1
00:00:06,716 --> 00:00:09,886
Не! Това е годежен пръстен!
2
00:00:10,470 --> 00:00:11,471
Така изглежда.
3
00:00:12,347 --> 00:00:16,768
Ако се сгодя, ще искам изумруд.
Зелен, понеже съм вегетарианка.
4
00:00:17,269 --> 00:00:18,270
На кого е?
5
00:00:28,780 --> 00:00:30,657
Не е изчезнал.
6
00:00:31,741 --> 00:00:36,371
Майката на Джъстин му казала,
че мама казала, че с Макс е сериозно.
7
00:00:36,454 --> 00:00:40,709
Макс?
- Гаджето на мама. Ще се обадя на Джъстин.
8
00:00:46,006 --> 00:00:48,717
Как е?
- Трябва да спрем тая сватба!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,260
Аз съм Бранди, не Бренди.
10
00:00:50,844 --> 00:00:54,472
Здрасти, Бранди. Каква сватба да спираме?
11
00:00:54,556 --> 00:00:56,808
Майка й ще се омъжва за Мат.
12
00:00:56,892 --> 00:00:59,394
Макс.
- Какво?
13
00:00:59,477 --> 00:01:01,354
Виж какво намерих.
14
00:01:01,438 --> 00:01:02,480
Пръстен?
15
00:01:02,564 --> 00:01:05,317
Не просто пръстен. Годежен пръстен.
16
00:01:05,400 --> 00:01:07,861
Как така си го намерила? Къде?
17
00:01:07,944 --> 00:01:10,238
Ето тук.
18
00:01:10,822 --> 00:01:12,365
Чекмедже за боклуци?
19
00:01:23,919 --> 00:01:25,212
Майка ми дойде.
20
00:01:25,295 --> 00:01:26,838
Дишай. Успокой се.
21
00:01:28,298 --> 00:01:29,716
Не е кой знае какво.
22
00:01:30,508 --> 00:01:32,510
Заврян в това чекмедже...
23
00:01:33,386 --> 00:01:39,059
Прав е, това е важно. Защо ще пъхне
нещо ценно в чекмедже с боклуци?
24
00:01:39,643 --> 00:01:41,311
Първият ми зъб е там.
25
00:01:41,394 --> 00:01:45,190
Трябваше да e под възглавницата.
Досега да струва състояние.
26
00:01:48,652 --> 00:01:50,987
Аз съм в криза, а тя - шегички!
27
00:01:51,613 --> 00:01:54,199
Харесвам Бранди, честно.
28
00:01:54,783 --> 00:01:57,827
Положителната й енергия е бонус.
29
00:01:58,495 --> 00:02:02,332
Но аз, Амбър Браун, съм в криза.
Трябва да й се посветя.
30
00:02:03,250 --> 00:02:09,004
Да, дневниче, това е криза. Не може
мама да се сгоди, преди татко да се върне.
31
00:02:09,548 --> 00:02:13,802
Това би сложило край на всяка надежда.
32
00:02:15,595 --> 00:02:17,138
Може да не е неин.
33
00:02:17,222 --> 00:02:18,807
Или да е нещо старо.
34
00:02:18,890 --> 00:02:21,810
Пази диамант от отдавна минала любов!
35
00:02:22,394 --> 00:02:24,187
Не е нещо от миналото.
36
00:02:24,771 --> 00:02:28,733
Тя е суеверна.
Не би рискувала старото да спъне новото.
37
00:02:28,817 --> 00:02:31,778
Хвърля сол през рамо, дори да не готви.
38
00:02:32,737 --> 00:02:33,947
Именно.
39
00:02:34,864 --> 00:02:36,283
Това какво е?
40
00:02:36,908 --> 00:02:38,827
Кое какво е?
- Това.
41
00:02:40,328 --> 00:02:46,084
"Взех дрехите от химическо, в шкафа са.
Ще се видим в "Червения дракон" в събота.
42
00:02:46,167 --> 00:02:50,714
Амбър ще ни разкаже
за първата си седмица в училище."
43
00:02:51,381 --> 00:02:52,549
Те са "ние"?
44
00:02:53,675 --> 00:02:56,678
Не! Аз и мама сме "ние".
45
00:02:57,220 --> 00:02:59,848
Те са "аз и Макс" или "Макс и аз".
46
00:02:59,931 --> 00:03:01,558
Колко Максовци има?
47
00:03:04,311 --> 00:03:05,312
Отзад има още.
48
00:03:08,231 --> 00:03:10,817
"Можем да кажем на Амбър за нас."
49
00:03:30,837 --> 00:03:32,756
ПО ПОРЕДИЦАТА НА ПАУЛА ДАНЦИГЕР
50
00:03:51,608 --> 00:03:52,901
"СПИРАНЕ НА СВАТБА"
РЕЖИСЬОР: А.Б.
51
00:03:52,984 --> 00:03:54,027
Начало!
52
00:04:00,033 --> 00:04:01,117
Стоп!
53
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Пренапиши.
54
00:04:03,662 --> 00:04:05,330
Здрасти, татко е.
55
00:04:05,413 --> 00:04:08,166
Идвам си до дни. Какво ще кажеш?
56
00:04:08,250 --> 00:04:11,253
Търся място, където да се настаня.
57
00:04:11,336 --> 00:04:13,755
Добре, дечко, до скоро. Целувки!
58
00:04:15,382 --> 00:04:17,216
Здрасти, татко е.
59
00:04:17,300 --> 00:04:19,886
Идвам си до дни. Какво ще кажеш?
60
00:04:19,970 --> 00:04:22,764
Здрасти!
- Сепна ме.
61
00:04:22,847 --> 00:04:24,015
Благодаря.
62
00:04:24,099 --> 00:04:25,559
С кого говореше?
63
00:04:25,642 --> 00:04:27,727
С никого.
- Познато ми е.
64
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
Готино пижама-парти.
65
00:04:29,938 --> 00:04:34,442
Музика, пица, грим,
спа глезотии, бутилирана вода.
66
00:04:35,026 --> 00:04:38,655
Пижами, музика, грим,
спа, бутилирана вода.
67
00:04:38,738 --> 00:04:40,699
Обмислям кого да поканя.
68
00:04:40,782 --> 00:04:42,617
Още обмисля гостите.
69
00:04:42,701 --> 00:04:46,037
Хана и пижаменото й парти.
Само за това говори.
70
00:04:46,121 --> 00:04:48,373
Това е засега.
- Това е засега.
71
00:04:51,626 --> 00:04:53,587
Още нещо.
- Още нещо!
72
00:04:53,670 --> 00:04:57,048
Водата е натурална и газирана.
- Натурална и газирана.
73
00:04:57,132 --> 00:05:01,428
Честно, не искам да ме кани,
но искам да съм поканена.
74
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Разбираш ли?
75
00:05:05,098 --> 00:05:06,933
Сигурно е приятно да те канят.
76
00:05:07,517 --> 00:05:10,979
Не искаш да си или искаш да си,
там е въпросът.
77
00:05:11,563 --> 00:05:13,607
Да. Откъде ми е познато?
78
00:05:14,232 --> 00:05:15,984
Току-що го каза.
79
00:05:16,818 --> 00:05:17,819
Може би.
80
00:05:19,696 --> 00:05:21,323
Боже.
81
00:05:21,406 --> 00:05:25,118
Имаш ли объркващи желания?
- Например?
82
00:05:25,201 --> 00:05:30,498
Искам мама да е щастлива,
но искам да е щастлива с татко.
83
00:05:31,124 --> 00:05:33,919
Тя иска да е с Макс и това да ме радва.
84
00:05:34,628 --> 00:05:37,464
Желанията се променят.
- Мислиш ли?
85
00:05:37,547 --> 00:05:40,175
Исках да останем в предишното жилище,
86
00:05:40,258 --> 00:05:43,178
но сега ти си ми приятелка
и искам сегашното.
87
00:05:44,137 --> 00:05:49,059
И искам да ме поканят на партито,
но не искам да си го призная.
88
00:05:49,142 --> 00:05:52,062
Каза, че ще покани всички.
- И нас?
89
00:05:52,145 --> 00:05:54,231
"Всички" никога не ме включва.
90
00:05:56,274 --> 00:05:58,193
Но ако ме поканят,
91
00:05:58,276 --> 00:06:00,946
ще съм с розова пижамка на кученца.
92
00:06:01,029 --> 00:06:04,449
Подарък от леля.
