1 00:00:08,385 --> 00:00:10,804 Querido diario. Mi padre ha vuelto. 2 00:00:10,887 --> 00:00:12,347 Ya ha vuelto a casa. 3 00:00:12,973 --> 00:00:16,768 Bueno, no a casa, o sea, a esta casa. 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,770 Pero ha vuelto a EE UU. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,232 Y mañana voy a verlo. Y donde va a vivir... 6 00:00:22,983 --> 00:00:25,277 y donde yo viviré parte del tiempo. 7 00:00:28,947 --> 00:00:34,536 ¿Se... disgustará mamá... si llamo a la casa de papá mi casa? 8 00:00:36,371 --> 00:00:39,457 ¿Se disgustará papá si no la llamo mi casa? 9 00:00:39,541 --> 00:00:44,880 Yo, Ámbar Dorado, no quiero disgustar a nadie. 10 00:00:46,339 --> 00:00:49,009 Y este es el programa del miércoles y el jueves. 11 00:00:49,092 --> 00:00:52,721 Bien, el viernes vamos a impartir una clase breve de Historia 12 00:00:52,804 --> 00:00:56,600 para los que queráis presentaros a la audición de la función de otoño. 13 00:00:56,683 --> 00:00:59,352 Haremos las audiciones en el auditorio, 14 00:00:59,436 --> 00:01:01,897 así que estad atentos a la información que vayamos colgando 15 00:01:01,980 --> 00:01:03,189 en el tablón de anuncios, 16 00:01:03,273 --> 00:01:06,610 porque solo la colgaremos ahí y no virtualmente. 17 00:01:06,693 --> 00:01:09,654 Y ya podéis... 18 00:01:10,906 --> 00:01:12,574 ...salir. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,700 Sois libres. 20 00:01:22,542 --> 00:01:26,171 Ámbar Dorado 21 00:01:28,256 --> 00:01:30,175 BASADO EN LA NOVELA "ÁMBAR DORADO" DE PAULA DANZIGER 22 00:01:36,890 --> 00:01:38,350 Hola, Ámbar. 23 00:01:39,142 --> 00:01:41,686 ¡Eh, que no veo! 24 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 Ya. ¿En qué puedo ayudarte? 25 00:01:43,521 --> 00:01:46,358 Vamos a apuntarnos a la función. 26 00:01:46,441 --> 00:01:48,401 Yo no. Pero apúntate tú. 27 00:01:50,153 --> 00:01:51,196 PAPÁ HOLA, CARIÑO. 28 00:01:51,279 --> 00:01:55,575 TENGO MUCHO TRABAJO PERO TE PROMETO QUE TE RECOGERÉ EN EL INSTITUTO 29 00:01:55,659 --> 00:01:57,035 ALGÚN DÍA ESTA SEMANA. 30 00:02:00,789 --> 00:02:04,209 Ya van tres días seguidos y no quiero tener que decepcionar a Ámbar otra vez. 31 00:02:05,043 --> 00:02:06,294 Sí, espero. 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,674 Mi padre dice que tiene que poner los filtros-- 33 00:02:10,757 --> 00:02:12,300 Sí, gracias, Stanley. 34 00:02:12,384 --> 00:02:14,678 - Traedlos cuando los tengáis. - Vale. 35 00:02:14,761 --> 00:02:18,056 Bonita chaqueta. Yo aún guardo la mía hecha harapos. 36 00:02:18,139 --> 00:02:19,140 ¿A qué curso vas? 37 00:02:19,224 --> 00:02:21,268 - A sexto. - Igual que mi hija. 38 00:02:21,351 --> 00:02:22,435 Bien. 39 00:02:23,311 --> 00:02:24,688 ¿Se puede dejar en el garaje 40 00:02:24,771 --> 00:02:26,356 - o dónde la dejo? - En la cocina. 41 00:02:27,399 --> 00:02:28,608 - ¿En serio? - Sí, no-- 42 00:02:28,692 --> 00:02:30,735 - ¿Hola? - Robert. Robert. 43 00:02:30,819 --> 00:02:33,363 Si tengo reuniones todo el día hasta las seis 44 00:02:33,446 --> 00:02:35,699 y tengo que ir a cenar con los del grupo Baxter 45 00:02:35,782 --> 00:02:37,284 y luego con los de ICRF... 46 00:02:37,951 --> 00:02:41,288 Tú pediste este traslado, Phil. Ya lo tienes. Apáñatelas. 