480 خاتم؟ 17 00:01:02,564 --> 00:01:05,317 ليس أي خاتم. إنه خاتم خطبة. 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,861 ماذا تعنين بأنك وجدته؟ أين؟ 19 00:01:07,944 --> 00:01:10,238 وجدته هنا. 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,365 في درج الخردة؟ 21 00:01:17,704 --> 00:01:19,456 - مهلاً. - حسناً. 22 00:01:23,919 --> 00:01:25,212 كانت تلك أمي. 23 00:01:25,295 --> 00:01:26,838 حسناً، تنفسي واسترخي. 24 00:01:28,298 --> 00:01:29,716 هذا لا يعني شيئاً. 25 00:01:30,508 --> 00:01:32,510 فهو في درج الخردة. 26 00:01:33,386 --> 00:01:35,972 إنه محق. هذا دليل. 27 00:01:36,056 --> 00:01:39,059 لماذا ستضع شيئاً بهذه الأهمية في درج للخردة؟ 28 00:01:39,643 --> 00:01:41,311 سنتي الأولى في ذلك الدرج. 29 00:01:41,394 --> 00:01:42,938 يجب أن تضعيها تحت وسادتك. 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,190 إنها على الأرجح تساوي الكثير الآن. 31 00:01:48,652 --> 00:01:50,987 نكتة عن جنية الأسنان في وسط أزمتي؟ 32 00:01:51,613 --> 00:01:54,199 حسناً، أنا أحب "براندي" فعلاً. 33 00:01:54,783 --> 00:01:57,827 في الواقع، من الجيد وجود طاقتها الإيجابية، 34 00:01:58,495 --> 00:02:02,332 لكن أنا "آمبر براون" أحتاج إلى التعامل مع أزمتي الآن. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,418 أجل يا مفكرتي العزيزة، هذه أزمة. 36 00:02:05,502 --> 00:02:09,004 لا يمكنني السماح بخطبة أمي قبل عودة أبي إلى "أمريكا". 37 00:02:09,548 --> 00:02:11,216 سيقضي هذا على كل... 38 00:02:12,634 --> 00:02:13,802 الأمل. 39 00:02:15,595 --> 00:02:17,138 ربما تحتفظ به لصديقة. 40 00:02:17,222 --> 00:02:18,807 أو ربما تحتفظ به من الماضي. 41 00:02:18,890 --> 00:02:21,810 احتفظت بألماسة من حب قديم. 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,187 إنه ليس من الماضي حتماً. 43 00:02:24,771 --> 00:02:28,733 أمي تؤمن حقاً بالخرافات ولن تسمح لشيء قديم بأن يلوث المستقبل. 44 00:02:28,817 --> 00:02:31,778 إنها ترمي الملح خلفها لتجنب الحظ السيئ حتى إن كانت لا تطهو. 45 00:02:32,737 --> 00:02:33,947 بالضبط. 46 00:02:34,864 --> 00:02:36,283 ما هذا؟ 47 00:02:36,908 --> 00:02:38,827 - ماذا تعنين؟ - هذا. 48 00:02:40,328 --> 00:02:42,956 "أحضرت الملابس من المغسلة ووضعتها في الخزانة الأمامية. 49 00:02:43,039 --> 00:02:46,084 أتطلع للذهاب إلى (ريد دراغون) معك و(آمبر) في عطلة نهاية الأسبوع. 50 00:02:46,167 --> 00:02:50,714 يمكنها أن تخبرنا معاً عن أسبوعها الأول في المدرسة الإعدادية." 51 00:02:51,381 --> 00:02:52,549 أصبحا معاً؟ 52 00:02:53,675 --> 00:02:56,678 لا، هذا أنا وأمي. نحن معاً. 53 00:02:57,220 --> 00:02:59,848 هما يجب أن يقولا، "أنا و(ماكس)" أو "(ماكس) وأنا". 54 00:02:59,931 --> 00:03:01,558 كم "ماكس" تعرفه؟ 55 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 كُتب المزيد في الخلف. 56 00:03:08,231 --> 00:03:10,817 "ويمكننا التحدث إلى (آمبر) عن علاقتنا"؟ 57 00:03:25,123 --> 00:03:28,752 "(آمبر براون)" 58 00:03:30,837 --> 00:03:32,756 "مقتبس من كتاب (آمبر براون) لـ(باولا دانزيغر)" 59 00:03:51,608 --> 00:03:52,901 "مكافحو الزفاف، إخراج (آمبر براون)" 60 00:03:52,984 --> 00:03:54,027 تصوير! 61 00:04:00,033 --> 00:04:01,117 توقفا! 62 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 سنعيد الكتابة! 63 00:04:03,662 --> 00:04:05,330 أهلاً يا عزيزتي. والدك يتصل. 64 00:04:05,413 --> 00:04:08,166 والدك سيعود إلى الوطن بعد أيام قليلة. هل تصدقين ذلك؟ 