1
00:00:06,716 --> 00:00:09,886
О боже. Це ж обручка.
2
00:00:10,470 --> 00:00:11,471
Схоже, що так.
3
00:00:12,347 --> 00:00:14,599
Я б хотіла обручку зі смарагдом.
4
00:00:14,683 --> 00:00:16,768
Бо я вегетаріанка.
5
00:00:17,269 --> 00:00:18,270
Чия вона?
6
00:00:28,780 --> 00:00:30,657
Не зникла.
7
00:00:31,741 --> 00:00:36,371
Мама Джастіна каже, що моя
мама каже, що з Максом усе серйозно.
8
00:00:36,454 --> 00:00:38,373
-Хто такий Макс?
-Мамин хлопець.
9
00:00:39,541 --> 00:00:40,709
Подзвоню Джастіну.
10
00:00:46,006 --> 00:00:48,717
-Привіт.
-Джастіне! Не допустимо весілля.
11
00:00:48,800 --> 00:00:50,260
Привіт. Я Бренді з «е».
12
00:00:50,844 --> 00:00:54,472
Здоров, Брендізе.
Чийого весілля не допустимо?
13
00:00:54,556 --> 00:00:56,808
Її мама виходить за Метта.
14
00:00:56,892 --> 00:00:59,394
-Макса.
-Що?
15
00:00:59,477 --> 00:01:01,354
Глянь, що я знайшла.
16
00:01:01,438 --> 00:01:02,480
Перстень?
17
00:01:02,564 --> 00:01:05,317
Це не просто перстень. Обручка.
18
00:01:05,400 --> 00:01:07,861
Як це ти її знайшла? Де?
19
00:01:07,944 --> 00:01:10,238
Прямо тут. У…
20
00:01:10,822 --> 00:01:12,365
Серед мотлоху?
21
00:01:17,704 --> 00:01:19,456
Добре.
22
00:01:23,919 --> 00:01:25,212
Це моя мама.
23
00:01:25,295 --> 00:01:26,838
Розслабся й дихай.
24
00:01:28,298 --> 00:01:29,716
Це нічого не значить.
25
00:01:30,508 --> 00:01:32,510
Воно ж у шухляді для мотлоху.
26
00:01:33,386 --> 00:01:35,972
Він має рацію. Це підказка.
27
00:01:36,056 --> 00:01:39,059
Чого класти таку цінну річ
у шухляду для мотлоху.
28
00:01:39,643 --> 00:01:41,311
Там лежить мій перший зуб.
29
00:01:41,394 --> 00:01:42,938
Поклади його під подушку.
30
00:01:43,021 --> 00:01:45,190
Мабуть, він уже вартий мільйона.
31
00:01:48,652 --> 00:01:50,987
Жарти про зубну фею у мить моєї кризи?
32
00:01:51,613 --> 00:01:54,199
Мені подобається Бренді. Справді.
33
00:01:54,783 --> 00:01:57,827
Власне, її позитив – додатковий плюс.
34
00:01:58,495 --> 00:02:02,332
Але зараз я, Ембер Браун,
переживаю кризу.
35
00:02:03,250 --> 00:02:05,418
Так, любий щоденнику. Це криза.
36
00:02:05,502 --> 00:02:09,004
Не можна, щоб мама заручилася,
поки тато не повернеться в США.
37
00:02:09,548 --> 00:02:11,216
Це вбило б останню…
38
00:02:12,634 --> 00:02:13,802
надію.
39
00:02:15,595 --> 00:02:17,138
Може, це її подруги.
40
00:02:17,222 --> 00:02:18,807
А може, це щось з минулого.
41
00:02:18,890 --> 00:02:21,810
Цей діамант – пам'ять
про втрачене кохання.
42
00:02:22,394 --> 00:02:24,187
Це точно не з минулого.
43
00:02:24,771 --> 00:02:28,733
Мама забобонна й не дозволить
минулому затьмарити майбутнє.
44
00:02:28,817 --> 00:02:31,778
Вона сіль кидає через плече
навіть коли не готує.
45
00:02:32,737 --> 00:02:33,947
Точно.
46
00:02:34,864 --> 00:02:36,283
А це що?
47
00:02:36,908 --> 00:02:38,827
-Що саме?
-Оце.
48
00:02:40,328 --> 00:02:42,956
«Забрав твої речі з хімчистки.
Вони в шафі.
49
00:02:43,039 --> 00:02:46,084
Зустрінемося з тобою
й Ембер у «Червоному драконі».
50
00:02:46,167 --> 00:02:50,714
Хай розповість нам
про перший тиждень у школі».
51
00:02:51,381 --> 00:02:52,549
То вони вже «ми»?
52
00:02:53,675 --> 00:02:56,678
Ні. «Ми» – це ми з мамою.
53
00:02:57,220 --> 00:02:59,848
Вони – «я й Макс» або «Макс і я».