47 00:02:41,955 --> 00:02:45,041 Pero esta semana necesito un día dos horas libres a las tres. 48 00:02:45,125 --> 00:02:47,335 Todos hacemos sacrificios, Phil. 49 00:02:47,419 --> 00:02:49,421 No eres el único que tiene familia. 50 00:02:49,504 --> 00:02:52,173 Esos clientes son importantes y tenemos que saber 51 00:02:52,257 --> 00:02:54,926 que estás comprometido con la empresa y vas a hacer lo posible 52 00:02:55,010 --> 00:02:58,471 por conseguir este contrato. Phil, ¿me estás oyendo? 53 00:02:59,055 --> 00:03:02,601 Seguro que van a hacer Hairspray, el musical. 54 00:03:02,684 --> 00:03:03,852 ¿En serio? 55 00:03:05,020 --> 00:03:07,564 - ¿Perdona, Shawntay? - ¿Qué? 56 00:03:08,899 --> 00:03:10,692 ¿Vais a hacer la audición de la obra? 57 00:03:10,775 --> 00:03:14,362 Yo no. Yo quiero estar en montaje. Controlar el foco. 58 00:03:14,446 --> 00:03:15,447 ¿Por qué? 59 00:03:15,530 --> 00:03:19,117 Porque es como estar en el espacio detrás de un planeta a oscuras. 60 00:03:19,200 --> 00:03:21,411 Parece que te vistas a oscuras. 61 00:03:21,494 --> 00:03:22,495 Gracias. 62 00:03:22,579 --> 00:03:24,581 Creo que no era un cumplido. 63 00:03:24,664 --> 00:03:26,666 - Y no lo era. - Para mí sí. 64 00:03:27,792 --> 00:03:30,253 - Eres extraña. - Gracias. 65 00:03:30,337 --> 00:03:31,630 Eso era un cumplido. 66 00:03:31,713 --> 00:03:34,883 - Nosotras vamos a hacer la audición. - No lo jures... 67 00:03:34,966 --> 00:03:36,468 Yo nací para el escenario. 68 00:03:36,551 --> 00:03:38,261 ¿Has actuado antes? 69 00:03:38,845 --> 00:03:42,057 Sí. Mi padre me montó un escenario en el sótano. 70 00:03:42,140 --> 00:03:44,142 Supongo... que eso cuenta. 71 00:03:44,226 --> 00:03:46,269 - Creo que no. - Claro que cuenta. 72 00:03:46,353 --> 00:03:49,773 Hannah tiene incluso gente que se sube a los árboles para verla. 73 00:03:49,856 --> 00:03:50,857 Porras. 74 00:03:50,941 --> 00:03:54,986 Digo, vaya, Hannah. Buena suerte con la audición. 75 00:03:55,070 --> 00:03:56,196 Gracias. 76 00:03:56,279 --> 00:03:59,616 Espera. ¿Audición de qué? ¿Qué papel? 77 00:03:59,699 --> 00:04:02,619 No sabemos qué van a representar, qué personajes hay... 78 00:04:02,702 --> 00:04:04,955 No importa cuál va a ser la obra. 79 00:04:05,038 --> 00:04:08,124 - Nos darán un papel protagonista. - Sí, exacto. 80 00:04:08,208 --> 00:04:11,628 El más importante. El mejor. La estrella. Claro. 81 00:04:13,255 --> 00:04:16,716 Espero verte en las audiciones, Hannah. El mago de Oz. 82 00:04:16,800 --> 00:04:18,009 Y a todas vosotras. 83 00:04:18,093 --> 00:04:20,804 ¿El mago de Oz? Es de las mejores pelis del mundo. 84 00:04:20,887 --> 00:04:22,264 Nunca la he visto. 85 00:04:22,347 --> 00:04:25,183 ¿Qué? Eso no puede ser. Tienes que verla. 86 00:04:25,267 --> 00:04:26,393 Vale. 87 00:04:26,977 --> 00:04:30,105 Mi padre viene a recogerme hoy. La veremos en su casa. 88 00:04:30,188 --> 00:04:31,856 ¿Entonces tu padre existe? 89 00:04:32,691 --> 00:04:34,901 - Sí. - Sí, existe. 90 00:04:34,985 --> 00:04:36,361 Estaba viviendo en París. 91 00:04:36,444 --> 00:04:38,321 Ah, creía que te lo habías inventado. 