65 00:04:08,250 --> 00:04:11,253 عليّ إيجاد مكان لأعيش فيه فقط. أعمل على ذلك الآن. 66 00:04:11,336 --> 00:04:13,755 حسناً يا صغيرتي. أحبك. سنتحدث لاحقاً. 67 00:04:15,382 --> 00:04:17,216 أهلاً يا عزيزتي. والدك يتصل. 68 00:04:17,300 --> 00:04:19,886 والدك سيعود إلى الوطن بعد أيام قليلة. هل تصدقين ذلك؟ 69 00:04:19,970 --> 00:04:22,764 - أهلاً! - رباه، لقد أخفتني. 70 00:04:22,847 --> 00:04:24,015 شكراً. 71 00:04:24,099 --> 00:04:25,559 إلى من كنت تتحدثين؟ 72 00:04:25,642 --> 00:04:27,727 - لا أحد. - أنا أفعل هذا أيضاً. 73 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 حفل البيجامات الجميلة. 74 00:04:29,938 --> 00:04:34,442 موسيقى وبيتزا ومستحضرات تجميل وتدليك ومياه معلبة. 75 00:04:35,026 --> 00:04:38,655 بيجامات جميلة وموسيقى ومستحضرات تجميل وتدليك ومياه معلبة. 76 00:04:38,738 --> 00:04:40,699 ما زلت أحضر قائمة المدعوات. 77 00:04:40,782 --> 00:04:42,617 ما زالت تحضر قائمة المدعوات. 78 00:04:42,701 --> 00:04:46,037 "هانا" وحفل النوم خاصتها. هذا كل ما تتحدث عنه. 79 00:04:46,121 --> 00:04:48,373 - هذا كل شيء حالياً. - هذا كل شيء حالياً. 80 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 - مهلاً، يُوجد شيء آخر. - يُوجد شيء آخر. 81 00:04:53,670 --> 00:04:57,048 - ستكون المياه المعلبة عادية وغازية. - عادية وغازية. 82 00:04:57,132 --> 00:05:01,428 الحقيقة هي أنني لا أريد أن أرغب في تلقي دعوة، لكنني أريد ذلك. 83 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 هل هذا منطقي؟ 84 00:05:05,098 --> 00:05:06,933 أظن أن الانضمام إلى مجموعة شعور جيد. 85 00:05:07,517 --> 00:05:10,979 لا تريدين أن تكوني، لكنك تريدين ذلك. أهذا هو السؤال؟ 86 00:05:11,563 --> 00:05:13,607 أجل، لماذا يبدو هذا مألوفاً؟ 87 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 لأنك قلته للتو. 88 00:05:16,818 --> 00:05:17,819 أظن ذلك. 89 00:05:19,696 --> 00:05:21,323 يا للهول. 90 00:05:21,406 --> 00:05:23,325 هل تشعرين بالارتباك بسبب ما تريدينه؟ 91 00:05:23,825 --> 00:05:25,118 مثل ماذا؟ 92 00:05:25,201 --> 00:05:30,498 أريد أن تكون أمي سعيدة، لكنني أريدها أن تكون سعيدة مع أبي. 93 00:05:31,124 --> 00:05:33,919 لكنها تريد أن تكون مع "ماكس"، وتريدني أن أكون سعيدة حيال ذلك. 94 00:05:34,628 --> 00:05:37,464 - أجل، لكن الرغبات تتغير. - هل تظنين ذلك؟ 95 00:05:37,547 --> 00:05:40,175 أردت البقاء في منزلي القديم، 96 00:05:40,258 --> 00:05:43,178 لكن بعد أن أصبحت صديقتي، أريد البقاء في منزلي الجديد. 97 00:05:44,137 --> 00:05:49,059 وأريد أن تدعوني "هانا" إلى حفلها للنوم، لكنني لا أريد الاعتراف بذلك. 98 00:05:49,142 --> 00:05:52,062 - قالت إنها ستدعو الجميع. - هل ستدعونا أيضاً؟ 99 00:05:52,145 --> 00:05:54,231 لا أظن أنني كنت بهذه الشعبية يوماً. 100 00:05:56,274 --> 00:05:58,193 لكن لو دعتني، 101 00:05:58,276 --> 00:06:00,946 يمكنني ارتداء منامتي الوردية الجميلة وعليها كلاب صغيرة. 102 00:06:01,029 --> 00:06:04,449 - أهدتني إياها الخالة "بام". - سأحتاج إلى بيجامات حقيقية. 103 00:06:04,532 --> 00:06:06,618 أرتدي السراويل القصيرة والقمصان للنوم. 104 00:06:06,701 --> 00:06:08,828 لا تقلقي. لديّ ما يمكنك استعارته. 105 00:06:10,163 --> 00:06:12,540 - والطعام. - والطعام. 106 00:06:12,624 --> 00:06:14,751 - أهلاً يا "شونتاي". - لن أتحدث الآن يا "آمبر". 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,086 ألقي التحية فقط. 108 00:06:16,169 --> 00:06:19,548 فطائر محلاة ووافل وعصائر من كل الأنواع. 