1
00:00:06,716 --> 00:00:09,886
Боже, это обручальное кольцо.
2
00:00:10,470 --> 00:00:11,471
Похоже на то.
3
00:00:11,555 --> 00:00:14,599
Если я когда-то обручусь,
хочу с изумрудом.
4
00:00:14,683 --> 00:00:16,768
Зеленый подходит моему веганству.
5
00:00:17,269 --> 00:00:18,270
Чье оно?
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,657
Оно все еще там.
7
00:00:30,740 --> 00:00:36,371
Мама Джастина сказала,
что у моей мамы с Максом все серьезно.
8
00:00:36,454 --> 00:00:38,373
- Что за Макс?
- Парень мамы.
9
00:00:39,541 --> 00:00:40,709
Я позвоню Джастину.
10
00:00:46,006 --> 00:00:48,717
- Как дела?
- Джастин, надо остановить свадьбу!
11
00:00:48,800 --> 00:00:50,260
Привет. Я - Брэнди с "э".
12
00:00:50,844 --> 00:00:54,472
Привет, Брэнди-э.
Чью свадьбу мы должны остановить?
13
00:00:54,556 --> 00:00:56,808
Ее мамы и Мэтта.
14
00:00:56,892 --> 00:00:59,394
- Макса.
- Что?
15
00:00:59,477 --> 00:01:01,354
Смотри, я нашла это.
16
00:01:01,438 --> 00:01:02,480
Кольцо?
17
00:01:02,564 --> 00:01:05,317
Не просто кольцо, а обручальное кольцо.
18
00:01:05,400 --> 00:01:07,861
В смысле, нашла? Где?
19
00:01:07,944 --> 00:01:10,238
Я нашла его здесь. В...
20
00:01:10,822 --> 00:01:12,365
В ящике для хлама?
21
00:01:17,537 --> 00:01:19,456
Так.
22
00:01:23,919 --> 00:01:25,212
Это была моя мама.
23
00:01:25,295 --> 00:01:26,838
Так, дыши. Расслабься.
24
00:01:27,547 --> 00:01:29,716
Это ничего не значит.
25
00:01:30,508 --> 00:01:32,510
Это же ящик для хлама.
26
00:01:33,386 --> 00:01:35,972
Он прав. Это подсказка.
27
00:01:36,056 --> 00:01:39,059
Зачем убирать что-то дорогое
в ящик с хламом?
28
00:01:39,643 --> 00:01:41,311
Там лежит мой первый зуб.
29
00:01:41,394 --> 00:01:42,938
Его надо положить под подушку.
30
00:01:43,021 --> 00:01:45,190
Сейчас он, наверное, стоит уйму денег.
31
00:01:48,652 --> 00:01:50,987
Шутки про Зубную фею
во время такого кризиса?
32
00:01:51,613 --> 00:01:54,199
Мне нравится Брэнди. Очень нравится.
33
00:01:54,783 --> 00:01:57,827
И ее положительная энергия только в плюс.
34
00:01:58,495 --> 00:02:02,332
Но мне, Эмбер Браун,
нужно обдумать этот кризис одной.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,418
Да, Дорогой дневник, это кризис.
36
00:02:05,502 --> 00:02:09,004
Нельзя, чтобы мама обручилась
до возвращения папы сюда.
37
00:02:09,548 --> 00:02:13,802
Это сотрет все надежды.
38
00:02:15,595 --> 00:02:17,138
Может, она держит его для друга.
39
00:02:17,222 --> 00:02:18,807
Или оно из ее прошлого.
40
00:02:18,890 --> 00:02:21,810
Она сохранила бриллиант
от давно потерянной любви.
41
00:02:22,394 --> 00:02:24,187
Оно точно не из прошлого.
42
00:02:24,771 --> 00:02:28,733
Мама слишком суеверна, чтобы дать
чему-то старому запятнать будущее.
43
00:02:28,817 --> 00:02:31,778
Она бросает соль через левое плечо,
даже когда не готовит.
44
00:02:31,861 --> 00:02:33,363
Именно.
45
00:02:34,864 --> 00:02:36,283
Что это?
46
00:02:36,908 --> 00:02:38,827
- Что?
- Это.
47
00:02:40,328 --> 00:02:42,956
"Я забрал вещи из чистки
и положил напротив шкафа.
48
00:02:43,039 --> 00:02:46,084
Быстрее бы встретиться с тобой
и Эмбер в "Красном драконе" на выходных.
49
00:02:46,167 --> 00:02:50,714
Она расскажет нам о ее первой неделе
в средней школе".
50
00:02:51,381 --> 00:02:52,549
Они уже "мы"?
51
00:02:53,675 --> 00:02:56,678
Нет, это я и мама, мы - "мы".
52
00:02:57,220 --> 00:02:59,848
Есть "мы и Макс" или "Макс и я".