54
00:02:59,931 --> 00:03:01,558
Скільки в неї Максів?
55
00:03:04,311 --> 00:03:05,312
Тут ще є.
56
00:03:08,231 --> 00:03:10,817
«А поговоримо з Ембер про нас?»
57
00:03:25,123 --> 00:03:28,752
Ембер Браун
58
00:03:30,837 --> 00:03:32,756
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ
ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР «ЕМБЕР БРАУН»
59
00:03:51,608 --> 00:03:52,901
«Руйнівники весілля»
ДУБЛЬ 1 – РЕЖИСЕР Е.Б.
60
00:03:52,984 --> 00:03:54,027
Поїхали!
61
00:04:00,033 --> 00:04:01,117
Знято!
62
00:04:01,743 --> 00:04:02,744
Переписати сцену!
63
00:04:03,662 --> 00:04:05,330
Привіт, доню! Це тато.
64
00:04:05,413 --> 00:04:08,166
Приїду через кілька днів. Клас, правда?
65
00:04:08,250 --> 00:04:11,253
Ще мушу знайти житло. Якраз шукаю.
66
00:04:11,336 --> 00:04:13,755
Люблю тебе, доню. До зв'язку.
67
00:04:15,382 --> 00:04:17,216
Привіт, доню! Це тато.
68
00:04:17,300 --> 00:04:19,886
Приїду через кілька днів.
Клас, правда?
69
00:04:19,970 --> 00:04:22,764
-Привіт!
-О боже. Налякала мене.
70
00:04:22,847 --> 00:04:24,015
Дякую.
71
00:04:24,099 --> 00:04:25,559
З ким ти говорила?
72
00:04:25,642 --> 00:04:27,727
-Ні з ким.
-Я теж так роблю.
73
00:04:27,811 --> 00:04:29,354
Піжамна вечірка.
74
00:04:29,938 --> 00:04:34,442
Музика, піца, косметика,
спа, вода в пляшках.
75
00:04:35,026 --> 00:04:38,655
Гарні піжами, музика, піца, косметика,
спа, вода в пляшках.
76
00:04:38,738 --> 00:04:40,699
Я ще думаю, кого запросити.
77
00:04:40,782 --> 00:04:42,617
Вона ще думає, кого запросити.
78
00:04:42,701 --> 00:04:46,037
Ганна й піжамні вечірки.
Тільки про них і говорить.
79
00:04:46,121 --> 00:04:48,373
-Наразі це все.
-Наразі це все.
80
00:04:51,626 --> 00:04:53,587
-О, і ще дещо.
-Ще дещо.
81
00:04:53,670 --> 00:04:57,048
-Вода в пляшках з газом і без.
-З газом і без.
82
00:04:57,132 --> 00:05:01,428
Я наче не хочу хотіти,
щоб мене запросили, але хочу.
83
00:05:02,220 --> 00:05:03,221
Безглуздо, так?
84
00:05:05,098 --> 00:05:06,933
Просто приємно, коли запрошують.
85
00:05:07,517 --> 00:05:10,979
Хочу чи не хочу ось у чім питання.
86
00:05:11,563 --> 00:05:13,607
Ага. Десь я це вже чула.
87
00:05:14,232 --> 00:05:15,984
Ти щойно це сказала.
88
00:05:16,818 --> 00:05:17,819
Мабуть.
89
00:05:19,696 --> 00:05:21,323
О боже.
90
00:05:21,406 --> 00:05:23,325
Ти губишся у своїх бажаннях?
91
00:05:23,825 --> 00:05:25,118
Як це?
92
00:05:25,201 --> 00:05:30,498
Я хочу, щоб мама була щаслива,
але саме з татом.
93
00:05:31,124 --> 00:05:33,919
А вона хоче бути з Максом,
і щоб мене це тішило.
94
00:05:34,628 --> 00:05:37,464
-Але ж бажання змінюються.
-Гадаєш?
95
00:05:37,547 --> 00:05:40,175
Я хотіла лишитись у старому будинку,
96
00:05:40,258 --> 00:05:43,178
але тепер я дружу з тобою
й хочу жити в новому.
97
00:05:44,137 --> 00:05:49,059
А ще хочу на вечірку до Ганни,
але не визнаю цього.
98
00:05:49,142 --> 00:05:52,062
-Вона сказала, що запрошує всіх.
-І нас?
99
00:05:52,145 --> 00:05:54,231
Не думаю, що я належу до «всіх».
100
00:05:56,274 --> 00:05:58,193
Та якщо мене запросять,
101
00:05:58,276 --> 00:06:00,946
я зможу надіти рожеву
піжамку з песиками.
102
00:06:01,029 --> 00:06:04,449
-Тітка подарувала.
-Мені потрібна справжня піжама.
103
00:06:04,532 --> 00:06:06,618
Я сплю в спортивках і футболці.
104
00:06:06,701 --> 00:06:08,828
Не хвилюйся. Я тобі позичу.