- Ще ми трябва истинска пижама.
93
00:06:04,532 --> 00:06:08,828
Обикновено спя с шорти и тениска.
- Ще ти дам от моите.
94
00:06:10,163 --> 00:06:12,540
И храна!
- Храна.
95
00:06:12,624 --> 00:06:14,751
Здрасти, Шантей.
- Заета съм.
96
00:06:14,834 --> 00:06:16,086
Само поздравих.
97
00:06:16,169 --> 00:06:19,548
Различни видове
палачинки, гофрети и смути.
98
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Ще има закуска.
99
00:06:22,259 --> 00:06:23,718
Здрасти, Хана!
100
00:06:23,802 --> 00:06:24,719
Здрасти. Привет.
101
00:06:25,762 --> 00:06:27,305
Няма нищо.
102
00:06:27,389 --> 00:06:30,225
Здравей.
- Здрасти.
103
00:06:30,892 --> 00:06:34,271
Ето, и тя поздрави.
Ще ни покани, ще видиш!
104
00:06:34,354 --> 00:06:36,314
Почти поздрави.
105
00:06:36,398 --> 00:06:38,149
И ние ще си направим парти.
106
00:06:38,233 --> 00:06:42,237
Татко си търси жилище, а половината време
ще съм с него. Ще спиш у нас.
107
00:06:42,320 --> 00:06:46,074
Две жилища! Много холивудско!
108
00:06:46,157 --> 00:06:48,910
За това говоря - не искам две жилища!
109
00:06:49,619 --> 00:06:51,871
Татко трябва да живее с нас.
110
00:06:51,955 --> 00:06:55,041
След часовете -
среща за спиране на сватба.
111
00:06:55,125 --> 00:06:56,585
Твърдо. Имам идеи.
112
00:06:58,920 --> 00:07:01,298
Здравей, Стенли.
- Здравейте!
113
00:07:01,381 --> 00:07:03,341
Аз съм Бранди. Не Бренди.
- Амбър.
114
00:07:03,425 --> 00:07:05,010
Здрасти, Стенли.
115
00:07:08,096 --> 00:07:09,639
Как си?
116
00:07:10,515 --> 00:07:11,766
Добре е.
117
00:07:11,850 --> 00:07:13,727
Добре ли си?
- Умирам от срам.
118
00:07:13,810 --> 00:07:14,853
Няма драма.
119
00:07:17,230 --> 00:07:19,274
Защо все местят тази колона?
120
00:07:19,357 --> 00:07:21,276
Не се обръщай.
121
00:07:21,359 --> 00:07:23,945
Спокойна съм.
- Напълно.
122
00:07:24,029 --> 00:07:30,452
И яка. Как се фрасна в колоната!
- Боли. Чакам да изляза, за да завия.
123
00:07:32,037 --> 00:07:33,872
Много сладки пижами.
124
00:07:33,955 --> 00:07:37,042
Бих ги носила и през деня. На обяд.
125
00:07:37,125 --> 00:07:38,877
Заемам тази за партито.
126
00:07:38,960 --> 00:07:42,797
Да си водя ли записки?
- Минахме ли към дневния ред?
127
00:07:42,881 --> 00:07:45,842
Да. Само Амбър да си навие километража.
128
00:07:46,843 --> 00:07:48,136
Момент.
129
00:07:48,220 --> 00:07:54,226
Приехме, че когато Макс ни заведе с мама
на вечеря, тогава ще кажат за годежа.
130
00:07:55,393 --> 00:07:59,689
Водят те на обществено място,
сред хора, да са на сигурно.
131
00:07:59,773 --> 00:08:02,484
За да не реагираш. Като по филмите.
132
00:08:03,568 --> 00:08:08,531
Може майка ти да не е приела.
И държи пръстена там, за да го върне.
133
00:08:08,615 --> 00:08:13,912
Ако е така, нямаше да го има.
Не би й дал пръстен, ако му е отказала.
134
00:08:14,496 --> 00:08:15,538
Вярно е.
135
00:08:16,206 --> 00:08:18,375
Може първо да е приела.
136
00:08:18,458 --> 00:08:21,670
Но е размислила, защото татко си идва.
137
00:08:22,254 --> 00:08:24,756
Втората част не е убедителна.
138
00:08:24,839 --> 00:08:26,591
Да преговорим.
139
00:08:26,675 --> 00:08:30,345
Макс й предлага,
тя казва "да", но после размисля
140
00:08:30,428 --> 00:08:32,514
и пъха пръстена в чекмеджето.
141
00:08:32,597 --> 00:08:37,686
Макс смята, че са сгодени,
но вероятно утре тя ще му върне пръстена.
142
00:08:37,769 --> 00:08:40,813
Ще му разбие сърцето,
защото бившият й се връща.
143
00:08:42,399 --> 00:08:44,776
Като филм, в който съм статистка.
144
00:08:44,859 --> 00:08:47,112
Бранди, без шегички!
145
00:08:47,821 --> 00:08:51,783
Наясно съм. Филмът ще е драма.
146
00:08:52,701 --> 00:08:53,868
Много си забавна.
147
00:08:54,536 --> 00:08:55,662
Благодаря.
148
00:08:55,745 --> 00:08:57,372
Стига!
- Какво?
149
00:08:57,455 --> 00:08:59,624
Не си ставайте толкова близки.
150
00:08:59,708 --> 00:09:01,960
Да бе.
- Ти пък!
151
00:09:02,043 --> 00:09:03,920
Да не се разсейваме.
152
00:09:05,964 --> 00:09:09,968
Мама не носи пръстена,
защото иска първо да ми каже.
153
00:09:10,760 --> 00:09:16,057
За нея ще е лош знак да го носи,
ако аз не съм приела фактите.
154
00:09:17,267 --> 00:09:18,351
Изчаква.
155
00:09:19,102 --> 00:09:21,104
Това ме кара да се чувствам.
156
00:09:21,771 --> 00:09:22,939
Как?
157
00:09:25,066 --> 00:09:26,318
Чувстваща.
158
00:09:28,528 --> 00:09:32,115
Как да забавя нещата
до връщането на татко?
159
00:09:33,158 --> 00:09:34,159
Това ми стига.
160
00:09:35,035 --> 00:09:40,832
Само шанс да се срещнат отново
и може би да почувстват нещо.
161
00:09:40,916 --> 00:09:42,000
Лесно е.
162
00:09:42,083 --> 00:09:45,962
Избягвай разговори насаме с нея,
докато си дойде баща ти.
163
00:09:46,046 --> 00:09:47,088
Какво?
164
00:09:47,172 --> 00:09:52,093
Ако няма възможност да ти каже...
- Няма да обяви годежа!
165
00:09:54,012 --> 00:09:54,846
Точно!
166
00:09:54,930 --> 00:09:59,851
Да сменим името от "Спиране на сватба"
на "Отлагане на годеж".
167
00:09:59,935 --> 00:10:02,312
Моля, който е "за".
168
00:10:03,021 --> 00:10:06,858
А вечерята в събота?
- Остава за друго обсъждане.
169
00:10:06,942 --> 00:10:10,028
А дотогава - никакви разговори.
170
00:10:10,612 --> 00:10:11,988
Става.
171
00:10:45,480 --> 00:10:46,565
Амбър?
172
00:11:15,427 --> 00:11:19,890
Като си го сложиш,
тогава заблестява истински.
173
00:11:22,475 --> 00:11:23,935
Добре ли си?
174
00:11:24,728 --> 00:11:26,813
Амбър се държи странно.
175
00:11:28,148 --> 00:11:31,776
Може би й влияе
новата й приятелка съседката.
176
00:11:31,860 --> 00:11:36,573
Бранди ли? Не, добро дете е.
Амбър има нужда от приятелка.
177
00:11:36,656 --> 00:11:40,952
Не бива да е така погълната от рисуването.
178
00:11:41,786 --> 00:11:46,333
Ако имах половината от таланта й,
само това щях да правя!
179
00:11:46,416 --> 00:11:49,419
Същото казва татко.
- Същото казва баща й.
180
00:11:52,130 --> 00:11:53,673
Обичам те.
181
00:11:54,633 --> 00:11:55,800
И аз те обичам.
182
00:11:57,093 --> 00:11:59,888
Какво сега, сгодени ли са, или не?
183
00:12:00,597 --> 00:12:02,140
Чу ли нещо?
184
00:12:02,224 --> 00:12:03,225
Не.
185
00:12:06,978 --> 00:12:08,605
Коя реколта е сокът?
186
00:12:09,773 --> 00:12:13,610
Думата "годеж" не се спомена,
но пръстенът беше там.
187
00:12:13,693 --> 00:12:15,362
Видяла го е с очите си.
188
00:12:15,445 --> 00:12:18,907
Мама спомена татко и това ми даде надежда.
189
00:12:19,407 --> 00:12:22,327
Мисля, че трябва да отчетем два факта:
190
00:12:22,869 --> 00:12:26,248
в "Червения дракон" има късметчета,
майка ти е суеверна.
191
00:12:26,831 --> 00:12:27,832
И?
192
00:12:27,916 --> 00:12:31,753
Събери двете неща
и резултатът може да е късметче,
193
00:12:31,836 --> 00:12:35,382
което да накара майка ти да изчака.
194
00:12:35,465 --> 00:12:39,427
Да, би дошло на място,
но каква е вероятността?
195
00:12:40,470 --> 00:12:44,099
Стопроцентова. Ако го напишеш лично.
196
00:12:44,975 --> 00:12:46,560
Чудесна идея.
197
00:12:50,313 --> 00:12:52,774
Господи.
198
00:12:52,857 --> 00:12:53,858
Какво?
199
00:12:54,484 --> 00:12:57,487
Хана е публикувала списъка за партито.
200
00:12:57,571 --> 00:13:01,992
"Катрина, Мелиса, Ариел...
- Поканен е почти целият 6. клас.
201
00:13:02,492 --> 00:13:04,995
"Белис, Моли, Глория…"
202
00:13:05,078 --> 00:13:06,871
Къде са нашите имена?
203
00:13:08,039 --> 00:13:09,040
Без нас.
204
00:13:11,334 --> 00:13:12,419
Много важно!
205
00:13:13,545 --> 00:13:14,754
Чест е!
206
00:13:14,838 --> 00:13:15,839
Нали?
207
00:13:20,594 --> 00:13:23,054
Тъпо. Съжалявам.
208
00:13:24,598 --> 00:13:28,643
Срещата на "Отлагане на годеж"
приключва в 19,42 ч.
209
00:13:29,185 --> 00:13:35,442
В ход е операция "Никакви разговори".
Задача: писане на късметче в твоя полза.
210
00:13:35,525 --> 00:13:36,818
До-ча.
211
00:13:37,485 --> 00:13:38,486
До-ча.
212
00:13:40,196 --> 00:13:41,197
Но отиваме.
213
00:13:41,281 --> 00:13:44,451
Къде?
- На пижаменото парти.
214
00:14:02,302 --> 00:14:04,221
Виждам един прозорец.
215
00:14:07,766 --> 00:14:09,267
Нищо.
216
00:14:13,188 --> 00:14:15,732
Нищо не се вижда, сигурно са горе.
217
00:14:15,815 --> 00:14:18,818
Сигурно имат стая с ледена пързалка.
218
00:14:19,569 --> 00:14:21,154
Катериш ли се?
- Какво?
219
00:14:22,155 --> 00:14:24,199
Учените следят от храстите
220
00:14:24,282 --> 00:14:29,204
слонове, лъвове в естествена среда.
- Но да го правим и ние?
221
00:14:35,085 --> 00:14:38,296
Има тоалетка! С огледало и лампички!
222
00:14:39,172 --> 00:14:42,175
И огледало в цял ръст. Не, две!
223
00:14:43,885 --> 00:14:45,053
Виж й леглото!
224
00:14:48,640 --> 00:14:50,725
Със стъпалца. Стига бе!
225
00:14:51,393 --> 00:14:56,273
Наблюдаваме известна
група приятелки в естествена среда.
226
00:14:56,356 --> 00:14:59,776
Те представляват едва 2% от учениците,
227
00:14:59,859 --> 00:15:03,780
но създават около 50% от училищните клюки.
228
00:15:08,076 --> 00:15:09,327
Божке!
229
00:15:12,122 --> 00:15:13,665
Прави се на дърво.
230
00:15:18,420 --> 00:15:19,713
На косъм!
231
00:15:21,673 --> 00:15:24,092
Иска ми се да съм като тях за ден.
232
00:15:24,175 --> 00:15:25,719
И на мен.
233
00:15:25,802 --> 00:15:29,431
Но ако е за по-дълго,
ще ми домъчнее за мен си.
234
00:15:29,931 --> 00:15:33,101
Да. И на мен ще ми е мъчно за мен.
235
00:15:33,727 --> 00:15:34,936
И за теб.
236
00:15:36,980 --> 00:15:38,398
Виж! Шантей.
237
00:15:38,481 --> 00:15:42,485
Известна колкото и Хана.
- Да, звезда е в училище.
238
00:16:05,091 --> 00:16:06,343
Не мърдай!
239
00:16:10,263 --> 00:16:11,514
Не, недей!
240
00:16:18,104 --> 00:16:19,147
Какво прави?
241
00:16:20,523 --> 00:16:22,192
СПОКОЙНО
242
00:16:22,275 --> 00:16:24,361
Фенка е на Тейлър Суифт.
243
00:16:24,444 --> 00:16:26,863
В стила на "Ти ми принадлежиш".
244
00:16:36,289 --> 00:16:38,708
ДЛЪЖНИЦИ СТЕ МИ
245
00:16:39,876 --> 00:16:41,253
Много зловещо.
246
00:16:41,336 --> 00:16:42,879
Да се махаме оттук.
247
00:16:45,090 --> 00:16:47,884
Главата ми е в Космоса.
248
00:16:47,968 --> 00:16:53,515
Знам, че ще съм добре.
Знам, че ще съм добре.
249
00:17:00,397 --> 00:17:03,233
Мило дневниче, аз приключенствах.
250
00:17:04,109 --> 00:17:08,905
Качих се на дърво със съседката
и гледахме известни момичета.
251
00:17:09,738 --> 00:17:10,949
Научих две неща.
252
00:17:11,533 --> 00:17:16,496
Първо, като се качваш да спиш,
качваш се в леглото.
253
00:17:17,497 --> 00:17:21,626
Второ, макар да бе забавно
да приключенствам с Бранди...
254
00:17:21,709 --> 00:17:23,920
А беше наистина много весело!
255
00:17:24,004 --> 00:17:28,382
...щеше да е чудесно
да сме поканени на партито.
256
00:17:29,009 --> 00:17:30,218
В компанията.
257
00:17:31,344 --> 00:17:34,306
Не знаят какво изпускат без нас.
258
00:17:36,349 --> 00:17:39,686
Научих, че е болно да си изключен.
259
00:17:42,439 --> 00:17:46,276
И друга новина!
По-рано днес се фраснах в колона.
260
00:17:46,359 --> 00:17:48,778
Пред най-сладкото момче!
261
00:17:49,613 --> 00:17:51,031
Да, Стенли.
262
00:17:51,865 --> 00:17:53,116
Умрях от срам.
263
00:17:54,075 --> 00:17:55,952
Но го накарах да се усмихне.
264
00:17:57,579 --> 00:18:00,415
Амбър?
- Мамо! Водя си дневник!
265
00:18:00,498 --> 00:18:03,168
Съжалявам, много се извинявам.
266
00:18:03,251 --> 00:18:06,296
Нищо не съм чула! Но видях усмивката.
267
00:18:34,950 --> 00:18:36,660
ОРГАНИЧНО
268
00:18:37,244 --> 00:18:39,996
ДЖЪСТИН: ГОТОВО ЛИ Е КЪСМЕТЧЕТО?
269
00:18:41,831 --> 00:18:44,000
"Всичко хубаво си има край"?
270
00:18:44,960 --> 00:18:46,044
НЕ. НЕ СТАВА.
271
00:18:46,127 --> 00:18:47,337
Добре.
272
00:18:48,797 --> 00:18:54,344
"Да не се сгодяваш, е равнозначно
на шанс за бившия и щастие за дъщерята"?
273
00:18:54,427 --> 00:18:56,763
НЕПОДХОДЯЩО.
274
00:18:57,722 --> 00:19:00,350
Какво да пише тогава?
275
00:19:01,393 --> 00:19:04,479
ДА РАЗКРИВА ЧУВСТВАТА ТИ
В СТИЛ "КЪСМЕТЧЕ".
276
00:19:04,563 --> 00:19:05,564
Добре.
277
00:19:08,024 --> 00:19:10,944
Извинявай. Мислех, че е затворен.
278
00:19:11,027 --> 00:19:12,654
Привличам вниманието ти.
279
00:19:12,737 --> 00:19:16,449
Няма нищо.
Толкова съм напрегната, че не усещам.
280
00:19:16,533 --> 00:19:17,784
Успех довечера!
281
00:19:17,867 --> 00:19:19,703
Намисли ли късметчето?
282
00:19:19,786 --> 00:19:25,000
Не. Сигурно ще измисля нещо на момента
и ще се престоря, че го чета.
283
00:19:25,083 --> 00:19:27,836
Успех, смела отлагачка на годежи.
284
00:19:27,919 --> 00:19:29,754
Благодаря. Някакъв съвет?
285
00:19:31,298 --> 00:19:32,299
Нямам.
286
00:19:34,634 --> 00:19:35,677
Това е татко.
287
00:19:36,845 --> 00:19:38,763
Защо не му вдигаш?
288
00:19:38,847 --> 00:19:40,015
Защото...
289
00:19:42,475 --> 00:19:46,021
Обажда се рядко
и предпочитам да записва съобщение.
290
00:19:46,104 --> 00:19:50,025
Пускам си го много пъти
и сякаш той ми се обажда.
291
00:19:51,443 --> 00:19:52,527
Шантаво ли е?
292
00:19:52,611 --> 00:19:55,447
Не. Кара ме да се чувствам.
293
00:19:56,531 --> 00:19:57,866
Как?
294
00:19:59,993 --> 00:20:00,994
Чувстваща.
295
00:20:02,579 --> 00:20:04,122
Амбър? Готова ли си?
296
00:20:12,631 --> 00:20:14,841
Напоследък си все заета.
297
00:20:14,925 --> 00:20:18,261
Прослушвам съобщение от Джъстин.
- Добре.
298
00:20:18,345 --> 00:20:21,681
Добре. Готови ли сме?
- Да.
299
00:20:28,063 --> 00:20:29,814
Да помогна с нещо?
300
00:20:29,898 --> 00:20:32,359
Няма нужда. Това ще ми липсва.
301
00:20:32,442 --> 00:20:34,402
Но си отиваш у дома.
302
00:20:34,486 --> 00:20:36,696
Да, при жена ми и дъщеря ми.
303
00:20:36,780 --> 00:20:41,868
Чакай, не си ли...
- Да. Бившата жена.
304
00:20:41,952 --> 00:20:44,162
Но ще съм с дъщеря си, да.
305
00:20:49,292 --> 00:20:53,964
Кабинетът на Филип Браун.
Разбира се. Момент.
306
00:20:54,047 --> 00:20:56,967
Лоса е, за двуетажното жилище в Щатите.
307
00:20:57,050 --> 00:20:58,051
Благодаря.
308
00:21:01,179 --> 00:21:02,180
Фил слуша.
309
00:21:03,139 --> 00:21:05,600
Лос, как си, приятелю?
310
00:21:08,186 --> 00:21:11,690
Да, видях снимките онлайн.
Изглежда страхотно.
311
00:21:12,566 --> 00:21:16,361
Мисля, че дъщеря ми ще го хареса.
Да, действаме.
312
00:21:18,822 --> 00:21:23,118
В четвъртък ще взема ключовете.
Нали? Добре.
313
00:21:23,952 --> 00:21:27,414
И аз ще се радвам да се видим. Добре, чао.
314
00:21:50,729 --> 00:21:53,648
Добра учителка е,
но това не беше в задачите.
315
00:21:53,732 --> 00:21:55,525
Миличка, аз и Макс...
316
00:21:55,609 --> 00:21:57,527
Чакай да довърша!
317
00:21:57,611 --> 00:22:00,572
Мога да получа допълнителен бонус.
318
00:22:01,406 --> 00:22:04,075
Ако предам всички домашни навреме.
319
00:22:04,868 --> 00:22:07,412
Да, за доброволния труд.
320
00:22:08,413 --> 00:22:10,874
Трябва да си много горда!
321
00:22:10,957 --> 00:22:13,585
Благодаря.
- Много се гордея с теб.
322
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Благодаря.
323
00:22:16,671 --> 00:22:18,673
Виж, Амбър…
324
00:22:18,757 --> 00:22:21,009
Ще ида за късметчета.
325
00:22:23,303 --> 00:22:25,513
ДЖЪСТИН: ИМА ЛИ КЪСМЕТЧЕ ВЕЧЕ,
326
00:22:25,597 --> 00:22:28,934
ИЛИ ИМ КАЗА, ЧЕ ЗНАЕШ ЗА ПРЪСТЕНА?
327
00:22:33,521 --> 00:22:36,691
Чудесно. А десерт?
328
00:22:41,196 --> 00:22:43,573
НЕ МИСЛИ ЗА ПАРИ!
НАЙ-ХУБАВОТО Е БЕЗПЛАТНО.
329
00:22:43,657 --> 00:22:45,742
"Важно е да изчакаш,
330
00:22:46,701 --> 00:22:48,286
да не прибързваш,
331
00:22:49,704 --> 00:22:53,458
да могат другите да разберат
какво изпитваш."
332
00:22:56,086 --> 00:23:00,590
Това е най-мъдрото късметче на света.
333
00:23:00,674 --> 00:23:02,133
Така е.
334
00:23:03,260 --> 00:23:04,177
Сериозно?
335
00:23:04,886 --> 00:23:06,763
Да. Напълно.
336
00:23:13,270 --> 00:23:18,316
Мило дневниче, май се чувствам виновна,
337
00:23:18,400 --> 00:23:23,154
че не се радвам за мама,
която е много щастлива с Макс.
338
00:23:24,155 --> 00:23:25,907
Дами, благодаря ви.
339
00:23:25,991 --> 00:23:27,075
За какво?
340
00:23:28,076 --> 00:23:32,080
Че ме поканихте на вечеря с вас.
341
00:23:33,707 --> 00:23:34,791
Мамо.
342
00:23:35,875 --> 00:23:36,918
Да?
343
00:23:37,711 --> 00:23:38,753
Носи пръстена.
344
00:23:43,091 --> 00:23:48,513
Убедена съм, че мама може да е щастлива
с татко и той да е щастлив с нея.
345
00:23:49,014 --> 00:23:53,852
Ако те са заедно, щастливата ще съм аз.
346
00:23:55,145 --> 00:23:56,730
Истинска щастливка.
347
00:23:58,064 --> 00:24:01,318
И така, аз, Амбър Браун, се чудя...
348
00:24:02,444 --> 00:24:05,196
Как решаваш чие щастие е най-важното?
349
00:24:06,573 --> 00:24:09,618
Здрасти, дечко.
Намерих жилище - двуетажно.
350
00:24:09,701 --> 00:24:12,704
Ще сме долу.
Горе живее чудесно семейство.
351
00:24:12,787 --> 00:24:17,667
Познавам мъжа от колежа,
децата му са колкото теб. Ще ти хареса.
352
00:24:17,751 --> 00:24:23,006
Видях само снимки, но има дворче
и можеш да си направиш градинка.
353
00:24:23,089 --> 00:24:24,466
Обичам те. До после.
354
00:24:25,050 --> 00:24:28,470
В събота можем да играем у вас.
355
00:24:28,553 --> 00:24:31,848
Яко! Цял празен апартамент само за нас!
356
00:24:31,932 --> 00:24:33,350
Страхотно място.
357
00:24:33,433 --> 00:24:36,144
Имаш ли учебник по химия?
- Ето.
358
00:24:36,228 --> 00:24:37,520
Благодаря.
359
00:24:40,106 --> 00:24:45,153
Дните на мотане из празния апартамент...
Приключено е.
360
00:24:45,237 --> 00:24:47,739
Какво?
- Татко отдаде жилището с двора.
361
00:24:47,822 --> 00:24:49,199
Гадост!
362
00:24:49,282 --> 00:24:50,951
На приятел от колежа.
363
00:24:51,034 --> 00:24:53,912
Да му помогне. Самотен баща, с дъщеря.
364
00:24:53,995 --> 00:24:57,958
И къде ще се събираме?
- Ще измисля нещо.
365
00:24:59,125 --> 00:25:02,837
Мисли бързо.
Знаеш, че не издържам без видеоигри.
366
00:25:02,921 --> 00:25:03,964
Щом ти казвам.
367
00:25:04,047 --> 00:25:05,340
Хубаво.
368
00:26:06,359 --> 00:26:08,361
Превод на субтитрите
Анна Делчева