92 00:04:38,405 --> 00:04:39,864 ¿Por qué iba a inventarme eso? 93 00:04:39,948 --> 00:04:42,117 No sé. Para hacerte la interesante. 94 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 Para parecer guay, como... nosotras. 95 00:04:45,203 --> 00:04:48,081 - Ser guay es super-de-quinto. - ¡Cuarto! 96 00:04:48,164 --> 00:04:49,916 Tercero. Espera... 97 00:04:50,000 --> 00:04:51,459 Vamos, Shawntay. 98 00:04:52,127 --> 00:04:54,504 ¿Quieres que me vuelva andando y estar sola con tu padre? 99 00:04:54,588 --> 00:04:57,340 ¡No! Vente con nosotros. Así verás su apartamento. 100 00:05:10,145 --> 00:05:11,354 Vamos. 101 00:05:11,438 --> 00:05:13,106 ¿Y papá? 102 00:05:13,189 --> 00:05:15,358 Qué rabia que te deje tirada. 103 00:05:16,067 --> 00:05:18,320 - Da igual. - No da igual. 104 00:05:18,403 --> 00:05:21,114 - ¿Está bien? - Sí. Sí. Está bien. 105 00:05:21,197 --> 00:05:22,699 ¿Y tú estás bien? 106 00:05:22,782 --> 00:05:26,202 Sí. Sí, estoy bien. 107 00:05:26,912 --> 00:05:28,204 Bien. 108 00:05:28,288 --> 00:05:29,664 Basta de "bienes". 109 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 Bien. Huy, perdona. 110 00:05:36,504 --> 00:05:37,589 Lo siento, Ámbar. 111 00:05:38,298 --> 00:05:40,884 Acaba de volver a casa y estará... 112 00:05:40,967 --> 00:05:44,554 ocupado con la mudanza y con el trabajo... 113 00:05:44,638 --> 00:05:48,725 Sí. Entiendo que esté liado. 114 00:05:50,018 --> 00:05:52,187 ¿Por qué no vamos a tomar un helado 115 00:05:52,270 --> 00:05:54,147 y otras cosas malas para la salud? 116 00:05:54,231 --> 00:05:55,941 - ¡Sí! - Bien. 117 00:05:56,024 --> 00:05:57,776 ¡Basta de "bienes"! 118 00:06:01,363 --> 00:06:02,781 Te daría los buenos días, Pam, 119 00:06:02,864 --> 00:06:05,283 pero Phil acaba de decirle a Ámbar, sin preguntarme antes, 120 00:06:05,367 --> 00:06:07,494 que puede quedarse a dormir en su nueva casa hoy. 121 00:06:07,577 --> 00:06:11,414 La cuestión es que... no me había avisado y eso no está bien. 122 00:06:11,498 --> 00:06:13,291 Bueno, es su padre, Sarah. 123 00:06:14,167 --> 00:06:17,462 Ya. ¡Y yo su madre! Su madre, 124 00:06:17,546 --> 00:06:19,589 la que ha estado ahí siempre con ella. 125 00:06:19,673 --> 00:06:22,592 Miedos, lágrimas, alegrías, noche tras noche... 126 00:06:22,676 --> 00:06:25,595 No una madre que se fue a vivir a otro continente. 127 00:06:25,679 --> 00:06:27,597 Así es como siempre te describo. 128 00:06:28,557 --> 00:06:30,725 No te ofendas, pero voy a colgar. 129 00:06:31,726 --> 00:06:34,187 Intenta ponerte en el lugar de Ámbar. 130 00:06:34,271 --> 00:06:36,022 Está tan contenta de que haya vuelto. 131 00:06:36,106 --> 00:06:40,026 Al fin ha vuelto a casa. Deja que se quede. ¿Qué más da? 132 00:06:40,110 --> 00:06:42,153 No puede venir aquí y controlarlo todo. 133 00:06:42,237 --> 00:06:44,531 - ¿Me pasas las chalotas? - Son cebolletas. 134 00:06:44,614 --> 00:06:46,992 - Pues las cebolletas. - No, es cebollino. Cebollino. 135 00:06:47,075 --> 00:06:50,287 Hay una diferencia entre chalotas, cebolletas y cebollino. 136 00:06:50,370 --> 00:06:54,499 Phil no me ha llamado para preguntarme si Ámbar podía dormir en su casa 137 00:06:54,583 --> 00:06:55,584 teniendo clase. 