105
00:06:10,163 --> 00:06:12,540
-І їжа.
-І їжа.
106
00:06:12,624 --> 00:06:14,751
-Привіт, Шонтей.
-Не зараз, Ембер.
107
00:06:14,834 --> 00:06:16,086
Я просто привіталася.
108
00:06:16,169 --> 00:06:19,548
Млинці, вафлі і різноманітні смузі.
109
00:06:19,631 --> 00:06:21,383
Нам подадуть сніданок.
110
00:06:22,259 --> 00:06:23,718
Привіт, Ганно!
111
00:06:23,802 --> 00:06:24,719
Привіт. Вітаю.
112
00:06:25,762 --> 00:06:27,305
Усе гаразд.
113
00:06:27,389 --> 00:06:28,682
-Вітаю.
-Привіт.
114
00:06:28,765 --> 00:06:30,225
Ходімо.
115
00:06:30,892 --> 00:06:34,271
Бачиш? Привіталася.
Вона точно нас запросить.
116
00:06:34,354 --> 00:06:36,314
Ну, так собі привіталася.
117
00:06:36,398 --> 00:06:38,149
Ми теж можемо таке влаштувати.
118
00:06:38,233 --> 00:06:40,986
Тато шукає житло,
а я половину часу буду з ним.
119
00:06:41,069 --> 00:06:42,237
Приходь з ночівлею.
120
00:06:42,320 --> 00:06:46,074
Ого. Два будинки. Так по-голлівудськи.
121
00:06:46,157 --> 00:06:48,910
Отож. А я не хочу, щоб було два.
122
00:06:49,619 --> 00:06:51,871
Тато має жити зі мною й мамою.
123
00:06:51,955 --> 00:06:55,041
Після школи треба скликати
збори «Руйнівників весілля».
124
00:06:55,125 --> 00:06:56,585
Точно. У мене є ідеї.
125
00:06:58,920 --> 00:07:01,298
-Привіт, Стенлі.
-Привіт.
126
00:07:01,381 --> 00:07:03,341
-Я Бренді через «е»…
-О, Ембер.
127
00:07:03,425 --> 00:07:05,010
Привіт, Стенлі.
128
00:07:08,096 --> 00:07:09,639
Ти в нормі?
129
00:07:10,515 --> 00:07:11,766
Вона в нормі.
130
00:07:11,850 --> 00:07:13,727
-Ти в нормі?
-Мені так ніяково.
131
00:07:13,810 --> 00:07:14,853
Усе чудово!
132
00:07:17,230 --> 00:07:19,274
Увесь час пересувають ту колонну!
133
00:07:19,357 --> 00:07:21,276
-Не озирайся!
-Точно.
134
00:07:21,359 --> 00:07:23,945
-Я спокійна.
-Дуже спокійна.
135
00:07:24,029 --> 00:07:27,782
І сильна. Ого. Оце ти врізалася.
136
00:07:27,866 --> 00:07:30,452
Боляче. Я чекаю, поки вийдемо,
щоб закричати.
137
00:07:32,037 --> 00:07:33,872
Яка гарна піжама.
138
00:07:33,955 --> 00:07:37,042
Я б і вдень її носила.
На ланч, наприклад.
139
00:07:37,125 --> 00:07:38,877
Позичу для Ганниної вечірки.
140
00:07:38,960 --> 00:07:40,921
Мені вести протокол цих зборів?
141
00:07:41,004 --> 00:07:42,797
Їх офіційно відкрито?
142
00:07:42,881 --> 00:07:45,842
Мабуть. Щойно Ембер пройде кілометр.
143
00:07:46,843 --> 00:07:48,136
Зачекай.
144
00:07:48,220 --> 00:07:51,848
Отже, ми вважаємо,
що в суботу на обіді в ресторані
145
00:07:51,932 --> 00:07:54,226
Макс з мамою скажуть мені про заручини?
146
00:07:55,393 --> 00:07:59,689
Для них безпечніше
зробити це в публічному місці.
147
00:07:59,773 --> 00:08:02,484
Тоді не зреагуєш. Я бачила таке в кіно.
148
00:08:03,568 --> 00:08:05,862
Може, твоя мама не погодилася.
149
00:08:05,946 --> 00:08:08,531
Може, обручка в шухляді,
бо вона її поверне.
150
00:08:08,615 --> 00:08:10,659
То навіщо вона їй узагалі?
151
00:08:11,409 --> 00:08:13,912
Він не дав би їй обручку
в разі відмови.
152
00:08:14,496 --> 00:08:15,538
Точно.
153
00:08:16,206 --> 00:08:18,375
Може, вона спершу погодилася.
154
00:08:18,458 --> 00:08:21,670
А потім передумала,
бо повертається тато.
155
00:08:22,254 --> 00:08:24,756
Не впевнений
щодо останнього припущення.
156
00:08:24,839 --> 00:08:26,591
Давайте підсумуємо.