109 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 سيُقدم الإفطار. 110 00:06:22,259 --> 00:06:23,718 أهلاً يا "هانا"! 111 00:06:23,802 --> 00:06:24,719 أهلاً. 112 00:06:25,762 --> 00:06:27,305 لا بأس. 113 00:06:27,389 --> 00:06:28,682 - أهلاً. - أهلاً. 114 00:06:28,765 --> 00:06:30,225 هيا. 115 00:06:30,892 --> 00:06:34,271 هل رأيت؟ لقد ردت عليّ التحية. أنا واثقة بأنها ستدعونا. 116 00:06:34,354 --> 00:06:36,314 هذا صحيح نوعاً ما. 117 00:06:36,398 --> 00:06:38,149 لكن يمكننا أن نقيم حفلاتنا للنوم. 118 00:06:38,233 --> 00:06:40,986 أبي يبحث عن منزل، وسأقضي نصف الوقت معه. 119 00:06:41,069 --> 00:06:42,237 عليك المجيء للمبيت معي. 120 00:06:42,320 --> 00:06:46,074 عجباً! منزلان؟ هذا شيء فخم. 121 00:06:46,157 --> 00:06:48,910 لكن هذه هي المشكلة. لا أريد منزلين. 122 00:06:49,619 --> 00:06:51,871 يجب أن يعود أبي إلى المنزل معي وأمي. 123 00:06:51,955 --> 00:06:55,041 يجب أن نعقد اجتماع مكافحو الزفاف بعد المدرسة مباشرةً. 124 00:06:55,125 --> 00:06:56,585 بالتأكيد. لديّ المزيد من الأفكار. 125 00:06:58,920 --> 00:07:01,298 - أهلاً يا "ستانلي". - أهلاً. 126 00:07:01,381 --> 00:07:03,341 - أنا "براندي" بحرف... - أهلاً يا "آمبر". 127 00:07:03,425 --> 00:07:05,010 أهلاً يا "ستانلي". 128 00:07:08,096 --> 00:07:09,639 عجباً، هل أنت بخير؟ 129 00:07:10,515 --> 00:07:11,766 هي بخير. 130 00:07:11,850 --> 00:07:13,727 - هل أنت بخير؟ - محرجة جداً. 131 00:07:13,810 --> 00:07:14,853 أنا بخير! 132 00:07:17,230 --> 00:07:19,274 أتمنى لو يتوقفون عن تحريك ذلك العمود! 133 00:07:19,357 --> 00:07:21,276 - لا تنظري إلى الخلف! - صحيح. حسناً. 134 00:07:21,359 --> 00:07:23,945 - أنا متزنة. - متزنة جداً. 135 00:07:24,029 --> 00:07:27,782 وقوية. لقد ضربت ذلك العمود! 136 00:07:27,866 --> 00:07:30,452 كان مؤلماً. سأنتظر لأصرخ حتى نكون في الخارج. 137 00:07:32,037 --> 00:07:33,872 هذه البيجامة جميلة جداً. 138 00:07:33,955 --> 00:07:37,042 يمكنني أن أرتديها في النهار لتناول الغداء أو ما شابه. 139 00:07:37,125 --> 00:07:38,877 سأستعيرها لحفل "هانا". 140 00:07:38,960 --> 00:07:40,921 هل تريدان أن أسجل ملاحظات هذا الاجتماع؟ 141 00:07:41,004 --> 00:07:42,797 هل بدأنا الاجتماع بشكل رسمي؟ 142 00:07:42,881 --> 00:07:45,842 أجل، أظن ذلك. بعد أن تنتهي "آمبر" من السير. 143 00:07:46,843 --> 00:07:48,136 مهلاً. 144 00:07:48,220 --> 00:07:51,848 هل نتفق على أن "ماكس" سيأخذني وأمي إلى العشاء يوم السبت، 145 00:07:51,932 --> 00:07:54,226 وآنذاك سيخبرانني بخصوص الخطبة، صحيح؟ 146 00:07:55,393 --> 00:07:59,689 سيأخذانك إلى مكان عام ومزدحم أكثر أماناً لهما. 147 00:07:59,773 --> 00:08:02,484 لا يمكنك أن تردي. رأيت هذا في الأفلام. 148 00:08:03,568 --> 00:08:05,862 ربما لم توافق أمك. 149 00:08:05,946 --> 00:08:08,531 ربما الخاتم في الدرج لأنها ستعيده إليه. 150 00:08:08,615 --> 00:08:10,659 لماذا سيكون معها في الأساس؟ 151 00:08:11,409 --> 00:08:13,912 لن يعطي امرأة رفضته الخاتم. 152 00:08:14,496 --> 00:08:15,538 هذا صحيح. 153 00:08:16,206 --> 00:08:18,375 ربما وافقت في البداية، 154 00:08:18,458 --> 00:08:21,670 لكنها غيرت رأيها بسبب عودة أبي. 155 00:08:22,254 --> 00:08:24,756 لست متأكداً حيال الجزء الأخير. 156 00:08:24,839 --> 00:08:26,591 هلا نسترجع ما ناقشناه. 157 00:08:26,675 --> 00:08:30,345 تقدم "ماكس" لطلب الزواج وأمك وافقت، لكنها أعادت التفكير في الأمر 158 00:08:30,428 --> 00:08:32,514 وأعادت الخاتم إلى العلبة. 159 00:08:32,597 --> 00:08:34,349 "ماكس" يظن أنهما مخطوبان، 160 00:08:34,432 --> 00:08:37,686 لكنها ستعيد إليه الخاتم ربما ليلة الغد، 161 00:08:37,769 --> 00:08:40,813 وتفطر قلبه لأن زوجها السابق سيعود إلى المدينة. 162 00:08:42,399 --> 00:08:44,776 هذا كفيلم، وأنا شخصية إضافية فيه. 163 00:08:44,859 --> 00:08:47,112 حسناً يا "براندي"، هذا جاد. 164 00:08:47,821 --> 00:08:51,783 أجل، أعلم. سيكون الفيلم درامياً بالتأكيد. 165 00:08:52,701 --> 00:08:53,868 أنت مضحكة. 166 00:08:54,536 --> 00:08:55,662 شكراً. 167 00:08:55,745 --> 00:08:57,372 - توقفا. - ماذا؟ 168 00:08:57,455 --> 00:08:59,624 عن الانسجام معاً. 169 00:08:59,708 --> 00:09:01,960 - أجل، صحيح. - مستحيل. 170 00:09:02,043 --> 00:09:03,920 يجب أن نركز. 171 00:09:05,964 --> 00:09:09,968 أمي لا ترتدي الخاتم لأنها تريد أن تخبرني أولاً. 172 00:09:10,760 --> 00:09:13,263 ستظن أنها ستجلب الحظ السيئ إن ارتدته 173 00:09:13,346 --> 00:09:16,057 ولم أكن موافقة على الأمر. 174 00:09:17,267 --> 00:09:18,351 لذا هي تنتظر. 175 00:09:19,102 --> 00:09:21,104 هذا يجعلني أشعر. 176 00:09:21,771 --> 00:09:22,939 تشعرين بماذا؟ 177 00:09:25,066 --> 00:09:26,318 بالمشاعر. 178 00:09:28,528 --> 00:09:32,115 كيف أماطل لتظل أمي عزباء حتى عودة أبي؟ 179 00:09:33,158 --> 00:09:34,159 هذا كل ما أريده. 180 00:09:35,035 --> 00:09:40,832 فرصة لهما ليريا بعضهما البعض مجدداً وربما سيشعران بعودة مشاعرهما. 181 00:09:40,916 --> 00:09:42,000 بسيطة. 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,669 كل ما عليك فعله هو تجنب التحدث إلى أمك 183 00:09:44,753 --> 00:09:45,962 حتى يعود والدك. 184 00:09:46,046 --> 00:09:47,088 ماذا؟ 185 00:09:47,172 --> 00:09:49,549 إن لم تحصل أمك على فرصة لإخبارك... 186 00:09:49,633 --> 00:09:52,093 لن تصبح الخطبة رسمية! 187 00:09:54,012 --> 00:09:54,846 أجل. 188 00:09:54,930 --> 00:09:56,765 أودّ اقتراح تغيير اسمنا 189 00:09:56,848 --> 00:09:59,851 من مكافحي الزفاف إلى مؤجلي الخطبة. 190 00:09:59,935 --> 00:10:02,312 - إن كنتما موافقتين، فقولا أجل. - أجل. 191 00:10:03,021 --> 00:10:05,190 مهلاً، ماذا أفعل في عشاء يوم السبت؟ 192 00:10:05,273 --> 00:10:06,858 سنحتاج إلى اجتماع آخر. 193 00:10:06,942 --> 00:10:10,028 حتى ذلك الحين، تجنبي الحديث. 194 00:10:10,612 --> 00:10:11,988 أجل. 195 00:10:45,480 --> 00:10:46,565 "آمبر"؟ 196 00:10:57,742 --> 00:10:59,327 أهلاً. 197 00:11:15,427 --> 00:11:19,890 لعلمك، سمعت أنه إن ارتديته في إصبعك، فسيتلألأ فعلاً. 198 00:11:22,475 --> 00:11:23,935 هل أنت بخير؟ 199 00:11:24,728 --> 00:11:26,813 "آمبر" تتصرف بغرابة فقط. 200 00:11:28,148 --> 00:11:31,776 ربما صديقتها الجديدة جارتكما تؤثر عليها. 201 00:11:31,860 --> 00:11:32,903 - "براندي"؟ - أجل. 202 00:11:32,986 --> 00:11:34,237 لا، إنها فتاة صالحة. 203 00:11:35,113 --> 00:11:36,573 "آمبر" تحتاج إلى صديقة. 204 00:11:36,656 --> 00:11:38,867 يجب أن يكون لديها جزء من عالمها 205 00:11:38,950 --> 00:11:40,952 خارج دفتر الرسم خاصتها. 206 00:11:41,786 --> 00:11:46,333 لو كنت بنصف موهبة "آمبر"، كنت سأقضي أغلب وقتي في الرسم. 207 00:11:46,416 --> 00:11:49,419 - هذا ما يقوله أبي دوماً. - هذا ما يقوله أبوها دوماً. 208 00:11:52,130 --> 00:11:53,673 أحبك. 209 00:11:54,633 --> 00:11:55,800 أحبك أيضاً. 210 00:11:57,093 --> 00:11:59,888 وبعد؟ هل أنتما مخطوبان أم لا؟ 211 00:12:00,597 --> 00:12:02,140 هل سمعت شيئاً؟ 212 00:12:02,224 --> 00:12:03,225 لا. 213 00:12:06,978 --> 00:12:08,605 في أي عام صُنع عصير العنب هذا؟ 