1 00:00:08,385 --> 00:00:10,804 親愛的日記,我爸回來了 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,347 他從巴黎回家了 3 00:00:12,973 --> 00:00:16,768 我不是指回到這個家 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 但他回到家鄉美國了 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,232 明天我就能見到他,還有他住的新房子 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,277 我之後偶爾也會去那裡住 7 00:00:28,947 --> 00:00:34,536 若我說爸爸的新房子是“家” 媽媽會傷心嗎? 8 00:00:36,454 --> 00:00:39,457 若我不說那是家,爸爸會傷心嗎? 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,880 我,安珀布朗,不想讓任何人傷心 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,009 那是週三與週四的課程 11 00:00:49,092 --> 00:00:52,721 在週五,我們會有一堂簡短的歷史課 12 00:00:52,804 --> 00:00:56,600 針對那些想參加秋季舞台劇甄選的同學 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,352 所有的甄選都會在大禮堂舉行 14 00:00:59,436 --> 00:01:01,897 所以務必要去看集會布告欄 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,189 就能知道舞台劇名 16 00:01:03,273 --> 00:01:06,610 因為會以實體張貼,不是公布在網路上 17 00:01:06,693 --> 00:01:09,654 你們可以… 18 00:01:10,906 --> 00:01:12,574 離開了 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,700 自由活動吧 20 00:01:22,542 --> 00:01:26,171 《安珀布朗成長記》 21 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 (改編自寶拉丹齊格 《安珀布朗成長記》) 22 00:01:36,890 --> 00:01:38,350 嗨,安珀 23 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 嘿,我看不見 24 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 好的,我能效勞嗎? 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,358 我們應該去參加舞台劇甄選 26 00:01:46,441 --> 00:01:48,401 我不要,但妳去吧 27 00:01:50,153 --> 00:01:51,738 (爸爸:嗨,乖女兒) 28 00:01:51,821 --> 00:01:54,449 (我工作很忙,但我保證本週會找一天) 29 00:01:54,532 --> 00:01:57,035 (去學校接妳) 30 00:02:00,789 --> 00:02:04,209 這是連續第三次了,我不想再放安珀鴿子 31 00:02:05,043 --> 00:02:06,294 好,我等 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,674 我爸說你需要過濾器 33 00:02:10,757 --> 00:02:12,300 對,史丹利,謝了 34 00:02:12,384 --> 00:02:14,678 -有的話就請你拿給我 -好的 35 00:02:14,761 --> 00:02:18,056 我喜歡你的夾克 我的破爛夾克也還在某處 36 00:02:18,139 --> 00:02:19,099 你念幾年級? 37 00:02:19,182 --> 00:02:21,268 -六年級 -我女兒也是 38 00:02:21,351 --> 00:02:22,435 太好了 39 00:02:23,311 --> 00:02:24,688 你能進車庫嗎? 40 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 -或要我放哪裡? -放廚房 41 00:02:27,399 --> 00:02:28,608 -真的嗎? -對,就… 42 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 -喂 -羅伯… 43 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 若我每天都得不斷開會到6點 44 00:02:33,446 --> 00:02:37,867 我就得請巴克斯特集團吃晚餐 再請ICRF員工吃晚餐 45 00:02:37,951 --> 00:02:41,288 菲爾,你如願被調職了 現在你得使命必達 46 00:02:41,955 --> 00:02:45,041 但我在本週要有一天 至少能在3點休息兩小時 47 00:02:45,125 --> 00:02:47,335 菲爾,大家都得做出犧牲 48 00:02:47,419 --> 00:02:49,421 你不是唯一有家室的人 49 00:02:49,504 --> 00:02:52,173 這些客戶很重要,我們需要知道 50 00:02:52,257 --> 00:02:54,301 你是團隊的一部分,而且會努力 51 00:02:54,384 --> 00:02:56,720 花時間搞定這場交易 52 00:02:56,803 --> 00:02:58,471 菲爾,你聽見了嗎? 