157
00:08:26,675 --> 00:08:30,345
Макс зробив пропозицію, мама
погодилася, але передумала
158
00:08:30,428 --> 00:08:32,514
й поклала обручку назад у коробку.
159
00:08:32,597 --> 00:08:34,349
Макс вважає, що вони заручені,
160
00:08:34,432 --> 00:08:37,686
але вона поверне йому перстень,
можливо завтра,
161
00:08:37,769 --> 00:08:40,813
й розіб'є йому серце,
бо повертається її колишній.
162
00:08:42,399 --> 00:08:44,776
Наче кіно, в якому я в масовці.
163
00:08:44,859 --> 00:08:47,112
Бренді, це серйозно.
164
00:08:47,821 --> 00:08:51,783
Знаю. Але це було б
таке драматичне кіно.
165
00:08:52,701 --> 00:08:53,868
Ти смішна.
166
00:08:54,536 --> 00:08:55,662
Дякую.
167
00:08:55,745 --> 00:08:57,372
-Перестаньте.
-Що?
168
00:08:57,455 --> 00:08:59,624
Так подобатися одне одному.
169
00:08:59,708 --> 00:09:01,960
-Аякже.
-Якби ж то.
170
00:09:02,043 --> 00:09:03,920
Треба зосередитися.
171
00:09:05,964 --> 00:09:09,968
Мама не наділа обручку,
бо хоче спершу сказати мені.
172
00:09:10,760 --> 00:09:13,263
Вона думає, що це погана прикмета –
173
00:09:13,346 --> 00:09:16,057
надіти її, якщо я не згодна.
174
00:09:17,267 --> 00:09:18,351
Тож вона чекає.
175
00:09:19,102 --> 00:09:21,104
Я через це відчуваю.
176
00:09:21,771 --> 00:09:22,939
Що відчуваєш?
177
00:09:25,066 --> 00:09:26,318
Почуття.
178
00:09:28,528 --> 00:09:32,115
Як їм завадити, щоб, коли тато приїде,
мама була незаручена?
179
00:09:33,158 --> 00:09:34,159
Ось що я хочу.
180
00:09:35,035 --> 00:09:40,832
Хай побачаться знову –
може, щось прокинеться.
181
00:09:40,916 --> 00:09:42,000
Це легко.
182
00:09:42,083 --> 00:09:44,669
Просто уникай серйозних розмов з мамою,
183
00:09:44,753 --> 00:09:45,962
поки не приїде тато.
184
00:09:46,046 --> 00:09:47,088
Що?
185
00:09:47,172 --> 00:09:49,549
Якщо в мами не буде шансу
розповісти тобі…
186
00:09:49,633 --> 00:09:52,093
Вона не зможе офіційно
заявити про заручини!
187
00:09:54,012 --> 00:09:54,846
Ага.
188
00:09:54,930 --> 00:09:56,765
Пропоную змінити назву
189
00:09:56,848 --> 00:09:59,851
з «Руйнівників весілля»
на «Уповільнювачів заручин».
190
00:09:59,935 --> 00:10:02,312
-Хто за – скажіть «так».
-Так.
191
00:10:03,021 --> 00:10:05,190
А як мені діяти на суботній вечері?
192
00:10:05,273 --> 00:10:06,858
Проведемо ще одні збори.
193
00:10:06,942 --> 00:10:10,028
Доти уникай всіх розмов.
194
00:10:10,612 --> 00:10:11,988
Ага.
195
00:10:45,480 --> 00:10:46,565
Ембер!
196
00:10:57,742 --> 00:10:59,327
Гей.
197
00:11:15,427 --> 00:11:19,890
Кажуть, якщо надінеш на пальця,
камінь засяє.
198
00:11:22,475 --> 00:11:23,935
У тебе все добре?
199
00:11:24,728 --> 00:11:26,813
Ембер стала якась дивна.
200
00:11:28,148 --> 00:11:31,776
Може, на неї впливає
нова подруга – ваша сусідка.
201
00:11:31,860 --> 00:11:32,903
-Бренді?
-Так.
202
00:11:32,986 --> 00:11:34,237
Вона ж іще дитина.
203
00:11:35,113 --> 00:11:36,573
Ембер потрібна подруга.
204
00:11:36,656 --> 00:11:38,867
Їй треба хоч зрідка
205
00:11:38,950 --> 00:11:40,952
відкладати малювання.
206
00:11:41,786 --> 00:11:46,333
Якби я мав хоч половину таланту
Ембер, то малював би весь час.
207
00:11:46,416 --> 00:11:49,419
-Так казав тато.
-Так казав її тато.
208
00:11:52,130 --> 00:11:53,673
Я люблю тебе.
209
00:11:54,633 --> 00:11:55,800
А я – тебе.
210
00:11:57,093 --> 00:11:59,888
То що? Ви заручені чи ні?
211
00:12:00,597 --> 00:12:02,140
Нічого не чула?