138 00:06:55,667 --> 00:06:56,960 ¿A quién le importa la clase? 139 00:06:57,043 --> 00:06:59,129 - A mí. - Ah. No es tan importante. 140 00:06:59,212 --> 00:07:02,841 Es superimportante. Por favor, no le digas esas cosas a Ámbar. 141 00:07:02,924 --> 00:07:05,051 - Habrá que decírselo antes de la uni. - Para. 142 00:07:05,135 --> 00:07:06,761 Respira, Sarah. 143 00:07:06,845 --> 00:07:09,097 No le des a Philip tanto poder. 144 00:07:09,180 --> 00:07:13,560 Está mal. Philip no puede hacer planes con Ámbar sin incluirme a mí. 145 00:07:14,185 --> 00:07:16,313 ¿Eh? ¿Cómo has dicho? 146 00:07:16,396 --> 00:07:18,440 No, que no me incluya en el sentido de saberlo. 147 00:07:18,523 --> 00:07:20,609 De hablarlo. A eso me... 148 00:07:21,651 --> 00:07:25,363 ¿Recuerdas cuando lo conoció mamá? Lo llamaba el príncipe Azul. 149 00:07:28,199 --> 00:07:32,871 Entonces, ¿hablamos de que estás enfadada con Phil o de que lo echas de menos? 150 00:07:41,755 --> 00:07:46,801 ¡ME VALE! ¡ES PERFECTO! 151 00:07:48,136 --> 00:07:52,474 Querido diario, Louis Prima, uno de los favoritos de mi padre. 152 00:07:52,557 --> 00:07:55,227 Bueno, al menos una de sus canciones es su favorita. 153 00:07:55,310 --> 00:07:57,395 Se llama Angelina. 154 00:07:58,188 --> 00:08:01,983 Como dos aperitivos al día Solo porque ella es tan simpática 155 00:08:02,067 --> 00:08:04,736 Angelina 156 00:08:04,819 --> 00:08:07,489 Me gusta cantar. 157 00:08:07,572 --> 00:08:10,283 Ojalá tuviera el valor para hacer la audición del Mago de Oz. 158 00:08:12,244 --> 00:08:14,454 Papá me compró esta camiseta cuando tenía ocho años. 159 00:08:15,622 --> 00:08:17,707 ¿Cómo no? Seguro que aún me vale. 160 00:08:19,042 --> 00:08:22,546 He decidido que cuando tenga un perro, lo llamaré Angelina. 161 00:08:22,629 --> 00:08:24,965 El segundo nombre de mi madre es Angelina. 162 00:08:25,048 --> 00:08:28,051 Por la tía de mi abuela, mi tía abuela Angie. 163 00:08:28,134 --> 00:08:32,889 Quiero mucho a mi tía Angie. Y quiero muchísimo a mi abuela. 164 00:08:38,144 --> 00:08:44,901 Si al final mamá se casa con Max, ¿será su madre mi tercera abuela? 165 00:08:47,612 --> 00:08:50,740 Yo, Ámbar Dorado, me pregunto... 166 00:08:51,658 --> 00:08:53,827 ¿A cuántas personas debería querer? 167 00:08:55,412 --> 00:08:57,122 ¿Y me querrán a mí? 168 00:08:58,164 --> 00:09:02,460 No sé quién le ha hecho pensar que podía irrumpir así en nuestras vidas 169 00:09:02,544 --> 00:09:04,296 y ponerse a hacer planes. 170 00:09:05,297 --> 00:09:07,007 - Creo que yo. - ¿A qué te refieres? 171 00:09:07,090 --> 00:09:10,468 Yo se lo propuse a Phil. 172 00:09:10,552 --> 00:09:11,678 ¿Qué? 173 00:09:12,178 --> 00:09:13,179 ¡Pam! 174 00:09:13,263 --> 00:09:17,559 Perdona. Alguien tenía que recordarle que Ámbar se ha llevado un gran chasco. 175 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 Tú no tienes que enmendar eso. 176 00:09:19,352 --> 00:09:21,062 Eso tiene que enmendarlo él. 177 00:09:21,146 --> 00:09:23,732 ¿Quieres que me quede de brazos cruzados hasta que haga algo 178 00:09:23,815 --> 00:09:27,694 mientras Ámbar está sufriendo así? ¡No! No pienso hacer eso. 179 00:09:28,361 --> 00:09:31,239 Necesita a su padre. Ahora. 