53
00:02:59,931 --> 00:03:01,558
Да сколько же этих Максов?
54
00:03:04,311 --> 00:03:05,312
Сзади есть еще.
55
00:03:08,231 --> 00:03:10,817
"И поговорим с Эмбер о нас"?
56
00:03:25,123 --> 00:03:28,752
Эмбер Браун
57
00:03:30,837 --> 00:03:32,756
ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР
58
00:03:51,608 --> 00:03:52,901
СВАДЬБОЛОМЫ
ДУБЛЬ 1 - РЕЖ. Э.Б.
59
00:03:52,984 --> 00:03:54,027
Мотор!
60
00:04:00,033 --> 00:04:01,117
Стоп!
61
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Переписать!
62
00:04:03,662 --> 00:04:05,330
Привет! Это папа.
63
00:04:05,413 --> 00:04:08,166
Папа скоро вернется.
Осталась пара дней. Представляешь?
64
00:04:08,250 --> 00:04:11,253
Осталось найти место, где жить. Уже ищу.
65
00:04:11,336 --> 00:04:13,755
Ладно, малыш. Люблю тебя. Еще поговорим.
66
00:04:15,382 --> 00:04:17,216
Привет! Это папа.
67
00:04:17,300 --> 00:04:19,886
Папа скоро вернется.
Осталась пара дней. Представляешь?
68
00:04:19,970 --> 00:04:22,472
- Привет!
- Ой, Боже, напугала.
69
00:04:22,556 --> 00:04:24,015
Спасибо.
70
00:04:24,099 --> 00:04:25,559
С кем говорила?
71
00:04:25,642 --> 00:04:27,727
- Ни с кем.
- Я тоже так делаю.
72
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
Милая пижамная вечеринка.
73
00:04:29,938 --> 00:04:34,442
Музыка, пицца, косметика,
спа, бутилированная вода.
74
00:04:35,026 --> 00:04:38,655
Милые пижамы, музыка, косметика,
спа, бутилированная вода.
75
00:04:38,738 --> 00:04:40,699
Я еще думаю над списком приглашенных.
76
00:04:40,782 --> 00:04:42,617
Она еще думает над списком приглашенных.
77
00:04:42,701 --> 00:04:46,037
Ханна и ее пижамная вечеринка.
Только об этом и трещит.
78
00:04:46,121 --> 00:04:48,373
- Пока что это все.
- Пока что это все.
79
00:04:51,626 --> 00:04:53,587
- Стоп, еще кое-что.
- Есть еще кое-что.
80
00:04:53,670 --> 00:04:57,048
- Бутилированная вода с газом и без.
- С газом и без.
81
00:04:57,132 --> 00:05:01,428
Правда в том, что я не хочу,
чтобы меня пригласили, но хочу.
82
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
В этом есть смысл?
83
00:05:05,098 --> 00:05:06,933
Думаю, приятно быть принятым.
84
00:05:07,517 --> 00:05:10,979
Не хочу, но хочу, вот в чем вопрос?
85
00:05:11,563 --> 00:05:13,607
Да. Почему это звучит так знакомо?
86
00:05:14,232 --> 00:05:15,984
Ты же это сказала.
87
00:05:16,818 --> 00:05:17,819
Наверное.
88
00:05:19,696 --> 00:05:21,323
Боже.
89
00:05:21,406 --> 00:05:23,325
Тебя не запутывают твои желания?
90
00:05:23,825 --> 00:05:25,118
Например?
91
00:05:25,201 --> 00:05:30,498
Ну, я хочу маме счастья,
но чтобы она была счастлива с папой.
92
00:05:31,124 --> 00:05:33,919
А она хочет - с Максом,
и хочет, чтобы счастлива была я.
93
00:05:34,628 --> 00:05:37,464
- Да, но желания могут измениться.
- Думаешь?
94
00:05:37,547 --> 00:05:40,175
Ну, я хотела жить в своем старом доме,
95
00:05:40,258 --> 00:05:43,178
но сейчас хочу с тобой дружить
и жить в новом.
96
00:05:44,137 --> 00:05:49,059
И я хочу, чтобы Ханна пригласила меня,
но не хочу это признавать.
97
00:05:49,142 --> 00:05:52,062
- Она сказала, что пригласит всех.
- И нас тоже?
98
00:05:52,145 --> 00:05:54,231
Не думаю, что я хоть раз
была частью "всех".
99
00:05:56,274 --> 00:05:58,193
Но если меня пригласят,
100
00:05:58,276 --> 00:06:00,946
я надену мою милую розовую фланельку
с собачками.
101
00:06:01,029 --> 00:06:04,449
- Тетя Пэм подарила.
- Мне нужна настоящая пижама.
102
00:06:04,532 --> 00:06:06,618
Обычно я сплю в шортах и футболке.