212
00:12:02,224 --> 00:12:03,225
Ні.
213
00:12:06,978 --> 00:12:08,605
Якого року цей сік?
214
00:12:09,773 --> 00:12:13,610
Вони так і не сказали «заручини»,
але перстень лежав біля них.
215
00:12:13,693 --> 00:12:15,362
Так. Вона все бачила.
216
00:12:15,445 --> 00:12:18,907
І коли мама згадала тата,
в мене з'явилася надія.
217
00:12:19,407 --> 00:12:22,327
Я думав про це.
Треба взяти до уваги дві речі.
218
00:12:22,869 --> 00:12:26,248
Там є тістечка з передбаченнями,
а твоя мама забобонна.
219
00:12:26,831 --> 00:12:27,832
І що?
220
00:12:27,916 --> 00:12:31,753
Разом ці обставини можуть
призвести до того, що мамі
221
00:12:31,836 --> 00:12:35,382
дістанеться передбачення,
яке точно змусить її зачекати.
222
00:12:35,465 --> 00:12:39,427
Було б дуже зручно.
Але які шанси, що так буде?
223
00:12:40,470 --> 00:12:44,099
Сто процентів, якщо напишеш
передбачення сама.
224
00:12:44,975 --> 00:12:46,560
Хороша ідея.
225
00:12:50,313 --> 00:12:52,774
Боже мій.
226
00:12:52,857 --> 00:12:53,858
Що?
227
00:12:54,484 --> 00:12:57,487
Ганна запостила список
запрошених на піжамну вечірку.
228
00:12:57,571 --> 00:12:59,781
«Катріна, Мелісса, Аріель…»
229
00:12:59,864 --> 00:13:01,992
Запрошені майже всі шестикласниці.
230
00:13:02,492 --> 00:13:04,995
«Белісс, Моллі, Ґлорія…»
231
00:13:05,078 --> 00:13:06,871
А де наші імена?
232
00:13:08,039 --> 00:13:09,040
Усі, крім нас.
233
00:13:11,334 --> 00:13:12,419
Байдуже.
234
00:13:13,545 --> 00:13:14,754
Це честь.
235
00:13:14,838 --> 00:13:15,839
Правда ж?
236
00:13:20,594 --> 00:13:23,054
Ой. Мені вас жаль.
237
00:13:24,598 --> 00:13:28,643
Збори «Уповільнювачів заручин»
закінчено о 19:42.
238
00:13:29,185 --> 00:13:31,229
Триває операція «Уникати розмов».
239
00:13:31,813 --> 00:13:35,442
Місія: написати передбачення,
яке принесе тобі удачу.
240
00:13:35,525 --> 00:13:36,818
Прощабувай.
241
00:13:37,485 --> 00:13:38,486
Прощабувай
242
00:13:40,196 --> 00:13:41,197
Ми ж підемо?
243
00:13:41,281 --> 00:13:44,451
-Куди?
-На піжамну вечірку.
244
00:14:02,302 --> 00:14:04,221
Ходімо. Он вікно.
245
00:14:07,766 --> 00:14:09,267
Там нічого нема.
246
00:14:13,188 --> 00:14:15,732
Нічого не видно. Певно, вони нагорі.
247
00:14:15,815 --> 00:14:18,818
У неї у спальні, мабуть, ковзанка,
чи щось таке.
248
00:14:19,569 --> 00:14:21,154
-Ти вмієш лазити?
-Що?
249
00:14:22,155 --> 00:14:24,199
Учені ховаються в кущах
250
00:14:24,282 --> 00:14:27,160
і вивчають слонів
та левів у їхніх ареалах.
251
00:14:27,244 --> 00:14:29,204
Не вірю, що ми це робимо.
252
00:14:31,915 --> 00:14:32,916
Ого.
253
00:14:35,085 --> 00:14:38,296
У неї туалетний столик.
З лампами й дзеркалом.
254
00:14:39,172 --> 00:14:42,175
А ще дзеркало на повний зріст. Ні, два.
255
00:14:43,885 --> 00:14:45,053
Глянь на ліжко.
256
00:14:48,640 --> 00:14:50,725
Зі сходинками? Серйозно?
257
00:14:51,393 --> 00:14:56,273
Ми спостерігаємо за популярними
друзями в їхньому ареалі.
258
00:14:56,356 --> 00:14:59,776
Таких у школі лише 2%,
259
00:14:59,859 --> 00:15:03,780
але вони відповідальні за 50% драми.
260
00:15:08,076 --> 00:15:09,327
О, ні. Боже.
261
00:15:12,122 --> 00:15:13,665
-Прикинься деревом.
-Добре.
262
00:15:18,420 --> 00:15:19,713
Ледь не попалися.
263
00:15:21,673 --> 00:15:24,092
Іноді хочеться стати такою.
264
00:15:24,175 --> 00:15:25,719
І мені теж.
265
00:15:25,802 --> 00:15:29,431
Але згодом я б скучила за собою.
