1 00:00:06,716 --> 00:00:09,886 О боже. Це ж обручка. 2 00:00:10,470 --> 00:00:11,471 Схоже, що так. 3 00:00:12,347 --> 00:00:14,599 Я б хотіла обручку зі смарагдом. 4 00:00:14,683 --> 00:00:16,768 Бо я вегетаріанка. 5 00:00:17,269 --> 00:00:18,270 Чия вона? 6 00:00:28,780 --> 00:00:30,657 Не зникла. 7 00:00:31,741 --> 00:00:36,371 Мама Джастіна каже, що моя мама каже, що з Максом усе серйозно. 8 00:00:36,454 --> 00:00:38,373 -Хто такий Макс? -Мамин хлопець. 9 00:00:39,541 --> 00:00:40,709 Подзвоню Джастіну. 10 00:00:46,006 --> 00:00:48,717 -Привіт. -Джастіне! Не допустимо весілля. 11 00:00:48,800 --> 00:00:50,260 Привіт. Я Бренді з «е». 12 00:00:50,844 --> 00:00:54,472 Здоров, Брендізе. Чийого весілля не допустимо? 13 00:00:54,556 --> 00:00:56,808 Її мама виходить за Метта. 14 00:00:56,892 --> 00:00:59,394 -Макса. -Що? 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,354 Глянь, що я знайшла. 16 00:01:01,438 --> 00:01:02,480 Перстень? 17 00:01:02,564 --> 00:01:05,317 Це не просто перстень. Обручка. 18 00:01:05,400 --> 00:01:07,861 Як це ти її знайшла? Де? 19 00:01:07,944 --> 00:01:10,238 Прямо тут. У… 20 00:01:10,822 --> 00:01:12,365 Серед мотлоху? 21 00:01:17,704 --> 00:01:19,456 Добре. 22 00:01:23,919 --> 00:01:25,212 Це моя мама. 23 00:01:25,295 --> 00:01:26,838 Розслабся й дихай. 24 00:01:28,298 --> 00:01:29,716 Це нічого не значить. 25 00:01:30,508 --> 00:01:32,510 Воно ж у шухляді для мотлоху. 26 00:01:33,386 --> 00:01:35,972 Він має рацію. Це підказка. 27 00:01:36,056 --> 00:01:39,059 Чого класти таку цінну річ у шухляду для мотлоху. 28 00:01:39,643 --> 00:01:41,311 Там лежить мій перший зуб. 29 00:01:41,394 --> 00:01:42,938 Поклади його під подушку. 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,190 Мабуть, він уже вартий мільйона. 31 00:01:48,652 --> 00:01:50,987 Жарти про зубну фею у мить моєї кризи? 32 00:01:51,613 --> 00:01:54,199 Мені подобається Бренді. Справді. 33 00:01:54,783 --> 00:01:57,827 Власне, її позитив – додатковий плюс. 34 00:01:58,495 --> 00:02:02,332 Але зараз я, Ембер Браун, переживаю кризу. 35 00:02:03,250 --> 00:02:05,418 Так, любий щоденнику. Це криза. 36 00:02:05,502 --> 00:02:09,004 Не можна, щоб мама заручилася, поки тато не повернеться в США. 37 00:02:09,548 --> 00:02:11,216 Це вбило б останню… 38 00:02:12,634 --> 00:02:13,802 надію. 39 00:02:15,595 --> 00:02:17,138 Може, це її подруги. 40 00:02:17,222 --> 00:02:18,807 А може, це щось з минулого. 41 00:02:18,890 --> 00:02:21,810 Цей діамант – пам'ять про втрачене кохання. 42 00:02:22,394 --> 00:02:24,187 Це точно не з минулого. 43 00:02:24,771 --> 00:02:28,733 Мама забобонна й не дозволить минулому затьмарити майбутнє. 44 00:02:28,817 --> 00:02:31,778 Вона сіль кидає через плече навіть коли не готує. 45 00:02:32,737 --> 00:02:33,947 Точно. 46 00:02:34,864 --> 00:02:36,283 А це що? 47 00:02:36,908 --> 00:02:38,827 -Що саме? -Оце. 48 00:02:40,328 --> 00:02:42,956 «Забрав твої речі з хімчистки. Вони в шафі. 49 00:02:43,039 --> 00:02:46,084 Зустрінемося з тобою й Ембер у «Червоному драконі». 50 00:02:46,167 --> 00:02:50,714 Хай розповість нам про перший тиждень у школі». 51 00:02:51,381 --> 00:02:52,549 То вони вже «ми»? 52 00:02:53,675 --> 00:02:56,678 Ні. «Ми» – це ми з мамою. 53 00:02:57,220 --> 00:02:59,848 Вони – «я й Макс» або «Макс і я». 