180 00:09:38,038 --> 00:09:42,000 ¿No tenía un libro, El mago de Oz, el libro? 181 00:09:42,083 --> 00:09:44,794 Seguro que lo tienes por ahí. 182 00:09:46,963 --> 00:09:49,049 Ah, sí. Aquí está. 183 00:09:50,967 --> 00:09:53,970 Yo no quiero verle, así que te llevo y me voy. 184 00:09:54,054 --> 00:09:56,598 No voy a quedarme. No voy a entrar. Ni voy a salir del coche. 185 00:09:56,681 --> 00:10:00,227 Pero no me importa... llevarte a su casa esta noche. 186 00:10:00,310 --> 00:10:02,062 ¡Oh, gracias! 187 00:10:02,145 --> 00:10:05,190 Papá ha dicho que Brandi podía venir y quedarse hasta después de cenar. 188 00:10:05,273 --> 00:10:07,275 Genial. Vale. 189 00:10:09,736 --> 00:10:12,239 Entonces... Ámbar, cielo. 190 00:10:12,322 --> 00:10:15,200 Seguro que no te importa pasar la noche fuera, 191 00:10:15,283 --> 00:10:17,994 lejos de casa, aunque tengas clase al día siguiente? 192 00:10:18,078 --> 00:10:20,580 Claro. Sí. Segurísimo. 193 00:10:21,373 --> 00:10:24,793 Y puedo ponerme este pijama que me mandó papá. 194 00:10:24,876 --> 00:10:27,379 Me refiero a ir con él puesto. Es chuli, ¿no? 195 00:10:28,004 --> 00:10:30,340 Sí, es muy bonito. 196 00:10:30,423 --> 00:10:32,842 Qué emoción. 197 00:10:38,974 --> 00:10:42,018 ¿Crees que voy haciendo el ridículo con este pijama mono? 198 00:10:42,102 --> 00:10:44,813 No. No, seguro que a tu padre le encanta. 199 00:10:44,896 --> 00:10:46,898 Te lo mandó desde París. 200 00:10:52,946 --> 00:10:54,155 Mamá. Pero ¿qué haces? 201 00:10:54,239 --> 00:10:56,741 No quiero verle ahora. Voy... 202 00:10:56,825 --> 00:11:00,120 hecha un espantajo y él está todo... musculoso. 203 00:11:00,203 --> 00:11:03,707 - ¿Qué? - No-no estoy preparada para-- 204 00:11:03,790 --> 00:11:07,377 Sal tú, anda. Sal del coche. Sal, sal, sal. 205 00:11:10,714 --> 00:11:12,340 Ámbar, ¿qué haces? 206 00:11:12,424 --> 00:11:13,633 Es Stanley. 207 00:11:13,717 --> 00:11:16,428 No quiero verlo ahora. Llevo un pijama mono. 208 00:11:16,511 --> 00:11:18,138 Sin cinturón. 209 00:11:19,306 --> 00:11:20,807 ¿Qué está haciendo aquí? 210 00:11:20,891 --> 00:11:22,934 - ¿Es Stanley, el del instituto? - Sí. 211 00:11:23,018 --> 00:11:24,936 Por-supue-stan-tísimo que es él. 212 00:11:26,396 --> 00:11:28,732 Stanley está hablando con tu padre. 213 00:11:30,483 --> 00:11:33,153 Me están mirando. ¿Me agacho yo? 214 00:11:33,236 --> 00:11:35,280 - ¡No! - ¡Ámbar, tu pelo! 215 00:11:37,741 --> 00:11:38,950 Vienen hacia aquí. 216 00:11:39,034 --> 00:11:40,619 Oh. Espera. 217 00:11:40,702 --> 00:11:42,245 Stanley se va con su bici. 218 00:11:44,122 --> 00:11:47,250 Ah, por eso no quieres ver a papá. 219 00:11:47,334 --> 00:11:49,169 Quería contárselo en persona. 220 00:11:50,587 --> 00:11:54,549 - ¿Qué, se lo digo ya? - No, no, no, no, no. Ahora no. 221 00:11:54,633 --> 00:11:55,634 - ¿No? - Porfa. 222 00:11:55,717 --> 00:11:56,718 - Vale. - Mamá. 223 00:11:56,801 --> 00:11:59,763 - Vale. Vale. - ¿Hola? ¿Ámbar? 224 00:11:59,846 --> 00:12:02,766 ¿Ha encontrado la lentilla, Sra. Dorado? 225 00:12:02,849 --> 00:12:03,892 Gran idea. 226 00:12:03,975 --> 00:12:07,938 No, a lo mejor la encuentro luego. 227 00:12:09,606 --> 00:12:10,732 ¡Si es mi niña! 228 00:12:16,029 --> 00:12:18,114 Me alegro mucho de que hayas vuelto. 229 00:12:18,198 --> 00:12:21,076 Yo también, pequeña. Yo también. 230 00:12:21,159 --> 00:12:23,828 Me encanta que me hagas sonreír poniéndote este pijama. 231 00:12:23,912 --> 00:12:26,206 ¿Te gustó? ¿No te pareció muy cursi? 232 00:12:26,289 --> 00:12:27,624 Me encanta, papá. 233 00:12:33,672 --> 00:12:34,673 Sarah. 234 00:12:36,550 --> 00:12:37,551 Phil. 235 00:12:38,385 --> 00:12:39,636 Estás guapa. 236 00:12:39,719 --> 00:12:41,972 Oh, eh... Gracias. 237 00:12:44,391 --> 00:12:47,227 Entonces, ¿la llevas tú al instituto mañana? 238 00:12:48,019 --> 00:12:50,355 Sí, creo que podré. Supongo. 239 00:12:50,438 --> 00:12:53,567 ¿Supones? Deberías haberlo pensado antes de invitarla 240 00:12:53,650 --> 00:12:55,235 a dormir en tu casa entre semana. 241 00:12:56,736 --> 00:12:58,905 - ¿Qué? - No tienes plan. 242 00:13:01,533 --> 00:13:03,743 No te pongas melodramática, Sarah. 243 00:13:04,494 --> 00:13:06,705 No hay problema, ¿vale? Irá bien. 244 00:13:07,747 --> 00:13:09,457 Solo estaba emocionado de ver a mi hija. 245 00:13:09,541 --> 00:13:11,376 Bueno, volviste hace seis días. 246 00:13:11,459 --> 00:13:14,588 Me han cambiado de puesto. Nueva casa. Mucho que hacer. 247 00:13:14,671 --> 00:13:16,506 ¿Por qué no se lo cuentas a Ámbar y no a mí? 248 00:13:16,590 --> 00:13:18,258 A Ámbar y a mí nos da igual. 249 00:13:18,341 --> 00:13:20,343 A ella no le importa. ¿Verdad, Ámbar? 250 00:13:20,427 --> 00:13:22,637 Sí, no-no me importa, mamá. 251 00:13:22,721 --> 00:13:24,764 Tranquilo, papá. 252 00:13:24,848 --> 00:13:28,184 Bueno, te llevaste una desilusión... un par de veces. 253 00:13:28,268 --> 00:13:30,312 - Brandi. - Es así. 254 00:13:30,896 --> 00:13:33,523 - Tú eres Brandi. - La misma, Sr. Dorado. 255 00:13:34,482 --> 00:13:35,984 ¿De qué conoce a Stanley? 256 00:13:36,902 --> 00:13:38,987 ¿El niño de la bici? Es vecino. 257 00:13:39,654 --> 00:13:41,323 Bueno. Siempre puedes llamarme. 258 00:13:41,406 --> 00:13:43,366 - Puedo venir a por ella y-- - Mamá. 259 00:13:43,450 --> 00:13:44,451 - ¿Qué? - Porfa. 260 00:13:44,534 --> 00:13:46,369 Solo serán dos noches. 261 00:13:46,453 --> 00:13:48,288 Eso. Solo dos noches. 262 00:13:49,456 --> 00:13:51,833 ¿Qué? Yo... 263 00:13:54,336 --> 00:13:56,046 Sí. 264 00:13:57,339 --> 00:13:58,882 Despídete, Toto. 265 00:13:58,965 --> 00:14:01,134 Gracias por ayudarme, niñas. 266 00:14:02,177 --> 00:14:04,137 Mira, Brandi. Esto es lo mejor. 267 00:14:06,473 --> 00:14:07,849 ¿Verdad, papá? 268 00:14:13,688 --> 00:14:15,273 Vale. 269 00:14:15,357 --> 00:14:17,692 ¿Cuántas veces van a llamarle? 270 00:14:18,193 --> 00:14:20,153 Tú mira. 271 00:14:20,237 --> 00:14:24,991 Cierra bien los ojos. Junta los chapines uno contra otro tres veces. 272 00:14:26,993 --> 00:14:31,623 Y repite para ti: "Se está mejor en casa que en ningún sitio. 273 00:14:32,290 --> 00:14:35,460 Se está mejor en casa que en ningún sitio". 274 00:14:35,544 --> 00:14:38,004 Se está mejor en casa que en ningún sitio. 275 00:14:38,797 --> 00:14:41,299 Se está mejor en casa... 276 00:14:42,884 --> 00:14:46,137 MAMÁ PAPÁ 277 00:14:47,764 --> 00:14:49,307 Gracias. 