266
00:15:29,931 --> 00:15:33,101
Так. І я б за собою.
267
00:15:33,727 --> 00:15:34,936
І за тобою.
268
00:15:36,980 --> 00:15:38,398
Дивись, там Шонтей.
269
00:15:38,481 --> 00:15:40,358
Популярна, як Ганна.
270
00:15:40,442 --> 00:15:42,485
Так. Шкільна знаменитість.
271
00:16:05,091 --> 00:16:06,343
Не ворушись.
272
00:16:10,263 --> 00:16:11,514
Ні. Благаю, ні.
273
00:16:18,104 --> 00:16:19,147
Що вона робить?
274
00:16:20,523 --> 00:16:22,192
НЕ ХВИЛЮЙТЕСЯ
275
00:16:22,275 --> 00:16:24,361
Мабуть, фанатка Тейлор Свіфт.
276
00:16:24,444 --> 00:16:26,863
Це так у дусі «You Belong to Me».
277
00:16:36,289 --> 00:16:38,708
БУДЕТЕ МЕНІ ВИННІ
278
00:16:39,876 --> 00:16:41,253
А це вже лякає.
279
00:16:41,336 --> 00:16:42,879
Ходімо звідси.
280
00:16:45,090 --> 00:16:47,884
Заношуся думками у хмари
281
00:16:47,968 --> 00:16:53,515
Я знаю: усе буде Д-О-Б-Р-Е
Я знаю: усе буде Д-О-Б-Р-Е
282
00:17:00,397 --> 00:17:03,233
Любий щоденнику. У мене була пригода.
283
00:17:04,109 --> 00:17:08,905
Я вилізла на дерево з сусідкою Бренді
щоб глянути на популярних людей.
284
00:17:09,738 --> 00:17:10,949
І дещо зрозуміла.
285
00:17:11,533 --> 00:17:16,496
Перше: коли вони йдуть нагору спати,
їм доводиться ще й сходи долати.
286
00:17:17,497 --> 00:17:21,626
А ще – хай яка цікава
була ця пригода з Бренді –
287
00:17:21,709 --> 00:17:23,920
а вона була дуже, дуже цікава –
288
00:17:24,004 --> 00:17:28,382
було б добре,
якби нас запросили на ту вечірку.
289
00:17:29,009 --> 00:17:30,218
Узяли б у компанію.
290
00:17:31,344 --> 00:17:34,306
І вони не знають, що втрачають,
уникаючи нас.
291
00:17:36,349 --> 00:17:39,686
Я зрозуміла, що це боляче,
коли вас не беруть у компанію.
292
00:17:42,439 --> 00:17:46,276
О, і ще одна новина:
вдень я врізалася в колону
293
00:17:46,359 --> 00:17:48,778
прямо перед найгарнішим
у школі хлопчиком.
294
00:17:49,613 --> 00:17:51,031
Так, це Стенлі.
295
00:17:51,865 --> 00:17:53,116
Було так ніяково.
296
00:17:54,075 --> 00:17:55,952
Але він усміхнувся.
297
00:17:57,579 --> 00:18:00,415
-Ембер.
-Мамо, я розмовляю зі щоденником!
298
00:18:00,498 --> 00:18:03,168
Вибач. Мені дуже жаль.
299
00:18:03,251 --> 00:18:06,296
Я нічого не чула.
Але ж побачила твою усмішку.
300
00:18:14,304 --> 00:18:15,889
БАЦ!
301
00:18:34,950 --> 00:18:36,660
ОРГАНІЧНИЙ
302
00:18:37,244 --> 00:18:39,996
ДЖАСТІН
ЗРОБИЛА ВЖЕ ТІСТЕЧКО З ПЕРЕДБАЧЕННЯМ?
303
00:18:41,831 --> 00:18:44,000
Усе хороше закінчується.
304
00:18:44,960 --> 00:18:46,044
НІ. НЕ ПІДХОДИТЬ.
305
00:18:46,127 --> 00:18:47,337
Гаразд.
306
00:18:48,797 --> 00:18:52,217
Коли ти не заручена,
в колишнього чоловіка є шанс,
307
00:18:52,717 --> 00:18:54,344
а дочка щаслива.
308
00:18:54,427 --> 00:18:56,763
НЕ ПОДОБАЄТЬСЯ.
309
00:18:57,722 --> 00:19:00,350
Тоді що? Що має бути в передбаченні?
310
00:19:01,393 --> 00:19:02,227
ТВОЇ ПОЧУТТЯ.
311
00:19:02,310 --> 00:19:04,479
ТВОЇ ПОЧУТТЯ У ФОРМІ ПЕРЕДБАЧЕННЯ.
312
00:19:04,563 --> 00:19:05,564
Гаразд.
313
00:19:08,024 --> 00:19:10,944
Вибач. Думала, вікно зачинене.
314
00:19:11,027 --> 00:19:12,654
Привертаю твою увагу.