54 00:02:59,931 --> 00:03:01,558 Скільки в неї Максів? 55 00:03:04,311 --> 00:03:05,312 Тут ще є. 56 00:03:08,231 --> 00:03:10,817 «А поговоримо з Ембер про нас?» 57 00:03:25,123 --> 00:03:28,752 Ембер Браун 58 00:03:30,837 --> 00:03:32,756 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ ПОЛИ ДЕНЗІНҐЕР «ЕМБЕР БРАУН» 59 00:03:51,608 --> 00:03:52,901 «Руйнівники весілля» ДУБЛЬ 1 – РЕЖИСЕР Е.Б. 60 00:03:52,984 --> 00:03:54,027 Поїхали! 61 00:04:00,033 --> 00:04:01,117 Знято! 62 00:04:01,743 --> 00:04:02,744 Переписати сцену! 63 00:04:03,662 --> 00:04:05,330 Привіт, доню! Це тато. 64 00:04:05,413 --> 00:04:08,166 Приїду через кілька днів. Клас, правда? 65 00:04:08,250 --> 00:04:11,253 Ще мушу знайти житло. Якраз шукаю. 66 00:04:11,336 --> 00:04:13,755 Люблю тебе, доню. До зв'язку. 67 00:04:15,382 --> 00:04:17,216 Привіт, доню! Це тато. 68 00:04:17,300 --> 00:04:19,886 Приїду через кілька днів. Клас, правда? 69 00:04:19,970 --> 00:04:22,764 -Привіт! -О боже. Налякала мене. 70 00:04:22,847 --> 00:04:24,015 Дякую. 71 00:04:24,099 --> 00:04:25,559 З ким ти говорила? 72 00:04:25,642 --> 00:04:27,727 -Ні з ким. -Я теж так роблю. 73 00:04:27,811 --> 00:04:29,354 Піжамна вечірка. 74 00:04:29,938 --> 00:04:34,442 Музика, піца, косметика, спа, вода в пляшках. 75 00:04:35,026 --> 00:04:38,655 Гарні піжами, музика, піца, косметика, спа, вода в пляшках. 76 00:04:38,738 --> 00:04:40,699 Я ще думаю, кого запросити. 77 00:04:40,782 --> 00:04:42,617 Вона ще думає, кого запросити. 78 00:04:42,701 --> 00:04:46,037 Ганна й піжамні вечірки. Тільки про них і говорить. 79 00:04:46,121 --> 00:04:48,373 -Наразі це все. -Наразі це все. 80 00:04:51,626 --> 00:04:53,587 -О, і ще дещо. -Ще дещо. 81 00:04:53,670 --> 00:04:57,048 -Вода в пляшках з газом і без. -З газом і без. 82 00:04:57,132 --> 00:05:01,428 Я наче не хочу хотіти, щоб мене запросили, але хочу. 83 00:05:02,220 --> 00:05:03,221 Безглуздо, так? 84 00:05:05,098 --> 00:05:06,933 Просто приємно, коли запрошують. 85 00:05:07,517 --> 00:05:10,979 Хочу чи не хочу ось у чім питання. 86 00:05:11,563 --> 00:05:13,607 Ага. Десь я це вже чула. 87 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Ти щойно це сказала. 88 00:05:16,818 --> 00:05:17,819 Мабуть. 89 00:05:19,696 --> 00:05:21,323 О боже. 90 00:05:21,406 --> 00:05:23,325 Ти губишся у своїх бажаннях? 91 00:05:23,825 --> 00:05:25,118 Як це? 92 00:05:25,201 --> 00:05:30,498 Я хочу, щоб мама була щаслива, але саме з татом. 93 00:05:31,124 --> 00:05:33,919 А вона хоче бути з Максом, і щоб мене це тішило. 94 00:05:34,628 --> 00:05:37,464 -Але ж бажання змінюються. -Гадаєш? 95 00:05:37,547 --> 00:05:40,175 Я хотіла лишитись у старому будинку, 96 00:05:40,258 --> 00:05:43,178 але тепер я дружу з тобою й хочу жити в новому. 97 00:05:44,137 --> 00:05:49,059 А ще хочу на вечірку до Ганни, але не визнаю цього. 98 00:05:49,142 --> 00:05:52,062 -Вона сказала, що запрошує всіх. -І нас? 99 00:05:52,145 --> 00:05:54,231 Не думаю, що я належу до «всіх». 100 00:05:56,274 --> 00:05:58,193 Та якщо мене запросять, 101 00:05:58,276 --> 00:06:00,946 я зможу надіти рожеву піжамку з песиками. 102 00:06:01,029 --> 00:06:04,449 -Тітка подарувала. -Мені потрібна справжня піжама. 103 00:06:04,532 --> 00:06:06,618 Я сплю в спортивках і футболці. 104 00:06:06,701 --> 00:06:08,828 Не хвилюйся. Я тобі позичу. 105 00:06:10,163 --> 00:06:12,540 -І їжа. -І їжа. 106 00:06:12,624 --> 00:06:14,751 -Привіт, Шонтей. -Не зараз, Ембер. 107 00:06:14,834 --> 00:06:16,086 Я просто привіталася. 108 00:06:16,169 --> 00:06:19,548 Млинці, вафлі і різноманітні смузі. 109 00:06:19,631 --> 00:06:21,383 Нам подадуть сніданок. 110 00:06:22,259 --> 00:06:23,718 Привіт, Ганно! 111 00:06:23,802 --> 00:06:24,719 Привіт. Вітаю. 112 00:06:25,762 --> 00:06:27,305 Усе гаразд. 113 00:06:27,389 --> 00:06:28,682 -Вітаю. -Привіт. 114 00:06:28,765 --> 00:06:30,225 Ходімо. 115 00:06:30,892 --> 00:06:34,271 Бачиш? Привіталася. Вона точно нас запросить. 116 00:06:34,354 --> 00:06:36,314 Ну, так собі привіталася. 117 00:06:36,398 --> 00:06:38,149 Ми теж можемо таке влаштувати. 118 00:06:38,233 --> 00:06:40,986 Тато шукає житло, а я половину часу буду з ним. 119 00:06:41,069 --> 00:06:42,237 Приходь з ночівлею. 120 00:06:42,320 --> 00:06:46,074 Ого. Два будинки. Так по-голлівудськи. 121 00:06:46,157 --> 00:06:48,910 Отож. А я не хочу, щоб було два. 122 00:06:49,619 --> 00:06:51,871 Тато має жити зі мною й мамою. 123 00:06:51,955 --> 00:06:55,041 Після школи треба скликати збори «Руйнівників весілля». 124 00:06:55,125 --> 00:06:56,585 Точно. У мене є ідеї. 125 00:06:58,920 --> 00:07:01,298 -Привіт, Стенлі. -Привіт. 126 00:07:01,381 --> 00:07:03,341 -Я Бренді через «е»… -О, Ембер. 127 00:07:03,425 --> 00:07:05,010 Привіт, Стенлі. 128 00:07:08,096 --> 00:07:09,639 Ти в нормі? 129 00:07:10,515 --> 00:07:11,766 Вона в нормі. 130 00:07:11,850 --> 00:07:13,727 -Ти в нормі? -Мені так ніяково. 131 00:07:13,810 --> 00:07:14,853 Усе чудово! 132 00:07:17,230 --> 00:07:19,274 Увесь час пересувають ту колонну! 133 00:07:19,357 --> 00:07:21,276 -Не озирайся! -Точно. 134 00:07:21,359 --> 00:07:23,945 -Я спокійна. -Дуже спокійна. 135 00:07:24,029 --> 00:07:27,782 І сильна. Ого. Оце ти врізалася. 136 00:07:27,866 --> 00:07:30,452 Боляче. Я чекаю, поки вийдемо, щоб закричати. 137 00:07:32,037 --> 00:07:33,872 Яка гарна піжама. 138 00:07:33,955 --> 00:07:37,042 Я б і вдень її носила. На ланч, наприклад. 139 00:07:37,125 --> 00:07:38,877 Позичу для Ганниної вечірки. 140 00:07:38,960 --> 00:07:40,921 Мені вести протокол цих зборів? 141 00:07:41,004 --> 00:07:42,797 Їх офіційно відкрито? 142 00:07:42,881 --> 00:07:45,842 Мабуть. Щойно Ембер пройде кілометр. 143 00:07:46,843 --> 00:07:48,136 Зачекай. 144 00:07:48,220 --> 00:07:51,848 Отже, ми вважаємо, що в суботу на обіді в ресторані 145 00:07:51,932 --> 00:07:54,226 Макс з мамою скажуть мені про заручини? 146 00:07:55,393 --> 00:07:59,689 Для них безпечніше зробити це в публічному місці. 147 00:07:59,773 --> 00:08:02,484 Тоді не зреагуєш. Я бачила таке в кіно. 148 00:08:03,568 --> 00:08:05,862 Може, твоя мама не погодилася. 149 00:08:05,946 --> 00:08:08,531 Може, обручка в шухляді, бо вона її поверне. 150 00:08:08,615 --> 00:08:10,659 То навіщо вона їй узагалі? 151 00:08:11,409 --> 00:08:13,912 Він не дав би їй обручку в разі відмови. 152 00:08:14,496 --> 00:08:15,538 Точно. 153 00:08:16,206 --> 00:08:18,375 Може, вона спершу погодилася. 154 00:08:18,458 --> 00:08:21,670 А потім передумала, бо повертається тато. 155 00:08:22,254 --> 00:08:24,756 Не впевнений щодо останнього припущення. 156 00:08:24,839 --> 00:08:26,591 Давайте підсумуємо. 157 00:08:26,675 --> 00:08:30,345 Макс зробив пропозицію, мама погодилася, але передумала 158 00:08:30,428 --> 00:08:32,514 й поклала обручку назад у коробку. 159 00:08:32,597 --> 00:08:34,349 Макс вважає, що вони заручені, 160 00:08:34,432 --> 00:08:37,686 але вона поверне йому перстень, можливо завтра, 161 00:08:37,769 --> 00:08:40,813 й розіб'є йому серце, бо повертається її колишній. 162 00:08:42,399 --> 00:08:44,776 Наче кіно, в якому я в масовці. 163 00:08:44,859 --> 00:08:47,112 Бренді, це серйозно. 164 00:08:47,821 --> 00:08:51,783 Знаю. Але це було б таке драматичне кіно. 165 00:08:52,701 --> 00:08:53,868 Ти смішна. 166 00:08:54,536 --> 00:08:55,662 Дякую. 167 00:08:55,745 --> 00:08:57,372 -Перестаньте. -Що? 168 00:08:57,455 --> 00:08:59,624 Так подобатися одне одному. 169 00:08:59,708 --> 00:09:01,960 -Аякже. -Якби ж то. 170 00:09:02,043 --> 00:09:03,920 Треба зосередитися. 171 00:09:05,964 --> 00:09:09,968 Мама не наділа обручку, бо хоче спершу сказати мені. 172 00:09:10,760 --> 00:09:13,263 Вона думає, що це погана прикмета – 173 00:09:13,346 --> 00:09:16,057 надіти її, якщо я не згодна. 174 00:09:17,267 --> 00:09:18,351 Тож вона чекає. 175 00:09:19,102 --> 00:09:21,104 Я через це відчуваю. 176 00:09:21,771 --> 00:09:22,939 Що відчуваєш? 177 00:09:25,066 --> 00:09:26,318 Почуття. 178 00:09:28,528 --> 00:09:32,115 Як їм завадити, щоб, коли тато приїде, мама була незаручена? 179 00:09:33,158 --> 00:09:34,159 Ось що я хочу. 180 00:09:35,035 --> 00:09:40,832 Хай побачаться знову – може, щось прокинеться. 181 00:09:40,916 --> 00:09:42,000 Це легко. 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,669 Просто уникай серйозних розмов з мамою, 183 00:09:44,753 --> 00:09:45,962 поки не приїде тато. 184 00:09:46,046 --> 00:09:47,088 Що? 185 00:09:47,172 --> 00:09:49,549 Якщо в мами не буде шансу розповісти тобі… 186 00:09:49,633 --> 00:09:52,093 Вона не зможе офіційно заявити про заручини! 187 00:09:54,012 --> 00:09:54,846 Ага. 188 00:09:54,930 --> 00:09:56,765 Пропоную змінити назву 189 00:09:56,848 --> 00:09:59,851 з «Руйнівників весілля» на «Уповільнювачів заручин». 190 00:09:59,935 --> 00:10:02,312 -Хто за – скажіть «так». -Так. 191 00:10:03,021 --> 00:10:05,190 А як мені діяти на суботній вечері? 192 00:10:05,273 --> 00:10:06,858 Проведемо ще одні збори. 193 00:10:06,942 --> 00:10:10,028 Доти уникай всіх розмов. 194 00:10:10,612 --> 00:10:11,988 Ага. 195 00:10:45,480 --> 00:10:46,565 Ембер! 196 00:10:57,742 --> 00:10:59,327 Гей. 197 00:11:15,427 --> 00:11:19,890 Кажуть, якщо надінеш на пальця, камінь засяє. 198 00:11:22,475 --> 00:11:23,935 У тебе все добре? 199 00:11:24,728 --> 00:11:26,813 Ембер стала якась дивна. 200 00:11:28,148 --> 00:11:31,776 Може, на неї впливає нова подруга – ваша сусідка. 201 00:11:31,860 --> 00:11:32,903 -Бренді? -Так. 202 00:11:32,986 --> 00:11:34,237 Вона ж іще дитина. 203 00:11:35,113 --> 00:11:36,573 Ембер потрібна подруга. 204 00:11:36,656 --> 00:11:38,867 Їй треба хоч зрідка 205 00:11:38,950 --> 00:11:40,952 відкладати малювання. 206 00:11:41,786 --> 00:11:46,333 Якби я мав хоч половину таланту Ембер, то малював би весь час. 207 00:11:46,416 --> 00:11:49,419 -Так казав тато. -Так казав її тато. 208 00:11:52,130 --> 00:11:53,673 Я люблю тебе. 209 00:11:54,633 --> 00:11:55,800 А я – тебе. 210 00:11:57,093 --> 00:11:59,888 То що? Ви заручені чи ні? 211 00:12:00,597 --> 00:12:02,140 Нічого не чула? 212 00:12:02,224 --> 00:12:03,225 Ні. 213 00:12:06,978 --> 00:12:08,605 Якого року цей сік? 214 00:12:09,773 --> 00:12:13,610 Вони так і не сказали «заручини», але перстень лежав біля них. 215 00:12:13,693 --> 00:12:15,362 Так. Вона все бачила. 216 00:12:15,445 --> 00:12:18,907 І коли мама згадала тата, в мене з'явилася надія. 217 00:12:19,407 --> 00:12:22,327 Я думав про це. Треба взяти до уваги дві речі. 218 00:12:22,869 --> 00:12:26,248 Там є тістечка з передбаченнями, а твоя мама забобонна. 219 00:12:26,831 --> 00:12:27,832 І що? 220 00:12:27,916 --> 00:12:31,753 Разом ці обставини можуть призвести до того, що мамі 221 00:12:31,836 --> 00:12:35,382 дістанеться передбачення, яке точно змусить її зачекати. 222 00:12:35,465 --> 00:12:39,427 Було б дуже зручно. Але які шанси, що так буде? 223 00:12:40,470 --> 00:12:44,099 Сто процентів, якщо напишеш передбачення сама. 224 00:12:44,975 --> 00:12:46,560 Хороша ідея. 225 00:12:50,313 --> 00:12:52,774 Боже мій. 226 00:12:52,857 --> 00:12:53,858 Що? 227 00:12:54,484 --> 00:12:57,487 Ганна запостила список запрошених на піжамну вечірку. 228 00:12:57,571 --> 00:12:59,781 «Катріна, Мелісса, Аріель…» 229 00:12:59,864 --> 00:13:01,992 Запрошені майже всі шестикласниці. 230 00:13:02,492 --> 00:13:04,995 «Белісс, Моллі, Ґлорія…» 231 00:13:05,078 --> 00:13:06,871 А де наші імена? 232 00:13:08,039 --> 00:13:09,040 Усі, крім нас. 233 00:13:11,334 --> 00:13:12,419 Байдуже. 234 00:13:13,545 --> 00:13:14,754 Це честь. 235 00:13:14,838 --> 00:13:15,839 Правда ж? 236 00:13:20,594 --> 00:13:23,054 Ой. Мені вас жаль. 237 00:13:24,598 --> 00:13:28,643 Збори «Уповільнювачів заручин» закінчено о 19:42. 238 00:13:29,185 --> 00:13:31,229 Триває операція «Уникати розмов». 239 00:13:31,813 --> 00:13:35,442 Місія: написати передбачення, яке принесе тобі удачу. 240 00:13:35,525 --> 00:13:36,818 Прощабувай. 241 00:13:37,485 --> 00:13:38,486 Прощабувай 242 00:13:40,196 --> 00:13:41,197 Ми ж підемо? 243 00:13:41,281 --> 00:13:44,451 -Куди? -На піжамну вечірку. 244 00:14:02,302 --> 00:14:04,221 Ходімо. Он вікно. 245 00:14:07,766 --> 00:14:09,267 Там нічого нема. 246 00:14:13,188 --> 00:14:15,732 Нічого не видно. Певно, вони нагорі. 247 00:14:15,815 --> 00:14:18,818 У неї у спальні, мабуть, ковзанка, чи щось таке. 248 00:14:19,569 --> 00:14:21,154 -Ти вмієш лазити? -Що? 249 00:14:22,155 --> 00:14:24,199 Учені ховаються в кущах 250 00:14:24,282 --> 00:14:27,160 і вивчають слонів та левів у їхніх ареалах. 251 00:14:27,244 --> 00:14:29,204 Не вірю, що ми це робимо. 252 00:14:31,915 --> 00:14:32,916 Ого. 253 00:14:35,085 --> 00:14:38,296 У неї туалетний столик. З лампами й дзеркалом. 254 00:14:39,172 --> 00:14:42,175 А ще дзеркало на повний зріст. Ні, два. 255 00:14:43,885 --> 00:14:45,053 Глянь на ліжко. 256 00:14:48,640 --> 00:14:50,725 Зі сходинками? Серйозно? 257 00:14:51,393 --> 00:14:56,273 Ми спостерігаємо за популярними друзями в їхньому ареалі. 258 00:14:56,356 --> 00:14:59,776 Таких у школі лише 2%, 259 00:14:59,859 --> 00:15:03,780 але вони відповідальні за 50% драми. 260 00:15:08,076 --> 00:15:09,327 О, ні. Боже. 261 00:15:12,122 --> 00:15:13,665 -Прикинься деревом. -Добре. 262 00:15:18,420 --> 00:15:19,713 Ледь не попалися. 263 00:15:21,673 --> 00:15:24,092 Іноді хочеться стати такою. 264 00:15:24,175 --> 00:15:25,719 І мені теж. 265 00:15:25,802 --> 00:15:29,431 Але згодом я б скучила за собою. 266 00:15:29,931 --> 00:15:33,101 Так. І я б за собою. 267 00:15:33,727 --> 00:15:34,936 І за тобою. 268 00:15:36,980 --> 00:15:38,398 Дивись, там Шонтей. 269 00:15:38,481 --> 00:15:40,358 Популярна, як Ганна. 270 00:15:40,442 --> 00:15:42,485 Так. Шкільна знаменитість. 271 00:16:05,091 --> 00:16:06,343 Не ворушись. 272 00:16:10,263 --> 00:16:11,514 Ні. Благаю, ні. 273 00:16:18,104 --> 00:16:19,147 Що вона робить? 274 00:16:20,523 --> 00:16:22,192 НЕ ХВИЛЮЙТЕСЯ 275 00:16:22,275 --> 00:16:24,361 Мабуть, фанатка Тейлор Свіфт. 276 00:16:24,444 --> 00:16:26,863 Це так у дусі «You Belong to Me». 277 00:16:36,289 --> 00:16:38,708 БУДЕТЕ МЕНІ ВИННІ 278 00:16:39,876 --> 00:16:41,253 А це вже лякає. 279 00:16:41,336 --> 00:16:42,879 Ходімо звідси. 280 00:16:45,090 --> 00:16:47,884 Заношуся думками у хмари 281 00:16:47,968 --> 00:16:53,515 Я знаю: усе буде Д-О-Б-Р-Е Я знаю: усе буде Д-О-Б-Р-Е 282 00:17:00,397 --> 00:17:03,233 Любий щоденнику. У мене була пригода. 283 00:17:04,109 --> 00:17:08,905 Я вилізла на дерево з сусідкою Бренді щоб глянути на популярних людей. 284 00:17:09,738 --> 00:17:10,949 І дещо зрозуміла. 285 00:17:11,533 --> 00:17:16,496 Перше: коли вони йдуть нагору спати, їм доводиться ще й сходи долати. 286 00:17:17,497 --> 00:17:21,626 А ще – хай яка цікава була ця пригода з Бренді – 287 00:17:21,709 --> 00:17:23,920 а вона була дуже, дуже цікава – 288 00:17:24,004 --> 00:17:28,382 було б добре, якби нас запросили на ту вечірку. 289 00:17:29,009 --> 00:17:30,218 Узяли б у компанію. 290 00:17:31,344 --> 00:17:34,306 І вони не знають, що втрачають, уникаючи нас. 291 00:17:36,349 --> 00:17:39,686 Я зрозуміла, що це боляче, коли вас не беруть у компанію. 292 00:17:42,439 --> 00:17:46,276 О, і ще одна новина: вдень я врізалася в колону 293 00:17:46,359 --> 00:17:48,778 прямо перед найгарнішим у школі хлопчиком. 294 00:17:49,613 --> 00:17:51,031 Так, це Стенлі. 295 00:17:51,865 --> 00:17:53,116 Було так ніяково. 296 00:17:54,075 --> 00:17:55,952 Але він усміхнувся. 297 00:17:57,579 --> 00:18:00,415 -Ембер. -Мамо, я розмовляю зі щоденником! 298 00:18:00,498 --> 00:18:03,168 Вибач. Мені дуже жаль. 299 00:18:03,251 --> 00:18:06,296 Я нічого не чула. Але ж побачила твою усмішку. 300 00:18:14,304 --> 00:18:15,889 БАЦ! 301 00:18:34,950 --> 00:18:36,660 ОРГАНІЧНИЙ 302 00:18:37,244 --> 00:18:39,996 ДЖАСТІН ЗРОБИЛА ВЖЕ ТІСТЕЧКО З ПЕРЕДБАЧЕННЯМ? 303 00:18:41,831 --> 00:18:44,000 Усе хороше закінчується. 304 00:18:44,960 --> 00:18:46,044 НІ. НЕ ПІДХОДИТЬ. 305 00:18:46,127 --> 00:18:47,337 Гаразд. 306 00:18:48,797 --> 00:18:52,217 Коли ти не заручена, в колишнього чоловіка є шанс, 307 00:18:52,717 --> 00:18:54,344 а дочка щаслива. 308 00:18:54,427 --> 00:18:56,763 НЕ ПОДОБАЄТЬСЯ. 309 00:18:57,722 --> 00:19:00,350 Тоді що? Що має бути в передбаченні? 310 00:19:01,393 --> 00:19:02,227 ТВОЇ ПОЧУТТЯ. 311 00:19:02,310 --> 00:19:04,479 ТВОЇ ПОЧУТТЯ У ФОРМІ ПЕРЕДБАЧЕННЯ. 312 00:19:04,563 --> 00:19:05,564 Гаразд. 313 00:19:08,024 --> 00:19:10,944 Вибач. Думала, вікно зачинене. 314 00:19:11,027 --> 00:19:12,654 Привертаю твою увагу. 315 00:19:12,737 --> 00:19:16,449 Нічого. Я так нервуюся, що ледь помітила. 316 00:19:16,533 --> 00:19:17,784 Бажаю удачі ввечері. 317 00:19:17,867 --> 00:19:19,703 Ти вже обрала передбачення? 318 00:19:19,786 --> 00:19:23,123 Ні. Думаю, використаю те, що буде принагідно. 319 00:19:23,206 --> 00:19:25,000 Вдам, що читаю. 320 00:19:25,083 --> 00:19:27,836 Хай щастить, смілива уповільнювачко заручин. 321 00:19:27,919 --> 00:19:29,754 Дякую. Щось порадиш? 322 00:19:31,298 --> 00:19:32,299 Ні. 323 00:19:34,634 --> 00:19:35,677 Це тато. 324 00:19:36,845 --> 00:19:38,763 Чому ти не відповідаєш? 325 00:19:38,847 --> 00:19:40,015 Тому що… 326 00:19:42,475 --> 00:19:46,021 Бо він так рідко дзвонить, що краще хай лишає повідомлення. 327 00:19:46,104 --> 00:19:47,439 Я слухаю кілька разів, 328 00:19:47,522 --> 00:19:50,025 і здається, що він дзвонить частіше. 329 00:19:51,443 --> 00:19:52,527 Тебе це дивує? 330 00:19:52,611 --> 00:19:55,447 Ні. Мене це змушує відчувати. 331 00:19:56,531 --> 00:19:57,866 Що відчувати? 332 00:19:59,993 --> 00:20:00,994 Почуття. 333 00:20:02,579 --> 00:20:04,122 Ембер? Готова? 334 00:20:12,631 --> 00:20:14,841 Весь тиждень не було коли поговорити! 335 00:20:14,925 --> 00:20:16,968 Джастін лишив повідомлення. Слухаю. 336 00:20:17,052 --> 00:20:18,261 Гаразд. 337 00:20:18,345 --> 00:20:20,180 Гаразд. Ми готові? 338 00:20:20,263 --> 00:20:21,681 -Так. -Так? 339 00:20:28,063 --> 00:20:29,814 Я можу ще чимось допомогти? 340 00:20:29,898 --> 00:20:32,359 Ні. Я сумуватиму за офісом. 341 00:20:32,442 --> 00:20:34,402 Так. Але ж ти їдеш додому. 342 00:20:34,486 --> 00:20:36,696 Ага. До дружини й дочки. 343 00:20:36,780 --> 00:20:37,906 Зачекай, я думав… 344 00:20:37,989 --> 00:20:41,868 Так. Колишньої дружини. Звичка. 345 00:20:41,952 --> 00:20:44,162 Але – так. До дочки. 346 00:20:49,292 --> 00:20:50,669 Офіс Філіпа Брауна. 347 00:20:52,546 --> 00:20:53,964 Авжеж. Хвилинку. 348 00:20:54,047 --> 00:20:56,967 Це Лось з двоповерхівки щодо квартири в Штатах. 349 00:20:57,050 --> 00:20:58,051 Дякую. 350 00:21:01,179 --> 00:21:02,180 Філ слухає. 351 00:21:03,139 --> 00:21:05,600 Лосю. Привіт. Як справи? 352 00:21:08,186 --> 00:21:11,690 Так, я глянув фото онлайн. На вигляд – чудово. 353 00:21:12,566 --> 00:21:16,361 Думаю, дочці сподобається. 354 00:21:18,822 --> 00:21:20,532 Ага. Заберу ключі в четвер. 355 00:21:21,575 --> 00:21:23,118 Добре? Добре. 356 00:21:23,952 --> 00:21:25,453 І я буду радий побачитися. 357 00:21:26,204 --> 00:21:27,414 Бувай. 358 00:21:50,729 --> 00:21:53,648 Вона класна вчителька, але цього не було в завданні. 359 00:21:53,732 --> 00:21:55,525 Ембер, сонечко, ми з Максом… 360 00:21:55,609 --> 00:21:57,527 Мамо, дай закінчити. 361 00:21:57,611 --> 00:22:00,572 Тож це все визнання, на яке можу розраховувати. 362 00:22:01,406 --> 00:22:04,075 Це якщо я вчасно здам усі завдання. 363 00:22:04,868 --> 00:22:07,412 А ще – за волонтерську роботу. 364 00:22:08,413 --> 00:22:10,874 Ти маєш дуже пишатися собою. 365 00:22:10,957 --> 00:22:13,585 -Дякую. -Я дуже пишаюся тобою, доню. 366 00:22:13,668 --> 00:22:15,003 Дякую. 367 00:22:16,671 --> 00:22:18,673 Ембер… 368 00:22:18,757 --> 00:22:21,009 Піду принесу тістечко з передбаченням. 369 00:22:23,303 --> 00:22:25,513 ДЖАСТІН – ЩО ТАМ У ВАС? ПЕРЕДБАЧЕННЯ? 370 00:22:25,597 --> 00:22:28,934 ЧИ ТИ ПРОСТО СКАЗАЛА ЇМ, ЩО ЗНАЙШЛА ПЕРСТЕНЬ? 371 00:22:33,521 --> 00:22:36,691 Добре. Десерт. 372 00:22:41,196 --> 00:22:42,197 НЕ ПЕРЕЖИВАЙ ЧЕРЕЗ ГРОШІ. 373 00:22:42,280 --> 00:22:43,573 НАЙКРАЩІ РЕЧІ В ЖИТТІ БЕЗКОШТОВНІ. 374 00:22:43,657 --> 00:22:45,742 Важливо… не поспішати. 375 00:22:46,701 --> 00:22:48,286 Взяти паузу, 376 00:22:49,704 --> 00:22:53,458 щоб інші зрозуміли, як ти почуваєшся. 377 00:22:56,086 --> 00:23:00,590 Мудріших передбачень з тістечка я ще не чула. 378 00:23:00,674 --> 00:23:02,133 Згоден. 379 00:23:03,260 --> 00:23:04,177 Справді? 380 00:23:04,886 --> 00:23:06,763 Авжеж. 381 00:23:13,270 --> 00:23:18,316 Любий щоденнику, мабуть, я трохи винна, 382 00:23:18,400 --> 00:23:23,154 бо не раділа за маму, хоч вона така щаслива з Максом. 383 00:23:24,155 --> 00:23:25,907 Хочу подякувати вам, дівчата. 384 00:23:25,991 --> 00:23:27,075 За що? 385 00:23:28,076 --> 00:23:32,080 За те, що покликали на вечерю. 386 00:23:33,707 --> 00:23:34,791 Мамо. 387 00:23:35,875 --> 00:23:36,918 Що? 388 00:23:37,711 --> 00:23:38,753 Надінь обручку. 389 00:23:43,091 --> 00:23:46,344 Я справді вважаю, що мама була б щаслива з татом, 390 00:23:46,428 --> 00:23:48,513 а він – з нею. 391 00:23:49,014 --> 00:23:53,852 І якби вони були разом, була б щаслива я. 392 00:23:55,145 --> 00:23:56,730 Дуже щаслива. 393 00:23:58,064 --> 00:24:01,318 І мені, Ембер Браун, цікаво… 394 00:24:02,444 --> 00:24:05,196 як обрати, чиє щастя найважливіше? 395 00:24:06,573 --> 00:24:09,618 Сонечко, я знайшов квартиру у двоповерхівці. 396 00:24:09,701 --> 00:24:12,704 На першому поверсі – ми. На другому – чудова родина. 397 00:24:12,787 --> 00:24:16,249 Чоловіка я знаю ще з коледжу. А діти – твого віку. 398 00:24:16,333 --> 00:24:17,667 Тобі там сподобається. 399 00:24:17,751 --> 00:24:20,962 Я лише бачив фото онлайн, але там ще й дворик є. 400 00:24:21,046 --> 00:24:23,006 Подумав, що ти матимеш свій сад. 401 00:24:23,089 --> 00:24:24,466 Люблю тебе. До зв'язку. 402 00:24:25,050 --> 00:24:28,470 А в суботу можемо пограти у відеоігри в тебе. 403 00:24:28,553 --> 00:24:31,848 Так круто, що нікого не буде й ми там потусимо. 404 00:24:31,932 --> 00:24:33,350 Люблю ту квартиру. 405 00:24:33,433 --> 00:24:34,768 Є підручник з хімії? 406 00:24:34,851 --> 00:24:36,144 Так. Ось. 407 00:24:36,228 --> 00:24:37,520 Дякую. 408 00:24:37,604 --> 00:24:38,939 ХІМІЯ 409 00:24:40,106 --> 00:24:45,153 тусовки в порожній квартирі на певний час відкладаються. 410 00:24:45,237 --> 00:24:47,739 -Що? -Тато здав квартиру з садом. 411 00:24:47,822 --> 00:24:49,199 Чорт. 412 00:24:49,282 --> 00:24:50,951 Якомусь другові з коледжу. 413 00:24:51,034 --> 00:24:53,912 Хоче йому допомогти. Тато-одинак. З дочкою. 414 00:24:53,995 --> 00:24:56,122 Де ж ми будемо тусити? 415 00:24:56,915 --> 00:24:57,958 Щось придумаю. 416 00:24:59,125 --> 00:25:00,502 Давай швидше. 417 00:25:00,585 --> 00:25:02,837 Я довго не протримаюся без відеоігор. 418 00:25:02,921 --> 00:25:03,964 Довірся мені. 419 00:25:04,047 --> 00:25:05,340 Ну гаразд. 420 00:26:06,359 --> 00:26:08,361 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко