1 00:00:06,716 --> 00:00:09,886 Боже, это обручальное кольцо. 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,471 Похоже на то. 3 00:00:11,555 --> 00:00:14,599 Если я когда-то обручусь, хочу с изумрудом. 4 00:00:14,683 --> 00:00:16,768 Зеленый подходит моему веганству. 5 00:00:17,269 --> 00:00:18,270 Чье оно? 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,657 Оно все еще там. 7 00:00:30,740 --> 00:00:36,371 Мама Джастина сказала, что у моей мамы с Максом все серьезно. 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,373 - Что за Макс? - Парень мамы. 9 00:00:39,541 --> 00:00:40,709 Я позвоню Джастину. 10 00:00:46,006 --> 00:00:48,717 - Как дела? - Джастин, надо остановить свадьбу! 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,260 Привет. Я - Брэнди с "э". 12 00:00:50,844 --> 00:00:54,472 Привет, Брэнди-э. Чью свадьбу мы должны остановить? 13 00:00:54,556 --> 00:00:56,808 Ее мамы и Мэтта. 14 00:00:56,892 --> 00:00:59,394 - Макса. - Что? 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,354 Смотри, я нашла это. 16 00:01:01,438 --> 00:01:02,480 Кольцо? 17 00:01:02,564 --> 00:01:05,317 Не просто кольцо, а обручальное кольцо. 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,861 В смысле, нашла? Где? 19 00:01:07,944 --> 00:01:10,238 Я нашла его здесь. В... 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,365 В ящике для хлама? 21 00:01:17,537 --> 00:01:19,456 Так. 22 00:01:23,919 --> 00:01:25,212 Это была моя мама. 23 00:01:25,295 --> 00:01:26,838 Так, дыши. Расслабься. 24 00:01:27,547 --> 00:01:29,716 Это ничего не значит. 25 00:01:30,508 --> 00:01:32,510 Это же ящик для хлама. 26 00:01:33,386 --> 00:01:35,972 Он прав. Это подсказка. 27 00:01:36,056 --> 00:01:39,059 Зачем убирать что-то дорогое в ящик с хламом? 28 00:01:39,643 --> 00:01:41,311 Там лежит мой первый зуб. 29 00:01:41,394 --> 00:01:42,938 Его надо положить под подушку. 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,190 Сейчас он, наверное, стоит уйму денег. 31 00:01:48,652 --> 00:01:50,987 Шутки про Зубную фею во время такого кризиса? 32 00:01:51,613 --> 00:01:54,199 Мне нравится Брэнди. Очень нравится. 33 00:01:54,783 --> 00:01:57,827 И ее положительная энергия только в плюс. 34 00:01:58,495 --> 00:02:02,332 Но мне, Эмбер Браун, нужно обдумать этот кризис одной. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,418 Да, Дорогой дневник, это кризис. 36 00:02:05,502 --> 00:02:09,004 Нельзя, чтобы мама обручилась до возвращения папы сюда. 37 00:02:09,548 --> 00:02:13,802 Это сотрет все надежды. 38 00:02:15,595 --> 00:02:17,138 Может, она держит его для друга. 39 00:02:17,222 --> 00:02:18,807 Или оно из ее прошлого. 40 00:02:18,890 --> 00:02:21,810 Она сохранила бриллиант от давно потерянной любви. 41 00:02:22,394 --> 00:02:24,187 Оно точно не из прошлого. 42 00:02:24,771 --> 00:02:28,733 Мама слишком суеверна, чтобы дать чему-то старому запятнать будущее. 43 00:02:28,817 --> 00:02:31,778 Она бросает соль через левое плечо, даже когда не готовит. 44 00:02:31,861 --> 00:02:33,363 Именно. 45 00:02:34,864 --> 00:02:36,283 Что это? 46 00:02:36,908 --> 00:02:38,827 - Что? - Это. 47 00:02:40,328 --> 00:02:42,956 "Я забрал вещи из чистки и положил напротив шкафа. 48 00:02:43,039 --> 00:02:46,084 Быстрее бы встретиться с тобой и Эмбер в "Красном драконе" на выходных. 49 00:02:46,167 --> 00:02:50,714 Она расскажет нам о ее первой неделе в средней школе". 