315
00:19:12,737 --> 00:19:16,449
Нічого. Я так нервуюся,
що ледь помітила.
316
00:19:16,533 --> 00:19:17,784
Бажаю удачі ввечері.
317
00:19:17,867 --> 00:19:19,703
Ти вже обрала передбачення?
318
00:19:19,786 --> 00:19:23,123
Ні. Думаю, використаю те,
що буде принагідно.
319
00:19:23,206 --> 00:19:25,000
Вдам, що читаю.
320
00:19:25,083 --> 00:19:27,836
Хай щастить, смілива
уповільнювачко заручин.
321
00:19:27,919 --> 00:19:29,754
Дякую. Щось порадиш?
322
00:19:31,298 --> 00:19:32,299
Ні.
323
00:19:34,634 --> 00:19:35,677
Це тато.
324
00:19:36,845 --> 00:19:38,763
Чому ти не відповідаєш?
325
00:19:38,847 --> 00:19:40,015
Тому що…
326
00:19:42,475 --> 00:19:46,021
Бо він так рідко дзвонить,
що краще хай лишає повідомлення.
327
00:19:46,104 --> 00:19:47,439
Я слухаю кілька разів,
328
00:19:47,522 --> 00:19:50,025
і здається, що він дзвонить частіше.
329
00:19:51,443 --> 00:19:52,527
Тебе це дивує?
330
00:19:52,611 --> 00:19:55,447
Ні. Мене це змушує відчувати.
331
00:19:56,531 --> 00:19:57,866
Що відчувати?
332
00:19:59,993 --> 00:20:00,994
Почуття.
333
00:20:02,579 --> 00:20:04,122
Ембер? Готова?
334
00:20:12,631 --> 00:20:14,841
Весь тиждень не було коли поговорити!
335
00:20:14,925 --> 00:20:16,968
Джастін лишив повідомлення. Слухаю.
336
00:20:17,052 --> 00:20:18,261
Гаразд.
337
00:20:18,345 --> 00:20:20,180
Гаразд. Ми готові?
338
00:20:20,263 --> 00:20:21,681
-Так.
-Так?
339
00:20:28,063 --> 00:20:29,814
Я можу ще чимось допомогти?
340
00:20:29,898 --> 00:20:32,359
Ні. Я сумуватиму за офісом.
341
00:20:32,442 --> 00:20:34,402
Так. Але ж ти їдеш додому.
342
00:20:34,486 --> 00:20:36,696
Ага. До дружини й дочки.
343
00:20:36,780 --> 00:20:37,906
Зачекай, я думав…
344
00:20:37,989 --> 00:20:41,868
Так. Колишньої дружини. Звичка.
345
00:20:41,952 --> 00:20:44,162
Але – так. До дочки.
346
00:20:49,292 --> 00:20:50,669
Офіс Філіпа Брауна.
347
00:20:52,546 --> 00:20:53,964
Авжеж. Хвилинку.
348
00:20:54,047 --> 00:20:56,967
Це Лось з двоповерхівки
щодо квартири в Штатах.
349
00:20:57,050 --> 00:20:58,051
Дякую.
350
00:21:01,179 --> 00:21:02,180
Філ слухає.
351
00:21:03,139 --> 00:21:05,600
Лосю. Привіт. Як справи?
352
00:21:08,186 --> 00:21:11,690
Так, я глянув фото онлайн.
На вигляд – чудово.
353
00:21:12,566 --> 00:21:16,361
Думаю, дочці сподобається.
354
00:21:18,822 --> 00:21:20,532
Ага. Заберу ключі в четвер.
355
00:21:21,575 --> 00:21:23,118
Добре? Добре.
356
00:21:23,952 --> 00:21:25,453
І я буду радий побачитися.
357
00:21:26,204 --> 00:21:27,414
Бувай.
358
00:21:50,729 --> 00:21:53,648
Вона класна вчителька,
але цього не було в завданні.
359
00:21:53,732 --> 00:21:55,525
Ембер, сонечко, ми з Максом…
360
00:21:55,609 --> 00:21:57,527
Мамо, дай закінчити.
361
00:21:57,611 --> 00:22:00,572
Тож це все визнання,
на яке можу розраховувати.
362
00:22:01,406 --> 00:22:04,075
Це якщо я вчасно здам усі завдання.
363
00:22:04,868 --> 00:22:07,412
А ще – за волонтерську роботу.
364
00:22:08,413 --> 00:22:10,874
Ти маєш дуже пишатися собою.
365
00:22:10,957 --> 00:22:13,585
-Дякую.
-Я дуже пишаюся тобою, доню.
366
00:22:13,668 --> 00:22:15,003
Дякую.
367
00:22:16,671 --> 00:22:18,673
Ембер…
368
00:22:18,757 --> 00:22:21,009
Піду принесу тістечко з передбаченням.
369
00:22:23,303 --> 00:22:25,513
ДЖАСТІН – ЩО ТАМ У ВАС?
ПЕРЕДБАЧЕННЯ?
370
00:22:25,597 --> 00:22:28,934
ЧИ ТИ ПРОСТО СКАЗАЛА ЇМ,
ЩО ЗНАЙШЛА ПЕРСТЕНЬ?
371
00:22:33,521 --> 00:22:36,691
Добре. Десерт.
372
00:22:41,196 --> 00:22:42,197
НЕ ПЕРЕЖИВАЙ ЧЕРЕЗ ГРОШІ.
373
00:22:42,280 --> 00:22:43,573
НАЙКРАЩІ РЕЧІ В ЖИТТІ БЕЗКОШТОВНІ.
374
00:22:43,657 --> 00:22:45,742
Важливо… не поспішати.
375
00:22:46,701 --> 00:22:48,286
Взяти паузу,
376
00:22:49,704 --> 00:22:53,458
щоб інші зрозуміли, як ти почуваєшся.
377
00:22:56,086 --> 00:23:00,590
Мудріших передбачень
з тістечка я ще не чула.
378
00:23:00,674 --> 00:23:02,133
Згоден.
379
00:23:03,260 --> 00:23:04,177
Справді?
380
00:23:04,886 --> 00:23:06,763
Авжеж.
381
00:23:13,270 --> 00:23:18,316
Любий щоденнику, мабуть, я трохи винна,
382
00:23:18,400 --> 00:23:23,154
бо не раділа за маму,
хоч вона така щаслива з Максом.
383
00:23:24,155 --> 00:23:25,907
Хочу подякувати вам, дівчата.
384
00:23:25,991 --> 00:23:27,075
За що?
385
00:23:28,076 --> 00:23:32,080
За те, що покликали на вечерю.
386
00:23:33,707 --> 00:23:34,791
Мамо.
387
00:23:35,875 --> 00:23:36,918
Що?
388
00:23:37,711 --> 00:23:38,753
Надінь обручку.
389
00:23:43,091 --> 00:23:46,344
Я справді вважаю, що мама
була б щаслива з татом,
390
00:23:46,428 --> 00:23:48,513
а він – з нею.
391
00:23:49,014 --> 00:23:53,852
І якби вони були разом,
була б щаслива я.
392
00:23:55,145 --> 00:23:56,730
Дуже щаслива.
393
00:23:58,064 --> 00:24:01,318
І мені, Ембер Браун, цікаво…
394
00:24:02,444 --> 00:24:05,196
як обрати, чиє щастя найважливіше?
395
00:24:06,573 --> 00:24:09,618
Сонечко, я знайшов
квартиру у двоповерхівці.
396
00:24:09,701 --> 00:24:12,704
На першому поверсі – ми.
На другому – чудова родина.
397
00:24:12,787 --> 00:24:16,249
Чоловіка я знаю ще з коледжу.
А діти – твого віку.
398
00:24:16,333 --> 00:24:17,667
Тобі там сподобається.
399
00:24:17,751 --> 00:24:20,962
Я лише бачив фото онлайн,
але там ще й дворик є.
400
00:24:21,046 --> 00:24:23,006
Подумав, що ти матимеш свій сад.
401
00:24:23,089 --> 00:24:24,466
Люблю тебе. До зв'язку.
402
00:24:25,050 --> 00:24:28,470
А в суботу можемо пограти
у відеоігри в тебе.
403
00:24:28,553 --> 00:24:31,848
Так круто, що нікого не буде
й ми там потусимо.
404
00:24:31,932 --> 00:24:33,350
Люблю ту квартиру.
405
00:24:33,433 --> 00:24:34,768
Є підручник з хімії?
406
00:24:34,851 --> 00:24:36,144
Так. Ось.
407
00:24:36,228 --> 00:24:37,520
Дякую.
408
00:24:37,604 --> 00:24:38,939
ХІМІЯ
409
00:24:40,106 --> 00:24:45,153
тусовки в порожній квартирі
на певний час відкладаються.
410
00:24:45,237 --> 00:24:47,739
-Що?
-Тато здав квартиру з садом.
411
00:24:47,822 --> 00:24:49,199
Чорт.
412
00:24:49,282 --> 00:24:50,951
Якомусь другові з коледжу.
413
00:24:51,034 --> 00:24:53,912
Хоче йому допомогти.
Тато-одинак. З дочкою.
414
00:24:53,995 --> 00:24:56,122
Де ж ми будемо тусити?
415
00:24:56,915 --> 00:24:57,958
Щось придумаю.
416
00:24:59,125 --> 00:25:00,502
Давай швидше.
417
00:25:00,585 --> 00:25:02,837
Я довго не протримаюся без відеоігор.
418
00:25:02,921 --> 00:25:03,964
Довірся мені.
419
00:25:04,047 --> 00:25:05,340
Ну гаразд.
420
00:26:06,359 --> 00:26:08,361
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко