1 00:00:06,716 --> 00:00:09,886 Не! Това е годежен пръстен! 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,471 Така изглежда. 3 00:00:12,347 --> 00:00:16,768 Ако се сгодя, ще искам изумруд. Зелен, понеже съм вегетарианка. 4 00:00:17,269 --> 00:00:18,270 На кого е? 5 00:00:28,780 --> 00:00:30,657 Не е изчезнал. 6 00:00:31,741 --> 00:00:36,371 Майката на Джъстин му казала, че мама казала, че с Макс е сериозно. 7 00:00:36,454 --> 00:00:40,709 Макс? - Гаджето на мама. Ще се обадя на Джъстин. 8 00:00:46,006 --> 00:00:48,717 Как е? - Трябва да спрем тая сватба! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,260 Аз съм Бранди, не Бренди. 10 00:00:50,844 --> 00:00:54,472 Здрасти, Бранди. Каква сватба да спираме? 11 00:00:54,556 --> 00:00:56,808 Майка й ще се омъжва за Мат. 12 00:00:56,892 --> 00:00:59,394 Макс. - Какво? 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,354 Виж какво намерих. 14 00:01:01,438 --> 00:01:02,480 Пръстен? 15 00:01:02,564 --> 00:01:05,317 Не просто пръстен. Годежен пръстен. 16 00:01:05,400 --> 00:01:07,861 Как така си го намерила? Къде? 17 00:01:07,944 --> 00:01:10,238 Ето тук. 18 00:01:10,822 --> 00:01:12,365 Чекмедже за боклуци? 19 00:01:23,919 --> 00:01:25,212 Майка ми дойде. 20 00:01:25,295 --> 00:01:26,838 Дишай. Успокой се. 21 00:01:28,298 --> 00:01:29,716 Не е кой знае какво. 22 00:01:30,508 --> 00:01:32,510 Заврян в това чекмедже... 23 00:01:33,386 --> 00:01:39,059 Прав е, това е важно. Защо ще пъхне нещо ценно в чекмедже с боклуци? 24 00:01:39,643 --> 00:01:41,311 Първият ми зъб е там. 25 00:01:41,394 --> 00:01:45,190 Трябваше да e под възглавницата. Досега да струва състояние. 26 00:01:48,652 --> 00:01:50,987 Аз съм в криза, а тя - шегички! 27 00:01:51,613 --> 00:01:54,199 Харесвам Бранди, честно. 28 00:01:54,783 --> 00:01:57,827 Положителната й енергия е бонус. 29 00:01:58,495 --> 00:02:02,332 Но аз, Амбър Браун, съм в криза. Трябва да й се посветя. 30 00:02:03,250 --> 00:02:09,004 Да, дневниче, това е криза. Не може мама да се сгоди, преди татко да се върне. 31 00:02:09,548 --> 00:02:13,802 Това би сложило край на всяка надежда. 32 00:02:15,595 --> 00:02:17,138 Може да не е неин. 33 00:02:17,222 --> 00:02:18,807 Или да е нещо старо. 34 00:02:18,890 --> 00:02:21,810 Пази диамант от отдавна минала любов! 35 00:02:22,394 --> 00:02:24,187 Не е нещо от миналото. 36 00:02:24,771 --> 00:02:28,733 Тя е суеверна. Не би рискувала старото да спъне новото. 37 00:02:28,817 --> 00:02:31,778 Хвърля сол през рамо, дори да не готви. 38 00:02:32,737 --> 00:02:33,947 Именно. 39 00:02:34,864 --> 00:02:36,283 Това какво е? 40 00:02:36,908 --> 00:02:38,827 Кое какво е? - Това. 41 00:02:40,328 --> 00:02:46,084 "Взех дрехите от химическо, в шкафа са. Ще се видим в "Червения дракон" в събота. 42 00:02:46,167 --> 00:02:50,714 Амбър ще ни разкаже за първата си седмица в училище." 43 00:02:51,381 --> 00:02:52,549 Те са "ние"? 44 00:02:53,675 --> 00:02:56,678 Не! Аз и мама сме "ние". 45 00:02:57,220 --> 00:02:59,848 Те са "аз и Макс" или "Макс и аз". 46 00:02:59,931 --> 00:03:01,558 Колко Максовци има? 47 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 Отзад има още. 48 00:03:08,231 --> 00:03:10,817 "Можем да кажем на Амбър за нас." 49 00:03:30,837 --> 00:03:32,756 ПО ПОРЕДИЦАТА НА ПАУЛА ДАНЦИГЕР 50 00:03:51,608 --> 00:03:52,901 "СПИРАНЕ НА СВАТБА" РЕЖИСЬОР: А.Б. 51 00:03:52,984 --> 00:03:54,027 Начало! 52 00:04:00,033 --> 00:04:01,117 Стоп! 53 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Пренапиши. 54 00:04:03,662 --> 00:04:05,330 Здрасти, татко е. 55 00:04:05,413 --> 00:04:08,166 Идвам си до дни. Какво ще кажеш? 56 00:04:08,250 --> 00:04:11,253 Търся място, където да се настаня. 57 00:04:11,336 --> 00:04:13,755 Добре, дечко, до скоро. Целувки! 58 00:04:15,382 --> 00:04:17,216 Здрасти, татко е. 59 00:04:17,300 --> 00:04:19,886 Идвам си до дни. Какво ще кажеш? 60 00:04:19,970 --> 00:04:22,764 Здрасти! - Сепна ме. 61 00:04:22,847 --> 00:04:24,015 Благодаря. 62 00:04:24,099 --> 00:04:25,559 С кого говореше? 63 00:04:25,642 --> 00:04:27,727 С никого. - Познато ми е. 64 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 Готино пижама-парти. 65 00:04:29,938 --> 00:04:34,442 Музика, пица, грим, спа глезотии, бутилирана вода. 66 00:04:35,026 --> 00:04:38,655 Пижами, музика, грим, спа, бутилирана вода. 67 00:04:38,738 --> 00:04:40,699 Обмислям кого да поканя. 68 00:04:40,782 --> 00:04:42,617 Още обмисля гостите. 69 00:04:42,701 --> 00:04:46,037 Хана и пижаменото й парти. Само за това говори. 70 00:04:46,121 --> 00:04:48,373 Това е засега. - Това е засега. 71 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 Още нещо. - Още нещо! 72 00:04:53,670 --> 00:04:57,048 Водата е натурална и газирана. - Натурална и газирана. 73 00:04:57,132 --> 00:05:01,428 Честно, не искам да ме кани, но искам да съм поканена. 74 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Разбираш ли? 75 00:05:05,098 --> 00:05:06,933 Сигурно е приятно да те канят. 76 00:05:07,517 --> 00:05:10,979 Не искаш да си или искаш да си, там е въпросът. 77 00:05:11,563 --> 00:05:13,607 Да. Откъде ми е познато? 78 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Току-що го каза. 79 00:05:16,818 --> 00:05:17,819 Може би. 80 00:05:19,696 --> 00:05:21,323 Боже. 81 00:05:21,406 --> 00:05:25,118 Имаш ли объркващи желания? - Например? 82 00:05:25,201 --> 00:05:30,498 Искам мама да е щастлива, но искам да е щастлива с татко. 83 00:05:31,124 --> 00:05:33,919 Тя иска да е с Макс и това да ме радва. 84 00:05:34,628 --> 00:05:37,464 Желанията се променят. - Мислиш ли? 85 00:05:37,547 --> 00:05:40,175 Исках да останем в предишното жилище, 86 00:05:40,258 --> 00:05:43,178 но сега ти си ми приятелка и искам сегашното. 87 00:05:44,137 --> 00:05:49,059 И искам да ме поканят на партито, но не искам да си го призная. 88 00:05:49,142 --> 00:05:52,062 Каза, че ще покани всички. - И нас? 89 00:05:52,145 --> 00:05:54,231 "Всички" никога не ме включва. 90 00:05:56,274 --> 00:05:58,193 Но ако ме поканят, 91 00:05:58,276 --> 00:06:00,946 ще съм с розова пижамка на кученца. 92 00:06:01,029 --> 00:06:04,449 Подарък от леля. - Ще ми трябва истинска пижама. 93 00:06:04,532 --> 00:06:08,828 Обикновено спя с шорти и тениска. - Ще ти дам от моите. 94 00:06:10,163 --> 00:06:12,540 И храна! - Храна. 95 00:06:12,624 --> 00:06:14,751 Здрасти, Шантей. - Заета съм. 96 00:06:14,834 --> 00:06:16,086 Само поздравих. 97 00:06:16,169 --> 00:06:19,548 Различни видове палачинки, гофрети и смути. 98 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Ще има закуска. 99 00:06:22,259 --> 00:06:23,718 Здрасти, Хана! 100 00:06:23,802 --> 00:06:24,719 Здрасти. Привет. 101 00:06:25,762 --> 00:06:27,305 Няма нищо. 102 00:06:27,389 --> 00:06:30,225 Здравей. - Здрасти. 103 00:06:30,892 --> 00:06:34,271 Ето, и тя поздрави. Ще ни покани, ще видиш! 104 00:06:34,354 --> 00:06:36,314 Почти поздрави. 105 00:06:36,398 --> 00:06:38,149 И ние ще си направим парти. 106 00:06:38,233 --> 00:06:42,237 Татко си търси жилище, а половината време ще съм с него. Ще спиш у нас. 107 00:06:42,320 --> 00:06:46,074 Две жилища! Много холивудско! 108 00:06:46,157 --> 00:06:48,910 За това говоря - не искам две жилища! 109 00:06:49,619 --> 00:06:51,871 Татко трябва да живее с нас. 110 00:06:51,955 --> 00:06:55,041 След часовете - среща за спиране на сватба. 111 00:06:55,125 --> 00:06:56,585 Твърдо. Имам идеи. 112 00:06:58,920 --> 00:07:01,298 Здравей, Стенли. - Здравейте! 113 00:07:01,381 --> 00:07:03,341 Аз съм Бранди. Не Бренди. - Амбър. 114 00:07:03,425 --> 00:07:05,010 Здрасти, Стенли. 115 00:07:08,096 --> 00:07:09,639 Как си? 116 00:07:10,515 --> 00:07:11,766 Добре е. 117 00:07:11,850 --> 00:07:13,727 Добре ли си? - Умирам от срам. 118 00:07:13,810 --> 00:07:14,853 Няма драма. 119 00:07:17,230 --> 00:07:19,274 Защо все местят тази колона? 120 00:07:19,357 --> 00:07:21,276 Не се обръщай. 121 00:07:21,359 --> 00:07:23,945 Спокойна съм. - Напълно. 122 00:07:24,029 --> 00:07:30,452 И яка. Как се фрасна в колоната! - Боли. Чакам да изляза, за да завия. 123 00:07:32,037 --> 00:07:33,872 Много сладки пижами. 124 00:07:33,955 --> 00:07:37,042 Бих ги носила и през деня. На обяд. 125 00:07:37,125 --> 00:07:38,877 Заемам тази за партито. 126 00:07:38,960 --> 00:07:42,797 Да си водя ли записки? - Минахме ли към дневния ред? 127 00:07:42,881 --> 00:07:45,842 Да. Само Амбър да си навие километража. 128 00:07:46,843 --> 00:07:48,136 Момент. 129 00:07:48,220 --> 00:07:54,226 Приехме, че когато Макс ни заведе с мама на вечеря, тогава ще кажат за годежа. 130 00:07:55,393 --> 00:07:59,689 Водят те на обществено място, сред хора, да са на сигурно. 131 00:07:59,773 --> 00:08:02,484 За да не реагираш. Като по филмите. 132 00:08:03,568 --> 00:08:08,531 Може майка ти да не е приела. И държи пръстена там, за да го върне. 133 00:08:08,615 --> 00:08:13,912 Ако е така, нямаше да го има. Не би й дал пръстен, ако му е отказала. 134 00:08:14,496 --> 00:08:15,538 Вярно е. 135 00:08:16,206 --> 00:08:18,375 Може първо да е приела. 136 00:08:18,458 --> 00:08:21,670 Но е размислила, защото татко си идва. 137 00:08:22,254 --> 00:08:24,756 Втората част не е убедителна. 138 00:08:24,839 --> 00:08:26,591 Да преговорим. 139 00:08:26,675 --> 00:08:30,345 Макс й предлага, тя казва "да", но после размисля 140 00:08:30,428 --> 00:08:32,514 и пъха пръстена в чекмеджето. 141 00:08:32,597 --> 00:08:37,686 Макс смята, че са сгодени, но вероятно утре тя ще му върне пръстена. 142 00:08:37,769 --> 00:08:40,813 Ще му разбие сърцето, защото бившият й се връща. 143 00:08:42,399 --> 00:08:44,776 Като филм, в който съм статистка. 144 00:08:44,859 --> 00:08:47,112 Бранди, без шегички! 145 00:08:47,821 --> 00:08:51,783 Наясно съм. Филмът ще е драма. 146 00:08:52,701 --> 00:08:53,868 Много си забавна. 147 00:08:54,536 --> 00:08:55,662 Благодаря. 148 00:08:55,745 --> 00:08:57,372 Стига! - Какво? 149 00:08:57,455 --> 00:08:59,624 Не си ставайте толкова близки. 150 00:08:59,708 --> 00:09:01,960 Да бе. - Ти пък! 151 00:09:02,043 --> 00:09:03,920 Да не се разсейваме. 152 00:09:05,964 --> 00:09:09,968 Мама не носи пръстена, защото иска първо да ми каже. 153 00:09:10,760 --> 00:09:16,057 За нея ще е лош знак да го носи, ако аз не съм приела фактите. 154 00:09:17,267 --> 00:09:18,351 Изчаква. 155 00:09:19,102 --> 00:09:21,104 Това ме кара да се чувствам. 156 00:09:21,771 --> 00:09:22,939 Как? 157 00:09:25,066 --> 00:09:26,318 Чувстваща. 158 00:09:28,528 --> 00:09:32,115 Как да забавя нещата до връщането на татко? 159 00:09:33,158 --> 00:09:34,159 Това ми стига. 160 00:09:35,035 --> 00:09:40,832 Само шанс да се срещнат отново и може би да почувстват нещо. 161 00:09:40,916 --> 00:09:42,000 Лесно е. 162 00:09:42,083 --> 00:09:45,962 Избягвай разговори насаме с нея, докато си дойде баща ти. 163 00:09:46,046 --> 00:09:47,088 Какво? 164 00:09:47,172 --> 00:09:52,093 Ако няма възможност да ти каже... - Няма да обяви годежа! 165 00:09:54,012 --> 00:09:54,846 Точно! 166 00:09:54,930 --> 00:09:59,851 Да сменим името от "Спиране на сватба" на "Отлагане на годеж". 167 00:09:59,935 --> 00:10:02,312 Моля, който е "за". 168 00:10:03,021 --> 00:10:06,858 А вечерята в събота? - Остава за друго обсъждане. 169 00:10:06,942 --> 00:10:10,028 А дотогава - никакви разговори. 170 00:10:10,612 --> 00:10:11,988 Става. 171 00:10:45,480 --> 00:10:46,565 Амбър? 172 00:11:15,427 --> 00:11:19,890 Като си го сложиш, тогава заблестява истински. 173 00:11:22,475 --> 00:11:23,935 Добре ли си? 174 00:11:24,728 --> 00:11:26,813 Амбър се държи странно. 175 00:11:28,148 --> 00:11:31,776 Може би й влияе новата й приятелка съседката. 176 00:11:31,860 --> 00:11:36,573 Бранди ли? Не, добро дете е. Амбър има нужда от приятелка. 177 00:11:36,656 --> 00:11:40,952 Не бива да е така погълната от рисуването. 178 00:11:41,786 --> 00:11:46,333 Ако имах половината от таланта й, само това щях да правя! 179 00:11:46,416 --> 00:11:49,419 Същото казва татко. - Същото казва баща й. 180 00:11:52,130 --> 00:11:53,673 Обичам те. 181 00:11:54,633 --> 00:11:55,800 И аз те обичам. 182 00:11:57,093 --> 00:11:59,888 Какво сега, сгодени ли са, или не? 183 00:12:00,597 --> 00:12:02,140 Чу ли нещо? 184 00:12:02,224 --> 00:12:03,225 Не. 185 00:12:06,978 --> 00:12:08,605 Коя реколта е сокът? 186 00:12:09,773 --> 00:12:13,610 Думата "годеж" не се спомена, но пръстенът беше там. 187 00:12:13,693 --> 00:12:15,362 Видяла го е с очите си. 188 00:12:15,445 --> 00:12:18,907 Мама спомена татко и това ми даде надежда. 189 00:12:19,407 --> 00:12:22,327 Мисля, че трябва да отчетем два факта: 190 00:12:22,869 --> 00:12:26,248 в "Червения дракон" има късметчета, майка ти е суеверна. 191 00:12:26,831 --> 00:12:27,832 И? 192 00:12:27,916 --> 00:12:31,753 Събери двете неща и резултатът може да е късметче, 193 00:12:31,836 --> 00:12:35,382 което да накара майка ти да изчака. 194 00:12:35,465 --> 00:12:39,427 Да, би дошло на място, но каква е вероятността? 195 00:12:40,470 --> 00:12:44,099 Стопроцентова. Ако го напишеш лично. 196 00:12:44,975 --> 00:12:46,560 Чудесна идея. 197 00:12:50,313 --> 00:12:52,774 Господи. 198 00:12:52,857 --> 00:12:53,858 Какво? 199 00:12:54,484 --> 00:12:57,487 Хана е публикувала списъка за партито. 200 00:12:57,571 --> 00:13:01,992 "Катрина, Мелиса, Ариел... - Поканен е почти целият 6. клас. 201 00:13:02,492 --> 00:13:04,995 "Белис, Моли, Глория…" 202 00:13:05,078 --> 00:13:06,871 Къде са нашите имена? 203 00:13:08,039 --> 00:13:09,040 Без нас. 204 00:13:11,334 --> 00:13:12,419 Много важно! 205 00:13:13,545 --> 00:13:14,754 Чест е! 206 00:13:14,838 --> 00:13:15,839 Нали? 207 00:13:20,594 --> 00:13:23,054 Тъпо. Съжалявам. 208 00:13:24,598 --> 00:13:28,643 Срещата на "Отлагане на годеж" приключва в 19,42 ч. 209 00:13:29,185 --> 00:13:35,442 В ход е операция "Никакви разговори". Задача: писане на късметче в твоя полза. 210 00:13:35,525 --> 00:13:36,818 До-ча. 211 00:13:37,485 --> 00:13:38,486 До-ча. 212 00:13:40,196 --> 00:13:41,197 Но отиваме. 213 00:13:41,281 --> 00:13:44,451 Къде? - На пижаменото парти. 214 00:14:02,302 --> 00:14:04,221 Виждам един прозорец. 215 00:14:07,766 --> 00:14:09,267 Нищо. 216 00:14:13,188 --> 00:14:15,732 Нищо не се вижда, сигурно са горе. 217 00:14:15,815 --> 00:14:18,818 Сигурно имат стая с ледена пързалка. 218 00:14:19,569 --> 00:14:21,154 Катериш ли се? - Какво? 219 00:14:22,155 --> 00:14:24,199 Учените следят от храстите 220 00:14:24,282 --> 00:14:29,204 слонове, лъвове в естествена среда. - Но да го правим и ние? 221 00:14:35,085 --> 00:14:38,296 Има тоалетка! С огледало и лампички! 222 00:14:39,172 --> 00:14:42,175 И огледало в цял ръст. Не, две! 223 00:14:43,885 --> 00:14:45,053 Виж й леглото! 224 00:14:48,640 --> 00:14:50,725 Със стъпалца. Стига бе! 225 00:14:51,393 --> 00:14:56,273 Наблюдаваме известна група приятелки в естествена среда. 226 00:14:56,356 --> 00:14:59,776 Те представляват едва 2% от учениците, 227 00:14:59,859 --> 00:15:03,780 но създават около 50% от училищните клюки. 228 00:15:08,076 --> 00:15:09,327 Божке! 229 00:15:12,122 --> 00:15:13,665 Прави се на дърво. 230 00:15:18,420 --> 00:15:19,713 На косъм! 231 00:15:21,673 --> 00:15:24,092 Иска ми се да съм като тях за ден. 232 00:15:24,175 --> 00:15:25,719 И на мен. 233 00:15:25,802 --> 00:15:29,431 Но ако е за по-дълго, ще ми домъчнее за мен си. 234 00:15:29,931 --> 00:15:33,101 Да. И на мен ще ми е мъчно за мен. 235 00:15:33,727 --> 00:15:34,936 И за теб. 236 00:15:36,980 --> 00:15:38,398 Виж! Шантей. 237 00:15:38,481 --> 00:15:42,485 Известна колкото и Хана. - Да, звезда е в училище. 238 00:16:05,091 --> 00:16:06,343 Не мърдай! 239 00:16:10,263 --> 00:16:11,514 Не, недей! 240 00:16:18,104 --> 00:16:19,147 Какво прави? 241 00:16:20,523 --> 00:16:22,192 СПОКОЙНО 242 00:16:22,275 --> 00:16:24,361 Фенка е на Тейлър Суифт. 243 00:16:24,444 --> 00:16:26,863 В стила на "Ти ми принадлежиш". 244 00:16:36,289 --> 00:16:38,708 ДЛЪЖНИЦИ СТЕ МИ 245 00:16:39,876 --> 00:16:41,253 Много зловещо. 246 00:16:41,336 --> 00:16:42,879 Да се махаме оттук. 247 00:16:45,090 --> 00:16:47,884 Главата ми е в Космоса. 248 00:16:47,968 --> 00:16:53,515 Знам, че ще съм добре. Знам, че ще съм добре. 249 00:17:00,397 --> 00:17:03,233 Мило дневниче, аз приключенствах. 250 00:17:04,109 --> 00:17:08,905 Качих се на дърво със съседката и гледахме известни момичета. 251 00:17:09,738 --> 00:17:10,949 Научих две неща. 252 00:17:11,533 --> 00:17:16,496 Първо, като се качваш да спиш, качваш се в леглото. 253 00:17:17,497 --> 00:17:21,626 Второ, макар да бе забавно да приключенствам с Бранди... 254 00:17:21,709 --> 00:17:23,920 А беше наистина много весело! 255 00:17:24,004 --> 00:17:28,382 ...щеше да е чудесно да сме поканени на партито. 256 00:17:29,009 --> 00:17:30,218 В компанията. 257 00:17:31,344 --> 00:17:34,306 Не знаят какво изпускат без нас. 258 00:17:36,349 --> 00:17:39,686 Научих, че е болно да си изключен. 259 00:17:42,439 --> 00:17:46,276 И друга новина! По-рано днес се фраснах в колона. 260 00:17:46,359 --> 00:17:48,778 Пред най-сладкото момче! 261 00:17:49,613 --> 00:17:51,031 Да, Стенли. 262 00:17:51,865 --> 00:17:53,116 Умрях от срам. 263 00:17:54,075 --> 00:17:55,952 Но го накарах да се усмихне. 264 00:17:57,579 --> 00:18:00,415 Амбър? - Мамо! Водя си дневник! 265 00:18:00,498 --> 00:18:03,168 Съжалявам, много се извинявам. 266 00:18:03,251 --> 00:18:06,296 Нищо не съм чула! Но видях усмивката. 267 00:18:34,950 --> 00:18:36,660 ОРГАНИЧНО 268 00:18:37,244 --> 00:18:39,996 ДЖЪСТИН: ГОТОВО ЛИ Е КЪСМЕТЧЕТО? 269 00:18:41,831 --> 00:18:44,000 "Всичко хубаво си има край"? 270 00:18:44,960 --> 00:18:46,044 НЕ. НЕ СТАВА. 271 00:18:46,127 --> 00:18:47,337 Добре. 272 00:18:48,797 --> 00:18:54,344 "Да не се сгодяваш, е равнозначно на шанс за бившия и щастие за дъщерята"? 273 00:18:54,427 --> 00:18:56,763 НЕПОДХОДЯЩО. 274 00:18:57,722 --> 00:19:00,350 Какво да пише тогава? 275 00:19:01,393 --> 00:19:04,479 ДА РАЗКРИВА ЧУВСТВАТА ТИ В СТИЛ "КЪСМЕТЧЕ". 276 00:19:04,563 --> 00:19:05,564 Добре. 277 00:19:08,024 --> 00:19:10,944 Извинявай. Мислех, че е затворен. 278 00:19:11,027 --> 00:19:12,654 Привличам вниманието ти. 279 00:19:12,737 --> 00:19:16,449 Няма нищо. Толкова съм напрегната, че не усещам. 280 00:19:16,533 --> 00:19:17,784 Успех довечера! 281 00:19:17,867 --> 00:19:19,703 Намисли ли късметчето? 282 00:19:19,786 --> 00:19:25,000 Не. Сигурно ще измисля нещо на момента и ще се престоря, че го чета. 283 00:19:25,083 --> 00:19:27,836 Успех, смела отлагачка на годежи. 284 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 Благодаря. Някакъв съвет? 285 00:19:31,298 --> 00:19:32,299 Нямам. 286 00:19:34,634 --> 00:19:35,677 Това е татко. 287 00:19:36,845 --> 00:19:38,763 Защо не му вдигаш? 288 00:19:38,847 --> 00:19:40,015 Защото... 289 00:19:42,475 --> 00:19:46,021 Обажда се рядко и предпочитам да записва съобщение. 290 00:19:46,104 --> 00:19:50,025 Пускам си го много пъти и сякаш той ми се обажда. 291 00:19:51,443 --> 00:19:52,527 Шантаво ли е? 292 00:19:52,611 --> 00:19:55,447 Не. Кара ме да се чувствам. 293 00:19:56,531 --> 00:19:57,866 Как? 294 00:19:59,993 --> 00:20:00,994 Чувстваща. 295 00:20:02,579 --> 00:20:04,122 Амбър? Готова ли си? 296 00:20:12,631 --> 00:20:14,841 Напоследък си все заета. 297 00:20:14,925 --> 00:20:18,261 Прослушвам съобщение от Джъстин. - Добре. 298 00:20:18,345 --> 00:20:21,681 Добре. Готови ли сме? - Да. 299 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 Да помогна с нещо? 300 00:20:29,898 --> 00:20:32,359 Няма нужда. Това ще ми липсва. 301 00:20:32,442 --> 00:20:34,402 Но си отиваш у дома. 302 00:20:34,486 --> 00:20:36,696 Да, при жена ми и дъщеря ми. 303 00:20:36,780 --> 00:20:41,868 Чакай, не си ли... - Да. Бившата жена. 304 00:20:41,952 --> 00:20:44,162 Но ще съм с дъщеря си, да. 305 00:20:49,292 --> 00:20:53,964 Кабинетът на Филип Браун. Разбира се. Момент. 306 00:20:54,047 --> 00:20:56,967 Лоса е, за двуетажното жилище в Щатите. 307 00:20:57,050 --> 00:20:58,051 Благодаря. 308 00:21:01,179 --> 00:21:02,180 Фил слуша. 309 00:21:03,139 --> 00:21:05,600 Лос, как си, приятелю? 310 00:21:08,186 --> 00:21:11,690 Да, видях снимките онлайн. Изглежда страхотно. 311 00:21:12,566 --> 00:21:16,361 Мисля, че дъщеря ми ще го хареса. Да, действаме. 312 00:21:18,822 --> 00:21:23,118 В четвъртък ще взема ключовете. Нали? Добре. 313 00:21:23,952 --> 00:21:27,414 И аз ще се радвам да се видим. Добре, чао. 314 00:21:50,729 --> 00:21:53,648 Добра учителка е, но това не беше в задачите. 315 00:21:53,732 --> 00:21:55,525 Миличка, аз и Макс... 316 00:21:55,609 --> 00:21:57,527 Чакай да довърша! 317 00:21:57,611 --> 00:22:00,572 Мога да получа допълнителен бонус. 318 00:22:01,406 --> 00:22:04,075 Ако предам всички домашни навреме. 319 00:22:04,868 --> 00:22:07,412 Да, за доброволния труд. 320 00:22:08,413 --> 00:22:10,874 Трябва да си много горда! 321 00:22:10,957 --> 00:22:13,585 Благодаря. - Много се гордея с теб. 322 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Благодаря. 323 00:22:16,671 --> 00:22:18,673 Виж, Амбър… 324 00:22:18,757 --> 00:22:21,009 Ще ида за късметчета. 325 00:22:23,303 --> 00:22:25,513 ДЖЪСТИН: ИМА ЛИ КЪСМЕТЧЕ ВЕЧЕ, 326 00:22:25,597 --> 00:22:28,934 ИЛИ ИМ КАЗА, ЧЕ ЗНАЕШ ЗА ПРЪСТЕНА? 327 00:22:33,521 --> 00:22:36,691 Чудесно. А десерт? 328 00:22:41,196 --> 00:22:43,573 НЕ МИСЛИ ЗА ПАРИ! НАЙ-ХУБАВОТО Е БЕЗПЛАТНО. 329 00:22:43,657 --> 00:22:45,742 "Важно е да изчакаш, 330 00:22:46,701 --> 00:22:48,286 да не прибързваш, 331 00:22:49,704 --> 00:22:53,458 да могат другите да разберат какво изпитваш." 332 00:22:56,086 --> 00:23:00,590 Това е най-мъдрото късметче на света. 333 00:23:00,674 --> 00:23:02,133 Така е. 334 00:23:03,260 --> 00:23:04,177 Сериозно? 335 00:23:04,886 --> 00:23:06,763 Да. Напълно. 336 00:23:13,270 --> 00:23:18,316 Мило дневниче, май се чувствам виновна, 337 00:23:18,400 --> 00:23:23,154 че не се радвам за мама, която е много щастлива с Макс. 338 00:23:24,155 --> 00:23:25,907 Дами, благодаря ви. 339 00:23:25,991 --> 00:23:27,075 За какво? 340 00:23:28,076 --> 00:23:32,080 Че ме поканихте на вечеря с вас. 341 00:23:33,707 --> 00:23:34,791 Мамо. 342 00:23:35,875 --> 00:23:36,918 Да? 343 00:23:37,711 --> 00:23:38,753 Носи пръстена. 344 00:23:43,091 --> 00:23:48,513 Убедена съм, че мама може да е щастлива с татко и той да е щастлив с нея. 345 00:23:49,014 --> 00:23:53,852 Ако те са заедно, щастливата ще съм аз. 346 00:23:55,145 --> 00:23:56,730 Истинска щастливка. 347 00:23:58,064 --> 00:24:01,318 И така, аз, Амбър Браун, се чудя... 348 00:24:02,444 --> 00:24:05,196 Как решаваш чие щастие е най-важното? 349 00:24:06,573 --> 00:24:09,618 Здрасти, дечко. Намерих жилище - двуетажно. 350 00:24:09,701 --> 00:24:12,704 Ще сме долу. Горе живее чудесно семейство. 351 00:24:12,787 --> 00:24:17,667 Познавам мъжа от колежа, децата му са колкото теб. Ще ти хареса. 352 00:24:17,751 --> 00:24:23,006 Видях само снимки, но има дворче и можеш да си направиш градинка. 353 00:24:23,089 --> 00:24:24,466 Обичам те. До после. 354 00:24:25,050 --> 00:24:28,470 В събота можем да играем у вас. 355 00:24:28,553 --> 00:24:31,848 Яко! Цял празен апартамент само за нас! 356 00:24:31,932 --> 00:24:33,350 Страхотно място. 357 00:24:33,433 --> 00:24:36,144 Имаш ли учебник по химия? - Ето. 358 00:24:36,228 --> 00:24:37,520 Благодаря. 359 00:24:40,106 --> 00:24:45,153 Дните на мотане из празния апартамент... Приключено е. 360 00:24:45,237 --> 00:24:47,739 Какво? - Татко отдаде жилището с двора. 361 00:24:47,822 --> 00:24:49,199 Гадост! 362 00:24:49,282 --> 00:24:50,951 На приятел от колежа. 363 00:24:51,034 --> 00:24:53,912 Да му помогне. Самотен баща, с дъщеря. 364 00:24:53,995 --> 00:24:57,958 И къде ще се събираме? - Ще измисля нещо. 365 00:24:59,125 --> 00:25:02,837 Мисли бързо. Знаеш, че не издържам без видеоигри. 366 00:25:02,921 --> 00:25:03,964 Щом ти казвам. 367 00:25:04,047 --> 00:25:05,340 Хубаво. 368 00:26:06,359 --> 00:26:08,361 Превод на субтитрите Анна Делчева