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,601 我敢說一定是《髮膠明星夢》音樂劇 54 00:03:02,684 --> 00:03:03,685 真的嗎? 55 00:03:05,020 --> 00:03:07,564 -香緹,不好意思 -怎樣? 56 00:03:08,899 --> 00:03:10,692 妳們要參加舞台劇甄選嗎? 57 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 我不要,我想當劇組人員,控制燈光 58 00:03:14,446 --> 00:03:15,447 為什麼? 59 00:03:15,530 --> 00:03:19,117 因為那感覺像在太空中 在黑暗中置身一顆星球後方 60 00:03:19,200 --> 00:03:21,411 妳看起來很像在黑暗中穿衣服 61 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 謝謝 62 00:03:22,579 --> 00:03:24,581 我覺得她不是在稱讚妳 63 00:03:24,664 --> 00:03:26,666 -並不是 -我覺得是 64 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 -妳很與眾不同 -謝謝 65 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 那才是稱讚 66 00:03:31,713 --> 00:03:34,883 -我們要參加舞台劇的甄選 -沒錯 67 00:03:34,966 --> 00:03:36,468 我天生屬於舞台 68 00:03:36,551 --> 00:03:38,261 妳站上舞台過嗎? 69 00:03:38,845 --> 00:03:42,057 有,我爸曾在地下室替我打造一座舞台 70 00:03:42,140 --> 00:03:44,142 那…應該也算吧 71 00:03:44,226 --> 00:03:46,269 -並不算 -當然算 72 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 甚至有人願意爬樹,只為了看漢娜 73 00:03:49,856 --> 00:03:50,857 好噁 74 00:03:50,941 --> 00:03:54,986 我是說,哇,漢娜,祝妳甄選順利 75 00:03:55,070 --> 00:03:56,196 謝謝 76 00:03:56,279 --> 00:03:59,616 等等,妳要甄選什麼?是哪一個角色? 77 00:03:59,699 --> 00:04:02,619 我們甚至不知道是哪齣舞台劇 或需要哪些角色 78 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 是哪齣舞台劇不重要 79 00:04:05,038 --> 00:04:08,124 -我們會獲選成為主角之一 -對,沒錯 80 00:04:08,208 --> 00:04:11,628 是最重要的角色,最棒的情節 成為明星,這還用說 81 00:04:13,255 --> 00:04:16,716 漢娜,希望妳去參加甄選 是《綠野仙蹤》 82 00:04:16,800 --> 00:04:18,009 妳們所有人也要來喔 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,804 《綠野仙蹤》? 那是史上最精彩的電影之一 84 00:04:20,887 --> 00:04:22,264 我從沒看過 85 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 什麼?太扯了,妳一定要去看 86 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 好 87 00:04:26,977 --> 00:04:30,105 今天我爸要來接我,我們得去他家看電影 88 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 所以他真的存在嗎? 89 00:04:32,691 --> 00:04:34,901 -對 -對,他真的存在 90 00:04:34,985 --> 00:04:36,361 他原本住在巴黎 91 00:04:36,444 --> 00:04:38,321 我以為是妳亂講的 92 00:04:38,405 --> 00:04:39,864 我為何要亂講? 93 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 不曉得,妳想聽起來比較高級 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 想跟我們一樣酷 95 00:04:45,203 --> 00:04:48,081 -耍酷是五年級小朋友才做的事 -四年級 96 00:04:48,164 --> 00:04:49,916 三年級,等等 97 00:04:50,000 --> 00:04:51,459 香緹,走吧 98 00:04:52,294 --> 00:04:54,504 妳要我走路回家,妳才能跟妳爸獨處嗎? 99 00:04:54,588 --> 00:04:57,340 不要,妳應該加入我們 妳也能看看他的公寓 100 00:05:10,145 --> 00:05:11,354 走吧 101 00:05:11,438 --> 00:05:13,106 爸爸呢? 102 00:05:13,189 --> 00:05:15,358 我最討厭他像這樣讓妳失望 103 00:05:16,067 --> 00:05:18,320 -沒關係 -有關係 104 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 -他沒事吧? -對…他沒事 105 00:05:21,197 --> 00:05:22,699 妳還好嗎? 106 00:05:22,782 --> 00:05:24,993 對…我還好 107 00:05:26,912 --> 00:05:28,204 好的 108 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 別再說“好的”了 109 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 好的,哎喲,抱歉 110 00:05:36,504 --> 00:05:37,589 安珀,我很遺憾 111 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 他才回來幾天而已 112 00:05:40,967 --> 00:05:44,554 他得搬很多東西,還得工作 113 00:05:44,638 --> 00:05:48,725 對,我瞭解他很忙 114 00:05:50,018 --> 00:05:52,187 我們去吃冰淇淋吧,如何? 115 00:05:52,270 --> 00:05:54,147 還有其他的垃圾食物? 116 00:05:54,231 --> 00:05:55,941 -好啊 -好的 117 00:05:56,024 --> 00:05:57,776 別再說“好的”了 118 00:06:01,363 --> 00:06:02,781 潘,我原本想說“早安” 119 00:06:02,864 --> 00:06:05,158 但菲爾沒知會我,就跟安珀說 120 00:06:05,242 --> 00:06:07,494 今晚她能去他的新家住 121 00:06:07,577 --> 00:06:11,414 聽著,重點是他沒事先跟我說,這樣不行 122 00:06:11,498 --> 00:06:13,291 莎拉,他是她的爸爸 123 00:06:14,167 --> 00:06:17,462 對,我是她的媽媽,她的媽媽 124 00:06:17,546 --> 00:06:22,592 每天每夜陪伴她度過所有喜怒哀樂 125 00:06:22,676 --> 00:06:25,595 不像她爸那樣搬到別國去的媽媽 126 00:06:25,679 --> 00:06:27,639 我都是這樣描述妳 127 00:06:28,557 --> 00:06:30,725 別介意,但我要掛電話了 128 00:06:31,726 --> 00:06:34,187 妳試著從安珀的角度看這件事 129 00:06:34,271 --> 00:06:36,022 她很高興他回家了 130 00:06:36,106 --> 00:06:38,483 他終於回家了,就讓她去跟他住吧 131 00:06:38,567 --> 00:06:40,026 這樣有差嗎? 132 00:06:40,110 --> 00:06:42,153 他不能一回來就掌控大局 133 00:06:42,237 --> 00:06:44,531 -把紅蔥頭給我,好嗎? -這些是青蔥 134 00:06:44,614 --> 00:06:46,992 -好啦,青蔥 -這些是細香蔥 135 00:06:47,075 --> 00:06:50,287 跟妳說,紅蔥頭、青蔥與細香蔥有差 136 00:06:50,370 --> 00:06:54,499 菲爾從沒打來跟我討論安珀在上學日 137 00:06:54,583 --> 00:06:55,584 去他家過夜的事 138 00:06:55,667 --> 00:06:56,960 誰在乎學校? 139 00:06:57,043 --> 00:06:59,129 -我在乎 -拜託,一點都不重要 140 00:06:59,212 --> 00:07:02,841 學校非常重要,請妳不要跟安珀說那種話 141 00:07:02,924 --> 00:07:05,051 -某人得在她上大學前告訴她 -夠了 142 00:07:05,135 --> 00:07:06,761 莎拉,深呼吸 143 00:07:06,845 --> 00:07:09,097 別這麼容易被菲利普影響 144 00:07:09,180 --> 00:07:13,560 菲利普不該自作主張 與安珀私下安排行程 145 00:07:14,185 --> 00:07:16,313 什麼?抱歉,妳再講一次? 146 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 不,他應該先問過我的意見 147 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 應該要跟我討論,所以我… 148 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 妳記得媽初次見到他的時候嗎? 她都叫他白馬王子 149 00:07:28,199 --> 00:07:32,871 所以妳是在氣菲爾,或想念他? 150 00:07:41,755 --> 00:07:46,801 (合腳耶,好完美) 151 00:07:48,136 --> 00:07:52,474 親愛的日記 路易普瑞瑪是我爸最喜愛的歌手之一 152 00:07:52,557 --> 00:07:55,227 至少他最喜愛他的其中一首歌 153 00:07:55,310 --> 00:07:56,728 歌名是《安潔莉娜》 154 00:07:58,188 --> 00:08:01,983 我吃開胃菜兩次,因為她好討喜 155 00:08:02,067 --> 00:08:04,736 安潔莉娜 156 00:08:06,112 --> 00:08:07,489 我愛唱歌 157 00:08:07,572 --> 00:08:10,283 但願我有勇氣參加《綠野仙蹤》的甄選 158 00:08:12,244 --> 00:08:14,454 我爸在我八歲時買了這件上衣給我 159 00:08:14,537 --> 00:08:15,538 (路易普瑞瑪,《安潔莉娜》) 160 00:08:15,622 --> 00:08:17,707 意料中事,我或許還穿得下 161 00:08:19,042 --> 00:08:22,546 我決定當我終於能養狗 就要替牠取名安潔莉娜 162 00:08:22,629 --> 00:08:24,965 我媽的中間名就是安潔莉娜 163 00:08:25,048 --> 00:08:28,051 以我外婆的姊姊命名,我的外姨婆安姬 164 00:08:28,134 --> 00:08:32,889 我愛我的外姨婆安姬 我也真的很愛我的外婆 165 00:08:38,144 --> 00:08:44,901 若媽真的嫁給麥克斯 他的媽媽會變成我的第三個奶奶嗎? 166 00:08:47,612 --> 00:08:50,740 我,安珀布朗,想知道 167 00:08:51,658 --> 00:08:53,827 我應該要愛多少人? 168 00:08:55,412 --> 00:08:57,122 他們也會愛我嗎? 169 00:08:58,164 --> 00:09:02,460 我不知道他為何以為 可以大搖大擺重回我們的生活 170 00:09:02,544 --> 00:09:04,296 然後開始做計畫 171 00:09:05,297 --> 00:09:07,007 -是我做的 -做什麼? 172 00:09:08,008 --> 00:09:09,551 嗯,打給菲爾 叫他這麼做 173 00:09:10,552 --> 00:09:11,678 什麼? 174 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 潘 175 00:09:13,263 --> 00:09:17,559 某人必須提醒他,安珀非常失望 176 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 這個問題輪不到妳來解決 177 00:09:19,352 --> 00:09:21,062 -應該由他解決 -好 178 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 所以我應該袖手旁觀 直到他自己發現不對勁 179 00:09:23,815 --> 00:09:27,694 同時任由安珀心痛?不,我才不要這樣 180 00:09:28,361 --> 00:09:31,239 她需要她的爸爸,現在就需要 181 00:09:38,038 --> 00:09:42,000 我是不是有《綠野仙蹤》這本書? 182 00:09:42,083 --> 00:09:44,794 我確定放在裡面某處 183 00:09:46,963 --> 00:09:49,049 對,找到了 184 00:09:50,967 --> 00:09:53,970 我不想見他,所以我只會送妳過去 185 00:09:54,054 --> 00:09:56,598 我不會留下,不會進屋,也不會下車 186 00:09:56,681 --> 00:10:00,227 但今晚我很樂意送妳去妳爸爸家 187 00:10:00,310 --> 00:10:02,062 謝謝妳 188 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 爸說布蘭笛也可以去,待到吃完晚餐 189 00:10:06,066 --> 00:10:07,275 太好了,好的 190 00:10:09,736 --> 00:10:12,239 所以,安珀,親愛的 191 00:10:12,322 --> 00:10:15,200 妳確定在別的地方過夜沒問題嗎? 192 00:10:15,283 --> 00:10:17,994 離開家?何況明早還要上學? 193 00:10:18,078 --> 00:10:20,580 對,當然沒問題 194 00:10:21,373 --> 00:10:24,793 而且我能穿爸寄給我的這件睡衣 195 00:10:24,876 --> 00:10:27,379 我可以穿著過去,很可愛,對吧? 196 00:10:28,004 --> 00:10:30,340 對,他真有心 197 00:10:30,423 --> 00:10:31,466 我好興奮喔 198 00:10:38,974 --> 00:10:42,018 妳覺得我穿連身睡衣 看起來會不會有點蠢? 199 00:10:42,102 --> 00:10:44,813 不…我覺得妳爸會很喜歡 200 00:10:44,896 --> 00:10:46,898 畢竟他是從巴黎寄來的 201 00:10:52,946 --> 00:10:54,155 媽,妳在幹什麼? 202 00:10:54,239 --> 00:10:56,741 現在我不想看見他,我只是… 203 00:10:56,825 --> 00:11:00,120 我很邋遢,但他…有肌肉 204 00:11:00,203 --> 00:11:03,707 -什麼? -我只是…我還沒準備好… 205 00:11:03,790 --> 00:11:07,377 妳們去吧,快下車,快點… 206 00:11:10,714 --> 00:11:12,340 安珀,妳在幹什麼? 207 00:11:12,424 --> 00:11:13,633 是史丹利 208 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 現在我不想看見他,我穿連身睡衣 209 00:11:16,511 --> 00:11:18,138 而且沒腰帶 210 00:11:19,306 --> 00:11:20,807 他在這裡做什麼? 211 00:11:20,891 --> 00:11:22,934 -史丹利是學校裡的那個男生? -對 212 00:11:23,018 --> 00:11:24,936 就是史丹利,當然了 213 00:11:26,396 --> 00:11:28,231 史丹利在跟妳爸聊天 214 00:11:31,067 --> 00:11:33,153 他們都在看我,我該蹲下嗎? 215 00:11:33,236 --> 00:11:35,280 -不要 -安珀,妳的頭髮 216 00:11:37,741 --> 00:11:38,950 他們往這邊走過來了 217 00:11:39,534 --> 00:11:40,619 等等 218 00:11:40,702 --> 00:11:42,245 史丹利騎腳踏車離開了 219 00:11:45,081 --> 00:11:47,250 難怪妳沒準備好見爸爸 220 00:11:47,334 --> 00:11:49,753 我想找機會親自告訴他 221 00:11:50,587 --> 00:11:54,549 -或許我能現在告訴他? -不…現在不要 222 00:11:54,633 --> 00:11:55,634 -不要嗎? -拜託 223 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 -好的 -媽 224 00:11:56,801 --> 00:11:59,763 -好的… -有人嗎?安珀? 225 00:12:00,513 --> 00:12:02,766 妳找到隱形眼鏡了嗎? 226 00:12:02,849 --> 00:12:03,892 妳好天才 227 00:12:03,975 --> 00:12:07,938 找不到,或許我待會能找到 228 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 我的女兒來了 229 00:12:16,029 --> 00:12:18,114 我好高興你回家了 230 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 小妞,我也是… 231 00:12:21,159 --> 00:12:23,828 妳穿這件睡衣也讓我樂不可支 232 00:12:23,912 --> 00:12:26,206 妳喜歡嗎?爸爸選的不會太蠢吧? 233 00:12:26,289 --> 00:12:27,624 爸,我好喜歡 234 00:12:33,672 --> 00:12:34,673 莎拉 235 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 菲爾 236 00:12:38,385 --> 00:12:39,636 妳看起來很美 237 00:12:39,719 --> 00:12:41,972 謝謝 238 00:12:44,391 --> 00:12:47,227 所以你明天會送安珀去上學嗎? 239 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 對,應該可以,應該沒問題 240 00:12:50,438 --> 00:12:53,567 應該?你安排她在平日去你家過夜之前 241 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 就應該先想清楚 242 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 -什麼? -你沒有計畫 243 00:13:01,533 --> 00:13:03,743 莎拉,妳別這麼誇張 244 00:13:04,494 --> 00:13:06,705 我能處理,好嗎?我都準備好了 245 00:13:07,747 --> 00:13:09,332 我只是很高興能見到女兒 246 00:13:09,416 --> 00:13:11,376 對,你已經回來六天了 247 00:13:11,459 --> 00:13:14,588 我擔任新的職位,又搬新家,所以超忙 248 00:13:14,671 --> 00:13:16,464 你為何不跟安珀說?不用跟我說 249 00:13:16,548 --> 00:13:18,216 安珀與我不介意 250 00:13:18,300 --> 00:13:20,343 她不介意,安珀,對吧? 251 00:13:20,427 --> 00:13:22,637 對,媽,我不介意 252 00:13:22,721 --> 00:13:24,764 爸,沒關係的 253 00:13:24,848 --> 00:13:28,184 妳失望過好幾次 254 00:13:28,268 --> 00:13:30,312 -布蘭笛 -我說說而已 255 00:13:30,896 --> 00:13:33,523 -妳是布蘭笛 -布朗先生,我是 256 00:13:34,524 --> 00:13:35,984 你怎麼會認識史丹利? 257 00:13:36,902 --> 00:13:38,987 單車小子嗎?他住附近 258 00:13:39,654 --> 00:13:41,323 好的,妳可以隨時打給我 259 00:13:41,406 --> 00:13:43,366 -我可以隨時回來接妳走 -媽 260 00:13:43,450 --> 00:13:44,451 -怎樣? -拜託啦 261 00:13:44,534 --> 00:13:46,369 兩晚而已 262 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 對,兩晚而已 263 00:13:50,624 --> 00:13:51,750 什麼? 264 00:13:54,336 --> 00:13:55,545 對 265 00:13:57,339 --> 00:13:58,882 托托,說再見 266 00:13:58,965 --> 00:14:01,134 女孩們,謝謝妳們幫忙我 267 00:14:02,177 --> 00:14:04,137 布蘭笛,妳看,這是最精彩的部分 268 00:14:06,473 --> 00:14:07,849 爸,對吧? 269 00:14:13,688 --> 00:14:15,273 好的 270 00:14:15,357 --> 00:14:17,692 他究竟要接幾通電話? 271 00:14:18,193 --> 00:14:20,153 看電影吧 272 00:14:20,237 --> 00:14:24,991 然後閉上眼睛,腳跟互碰三次 273 00:14:26,993 --> 00:14:31,623 心想:“家是最棒的地方 274 00:14:32,290 --> 00:14:35,460 家是最棒的地方…” 275 00:14:35,544 --> 00:14:41,299 家是最棒的地方… 276 00:14:42,884 --> 00:14:46,137 (媽,爸) 277 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 謝謝 278 00:14:49,391 --> 00:14:52,227 晚餐上桌了 279 00:14:53,895 --> 00:14:54,938 好耶 280 00:14:55,438 --> 00:14:57,274 抱歉我錯過了電影 281 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 我得接這通電話 282 00:15:16,042 --> 00:15:17,961 妳覺得他喜歡我嗎? 283 00:15:18,628 --> 00:15:21,631 -妳爸嗎? -對 284 00:15:22,674 --> 00:15:27,053 他當然喜歡妳,他是妳爸,他愛妳 285 00:15:27,137 --> 00:15:29,681 我知道他愛我 286 00:15:29,764 --> 00:15:32,142 我只想知道他是否喜歡我 287 00:15:33,143 --> 00:15:35,604 他怎麼可能不喜歡妳? 288 00:15:36,438 --> 00:15:38,815 安珀布朗,妳是一個非常好的人 289 00:15:41,818 --> 00:15:43,486 謝謝妳,布蘭笛,笛子的笛 290 00:15:43,570 --> 00:15:46,031 -好,我再打給你 -別客氣 291 00:15:46,114 --> 00:15:47,365 托托好可愛 292 00:15:47,449 --> 00:15:50,035 對啊,坐在桃樂絲單車的小籃子裡超可愛 293 00:15:57,792 --> 00:16:00,587 妳聽過一齣名叫《12怒漢》的舞台劇嗎? 294 00:16:00,670 --> 00:16:02,297 “前所未見的法庭劇” 295 00:16:02,380 --> 00:16:03,757 讓我瞧瞧 296 00:16:05,842 --> 00:16:10,180 哇,若法官這麼生氣,罪犯是有多可惡? 297 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 “菲利普布朗飾演的八號陪審員 表現超亮眼” 298 00:16:18,605 --> 00:16:21,191 哇,妳爸以前是明星耶 299 00:16:21,274 --> 00:16:23,318 “菲利普布朗說他熱愛戲劇 300 00:16:23,401 --> 00:16:26,238 當被問及他最喜歡這齣戲的哪個部分 301 00:16:26,321 --> 00:16:30,242 14歲的布朗表示 是團隊合作與彼此共同的經驗 302 00:16:30,325 --> 00:16:34,246 我們都有很多共通點 在台上台下都喜歡聚在一起” 303 00:16:35,538 --> 00:16:38,875 酷耶,妳在想什麼? 304 00:16:40,252 --> 00:16:41,670 的確很酷 305 00:16:42,462 --> 00:16:44,756 但願我有參加甄選的勇氣 306 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 藉由我被賦予的力量 307 00:16:53,932 --> 00:16:56,726 透過身為妳鄰居的身分 308 00:16:56,810 --> 00:17:02,941 與這段友誼的力量,我在此賜予妳勇氣 309 00:17:05,193 --> 00:17:07,654 (綠野仙蹤) 310 00:17:11,116 --> 00:17:13,034 嗨,我是安珀布朗 311 00:17:13,118 --> 00:17:15,495 我要甄選桃樂絲一角 312 00:17:16,871 --> 00:17:19,498 我是漢娜波頓,我要甄選桃樂絲一角 313 00:17:20,083 --> 00:17:23,795 嗨,我是吉米倫托斯基 我要甄選錫樵夫一角 314 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 我要甄選稻草人一角 315 00:17:26,046 --> 00:17:30,427 “家是最棒的地方…” 316 00:17:30,510 --> 00:17:32,262 等一下,我記得我的台詞 317 00:17:36,558 --> 00:17:37,893 “油罐” 318 00:17:44,274 --> 00:17:45,859 其餘的獨白呢? 319 00:17:45,942 --> 00:17:47,694 我只記得“油罐” 320 00:17:48,361 --> 00:17:52,490 “家是最棒的地方…” 321 00:17:53,199 --> 00:17:54,326 你是稻草人 322 00:17:54,409 --> 00:17:56,411 你沒有腦袋,怎麼會講話? 323 00:17:56,995 --> 00:18:00,832 “某些沒腦袋的人 照樣很愛講話,對吧?” 324 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 “家是最棒的地方” 325 00:18:06,421 --> 00:18:09,132 我是布蘭笛,希望能擔任劇組人員 326 00:18:09,216 --> 00:18:11,051 最好能操控燈光 327 00:18:13,553 --> 00:18:18,808 那些我們大膽做的夢 328 00:18:18,892 --> 00:18:21,353 的確會成真 329 00:18:28,526 --> 00:18:30,528 妳出來了,動作快一點 330 00:18:30,612 --> 00:18:32,739 我20分鐘後要開一場視訊會議 331 00:18:32,822 --> 00:18:35,450 -我們得回去公寓 -好的 332 00:18:35,533 --> 00:18:37,369 我參加學校舞台劇的甄選了 333 00:18:37,452 --> 00:18:39,371 -什麼?真的嗎? -對 334 00:18:39,454 --> 00:18:41,248 我甄選《綠野仙蹤》裡的桃樂絲 335 00:18:41,331 --> 00:18:44,793 哇,太厲害了,情況如何? 336 00:18:44,876 --> 00:18:46,127 其實非常好 337 00:18:46,211 --> 00:18:48,171 比我預期得還好 338 00:18:48,255 --> 00:18:50,382 丹吉格老師說他覺得我很棒 339 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 太厲害了,我真以妳為榮 340 00:18:52,926 --> 00:18:54,844 我不敢相信我真的去甄選了 341 00:19:05,146 --> 00:19:07,983 他們下週會公布角色清單 342 00:19:08,567 --> 00:19:12,070 跟妳說,我八年級時 參加過他們製作的一齣舞台劇 343 00:19:12,153 --> 00:19:15,031 叫做《12怒漢》 344 00:19:15,115 --> 00:19:18,660 -對,媽有跟我說過 -是嗎? 345 00:19:19,369 --> 00:19:21,871 對,她說她記得你演主角 346 00:19:22,497 --> 00:19:24,583 劇中的主要人物 347 00:19:25,250 --> 00:19:27,335 桃樂絲也是 348 00:19:27,419 --> 00:19:29,921 而且妳比我當初表演時年輕 349 00:19:30,589 --> 00:19:31,590 我非常興奮 350 00:19:32,173 --> 00:19:34,801 對,我們有很多共通點 351 00:19:35,594 --> 00:19:36,595 沒錯 352 00:19:42,434 --> 00:19:44,769 再一晚她就回家了 353 00:19:44,853 --> 00:19:47,564 對,但之後我們就得討論她的監護權安排 354 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 如果是隔週,我不… 355 00:19:50,191 --> 00:19:53,695 好的…我們先別想那件事 356 00:19:53,778 --> 00:19:55,363 好的,我們深呼吸 357 00:19:55,864 --> 00:19:57,908 明早我就會回城裡,好嗎? 358 00:19:58,491 --> 00:20:00,869 好的,潘來了,我們晚點再聊 359 00:20:01,661 --> 00:20:03,121 -愛妳喔 -我也愛你 360 00:20:03,204 --> 00:20:04,247 有人愛我嗎? 361 00:20:04,331 --> 00:20:07,709 我愛妳,非常愛,很謝謝妳再來一趟 362 00:20:07,792 --> 00:20:10,003 妳不能每次安珀在菲爾家過夜就找我來 363 00:20:10,086 --> 00:20:11,713 直到我習慣就好,行嗎? 364 00:20:11,796 --> 00:20:13,757 再十年我會受不了 365 00:20:19,304 --> 00:20:20,597 妳認為她想念我嗎? 366 00:20:23,350 --> 00:20:24,434 當然想 367 00:21:37,173 --> 00:21:39,175 字幕翻譯:邱瑤仙