214 00:12:09,773 --> 00:12:13,610 لم يقولا كلمة "الخطبة" قطّ، لكن كان الخاتم أمامهما. 215 00:12:13,693 --> 00:12:15,362 أجل، هي رأت كل ذلك. 216 00:12:15,445 --> 00:12:18,907 وعندما ذكرت أمي أبي، شعرت ببعض الأمل. 217 00:12:19,407 --> 00:12:22,327 كنت أفكر في هذا. يُوجد أمران لنأخذهما في الاعتبار. 218 00:12:22,869 --> 00:12:26,248 مطعم "ريد دراغون" يقدم كعك الحظ. أمك تؤمن بالخرافات. 219 00:12:26,831 --> 00:12:27,832 أجل؟ 220 00:12:27,916 --> 00:12:31,753 اجمعيهما معاً. ربما ستحصلين على كعكة حظ 221 00:12:31,836 --> 00:12:35,382 تقول شيئاً سيجعل أمك ترغب في الانتظار. 222 00:12:35,465 --> 00:12:39,427 أجل، سيكون هذا مفيداً، لكن ما فرص حدوث ذلك؟ 223 00:12:40,470 --> 00:12:44,099 فرصة مؤكدة إن كتبتها بنفسك. 224 00:12:44,975 --> 00:12:46,560 هذه فكرة جيدة. 225 00:12:50,313 --> 00:12:52,774 يا للهول. 226 00:12:52,857 --> 00:12:53,858 ماذا؟ 227 00:12:54,484 --> 00:12:57,487 نشرت "هانا" قائمة الضيفات المدعوات إلى حفل نومها في نهاية الأسبوع. 228 00:12:57,571 --> 00:12:59,781 "كاترينا" و"ميليسا" و"آريل"... 229 00:12:59,864 --> 00:13:01,992 دعت كل فتاة في الصف السادس تقريباً. 230 00:13:02,492 --> 00:13:04,995 "بيليس" و"مولي" و"غلوريا"... 231 00:13:05,078 --> 00:13:06,871 أين اسمانا؟ 232 00:13:08,039 --> 00:13:09,040 باستثنائنا. 233 00:13:11,334 --> 00:13:12,419 من يهتم؟ 234 00:13:13,545 --> 00:13:14,754 هذا شرف لنا. 235 00:13:14,838 --> 00:13:15,839 صحيح؟ 236 00:13:20,594 --> 00:13:23,054 مؤسف. أعتذر لكما. 237 00:13:24,598 --> 00:13:28,643 سينتهي اجتماع مؤجلو الخطبة الآن الساعة 7:42 مساء. 238 00:13:29,185 --> 00:13:31,229 مهمة تجنب الحديث ما زالت سارية. 239 00:13:31,813 --> 00:13:35,442 مهمتنا هي كتابة كعكة حظ جيدة لتضمن حظك الجيد. 240 00:13:35,525 --> 00:13:36,818 إلى وقت لاحق. 241 00:13:37,485 --> 00:13:38,486 إلى وقت لاحق. 242 00:13:40,196 --> 00:13:41,197 سنذهب رغم ذلك. 243 00:13:41,281 --> 00:13:44,451 - إلى أين؟ - إلى حفل النوم. 244 00:14:02,302 --> 00:14:04,221 هيا، أرى نافذة. 245 00:14:07,766 --> 00:14:09,267 لا يُوجد شيء. 246 00:14:13,188 --> 00:14:15,732 لا يمكننا رؤية أي شيء. إنهن في الأعلى على الأرجح. 247 00:14:15,815 --> 00:14:18,818 على الأرجح لديها غرفة نوم ضخمة بساحة تزلج أو ما شابه. 248 00:14:19,569 --> 00:14:21,154 - هل يمكنك التسلق؟ - ماذا؟ 249 00:14:22,155 --> 00:14:24,199 يختبئ العلماء في الشجيرات لدراسة 250 00:14:24,282 --> 00:14:27,160 الأفيال والأسود في بيئتها الطبيعية. 251 00:14:27,244 --> 00:14:29,204 لا أصدق أننا سنفعل هذا. 252 00:14:35,085 --> 00:14:38,296 لديها طاولة زينة بإضاءة على المرآة. 253 00:14:39,172 --> 00:14:42,175 بالإضافة إلى مرآة بالحجم الطويل. لا، 2. 254 00:14:43,885 --> 00:14:45,053 انظري إلى سريرها. 255 00:14:48,640 --> 00:14:50,725 بسلالم تقود إليه؟ حقاً؟ 256 00:14:51,393 --> 00:14:56,273 هنا نرى مجموعة مشهورة من الصديقات في بيئتهن الطبيعية. 257 00:14:56,356 --> 00:14:59,776 إنهن يشكلن 2 بالمئة فقط من تعداد المدرسة، 258 00:14:59,859 --> 00:15:03,780 لكنهن يسببن 50 بالمئة من الدراما فيها. 259 00:15:08,076 --> 00:15:09,327 لا. رباه. 260 00:15:12,122 --> 00:15:13,665 - تصرفي كأنك جزء من الشجرة. - حسناً. 261 00:15:18,420 --> 00:15:19,713 كان ذلك وشيكاً. 262 00:15:21,673 --> 00:15:24,092 أحياناً أودّ أن أكون واحدة منهن ليوم. 263 00:15:24,175 --> 00:15:25,719 أجل، أنا أيضاً. 