103
00:06:06,701 --> 00:06:08,828
Не волнуйся, я тебе одолжу.
104
00:06:10,163 --> 00:06:12,540
- И еда.
- И еда.
105
00:06:12,624 --> 00:06:14,751
- Привет, Шоунти.
- Я занята, Эмбер.
106
00:06:14,834 --> 00:06:16,086
Я просто поздоровалась.
107
00:06:16,169 --> 00:06:19,548
Блины, вафли и всевозможные смузи.
108
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Будет завтрак.
109
00:06:22,259 --> 00:06:23,718
Привет, Ханна!
110
00:06:23,802 --> 00:06:25,679
Привет.
111
00:06:25,762 --> 00:06:27,305
Все нормально.
112
00:06:27,389 --> 00:06:28,682
- Привет.
- Привет.
113
00:06:28,765 --> 00:06:30,225
Пойдем.
114
00:06:30,892 --> 00:06:34,271
Видишь? Она поздоровалась в ответ.
Она точно нас пригласит.
115
00:06:34,354 --> 00:06:36,314
Ну, типа того.
116
00:06:36,398 --> 00:06:38,149
Мы тоже можем устраивать ночевки.
117
00:06:38,233 --> 00:06:40,986
Папа ищет жилье,
я буду с ним половину времени.
118
00:06:41,069 --> 00:06:42,237
Можешь тоже приходить.
119
00:06:42,320 --> 00:06:46,074
Ого. Два дома? Это так по-голливудски.
120
00:06:46,157 --> 00:06:48,910
Но в том-то и дело. Я не хочу два дома.
121
00:06:49,619 --> 00:06:51,871
Папа должен жить со мной и мамой.
122
00:06:51,955 --> 00:06:55,041
Проведем заседание Свадьболомов
после школы.
123
00:06:55,125 --> 00:06:56,585
Точно. У меня куча идей.
124
00:06:58,920 --> 00:07:01,298
- Привет, Стэнли.
- Привет.
125
00:07:01,381 --> 00:07:03,341
- Брэнди, которая с "э"...
- Привет, Эмбер.
126
00:07:03,425 --> 00:07:05,010
Привет, Стэнли.
127
00:07:07,596 --> 00:07:09,639
Ты в порядке?
128
00:07:09,723 --> 00:07:11,766
Да, она цела.
129
00:07:11,850 --> 00:07:13,727
- Ты в порядке?
- Мне так стыдно.
130
00:07:13,810 --> 00:07:14,853
Все отлично!
131
00:07:17,230 --> 00:07:19,274
И зачем они постоянно ее двигают?
132
00:07:19,357 --> 00:07:21,276
- Не смотри назад!
- Точно.
133
00:07:21,359 --> 00:07:23,945
- Все хорошо.
- Да.
134
00:07:24,029 --> 00:07:27,782
И ты сильная.
Мощно ты ударилась об колонну.
135
00:07:27,866 --> 00:07:30,452
И больно. Закричу, когда выйдем отсюда.
136
00:07:32,037 --> 00:07:33,872
Такая милая пижама.
137
00:07:33,955 --> 00:07:37,042
Я бы носила ее и днем,
на обед или типа того.
138
00:07:37,125 --> 00:07:38,877
Я одолжу ее на вечеринку Ханны.
139
00:07:38,960 --> 00:07:40,921
Мне зафиксировать окончание?
140
00:07:41,004 --> 00:07:42,797
А мы уже определились?
141
00:07:42,881 --> 00:07:45,842
Думаю, да.
Как только Эмбер накрутит километр.
142
00:07:46,843 --> 00:07:48,136
Стоп.
143
00:07:48,220 --> 00:07:51,848
Как мы знаем, в субботу
Макс поведет нас с мамой на ужин,
144
00:07:51,932 --> 00:07:53,225
там они мне и расскажут
145
00:07:53,308 --> 00:07:55,310
о помолвке, так?
146
00:07:55,393 --> 00:07:59,689
Сделать это в публичном месте
безопаснее для них.
147
00:07:59,773 --> 00:08:02,484
Так ты не начнешь истерить.
Видела это в кино.
148
00:08:03,568 --> 00:08:05,862
Может, твоя мама не сказала "да".
149
00:08:05,946 --> 00:08:08,531
Может, кольцо в ящике,
потому что она его отдаст.
150
00:08:08,615 --> 00:08:10,659
Тогда зачем оно вообще у нее лежит?
151
00:08:11,409 --> 00:08:13,912
Он бы не отдал кольцо тому,
кто сказал "нет".
152
00:08:14,496 --> 00:08:15,538
Это точно.
153
00:08:16,206 --> 00:08:18,375
Может, сначала она сказала "да".
154
00:08:18,458 --> 00:08:21,670
Но потом передумала,
потому что возвращается мой папа.
155
00:08:22,254 --> 00:08:24,756
Не уверен насчет последней части.
156
00:08:24,839 --> 00:08:26,591
Давайте подытожим.
157
00:08:26,675 --> 00:08:30,345
Макс сделал предложение,
твоя мама согласилась, но засомневалась,
158
00:08:30,428 --> 00:08:32,514
поэтому положила кольцо в ящик.
159
00:08:32,597 --> 00:08:34,349
Макс думает, они обручены,
160
00:08:34,432 --> 00:08:37,686
но она вернет ему кольцо,
возможно, завтра вечером,
161
00:08:37,769 --> 00:08:40,813
разобьет ему сердце,
потому что возвращается ее бывший.
162
00:08:42,399 --> 00:08:44,776
Это точно как в кино, а я - статистка.
163
00:08:44,859 --> 00:08:47,112
Брэнди, здесь все серьезно.
164
00:08:47,821 --> 00:08:51,783
Да, знаю. Это кино - драма.
165
00:08:51,866 --> 00:08:53,868
Ты смешная.
166
00:08:54,536 --> 00:08:55,662
Спасибо.
167
00:08:55,745 --> 00:08:57,372
- Перестаньте.
- Что?
168
00:08:57,455 --> 00:08:59,624
Так хорошо ладить.
169
00:08:59,708 --> 00:09:01,960
- Да уж.
- Как бы не так.
170
00:09:02,043 --> 00:09:03,920
Нужно сосредоточиться.
171
00:09:05,964 --> 00:09:09,968
Мама хочет сначала
рассказать мне, поэтому и не носит его.
172
00:09:10,760 --> 00:09:13,263
Она думает, что это к несчастью,
173
00:09:13,346 --> 00:09:16,057
взять и просто его носить,
если я еще не одобрила.
174
00:09:17,267 --> 00:09:18,351
Она ждет.
175
00:09:19,102 --> 00:09:21,104
От этого я чувствую.
176
00:09:21,771 --> 00:09:22,939
Что?
177
00:09:25,066 --> 00:09:26,318
Чувства.
178
00:09:28,528 --> 00:09:32,115
Как мне удержать маму официально
незамужней до приезда папы?
179
00:09:33,158 --> 00:09:34,159
Я хочу только этого.
180
00:09:35,035 --> 00:09:40,832
Шанс, чтобы они увиделись
и, может, что-то почувствовали.
181
00:09:40,916 --> 00:09:42,000
Просто.
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,669
Тебе нужно избегать разговоров "мама-дочь"
183
00:09:44,753 --> 00:09:45,962
до приезда папы.
184
00:09:46,046 --> 00:09:47,088
Что?
185
00:09:47,172 --> 00:09:49,549
Если мама тебе ничего не скажет...
186
00:09:49,633 --> 00:09:52,093
Обручение не станет официальным.
187
00:09:53,845 --> 00:09:54,846
Да.
188
00:09:54,930 --> 00:09:56,765
Предлагаю смену названия
189
00:09:56,848 --> 00:09:59,851
со Свадьболомов на Обручениестопщиков.
190
00:09:59,935 --> 00:10:02,312
- Кто "за", скажите "я".
- Я.
191
00:10:03,021 --> 00:10:05,190
А что делать с ужином в субботу?
192
00:10:05,273 --> 00:10:06,858
Проведем еще одно собрание.
193
00:10:06,942 --> 00:10:10,028
А пока избегай разговоров.
194
00:10:10,612 --> 00:10:11,988
Да.
195
00:10:45,480 --> 00:10:46,565
Эмбер?
196
00:11:15,427 --> 00:11:19,890
Слышал, если надеть его на палец,
тогда оно блестит лучше.
197
00:11:22,475 --> 00:11:23,935
Что такое?
198
00:11:24,728 --> 00:11:26,813
Эмбер странно себя ведет.
199
00:11:28,148 --> 00:11:31,776
Может, так на нее влияет новая подруга,
та, что соседка.
200
00:11:31,860 --> 00:11:32,903
- Брэнди?
- Да.
201
00:11:32,986 --> 00:11:34,237
Нет, она хорошая.
202
00:11:35,113 --> 00:11:36,573
Эмбер нужен друг.
203
00:11:36,656 --> 00:11:38,867
Ей просто нужна часть мира
204
00:11:38,950 --> 00:11:40,952
вне ее блокнота хоть иногда.
205
00:11:41,786 --> 00:11:46,333
Будь я наполовину таким же талантливым,
я бы рисовал весь день.
206
00:11:46,416 --> 00:11:49,419
- Мой папа всегда так говорит.
- Ее папа всегда так говорит.
207
00:11:52,130 --> 00:11:53,673
Я тебя люблю.
208
00:11:54,633 --> 00:11:55,800
Я тоже тебя люблю.
209
00:11:57,093 --> 00:11:59,888
Так что, ты обручена или как?
210
00:12:00,597 --> 00:12:02,140
Ты слышала?
211
00:12:02,224 --> 00:12:03,225
Нет.
212
00:12:06,978 --> 00:12:08,605
Какого года этот виноградный сок?
213
00:12:09,773 --> 00:12:13,610
Они не сказали слово "обручение",
но кольцо было перед ними.
214
00:12:13,693 --> 00:12:15,362
Да, она все видела.
215
00:12:15,445 --> 00:12:18,907
А когда мама вспомнила папу,
у меня появилась надежда.
216
00:12:19,407 --> 00:12:22,327
Я думал об этом. Есть две вещи.
217
00:12:22,869 --> 00:12:26,248
В "Красном драконе" есть печенья
с предсказаниями. И твоя мама суеверна.
218
00:12:26,831 --> 00:12:27,832
Да.
219
00:12:27,916 --> 00:12:31,753
А если ей достанется печенье
с предсказанием, которое сможет
220
00:12:31,836 --> 00:12:35,382
убедить твою маму подождать с решением?
221
00:12:35,465 --> 00:12:39,427
Было бы удобно,
но каковы шансы, что это произойдет?
222
00:12:40,470 --> 00:12:44,099
Если сделаешь его сама - 100%.
223
00:12:44,975 --> 00:12:46,560
Отличная идея.
224
00:12:50,313 --> 00:12:52,774
О, Боже!
225
00:12:52,857 --> 00:12:53,858
Что?
226
00:12:54,484 --> 00:12:57,487
Ханна запостила список гостей
на пижамную вечеринку.
227
00:12:57,571 --> 00:12:59,781
"Катрина, Мелисса, Ариэль..."
228
00:12:59,864 --> 00:13:01,992
Почти все девочки из шестого класса.
229
00:13:02,492 --> 00:13:04,995
"Белис, Молли, Глория..."
230
00:13:05,078 --> 00:13:06,871
Где наши имена?
231
00:13:08,039 --> 00:13:09,040
А нас нет.
232
00:13:11,334 --> 00:13:12,419
Какая разница?
233
00:13:13,545 --> 00:13:14,754
Так даже лучше.
234
00:13:14,838 --> 00:13:15,839
Скажи же?
235
00:13:20,010 --> 00:13:23,054
Сочувствую.
236
00:13:24,598 --> 00:13:28,643
Заседание Обручениестопщиков
закончилось в 19:42.
237
00:13:29,185 --> 00:13:31,229
Операция "Избегание разговоров"
в действии.
238
00:13:31,813 --> 00:13:35,442
Миссия: создать печенье
с нужным предсказанием.
239
00:13:35,525 --> 00:13:36,818
Про-пока.
240
00:13:37,485 --> 00:13:38,486
Про-пока.
241
00:13:40,196 --> 00:13:41,197
Мы все равно пойдем.
242
00:13:41,281 --> 00:13:44,451
- Куда?
- На пижамную вечеринку.
243
00:14:02,302 --> 00:14:04,221
Давай, я вижу окно.
244
00:14:07,766 --> 00:14:09,267
Никого.
245
00:14:13,188 --> 00:14:15,732
Ничего не видно, наверное, они наверху.
246
00:14:15,815 --> 00:14:18,818
В хозяйской спальне есть, небось, каток.
247
00:14:19,569 --> 00:14:21,154
- Можешь лазать?
- Что?
248
00:14:22,155 --> 00:14:24,199
Ученые прячутся в кустах,
изучая всякое,
249
00:14:24,282 --> 00:14:27,160
вроде слонов и львов в их природной среде.
250
00:14:27,244 --> 00:14:29,204
Не верю, что мы это делаем.
251
00:14:31,790 --> 00:14:32,916
Ого.
252
00:14:35,085 --> 00:14:38,296
У нее тщеславие. На всем зеркале лампы.
253
00:14:39,172 --> 00:14:42,175
И это зеркало во весь рост. Нет, два.
254
00:14:43,176 --> 00:14:45,053
А кровать?
255
00:14:47,889 --> 00:14:50,725
С парой ступенек? Серьезно?
256
00:14:51,393 --> 00:14:54,271
Вот мы видим популярную группу друзей
257
00:14:54,354 --> 00:14:56,273
в их природной среде.
258
00:14:56,356 --> 00:14:59,776
Они составляют два процента
школьной популяции,
259
00:14:59,859 --> 00:15:03,780
тем не менее производят 50% драмы.
260
00:15:08,076 --> 00:15:09,327
О нет. Боже.
261
00:15:11,246 --> 00:15:13,665
- Веди себя как часть дерева.
- Ладно.
262
00:15:18,420 --> 00:15:19,713
Чуть не попались.
263
00:15:21,673 --> 00:15:24,092
Иногда мне хочется
побыть одной из них на день.
264
00:15:24,175 --> 00:15:25,719
Да, мне тоже.
265
00:15:25,802 --> 00:15:29,431
Но я бы скоро соскучилась по себе.
266
00:15:29,931 --> 00:15:33,101
Да. Я бы тоже
по себе соскучилась.
267
00:15:33,727 --> 00:15:35,478
И тебе.
268
00:15:36,980 --> 00:15:38,398
Смотри, там Шоунти!
269
00:15:38,481 --> 00:15:40,358
Популярная ровня Ханны.
270
00:15:40,442 --> 00:15:42,485
Да, школьная знаменитость.
271
00:16:05,091 --> 00:16:06,343
Не двигайся.
272
00:16:10,263 --> 00:16:11,514
Нет. Не надо.
273
00:16:18,104 --> 00:16:19,147
Что она делает?
274
00:16:20,357 --> 00:16:21,358
НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ
275
00:16:21,441 --> 00:16:24,361
Она, наверное, фанатка Тейлор Свифт.
276
00:16:24,444 --> 00:16:26,863
Это такой винтажный ход
в стиле "Ты мне принадлежишь".
277
00:16:36,289 --> 00:16:38,708
БУДЕТЕ ДОЛЖНЫ
278
00:16:39,876 --> 00:16:41,253
Так, это стремно.
279
00:16:41,336 --> 00:16:42,879
Да. Уходим отсюда.
280
00:16:45,090 --> 00:16:47,884
А головой в открытом космосе
281
00:16:47,968 --> 00:16:53,515
Знаю, у меня все будет хорошо
Знаю, у меня все будет хорошо
282
00:17:00,397 --> 00:17:03,233
Дорогой дневник. У меня было приключение.
283
00:17:04,109 --> 00:17:08,905
Я забралась на дерево с соседкой Брэнди
и увидела жизнь популярных людей.
284
00:17:09,738 --> 00:17:10,949
Я узнала пару вещей.
285
00:17:11,533 --> 00:17:16,496
У них есть ступеньки не только наверх,
но и на кровать - это раз.
286
00:17:17,497 --> 00:17:21,626
Два - как бы ни было весело
в этом приключении с Брэнди...
287
00:17:21,709 --> 00:17:23,920
а было очень-очень весело...
288
00:17:24,004 --> 00:17:28,382
но было бы приятно,
если бы нас пригласили.
289
00:17:29,009 --> 00:17:30,218
Быть принятыми.
290
00:17:31,344 --> 00:17:34,306
И они не знают, что теряют,
не приглашая нас.
291
00:17:36,349 --> 00:17:39,686
Я узнала, что не быть принятой - больно.
292
00:17:42,439 --> 00:17:46,276
Еще из новостей,
я впечаталась лицом в колонну
293
00:17:46,359 --> 00:17:48,778
на глазах
у самого милого мальчика в школе.
294
00:17:49,613 --> 00:17:51,031
Да, я о Стэнли.
295
00:17:51,531 --> 00:17:53,116
Это так стыдно.
296
00:17:54,075 --> 00:17:56,953
Но он улыбнулся.
297
00:17:57,579 --> 00:18:00,415
- Эмбер?
- Мама, я говорю с Дневником!
298
00:18:00,498 --> 00:18:03,168
Прости. Прошу прощения.
299
00:18:03,251 --> 00:18:06,296
Я ничего не слышала,
но я видела улыбку.
300
00:18:14,304 --> 00:18:15,889
БУМ!
301
00:18:34,950 --> 00:18:36,660
НАТУРАЛЬНЫЙ
302
00:18:37,244 --> 00:18:39,996
ДЖАСТИН
ПЕЧЕНЬЕ С ПРЕДСКАЗАНИЕМ ГОТОВО?
303
00:18:41,831 --> 00:18:44,000
Все хорошее подходит к концу?
304
00:18:44,960 --> 00:18:46,044
НЕТ, НЕ ТО.
305
00:18:46,127 --> 00:18:48,713
Ладно.
306
00:18:48,797 --> 00:18:52,217
Не обручившись, ты дашь шанс бывшему мужу
307
00:18:52,717 --> 00:18:54,344
и обрадуешь свою дочь?
308
00:18:54,427 --> 00:18:56,763
НЕ ДУМАЮ...
309
00:18:57,722 --> 00:19:00,350
Как тогда? Что написать в предсказании?
310
00:19:01,184 --> 00:19:02,227
О ТОМ,
311
00:19:02,310 --> 00:19:04,354
ЧТО ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ, НО КАК ПРЕДСКАЗАНИЕ.
312
00:19:04,437 --> 00:19:05,564
Ладно.
313
00:19:08,024 --> 00:19:10,944
Прости, думала, окно закрыто.
314
00:19:11,027 --> 00:19:12,654
Пыталась тебя привлечь.
315
00:19:12,737 --> 00:19:16,449
Ничего.
Так нервничаю, что и не почувствовала.
316
00:19:16,533 --> 00:19:17,784
Удачи сегодня.
317
00:19:17,867 --> 00:19:19,703
Написала предсказание?
318
00:19:19,786 --> 00:19:23,123
Нет. Думаю,
придется действовать по ситуации
319
00:19:23,206 --> 00:19:25,000
и делать вид, что читаю его.
320
00:19:25,083 --> 00:19:27,836
Удачи, храбрый обручениестопщик.
321
00:19:27,919 --> 00:19:29,754
Спасибо. Есть советы?
322
00:19:31,298 --> 00:19:32,299
Нет.
323
00:19:34,634 --> 00:19:35,677
Это папа.
324
00:19:36,845 --> 00:19:38,763
Почему не отвечаешь?
325
00:19:38,847 --> 00:19:40,015
Потому что...
326
00:19:42,475 --> 00:19:46,021
Он звонит так редко, что лучше
пусть запишет сообщение,
327
00:19:46,104 --> 00:19:47,439
чтобы могла послушать пару раз.
328
00:19:47,522 --> 00:19:50,025
Так кажется, что он звонит мне чаще.
329
00:19:51,443 --> 00:19:52,527
Это странно?
330
00:19:52,611 --> 00:19:55,447
Нет. От этого я чувствую.
331
00:19:56,531 --> 00:19:57,866
Что?
332
00:19:57,949 --> 00:20:00,994
Чувства.
333
00:20:02,579 --> 00:20:04,122
Эмбер, ты готова?
334
00:20:12,589 --> 00:20:14,841
Кажется, что за неделю
мы вообще не общались!
335
00:20:14,925 --> 00:20:16,968
Слушаю сообщение от Джастина.
336
00:20:17,052 --> 00:20:18,261
Ладно. Я...
337
00:20:18,345 --> 00:20:20,180
Хорошо! Все готовы?
338
00:20:20,263 --> 00:20:22,974
- Да.
- Да?
339
00:20:28,063 --> 00:20:29,814
Помочь еще с чем-нибудь?
340
00:20:29,898 --> 00:20:32,359
Нет.
Буду скучать по этому месту.
341
00:20:32,442 --> 00:20:34,402
Да, но ты будешь дома.
342
00:20:34,486 --> 00:20:36,696
Да. Буду с женой и дочкой.
343
00:20:36,780 --> 00:20:37,906
Я думал, ты...
344
00:20:37,989 --> 00:20:40,575
Да. Бывшей женой.
345
00:20:40,659 --> 00:20:41,868
Привычка.
346
00:20:41,952 --> 00:20:45,163
Но да, буду с дочкой.
347
00:20:49,292 --> 00:20:51,711
Офис Филипа Брауна.
348
00:20:52,546 --> 00:20:53,964
Да, конечно, минутку.
349
00:20:54,047 --> 00:20:56,967
Это Мус, насчет апартаментов в Штатах.
350
00:20:57,050 --> 00:20:58,051
Спасибо.
351
00:21:00,595 --> 00:21:02,180
Фил слушает.
352
00:21:03,139 --> 00:21:05,600
Мус, как дела, старик? Как ты?
353
00:21:08,186 --> 00:21:11,690
Да, я глянул на те фото в сети,
все просто шикарно.
354
00:21:12,566 --> 00:21:16,361
Думаю, моей девочке понравится.
Да, я согласен.
355
00:21:17,445 --> 00:21:20,240
В четверг заберу ключи.
356
00:21:21,575 --> 00:21:23,118
Ладно? Хорошо.
357
00:21:23,952 --> 00:21:25,453
Да, до встречи.
358
00:21:26,204 --> 00:21:27,414
Ладно, пока.
359
00:21:50,729 --> 00:21:53,648
Она - отличная учительница,
но этого на уроке не было.
360
00:21:53,732 --> 00:21:55,525
Эмбер, мы с Максом...
361
00:21:55,609 --> 00:21:57,527
Мам, дай закончить.
362
00:21:57,611 --> 00:22:00,572
Так что это все дополнительные баллы,
которые смогла заработать.
363
00:22:01,406 --> 00:22:04,075
Это и все мои задания,
которые сдала вовремя.
364
00:22:04,868 --> 00:22:07,412
И моя волонтерская работа.
365
00:22:08,413 --> 00:22:10,874
Ты должна гордиться собой.
366
00:22:10,957 --> 00:22:13,585
- Спасибо. Да.
- Я очень тобой горжусь.
367
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Спасибо.
368
00:22:15,086 --> 00:22:18,673
Знаешь, Эмбер...
369
00:22:18,757 --> 00:22:21,009
Схожу за печеньем с предсказанием.
370
00:22:23,303 --> 00:22:25,513
ДЖАСТИН - ЧТО ПРОИСХОДИТ?
ПРЕДСКАЗАНИЕ НЕ ГОТОВО?
371
00:22:25,597 --> 00:22:28,934
ИЛИ ТЫ ПРОСТО СКАЖЕШЬ,
ЧТО ТЫ НАШЛА КОЛЬЦО?
372
00:22:32,938 --> 00:22:36,691
Да. Десерт.
373
00:22:41,196 --> 00:22:42,197
НЕ ВОЛНУЙСЯ О ДЕНЬГАХ.
374
00:22:42,280 --> 00:22:43,573
ЛУЧШЕЕ В ЖИЗНИ БЕСПЛАТНО.
375
00:22:43,657 --> 00:22:45,742
Нужно подождать.
376
00:22:46,701 --> 00:22:48,286
И не спешить.
377
00:22:49,704 --> 00:22:53,458
Так остальные смогут понять твои чувства.
378
00:22:56,086 --> 00:23:00,590
Думаю, это самое мудрое предсказание,
которое я когда-либо слышала.
379
00:23:00,674 --> 00:23:02,133
Согласен.
380
00:23:03,176 --> 00:23:04,177
Правда?
381
00:23:04,886 --> 00:23:06,763
Да. Абсолютно.
382
00:23:13,270 --> 00:23:18,316
Дорогой дневник.
Кажется, я испытываю чувство вины,
383
00:23:18,400 --> 00:23:23,154
потому что не счастлива за маму,
хотя она счастлива с Максом.
384
00:23:24,155 --> 00:23:25,907
Хочу поблагодарить вас, дамы.
385
00:23:25,991 --> 00:23:27,075
За что?
386
00:23:27,158 --> 00:23:32,080
Что приняли меня
в свою компанию, поужинали со мной.
387
00:23:33,707 --> 00:23:34,791
Мама.
388
00:23:35,875 --> 00:23:36,918
Да?
389
00:23:37,711 --> 00:23:38,753
Можешь носить кольцо.
390
00:23:43,091 --> 00:23:46,344
Я верю, что мама
могла быть счастлива с папой,
391
00:23:46,428 --> 00:23:48,513
а папа мог быть счастлив с мамой.
392
00:23:49,014 --> 00:23:53,852
И если бы они были счастливы вместе,
счастлива была бы я.
393
00:23:55,145 --> 00:23:56,730
Очень.
394
00:23:58,064 --> 00:24:02,360
Но я, Эмбер Браун,
пытаюсь понять...
395
00:24:02,444 --> 00:24:05,196
...как решить, чье счастье важнее?
396
00:24:06,573 --> 00:24:09,618
Привет, малыш.
Я нашел место. Две комнаты.
397
00:24:09,701 --> 00:24:12,704
Мы будем жить внизу,
а над нами будет семья.
398
00:24:12,787 --> 00:24:16,249
Я знаком с парнем из колледжа.
У него дети твоего возраста.
399
00:24:16,333 --> 00:24:17,667
Думаю, тебе понравится.
400
00:24:17,751 --> 00:24:20,962
Я видел только фото,
но там есть свой дворик.
401
00:24:21,046 --> 00:24:23,006
Сможешь сделать свой сад.
402
00:24:23,089 --> 00:24:24,466
Люблю тебя. До скорого.
403
00:24:25,050 --> 00:24:28,470
А в субботу поиграем в видеоигры у тебя.
404
00:24:28,553 --> 00:24:31,848
Так круто, что в нашем распоряжении
будет вся квартира.
405
00:24:31,932 --> 00:24:33,350
Обожаю это место.
406
00:24:33,433 --> 00:24:34,768
У тебя есть учебник по химии?
407
00:24:34,851 --> 00:24:36,144
Да, вот.
408
00:24:36,228 --> 00:24:37,520
Спасибо.
409
00:24:37,604 --> 00:24:38,939
ХИМИЯ
410
00:24:40,106 --> 00:24:45,153
Дни свободной квартиры
пока что закончились.
411
00:24:45,237 --> 00:24:47,739
- Что?
- Папа сдал квартиру с садом.
412
00:24:47,822 --> 00:24:49,199
Черт!
413
00:24:49,282 --> 00:24:50,951
Какой-то друг из колледжа ее снял.
414
00:24:51,034 --> 00:24:53,912
Пытается ему помочь.
Отец-одиночка с дочкой.
415
00:24:53,995 --> 00:24:56,122
А где тогда будем тусить?
416
00:24:56,915 --> 00:24:57,958
Придумаем.
417
00:24:59,125 --> 00:25:00,502
Ладно, но быстрее.
418
00:25:00,585 --> 00:25:02,837
Сам знаешь, я не могу долго без видеоигр.
419
00:25:02,921 --> 00:25:03,964
Поверь.
420
00:25:04,047 --> 00:25:05,340
Ладно.
421
00:26:12,324 --> 00:26:14,326
Перевод:
Владимир Фатун