278 00:14:49,391 --> 00:14:52,227 ¡La cena está aquí! 279 00:14:53,895 --> 00:14:54,938 Oh, sí. 280 00:14:55,438 --> 00:14:57,274 Siento haberme perdido la peli. 281 00:15:03,405 --> 00:15:05,657 Tengo que contestar. 282 00:15:16,042 --> 00:15:17,961 ¿Crees que le caigo bien? 283 00:15:18,628 --> 00:15:21,631 - ¿A tu padre? - Bueno. Sí. 284 00:15:22,674 --> 00:15:27,053 Claro que sí. Es tu padre. Te quiere. 285 00:15:27,137 --> 00:15:29,681 Bueno, sé que me quiere. 286 00:15:29,764 --> 00:15:32,142 Pero no sé si le caigo bien. 287 00:15:33,143 --> 00:15:35,604 ¿Cómo podrías caerle mal? 288 00:15:36,438 --> 00:15:38,815 Eres encantadora, Ámbar Dorado. 289 00:15:41,776 --> 00:15:43,486 Gracias, Brandi con i latina. 290 00:15:43,570 --> 00:15:46,031 - Te llamaré. - De nada. 291 00:15:46,114 --> 00:15:47,365 Toto es monísimo. 292 00:15:47,449 --> 00:15:50,035 ¿A que sí? Metido en esa cestita de la bici de Dorothy. 293 00:15:57,459 --> 00:16:00,587 ¿Te suena una obra que se llama 12 hombres sin piedad? 294 00:16:00,670 --> 00:16:02,297 "Un gran drama judicial sin igual". 295 00:16:02,380 --> 00:16:03,757 A ver. 296 00:16:05,842 --> 00:16:10,180 Vaya. Si el jurado no tenía piedad, ¿cómo sería el acusado? 297 00:16:14,517 --> 00:16:17,229 "Philip Dorado eclipsa al reparto como Jurado Número 8". 298 00:16:17,812 --> 00:16:21,191 Vaya. Tu padre era una estrella. 299 00:16:21,274 --> 00:16:23,318 "Philip Dorado dice que le encanta el teatro. 300 00:16:23,401 --> 00:16:26,238 Cuando le preguntamos cuál es su parte preferida de la obra, 301 00:16:26,321 --> 00:16:30,242 el joven de 14 años explica: trabajar en equipo y compartir experiencia. 302 00:16:30,325 --> 00:16:31,409 Tenemos mucho en común 303 00:16:31,493 --> 00:16:34,246 y nos encanta estar juntos en el escenario y fuera de él". 304 00:16:35,538 --> 00:16:38,875 Qué guay. ¿En qué piensas? 305 00:16:40,252 --> 00:16:41,670 Sí que es guay. 306 00:16:42,462 --> 00:16:44,756 Qué pena que no me atreva a hacer la audición 307 00:16:51,346 --> 00:16:53,848 En virtud de la autoridad 308 00:16:53,932 --> 00:16:56,726 que me ha conferido ser tu vecina 309 00:16:56,810 --> 00:17:02,941 y por la fuerza de la amistad, yo te concedo el valor. 310 00:17:05,193 --> 00:17:07,654 EL MAGO DE OZ 311 00:17:11,116 --> 00:17:13,034 Hola. Soy Ámbar Dorado, 312 00:17:13,118 --> 00:17:15,495 me presento para el papel de Dorothy. 313 00:17:16,871 --> 00:17:19,498 Soy Hannah Burton y me presento para el papel de Dorothy. 314 00:17:20,083 --> 00:17:23,795 Hola. Me llamo Jimmy Rentorski y me presento para el Hombre de Hojalata. 315 00:17:23,879 --> 00:17:25,964 Me presento para el Espantapájaros. 316 00:17:26,046 --> 00:17:30,427 "Mejor en casa que en ningún sitio. Mejor en casa que en ningún sitio". 317 00:17:30,510 --> 00:17:32,262 Espere, me he aprendido mi frase. 318 00:17:36,558 --> 00:17:37,893 "Lata de aceite". 319 00:17:44,274 --> 00:17:45,859 ¿Y el resto del monólogo? 320 00:17:45,942 --> 00:17:47,694 Solo sé lata de aceite. 321 00:17:48,361 --> 00:17:52,490 "Mejor en casa que en ningún sitio. Mejor en casa que en ningún sitio". 322 00:17:53,199 --> 00:17:54,326 Eres un espantapájaros. 323 00:17:54,409 --> 00:17:56,411 ¿Cómo hablas si no tienes cerebro? 324 00:17:56,995 --> 00:18:00,832 Mucha gente sin cerebro habla por los codos, ¿no cree? 325 00:18:02,292 --> 00:18:04,169 "Mejor en casa que en ningún sitio". 326 00:18:06,421 --> 00:18:09,132 Soy Brandi y me gustaría participar en el montaje. 327 00:18:09,216 --> 00:18:11,051 Podría manejar el foco. 328 00:18:13,553 --> 00:18:18,808 Y los sueños que nos atrevemos a soñar 329 00:18:18,892 --> 00:18:21,353 Sí se hacen realidad 330 00:18:28,526 --> 00:18:30,528 Al fin. Tenemos prisa. 331 00:18:30,612 --> 00:18:32,739 Tengo una video-conferencia en 20 minutos. 332 00:18:32,822 --> 00:18:35,367 - Hay que volver al apartamento. - Vale. 333 00:18:35,450 --> 00:18:37,369 He hecho la audición para la función escolar. 334 00:18:37,452 --> 00:18:39,371 - ¿Qué? ¿En serio? - Sí, 335 00:18:39,454 --> 00:18:41,248 para el papel de Dorothy en El mago de Oz. 336 00:18:41,331 --> 00:18:44,793 Vaya. Qué sorpresa. ¿Y qué tal? 337 00:18:44,876 --> 00:18:46,127 La verdad es que muy bien. 338 00:18:46,211 --> 00:18:48,171 Mejor de lo que pensaba. 339 00:18:48,255 --> 00:18:50,382 El Sr. Danziger ha dicho que lo he hecho genial. 340 00:18:50,465 --> 00:18:52,842 Me alegro por ti. Estoy muy orgulloso. 341 00:18:52,926 --> 00:18:54,844 Aún no me creo que me presentara. 342 00:19:05,146 --> 00:19:07,857 Bueno, la semana que viene anuncian el reparto. 343 00:19:07,941 --> 00:19:12,070 ¿Sabes? Yo participé en una función de octavo. 344 00:19:12,153 --> 00:19:15,031 Se llamaba 12 hombres sin piedad. 345 00:19:15,115 --> 00:19:18,660 - Sí. Creo que me lo contó mamá. - ¿Ah, sí? 346 00:19:19,369 --> 00:19:21,871 Sí. Dice que recordaba que eras el prota. 347 00:19:22,497 --> 00:19:25,166 El personaje que llevaba la obra. 348 00:19:25,250 --> 00:19:27,335 Igual que el papel de Dorothy. 349 00:19:27,419 --> 00:19:29,963 Y tú eres más joven que yo cuando la hice. 350 00:19:30,589 --> 00:19:31,590 Muy emocionante. 351 00:19:31,673 --> 00:19:34,801 Sí. Tenemos mucho en común. 352 00:19:35,594 --> 00:19:36,595 Cierto. 353 00:19:42,434 --> 00:19:44,769 Se queda una noche más y volverá a casa. 354 00:19:44,853 --> 00:19:47,564 Ya, pero luego tendremos que ver cómo lo repartimos. 355 00:19:47,647 --> 00:19:50,108 Si es cada dos semanas, no... no puedo... 356 00:19:50,191 --> 00:19:53,695 A ver, a ver. Olvídate de eso de momento. 357 00:19:53,778 --> 00:19:55,363 Vale. Respira hondo. 358 00:19:55,864 --> 00:19:57,908 Mañana por la mañana estoy en casa, ¿vale? 359 00:19:58,491 --> 00:20:00,869 Vale. Ha llegado Pam. ¿Hablamos luego? 360 00:20:01,661 --> 00:20:03,121 - Te quiero. - Y yo a ti. 361 00:20:03,204 --> 00:20:04,247 ¿Alguien me quiere a mí? 362 00:20:04,331 --> 00:20:06,041 Yo, y muchísimo. 363 00:20:06,124 --> 00:20:07,584 Muchas gracias por venir otra vez. 364 00:20:07,667 --> 00:20:09,961 No puedo quedarme cada vez que Ámbar esté con Phil. 365 00:20:10,045 --> 00:20:11,713 ¿Solo hasta que me acostumbre? 366 00:20:11,796 --> 00:20:13,965 No sé si voy a aguantar 10 años así. 367 00:20:19,304 --> 00:20:20,597 ¿Crees que me echa de menos? 368 00:20:23,350 --> 00:20:24,434 Por supuesto. 369 00:21:43,138 --> 00:21:45,140 Traducción: Alicia Díaz