264 00:15:25,802 --> 00:15:29,431 لكنني بعد بعض الوقت، سأشتاق إلى نفسي. 265 00:15:29,931 --> 00:15:33,101 أجل. أنا سأشتاق إلى نفسي أيضاً. 266 00:15:33,727 --> 00:15:34,936 وإليك. 267 00:15:36,980 --> 00:15:38,398 انظري، ها هي "شونتاي"! 268 00:15:38,481 --> 00:15:40,358 مثيلة "براندي" في الشهرة. 269 00:15:40,442 --> 00:15:42,485 أجل، هي مشهورة في المدرسة. 270 00:16:05,091 --> 00:16:06,343 لا تتحركي. 271 00:16:10,263 --> 00:16:11,514 لا، أرجوك لا تفعلي. 272 00:16:18,104 --> 00:16:19,147 ماذا تفعل؟ 273 00:16:20,523 --> 00:16:22,192 "لا تقلقا" 274 00:16:22,275 --> 00:16:24,361 لا بد أنها من معجبات "تايلور سويفت". 275 00:16:24,444 --> 00:16:26,863 هذه حركة تذكرني بفيديو "يو بيلونغ تو مي". 276 00:16:36,289 --> 00:16:38,708 "أنتما مدينتان لي" 277 00:16:39,876 --> 00:16:41,253 حسناً، هذا مخيف. 278 00:16:41,336 --> 00:16:42,879 أجل، لنرحل من هنا. 279 00:16:45,090 --> 00:16:47,884 "برأسي في الفضاء الخارجي 280 00:16:47,968 --> 00:16:53,515 أعرف أنني سأكون بخير من دون شك" 281 00:17:00,397 --> 00:17:03,233 مفكرتي العزيزة، لقد خضت مغامرة. 282 00:17:04,109 --> 00:17:08,905 تسلقت شجرة مع جارتي "براندي" ولمحت بعض الأشخاص ذوي الشعبية. 283 00:17:09,738 --> 00:17:10,949 تعلمت بعض الأشياء. 284 00:17:11,533 --> 00:17:16,496 أولاً، بعد أن يصعدوا لأعلى للخلود للنوم، عليهم صعود سلالم ليخلدوا إلى النوم. 285 00:17:17,497 --> 00:17:21,626 وتعلمت أنه رغم أن مغامرتي مع "براندي" كانت ممتعة، 286 00:17:21,709 --> 00:17:23,920 كانت ممتعة جداً بالفعل، 287 00:17:24,004 --> 00:17:28,382 لكن كان سيكون لطيفاً لو أنها دعتنا إلى الحفل. 288 00:17:29,009 --> 00:17:30,218 أن نكون جزءاً من المجموعة. 289 00:17:31,344 --> 00:17:34,306 وهم لا يعرفون ما يفوتهم، بما في ذلك نحن. 290 00:17:36,349 --> 00:17:39,686 تعلمت أنه من المؤلم ألا تكون جزءاً من شيء. 291 00:17:42,439 --> 00:17:46,276 ويُوجد خبر آخر وهو أنني اصطدمت بعمود اليوم 292 00:17:46,359 --> 00:17:48,778 أمام أوسم ولد في المدرسة كلها. 293 00:17:49,613 --> 00:17:51,031 أجل، كان "ستانلي". 294 00:17:51,865 --> 00:17:53,116 كان ذلك محرجاً جداً، 295 00:17:54,075 --> 00:17:55,952 لكنني جعلته يبتسم. 296 00:17:57,579 --> 00:18:00,415 - "آمبر"؟ - أمي! أتحدث إلى مفكرتي! 297 00:18:00,498 --> 00:18:03,168 آسفة حقاً. اعذريني فعلاً. 298 00:18:03,251 --> 00:18:06,296 لم أسمع شيئاً، لكنني رأيت تلك الابتسامة. 299 00:18:14,304 --> 00:18:15,889 "ارتطام!" 300 00:18:34,950 --> 00:18:36,660 "عضوية" 301 00:18:37,244 --> 00:18:39,996 "(جاستن): هل انتهيت من كعكة الحظ؟" 302 00:18:41,831 --> 00:18:44,000 يجب أن تنتهي كل الأشياء الجيدة؟ 303 00:18:44,960 --> 00:18:46,044 "لا، هذه ليست جيدة." 304 00:18:46,127 --> 00:18:47,337 حسناً. 305 00:18:48,797 --> 00:18:52,217 عدم الخطبة يمنح زوجك السابق فرصة 306 00:18:52,717 --> 00:18:54,344 ويسعد ابنتك؟ 307 00:18:54,427 --> 00:18:56,763 "لا أظن ذلك." 308 00:18:57,722 --> 00:19:00,350 ماذا إذاً؟ ماذا يجب أن تقول الكعكة؟ 309 00:19:01,393 --> 00:19:02,227 "ما تشعرين به،" 310 00:19:02,310 --> 00:19:04,479 "يجب أن تقول ما تشعرين به بأسلوب كعكة الحظ." 311 00:19:04,563 --> 00:19:05,564 حسناً. 312 00:19:08,024 --> 00:19:10,944 آسفة. ظننت أن النافذة مغلقة. 313 00:19:11,027 --> 00:19:12,654 كنت أحاول لفت انتباهك. 314 00:19:12,737 --> 00:19:16,449 لا بأس. أنا متوترة جداً وبالكاد شعرت بها. 315 00:19:16,533 --> 00:19:17,784 حظاً موفقاً الليلة. 316 00:19:17,867 --> 00:19:19,703 هل اخترت ما ستقوله كعكة الحظ؟ 317 00:19:19,786 --> 00:19:23,123 لا، أظن أنني سأقول ما سأشعر به في تلك اللحظة 318 00:19:23,206 --> 00:19:25,000 وأتظاهر بأنني أقرأها. 319 00:19:25,083 --> 00:19:27,836 حظاً موفقاً يا مؤجلة الخطبة الشجاعة. 320 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 شكراً. أي نصائح؟ 321 00:19:31,298 --> 00:19:32,299 لا. 322 00:19:34,634 --> 00:19:35,677 إنه أبي. 323 00:19:36,845 --> 00:19:38,763 لماذا لا تجيبين عندما يتصل بك؟ 324 00:19:38,847 --> 00:19:40,015 لأنه... 325 00:19:42,475 --> 00:19:46,021 لأن اتصالاته قليلة، وأفضّل أن تكون لديّ الرسالة الصوتية 326 00:19:46,104 --> 00:19:47,439 لأسمعها عدة مرات، 327 00:19:47,522 --> 00:19:50,025 ليبدو كأنه يتصل بي أكثر مما يفعل. 328 00:19:51,443 --> 00:19:52,527 هل هذا غريب؟ 329 00:19:52,611 --> 00:19:55,447 لا، إنه يجعلني أشعر. 330 00:19:56,531 --> 00:19:57,866 تشعرين بماذا؟ 331 00:19:59,993 --> 00:20:00,994 بالمشاعر. 332 00:20:02,579 --> 00:20:04,122 "آمبر"؟ أنت جاهزة؟ 333 00:20:12,631 --> 00:20:14,841 أشعر بأنني لم أحظ بفرصة للتحدث إليك طيلة الأسبوع! 334 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 "جاستن" اتصل وترك رسالة. أسمعها الآن. 335 00:20:17,052 --> 00:20:18,261 حسناً، أنا... 336 00:20:18,345 --> 00:20:20,180 حسناً! هل نحن مستعدون؟ 337 00:20:20,263 --> 00:20:21,681 - أجل. - أجل؟ 338 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 هل من شيء آخر يمكنني مساعدتك على فعله؟ 339 00:20:29,898 --> 00:20:32,359 لا بأس. سأشتاق إلى هذا المكان. 340 00:20:32,442 --> 00:20:34,402 أجل، لكنك ستعود إلى الوطن. 341 00:20:34,486 --> 00:20:36,696 أجل، لأكون مع زوجتي وابنتي. 342 00:20:36,780 --> 00:20:37,906 مهلاً، ظننت... 343 00:20:37,989 --> 00:20:41,868 أجل. زوجتي السابقة. عادة قديمة. 344 00:20:41,952 --> 00:20:44,162 لكنني سأكون مع ابنتي. 345 00:20:49,292 --> 00:20:50,669 مكتب "فيليب براون". 346 00:20:52,546 --> 00:20:53,964 أجل. بالطبع. دقيقة واحدة. 347 00:20:54,047 --> 00:20:56,967 إنه "موس" صاحب الطابقين بخصوص الشقة في "أمريكا". 348 00:20:57,050 --> 00:20:58,051 شكراً. 349 00:21:01,179 --> 00:21:02,180 معك "فيل". 350 00:21:03,139 --> 00:21:05,600 "موس"، ما الجديد يا رجل؟ كيف حالك؟ 351 00:21:08,186 --> 00:21:11,690 أجل، رأيت الصور على الإنترنت ويبدو المكان رائعاً يا رجل. 352 00:21:12,566 --> 00:21:16,361 أظن أن ابنتي الصغيرة ستحبه، لذا أجل، أنا موافق. 353 00:21:18,822 --> 00:21:20,532 سآخذ منك المفاتيح الخميس المقبل. 354 00:21:21,575 --> 00:21:23,118 اتفقنا؟ حسناً. 355 00:21:23,952 --> 00:21:25,453 أتطلع إلى رؤيتك أيضاً. 356 00:21:26,204 --> 00:21:27,414 حسناً. وداعاً. 357 00:21:50,729 --> 00:21:53,648 إنها معلمة رائعة، لكنه لم يكن على قائمة الواجبات المطلوبة. 358 00:21:53,732 --> 00:21:55,525 "آمبر" عزيزتي، أنا و"ماكس"... 359 00:21:55,609 --> 00:21:57,527 أمي، دعيني أنهي كلامي. 360 00:21:57,611 --> 00:22:00,572 ولذا هذه الدرجات الإضافية التي يمكنني الحصول عليها. 361 00:22:01,406 --> 00:22:04,075 وأيضاً إن سلمت كل واجباتي في موعدها. 362 00:22:04,868 --> 00:22:07,412 وكذلك عملي التطوعي. 363 00:22:08,413 --> 00:22:10,874 يجب أن تكوني فخورة جداً بنفسك. 364 00:22:10,957 --> 00:22:13,585 - شكراً، أجل. - أجل، أنا فخورة بك جداً يا عزيزتي. 365 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 شكراً. 366 00:22:16,671 --> 00:22:18,673 لعلمك يا "آمبر"... 367 00:22:18,757 --> 00:22:21,009 سأذهب لأحضر كعك الحظ. 368 00:22:23,303 --> 00:22:25,513 "(جاستن): ماذا يحدث؟ هل جربت كعكة الحظ؟" 369 00:22:25,597 --> 00:22:28,934 "أم هل أخبرتهما بأنك وجدت الخاتم؟" 370 00:22:33,521 --> 00:22:36,691 حسناً، رائع. الحلوى. 371 00:22:41,196 --> 00:22:42,197 "لا تقلقي حيال المال." 372 00:22:42,280 --> 00:22:43,573 "أفضل الأشياء مجانية." 373 00:22:43,657 --> 00:22:45,742 من المهم الانتظار. 374 00:22:46,701 --> 00:22:48,286 لتأخذ الأمور وقتها. 375 00:22:49,704 --> 00:22:53,458 ليتمكن الآخرون من إدراك مشاعرك. 376 00:22:56,086 --> 00:23:00,590 أظن أن هذه أكثر كعكة حظ حكيمة سمعتها في حياتي. 377 00:23:00,674 --> 00:23:02,133 أتفق معك. 378 00:23:03,260 --> 00:23:04,177 حقاً؟ 379 00:23:04,886 --> 00:23:06,763 أجل، بالتأكيد. 380 00:23:13,270 --> 00:23:18,316 مفكرتي العزيزة، أظن أنني أشعر بالذنب 381 00:23:18,400 --> 00:23:23,154 لأنني لست سعيدة لأمي رغم أنها تبدو سعيدة جداً مع "ماكس". 382 00:23:24,155 --> 00:23:25,907 أريد أن أشكركما يا سيدتان. 383 00:23:25,991 --> 00:23:27,075 لماذا؟ 384 00:23:28,076 --> 00:23:32,080 لأنكما دعوتماني إلى عشائكما الليلة. 385 00:23:33,707 --> 00:23:34,791 أمي. 386 00:23:35,875 --> 00:23:36,918 أجل؟ 387 00:23:37,711 --> 00:23:38,753 يمكنك ارتداء الخاتم. 388 00:23:43,091 --> 00:23:46,344 أظن أن أمي ستكون سعيدة مع أبي، 389 00:23:46,428 --> 00:23:48,513 وأن أبي سيكون سعيداً مع أمي. 390 00:23:49,014 --> 00:23:53,852 وإن كانا معاً، فهذا سيسعدني. 391 00:23:55,145 --> 00:23:56,730 سيسعدني جداً. 392 00:23:58,064 --> 00:24:01,318 لذا أنا "آمبر براون" أتساءل 393 00:24:02,444 --> 00:24:05,196 كيف أقرر سعادة من سأضعها في الأولوية؟ 394 00:24:06,573 --> 00:24:09,618 أهلاً يا فتاتي العزيزة. وجدت منزلاً من دورين. 395 00:24:09,701 --> 00:24:12,704 سنسكن الشقة في الدور السفلي وتسكن عائلة رائعة في الدور العلوي. 396 00:24:12,787 --> 00:24:16,249 كان الرجل زميلي في الجامعة ولديه أطفال في سنك. 397 00:24:16,333 --> 00:24:17,667 أظن أنها ستعجبك. 398 00:24:17,751 --> 00:24:20,962 رأيت صورها على الإنترنت فقط، لكن لها باحة صغيرة. 399 00:24:21,046 --> 00:24:23,006 رأيت أن تحظي بحديقتك الخاصة. 400 00:24:23,089 --> 00:24:24,466 أحبك، سأتحدث إليك لاحقاً. 401 00:24:25,050 --> 00:24:28,470 ويوم السبت يمكننا لعب ألعاب الفيديو في منزلك. 402 00:24:28,553 --> 00:24:31,848 من الرائع وجود تلك الشقة الفارغة لنتسكع جميعنا فيها. 403 00:24:31,932 --> 00:24:33,350 رباه، أحب ذلك المكان. 404 00:24:33,433 --> 00:24:34,768 هل لديك كتاب الكيمياء؟ 405 00:24:34,851 --> 00:24:36,144 أجل، إنه هنا. 406 00:24:36,228 --> 00:24:37,520 شكراً. 407 00:24:37,604 --> 00:24:38,939 "كيمياء" 408 00:24:40,106 --> 00:24:45,153 انتهت أيام التسكع في الشقة الفارغة لبعض الوقت. 409 00:24:45,237 --> 00:24:47,739 - ماذا؟ - عرض أبي شقة الحديقة للإيجار. 410 00:24:47,822 --> 00:24:49,199 رباه. 411 00:24:49,282 --> 00:24:50,951 رجل ما ذهب إلى الجامعة معه. 412 00:24:51,034 --> 00:24:53,912 إنه يحاول مساعدته. أب أعزب ولديه ابنة. 413 00:24:53,995 --> 00:24:56,122 إذاً، أين سنقضي الوقت؟ 414 00:24:56,915 --> 00:24:57,958 سأتوصل إلى حل. 415 00:24:59,125 --> 00:25:00,502 حسناً، فلتفعل ذلك سريعاً. 416 00:25:00,585 --> 00:25:02,837 تعلم أنه لا يمكنني الصمود من دون ألعاب الفيديو. 417 00:25:02,921 --> 00:25:03,964 ثق بي. 418 00:25:04,047 --> 00:25:05,340 لا يهم. 419 00:26:06,359 --> 00:26:08,361 ترجمة "رضوى أشرف"