50 00:02:51,381 --> 00:02:52,549 Они уже "мы"? 51 00:02:53,675 --> 00:02:56,678 Нет, это я и мама, мы - "мы". 52 00:02:57,220 --> 00:02:59,848 Есть "мы и Макс" или "Макс и я". 53 00:02:59,931 --> 00:03:01,558 Да сколько же этих Максов? 54 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 Сзади есть еще. 55 00:03:08,231 --> 00:03:10,817 "И поговорим с Эмбер о нас"? 56 00:03:25,123 --> 00:03:28,752 Эмбер Браун 57 00:03:30,837 --> 00:03:32,756 ПО КНИГЕ "ЭМБЕР БРАУН" ПОЛЫ ДАНЦИГЕР 58 00:03:51,608 --> 00:03:52,901 СВАДЬБОЛОМЫ ДУБЛЬ 1 - РЕЖ. Э.Б. 59 00:03:52,984 --> 00:03:54,027 Мотор! 60 00:04:00,033 --> 00:04:01,117 Стоп! 61 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Переписать! 62 00:04:03,662 --> 00:04:05,330 Привет! Это папа. 63 00:04:05,413 --> 00:04:08,166 Папа скоро вернется. Осталась пара дней. Представляешь? 64 00:04:08,250 --> 00:04:11,253 Осталось найти место, где жить. Уже ищу. 65 00:04:11,336 --> 00:04:13,755 Ладно, малыш. Люблю тебя. Еще поговорим. 66 00:04:15,382 --> 00:04:17,216 Привет! Это папа. 67 00:04:17,300 --> 00:04:19,886 Папа скоро вернется. Осталась пара дней. Представляешь? 68 00:04:19,970 --> 00:04:22,472 - Привет! - Ой, Боже, напугала. 69 00:04:22,556 --> 00:04:24,015 Спасибо. 70 00:04:24,099 --> 00:04:25,559 С кем говорила? 71 00:04:25,642 --> 00:04:27,727 - Ни с кем. - Я тоже так делаю. 72 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 Милая пижамная вечеринка. 73 00:04:29,938 --> 00:04:34,442 Музыка, пицца, косметика, спа, бутилированная вода. 74 00:04:35,026 --> 00:04:38,655 Милые пижамы, музыка, косметика, спа, бутилированная вода. 75 00:04:38,738 --> 00:04:40,699 Я еще думаю над списком приглашенных. 76 00:04:40,782 --> 00:04:42,617 Она еще думает над списком приглашенных. 77 00:04:42,701 --> 00:04:46,037 Ханна и ее пижамная вечеринка. Только об этом и трещит. 78 00:04:46,121 --> 00:04:48,373 - Пока что это все. - Пока что это все. 79 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 - Стоп, еще кое-что. - Есть еще кое-что. 80 00:04:53,670 --> 00:04:57,048 - Бутилированная вода с газом и без. - С газом и без. 81 00:04:57,132 --> 00:05:01,428 Правда в том, что я не хочу, чтобы меня пригласили, но хочу. 82 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 В этом есть смысл? 83 00:05:05,098 --> 00:05:06,933 Думаю, приятно быть принятым. 84 00:05:07,517 --> 00:05:10,979 Не хочу, но хочу, вот в чем вопрос? 85 00:05:11,563 --> 00:05:13,607 Да. Почему это звучит так знакомо? 86 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Ты же это сказала. 87 00:05:16,818 --> 00:05:17,819 Наверное. 88 00:05:19,696 --> 00:05:21,323 Боже. 89 00:05:21,406 --> 00:05:23,325 Тебя не запутывают твои желания? 90 00:05:23,825 --> 00:05:25,118 Например? 91 00:05:25,201 --> 00:05:30,498 Ну, я хочу маме счастья, но чтобы она была счастлива с папой. 92 00:05:31,124 --> 00:05:33,919 А она хочет - с Максом, и хочет, чтобы счастлива была я. 93 00:05:34,628 --> 00:05:37,464 - Да, но желания могут измениться. - Думаешь? 94 00:05:37,547 --> 00:05:40,175 Ну, я хотела жить в своем старом доме, 95 00:05:40,258 --> 00:05:43,178 но сейчас хочу с тобой дружить и жить в новом. 96 00:05:44,137 --> 00:05:49,059 И я хочу, чтобы Ханна пригласила меня, но не хочу это признавать. 97 00:05:49,142 --> 00:05:52,062 - Она сказала, что пригласит всех. - И нас тоже? 98 00:05:52,145 --> 00:05:54,231 Не думаю, что я хоть раз была частью "всех". 99 00:05:56,274 --> 00:05:58,193 Но если меня пригласят, 100 00:05:58,276 --> 00:06:00,946 я надену мою милую розовую фланельку с собачками. 101 00:06:01,029 --> 00:06:04,449 - Тетя Пэм подарила. - Мне нужна настоящая пижама. 102 00:06:04,532 --> 00:06:06,618 Обычно я сплю в шортах и футболке. 103 00:06:06,701 --> 00:06:08,828 Не волнуйся, я тебе одолжу. 104 00:06:10,163 --> 00:06:12,540 - И еда. - И еда. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,751 - Привет, Шоунти. - Я занята, Эмбер. 106 00:06:14,834 --> 00:06:16,086 Я просто поздоровалась. 107 00:06:16,169 --> 00:06:19,548 Блины, вафли и всевозможные смузи. 108 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Будет завтрак. 109 00:06:22,259 --> 00:06:23,718 Привет, Ханна! 110 00:06:23,802 --> 00:06:25,679 Привет. 111 00:06:25,762 --> 00:06:27,305 Все нормально. 112 00:06:27,389 --> 00:06:28,682 - Привет. - Привет. 113 00:06:28,765 --> 00:06:30,225 Пойдем. 114 00:06:30,892 --> 00:06:34,271 Видишь? Она поздоровалась в ответ. Она точно нас пригласит. 115 00:06:34,354 --> 00:06:36,314 Ну, типа того. 116 00:06:36,398 --> 00:06:38,149 Мы тоже можем устраивать ночевки. 117 00:06:38,233 --> 00:06:40,986 Папа ищет жилье, я буду с ним половину времени. 118 00:06:41,069 --> 00:06:42,237 Можешь тоже приходить. 119 00:06:42,320 --> 00:06:46,074 Ого. Два дома? Это так по-голливудски. 120 00:06:46,157 --> 00:06:48,910 Но в том-то и дело. Я не хочу два дома. 121 00:06:49,619 --> 00:06:51,871 Папа должен жить со мной и мамой. 122 00:06:51,955 --> 00:06:55,041 Проведем заседание Свадьболомов после школы. 123 00:06:55,125 --> 00:06:56,585 Точно. У меня куча идей. 124 00:06:58,920 --> 00:07:01,298 - Привет, Стэнли. - Привет. 125 00:07:01,381 --> 00:07:03,341 - Брэнди, которая с "э"... - Привет, Эмбер. 126 00:07:03,425 --> 00:07:05,010 Привет, Стэнли. 127 00:07:07,596 --> 00:07:09,639 Ты в порядке? 128 00:07:09,723 --> 00:07:11,766 Да, она цела. 129 00:07:11,850 --> 00:07:13,727 - Ты в порядке? - Мне так стыдно. 130 00:07:13,810 --> 00:07:14,853 Все отлично! 131 00:07:17,230 --> 00:07:19,274 И зачем они постоянно ее двигают? 132 00:07:19,357 --> 00:07:21,276 - Не смотри назад! - Точно. 133 00:07:21,359 --> 00:07:23,945 - Все хорошо. - Да. 134 00:07:24,029 --> 00:07:27,782 И ты сильная. Мощно ты ударилась об колонну. 135 00:07:27,866 --> 00:07:30,452 И больно. Закричу, когда выйдем отсюда. 136 00:07:32,037 --> 00:07:33,872 Такая милая пижама. 137 00:07:33,955 --> 00:07:37,042 Я бы носила ее и днем, на обед или типа того. 138 00:07:37,125 --> 00:07:38,877 Я одолжу ее на вечеринку Ханны. 139 00:07:38,960 --> 00:07:40,921 Мне зафиксировать окончание? 140 00:07:41,004 --> 00:07:42,797 А мы уже определились? 141 00:07:42,881 --> 00:07:45,842 Думаю, да. Как только Эмбер накрутит километр. 142 00:07:46,843 --> 00:07:48,136 Стоп. 143 00:07:48,220 --> 00:07:51,848 Как мы знаем, в субботу Макс поведет нас с мамой на ужин, 144 00:07:51,932 --> 00:07:53,225 там они мне и расскажут 145 00:07:53,308 --> 00:07:55,310 о помолвке, так? 146 00:07:55,393 --> 00:07:59,689 Сделать это в публичном месте безопаснее для них. 147 00:07:59,773 --> 00:08:02,484 Так ты не начнешь истерить. Видела это в кино. 148 00:08:03,568 --> 00:08:05,862 Может, твоя мама не сказала "да". 149 00:08:05,946 --> 00:08:08,531 Может, кольцо в ящике, потому что она его отдаст. 150 00:08:08,615 --> 00:08:10,659 Тогда зачем оно вообще у нее лежит? 151 00:08:11,409 --> 00:08:13,912 Он бы не отдал кольцо тому, кто сказал "нет". 152 00:08:14,496 --> 00:08:15,538 Это точно. 153 00:08:16,206 --> 00:08:18,375 Может, сначала она сказала "да". 154 00:08:18,458 --> 00:08:21,670 Но потом передумала, потому что возвращается мой папа. 155 00:08:22,254 --> 00:08:24,756 Не уверен насчет последней части. 156 00:08:24,839 --> 00:08:26,591 Давайте подытожим. 157 00:08:26,675 --> 00:08:30,345 Макс сделал предложение, твоя мама согласилась, но засомневалась, 158 00:08:30,428 --> 00:08:32,514 поэтому положила кольцо в ящик. 159 00:08:32,597 --> 00:08:34,349 Макс думает, они обручены, 160 00:08:34,432 --> 00:08:37,686 но она вернет ему кольцо, возможно, завтра вечером, 161 00:08:37,769 --> 00:08:40,813 разобьет ему сердце, потому что возвращается ее бывший. 162 00:08:42,399 --> 00:08:44,776 Это точно как в кино, а я - статистка. 163 00:08:44,859 --> 00:08:47,112 Брэнди, здесь все серьезно. 164 00:08:47,821 --> 00:08:51,783 Да, знаю. Это кино - драма. 165 00:08:51,866 --> 00:08:53,868 Ты смешная. 166 00:08:54,536 --> 00:08:55,662 Спасибо. 167 00:08:55,745 --> 00:08:57,372 - Перестаньте. - Что? 168 00:08:57,455 --> 00:08:59,624 Так хорошо ладить. 169 00:08:59,708 --> 00:09:01,960 - Да уж. - Как бы не так. 170 00:09:02,043 --> 00:09:03,920 Нужно сосредоточиться. 171 00:09:05,964 --> 00:09:09,968 Мама хочет сначала рассказать мне, поэтому и не носит его. 172 00:09:10,760 --> 00:09:13,263 Она думает, что это к несчастью, 173 00:09:13,346 --> 00:09:16,057 взять и просто его носить, если я еще не одобрила. 174 00:09:17,267 --> 00:09:18,351 Она ждет. 175 00:09:19,102 --> 00:09:21,104 От этого я чувствую. 176 00:09:21,771 --> 00:09:22,939 Что? 177 00:09:25,066 --> 00:09:26,318 Чувства. 178 00:09:28,528 --> 00:09:32,115 Как мне удержать маму официально незамужней до приезда папы? 179 00:09:33,158 --> 00:09:34,159 Я хочу только этого. 180 00:09:35,035 --> 00:09:40,832 Шанс, чтобы они увиделись и, может, что-то почувствовали. 181 00:09:40,916 --> 00:09:42,000 Просто. 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,669 Тебе нужно избегать разговоров "мама-дочь" 183 00:09:44,753 --> 00:09:45,962 до приезда папы. 184 00:09:46,046 --> 00:09:47,088 Что? 185 00:09:47,172 --> 00:09:49,549 Если мама тебе ничего не скажет... 186 00:09:49,633 --> 00:09:52,093 Обручение не станет официальным. 187 00:09:53,845 --> 00:09:54,846 Да. 188 00:09:54,930 --> 00:09:56,765 Предлагаю смену названия 189 00:09:56,848 --> 00:09:59,851 со Свадьболомов на Обручениестопщиков. 190 00:09:59,935 --> 00:10:02,312 - Кто "за", скажите "я". - Я. 191 00:10:03,021 --> 00:10:05,190 А что делать с ужином в субботу? 192 00:10:05,273 --> 00:10:06,858 Проведем еще одно собрание. 193 00:10:06,942 --> 00:10:10,028 А пока избегай разговоров. 194 00:10:10,612 --> 00:10:11,988 Да. 195 00:10:45,480 --> 00:10:46,565 Эмбер? 196 00:11:15,427 --> 00:11:19,890 Слышал, если надеть его на палец, тогда оно блестит лучше. 197 00:11:22,475 --> 00:11:23,935 Что такое? 198 00:11:24,728 --> 00:11:26,813 Эмбер странно себя ведет. 199 00:11:28,148 --> 00:11:31,776 Может, так на нее влияет новая подруга, та, что соседка. 200 00:11:31,860 --> 00:11:32,903 - Брэнди? - Да. 201 00:11:32,986 --> 00:11:34,237 Нет, она хорошая. 202 00:11:35,113 --> 00:11:36,573 Эмбер нужен друг. 203 00:11:36,656 --> 00:11:38,867 Ей просто нужна часть мира 204 00:11:38,950 --> 00:11:40,952 вне ее блокнота хоть иногда. 205 00:11:41,786 --> 00:11:46,333 Будь я наполовину таким же талантливым, я бы рисовал весь день. 206 00:11:46,416 --> 00:11:49,419 - Мой папа всегда так говорит. - Ее папа всегда так говорит. 207 00:11:52,130 --> 00:11:53,673 Я тебя люблю. 208 00:11:54,633 --> 00:11:55,800 Я тоже тебя люблю. 209 00:11:57,093 --> 00:11:59,888 Так что, ты обручена или как? 210 00:12:00,597 --> 00:12:02,140 Ты слышала? 211 00:12:02,224 --> 00:12:03,225 Нет. 212 00:12:06,978 --> 00:12:08,605 Какого года этот виноградный сок? 213 00:12:09,773 --> 00:12:13,610 Они не сказали слово "обручение", но кольцо было перед ними. 214 00:12:13,693 --> 00:12:15,362 Да, она все видела. 215 00:12:15,445 --> 00:12:18,907 А когда мама вспомнила папу, у меня появилась надежда. 216 00:12:19,407 --> 00:12:22,327 Я думал об этом. Есть две вещи. 217 00:12:22,869 --> 00:12:26,248 В "Красном драконе" есть печенья с предсказаниями. И твоя мама суеверна. 218 00:12:26,831 --> 00:12:27,832 Да. 219 00:12:27,916 --> 00:12:31,753 А если ей достанется печенье с предсказанием, которое сможет 220 00:12:31,836 --> 00:12:35,382 убедить твою маму подождать с решением? 221 00:12:35,465 --> 00:12:39,427 Было бы удобно, но каковы шансы, что это произойдет? 222 00:12:40,470 --> 00:12:44,099 Если сделаешь его сама - 100%. 223 00:12:44,975 --> 00:12:46,560 Отличная идея. 224 00:12:50,313 --> 00:12:52,774 О, Боже! 225 00:12:52,857 --> 00:12:53,858 Что? 226 00:12:54,484 --> 00:12:57,487 Ханна запостила список гостей на пижамную вечеринку. 227 00:12:57,571 --> 00:12:59,781 "Катрина, Мелисса, Ариэль..." 228 00:12:59,864 --> 00:13:01,992 Почти все девочки из шестого класса. 229 00:13:02,492 --> 00:13:04,995 "Белис, Молли, Глория..." 230 00:13:05,078 --> 00:13:06,871 Где наши имена? 231 00:13:08,039 --> 00:13:09,040 А нас нет. 232 00:13:11,334 --> 00:13:12,419 Какая разница? 233 00:13:13,545 --> 00:13:14,754 Так даже лучше. 234 00:13:14,838 --> 00:13:15,839 Скажи же? 235 00:13:20,010 --> 00:13:23,054 Сочувствую. 236 00:13:24,598 --> 00:13:28,643 Заседание Обручениестопщиков закончилось в 19:42. 237 00:13:29,185 --> 00:13:31,229 Операция "Избегание разговоров" в действии. 238 00:13:31,813 --> 00:13:35,442 Миссия: создать печенье с нужным предсказанием. 239 00:13:35,525 --> 00:13:36,818 Про-пока. 240 00:13:37,485 --> 00:13:38,486 Про-пока. 241 00:13:40,196 --> 00:13:41,197 Мы все равно пойдем. 242 00:13:41,281 --> 00:13:44,451 - Куда? - На пижамную вечеринку. 243 00:14:02,302 --> 00:14:04,221 Давай, я вижу окно. 244 00:14:07,766 --> 00:14:09,267 Никого. 245 00:14:13,188 --> 00:14:15,732 Ничего не видно, наверное, они наверху. 246 00:14:15,815 --> 00:14:18,818 В хозяйской спальне есть, небось, каток. 247 00:14:19,569 --> 00:14:21,154 - Можешь лазать? - Что? 248 00:14:22,155 --> 00:14:24,199 Ученые прячутся в кустах, изучая всякое, 249 00:14:24,282 --> 00:14:27,160 вроде слонов и львов в их природной среде. 250 00:14:27,244 --> 00:14:29,204 Не верю, что мы это делаем. 251 00:14:31,790 --> 00:14:32,916 Ого. 252 00:14:35,085 --> 00:14:38,296 У нее тщеславие. На всем зеркале лампы. 253 00:14:39,172 --> 00:14:42,175 И это зеркало во весь рост. Нет, два. 254 00:14:43,176 --> 00:14:45,053 А кровать? 255 00:14:47,889 --> 00:14:50,725 С парой ступенек? Серьезно? 256 00:14:51,393 --> 00:14:54,271 Вот мы видим популярную группу друзей 257 00:14:54,354 --> 00:14:56,273 в их природной среде. 258 00:14:56,356 --> 00:14:59,776 Они составляют два процента школьной популяции, 259 00:14:59,859 --> 00:15:03,780 тем не менее производят 50% драмы. 260 00:15:08,076 --> 00:15:09,327 О нет. Боже. 261 00:15:11,246 --> 00:15:13,665 - Веди себя как часть дерева. - Ладно. 262 00:15:18,420 --> 00:15:19,713 Чуть не попались. 263 00:15:21,673 --> 00:15:24,092 Иногда мне хочется побыть одной из них на день. 264 00:15:24,175 --> 00:15:25,719 Да, мне тоже. 265 00:15:25,802 --> 00:15:29,431 Но я бы скоро соскучилась по себе. 266 00:15:29,931 --> 00:15:33,101 Да. Я бы тоже по себе соскучилась. 267 00:15:33,727 --> 00:15:35,478 И тебе. 268 00:15:36,980 --> 00:15:38,398 Смотри, там Шоунти! 269 00:15:38,481 --> 00:15:40,358 Популярная ровня Ханны. 270 00:15:40,442 --> 00:15:42,485 Да, школьная знаменитость. 271 00:16:05,091 --> 00:16:06,343 Не двигайся. 272 00:16:10,263 --> 00:16:11,514 Нет. Не надо. 273 00:16:18,104 --> 00:16:19,147 Что она делает? 274 00:16:20,357 --> 00:16:21,358 НЕ ВОЛНУЙТЕСЬ 275 00:16:21,441 --> 00:16:24,361 Она, наверное, фанатка Тейлор Свифт. 276 00:16:24,444 --> 00:16:26,863 Это такой винтажный ход в стиле "Ты мне принадлежишь". 277 00:16:36,289 --> 00:16:38,708 БУДЕТЕ ДОЛЖНЫ 278 00:16:39,876 --> 00:16:41,253 Так, это стремно. 279 00:16:41,336 --> 00:16:42,879 Да. Уходим отсюда. 280 00:16:45,090 --> 00:16:47,884 А головой в открытом космосе 281 00:16:47,968 --> 00:16:53,515 Знаю, у меня все будет хорошо Знаю, у меня все будет хорошо 282 00:17:00,397 --> 00:17:03,233 Дорогой дневник. У меня было приключение. 283 00:17:04,109 --> 00:17:08,905 Я забралась на дерево с соседкой Брэнди и увидела жизнь популярных людей. 284 00:17:09,738 --> 00:17:10,949 Я узнала пару вещей. 285 00:17:11,533 --> 00:17:16,496 У них есть ступеньки не только наверх, но и на кровать - это раз. 286 00:17:17,497 --> 00:17:21,626 Два - как бы ни было весело в этом приключении с Брэнди... 287 00:17:21,709 --> 00:17:23,920 а было очень-очень весело... 288 00:17:24,004 --> 00:17:28,382 но было бы приятно, если бы нас пригласили. 289 00:17:29,009 --> 00:17:30,218 Быть принятыми. 290 00:17:31,344 --> 00:17:34,306 И они не знают, что теряют, не приглашая нас. 291 00:17:36,349 --> 00:17:39,686 Я узнала, что не быть принятой - больно. 292 00:17:42,439 --> 00:17:46,276 Еще из новостей, я впечаталась лицом в колонну 293 00:17:46,359 --> 00:17:48,778 на глазах у самого милого мальчика в школе. 294 00:17:49,613 --> 00:17:51,031 Да, я о Стэнли. 295 00:17:51,531 --> 00:17:53,116 Это так стыдно. 296 00:17:54,075 --> 00:17:56,953 Но он улыбнулся. 297 00:17:57,579 --> 00:18:00,415 - Эмбер? - Мама, я говорю с Дневником! 298 00:18:00,498 --> 00:18:03,168 Прости. Прошу прощения. 299 00:18:03,251 --> 00:18:06,296 Я ничего не слышала, но я видела улыбку. 300 00:18:14,304 --> 00:18:15,889 БУМ! 301 00:18:34,950 --> 00:18:36,660 НАТУРАЛЬНЫЙ 302 00:18:37,244 --> 00:18:39,996 ДЖАСТИН ПЕЧЕНЬЕ С ПРЕДСКАЗАНИЕМ ГОТОВО? 303 00:18:41,831 --> 00:18:44,000 Все хорошее подходит к концу? 304 00:18:44,960 --> 00:18:46,044 НЕТ, НЕ ТО. 305 00:18:46,127 --> 00:18:48,713 Ладно. 306 00:18:48,797 --> 00:18:52,217 Не обручившись, ты дашь шанс бывшему мужу 307 00:18:52,717 --> 00:18:54,344 и обрадуешь свою дочь? 308 00:18:54,427 --> 00:18:56,763 НЕ ДУМАЮ... 309 00:18:57,722 --> 00:19:00,350 Как тогда? Что написать в предсказании? 310 00:19:01,184 --> 00:19:02,227 О ТОМ, 311 00:19:02,310 --> 00:19:04,354 ЧТО ТЫ ЧУВСТВУЕШЬ, НО КАК ПРЕДСКАЗАНИЕ. 312 00:19:04,437 --> 00:19:05,564 Ладно. 313 00:19:08,024 --> 00:19:10,944 Прости, думала, окно закрыто. 314 00:19:11,027 --> 00:19:12,654 Пыталась тебя привлечь. 315 00:19:12,737 --> 00:19:16,449 Ничего. Так нервничаю, что и не почувствовала. 316 00:19:16,533 --> 00:19:17,784 Удачи сегодня. 317 00:19:17,867 --> 00:19:19,703 Написала предсказание? 318 00:19:19,786 --> 00:19:23,123 Нет. Думаю, придется действовать по ситуации 319 00:19:23,206 --> 00:19:25,000 и делать вид, что читаю его. 320 00:19:25,083 --> 00:19:27,836 Удачи, храбрый обручениестопщик. 321 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 Спасибо. Есть советы? 322 00:19:31,298 --> 00:19:32,299 Нет. 323 00:19:34,634 --> 00:19:35,677 Это папа. 324 00:19:36,845 --> 00:19:38,763 Почему не отвечаешь? 325 00:19:38,847 --> 00:19:40,015 Потому что... 326 00:19:42,475 --> 00:19:46,021 Он звонит так редко, что лучше пусть запишет сообщение, 327 00:19:46,104 --> 00:19:47,439 чтобы могла послушать пару раз. 328 00:19:47,522 --> 00:19:50,025 Так кажется, что он звонит мне чаще. 329 00:19:51,443 --> 00:19:52,527 Это странно? 330 00:19:52,611 --> 00:19:55,447 Нет. От этого я чувствую. 331 00:19:56,531 --> 00:19:57,866 Что? 332 00:19:57,949 --> 00:20:00,994 Чувства. 333 00:20:02,579 --> 00:20:04,122 Эмбер, ты готова? 334 00:20:12,589 --> 00:20:14,841 Кажется, что за неделю мы вообще не общались! 335 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 Слушаю сообщение от Джастина. 336 00:20:17,052 --> 00:20:18,261 Ладно. Я... 337 00:20:18,345 --> 00:20:20,180 Хорошо! Все готовы? 338 00:20:20,263 --> 00:20:22,974 - Да. - Да? 339 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 Помочь еще с чем-нибудь? 340 00:20:29,898 --> 00:20:32,359 Нет. Буду скучать по этому месту. 341 00:20:32,442 --> 00:20:34,402 Да, но ты будешь дома. 342 00:20:34,486 --> 00:20:36,696 Да. Буду с женой и дочкой. 343 00:20:36,780 --> 00:20:37,906 Я думал, ты... 344 00:20:37,989 --> 00:20:40,575 Да. Бывшей женой. 345 00:20:40,659 --> 00:20:41,868 Привычка. 346 00:20:41,952 --> 00:20:45,163 Но да, буду с дочкой. 347 00:20:49,292 --> 00:20:51,711 Офис Филипа Брауна. 348 00:20:52,546 --> 00:20:53,964 Да, конечно, минутку. 349 00:20:54,047 --> 00:20:56,967 Это Мус, насчет апартаментов в Штатах. 350 00:20:57,050 --> 00:20:58,051 Спасибо. 351 00:21:00,595 --> 00:21:02,180 Фил слушает. 352 00:21:03,139 --> 00:21:05,600 Мус, как дела, старик? Как ты? 353 00:21:08,186 --> 00:21:11,690 Да, я глянул на те фото в сети, все просто шикарно. 354 00:21:12,566 --> 00:21:16,361 Думаю, моей девочке понравится. Да, я согласен. 355 00:21:17,445 --> 00:21:20,240 В четверг заберу ключи. 356 00:21:21,575 --> 00:21:23,118 Ладно? Хорошо. 357 00:21:23,952 --> 00:21:25,453 Да, до встречи. 358 00:21:26,204 --> 00:21:27,414 Ладно, пока. 359 00:21:50,729 --> 00:21:53,648 Она - отличная учительница, но этого на уроке не было. 360 00:21:53,732 --> 00:21:55,525 Эмбер, мы с Максом... 361 00:21:55,609 --> 00:21:57,527 Мам, дай закончить. 362 00:21:57,611 --> 00:22:00,572 Так что это все дополнительные баллы, которые смогла заработать. 363 00:22:01,406 --> 00:22:04,075 Это и все мои задания, которые сдала вовремя. 364 00:22:04,868 --> 00:22:07,412 И моя волонтерская работа. 365 00:22:08,413 --> 00:22:10,874 Ты должна гордиться собой. 366 00:22:10,957 --> 00:22:13,585 - Спасибо. Да. - Я очень тобой горжусь. 367 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Спасибо. 368 00:22:15,086 --> 00:22:18,673 Знаешь, Эмбер... 369 00:22:18,757 --> 00:22:21,009 Схожу за печеньем с предсказанием. 370 00:22:23,303 --> 00:22:25,513 ДЖАСТИН - ЧТО ПРОИСХОДИТ? ПРЕДСКАЗАНИЕ НЕ ГОТОВО? 371 00:22:25,597 --> 00:22:28,934 ИЛИ ТЫ ПРОСТО СКАЖЕШЬ, ЧТО ТЫ НАШЛА КОЛЬЦО? 372 00:22:32,938 --> 00:22:36,691 Да. Десерт. 373 00:22:41,196 --> 00:22:42,197 НЕ ВОЛНУЙСЯ О ДЕНЬГАХ. 374 00:22:42,280 --> 00:22:43,573 ЛУЧШЕЕ В ЖИЗНИ БЕСПЛАТНО. 375 00:22:43,657 --> 00:22:45,742 Нужно подождать. 376 00:22:46,701 --> 00:22:48,286 И не спешить. 377 00:22:49,704 --> 00:22:53,458 Так остальные смогут понять твои чувства. 378 00:22:56,086 --> 00:23:00,590 Думаю, это самое мудрое предсказание, которое я когда-либо слышала. 379 00:23:00,674 --> 00:23:02,133 Согласен. 380 00:23:03,176 --> 00:23:04,177 Правда? 381 00:23:04,886 --> 00:23:06,763 Да. Абсолютно. 382 00:23:13,270 --> 00:23:18,316 Дорогой дневник. Кажется, я испытываю чувство вины, 383 00:23:18,400 --> 00:23:23,154 потому что не счастлива за маму, хотя она счастлива с Максом. 384 00:23:24,155 --> 00:23:25,907 Хочу поблагодарить вас, дамы. 385 00:23:25,991 --> 00:23:27,075 За что? 386 00:23:27,158 --> 00:23:32,080 Что приняли меня в свою компанию, поужинали со мной. 387 00:23:33,707 --> 00:23:34,791 Мама. 388 00:23:35,875 --> 00:23:36,918 Да? 389 00:23:37,711 --> 00:23:38,753 Можешь носить кольцо. 390 00:23:43,091 --> 00:23:46,344 Я верю, что мама могла быть счастлива с папой, 391 00:23:46,428 --> 00:23:48,513 а папа мог быть счастлив с мамой. 392 00:23:49,014 --> 00:23:53,852 И если бы они были счастливы вместе, счастлива была бы я. 393 00:23:55,145 --> 00:23:56,730 Очень. 394 00:23:58,064 --> 00:24:02,360 Но я, Эмбер Браун, пытаюсь понять... 395 00:24:02,444 --> 00:24:05,196 ...как решить, чье счастье важнее? 396 00:24:06,573 --> 00:24:09,618 Привет, малыш. Я нашел место. Две комнаты. 397 00:24:09,701 --> 00:24:12,704 Мы будем жить внизу, а над нами будет семья. 398 00:24:12,787 --> 00:24:16,249 Я знаком с парнем из колледжа. У него дети твоего возраста. 399 00:24:16,333 --> 00:24:17,667 Думаю, тебе понравится. 400 00:24:17,751 --> 00:24:20,962 Я видел только фото, но там есть свой дворик. 401 00:24:21,046 --> 00:24:23,006 Сможешь сделать свой сад. 402 00:24:23,089 --> 00:24:24,466 Люблю тебя. До скорого. 403 00:24:25,050 --> 00:24:28,470 А в субботу поиграем в видеоигры у тебя. 404 00:24:28,553 --> 00:24:31,848 Так круто, что в нашем распоряжении будет вся квартира. 405 00:24:31,932 --> 00:24:33,350 Обожаю это место. 406 00:24:33,433 --> 00:24:34,768 У тебя есть учебник по химии? 407 00:24:34,851 --> 00:24:36,144 Да, вот. 408 00:24:36,228 --> 00:24:37,520 Спасибо. 409 00:24:37,604 --> 00:24:38,939 ХИМИЯ 410 00:24:40,106 --> 00:24:45,153 Дни свободной квартиры пока что закончились. 411 00:24:45,237 --> 00:24:47,739 - Что? - Папа сдал квартиру с садом. 412 00:24:47,822 --> 00:24:49,199 Черт! 413 00:24:49,282 --> 00:24:50,951 Какой-то друг из колледжа ее снял. 414 00:24:51,034 --> 00:24:53,912 Пытается ему помочь. Отец-одиночка с дочкой. 415 00:24:53,995 --> 00:24:56,122 А где тогда будем тусить? 416 00:24:56,915 --> 00:24:57,958 Придумаем. 417 00:24:59,125 --> 00:25:00,502 Ладно, но быстрее. 418 00:25:00,585 --> 00:25:02,837 Сам знаешь, я не могу долго без видеоигр. 419 00:25:02,921 --> 00:25:03,964 Поверь. 420 00:25:04,047 --> 00:25:05,340 Ладно. 421 00:26:12,324 --> 00:26:14,326 Перевод: Владимир Фатун