1
00:00:08,385 --> 00:00:10,804
Querido diario. Mi padre ha vuelto.
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,347
Ya ha vuelto a casa.
3
00:00:12,973 --> 00:00:16,768
Bueno, no a casa, o sea, a esta casa.
4
00:00:16,851 --> 00:00:18,770
Pero ha vuelto a EE UU.
5
00:00:18,853 --> 00:00:22,232
Y mañana voy a verlo.
Y donde va a vivir...
6
00:00:22,983 --> 00:00:25,277
y donde yo viviré parte del tiempo.
7
00:00:28,947 --> 00:00:34,536
¿Se... disgustará mamá...
si llamo a la casa de papá mi casa?
8
00:00:36,371 --> 00:00:39,457
¿Se disgustará papá
si no la llamo mi casa?
9
00:00:39,541 --> 00:00:44,880
Yo, Ámbar Dorado,
no quiero disgustar a nadie.
10
00:00:46,339 --> 00:00:49,009
Y este es el programa
del miércoles y el jueves.
11
00:00:49,092 --> 00:00:52,721
Bien, el viernes vamos a impartir
una clase breve de Historia
12
00:00:52,804 --> 00:00:56,600
para los que queráis presentaros
a la audición de la función de otoño.
13
00:00:56,683 --> 00:00:59,352
Haremos las audiciones en el auditorio,
14
00:00:59,436 --> 00:01:01,897
así que estad atentos
a la información que vayamos colgando
15
00:01:01,980 --> 00:01:03,189
en el tablón de anuncios,
16
00:01:03,273 --> 00:01:06,610
porque solo la colgaremos ahí
y no virtualmente.
17
00:01:06,693 --> 00:01:09,654
Y ya podéis...
18
00:01:10,906 --> 00:01:12,574
...salir.
19
00:01:12,657 --> 00:01:13,700
Sois libres.
20
00:01:22,542 --> 00:01:26,171
Ámbar Dorado
21
00:01:28,256 --> 00:01:30,175
BASADO EN LA NOVELA "ÁMBAR DORADO"
DE PAULA DANZIGER
22
00:01:36,890 --> 00:01:38,350
Hola, Ámbar.
23
00:01:39,142 --> 00:01:41,686
¡Eh, que no veo!
24
00:01:41,770 --> 00:01:43,438
Ya. ¿En qué puedo ayudarte?
25
00:01:43,521 --> 00:01:46,358
Vamos a apuntarnos a la función.
26
00:01:46,441 --> 00:01:48,401
Yo no. Pero apúntate tú.
27
00:01:50,153 --> 00:01:51,196
PAPÁ
HOLA, CARIÑO.
28
00:01:51,279 --> 00:01:55,575
TENGO MUCHO TRABAJO PERO TE PROMETO
QUE TE RECOGERÉ EN EL INSTITUTO
29
00:01:55,659 --> 00:01:57,035
ALGÚN DÍA ESTA SEMANA.
30
00:02:00,789 --> 00:02:04,209
Ya van tres días seguidos y no quiero
tener que decepcionar a Ámbar otra vez.
31
00:02:05,043 --> 00:02:06,294
Sí, espero.
32
00:02:08,629 --> 00:02:10,674
Mi padre dice que tiene
que poner los filtros--
33
00:02:10,757 --> 00:02:12,300
Sí, gracias, Stanley.
34
00:02:12,384 --> 00:02:14,678
- Traedlos cuando los tengáis.
- Vale.
35
00:02:14,761 --> 00:02:18,056
Bonita chaqueta.
Yo aún guardo la mía hecha harapos.
36
00:02:18,139 --> 00:02:19,140
¿A qué curso vas?
37
00:02:19,224 --> 00:02:21,268
- A sexto.
- Igual que mi hija.
38
00:02:21,351 --> 00:02:22,435
Bien.
39
00:02:23,311 --> 00:02:24,688
¿Se puede dejar en el garaje
40
00:02:24,771 --> 00:02:26,356
- o dónde la dejo?
- En la cocina.
41
00:02:27,399 --> 00:02:28,608
- ¿En serio?
- Sí, no--
42
00:02:28,692 --> 00:02:30,735
- ¿Hola?
- Robert. Robert.
43
00:02:30,819 --> 00:02:33,363
Si tengo reuniones todo el día
hasta las seis
44
00:02:33,446 --> 00:02:35,699
y tengo que ir a cenar con
los del grupo Baxter
45
00:02:35,782 --> 00:02:37,284
y luego con los de ICRF...
46
00:02:37,951 --> 00:02:41,288
Tú pediste este traslado, Phil.
Ya lo tienes. Apáñatelas.
47
00:02:41,955 --> 00:02:45,041
Pero esta semana necesito
un día dos horas libres a las tres.
48
00:02:45,125 --> 00:02:47,335
Todos hacemos sacrificios, Phil.
49
00:02:47,419 --> 00:02:49,421
No eres el único que tiene familia.
50
00:02:49,504 --> 00:02:52,173
Esos clientes son importantes
y tenemos que saber
51
00:02:52,257 --> 00:02:54,926
que estás comprometido con la empresa
y vas a hacer lo posible
52
00:02:55,010 --> 00:02:58,471
por conseguir este contrato.
Phil, ¿me estás oyendo?
53
00:02:59,055 --> 00:03:02,601
Seguro que van
a hacer Hairspray, el musical.
54
00:03:02,684 --> 00:03:03,852
¿En serio?
55
00:03:05,020 --> 00:03:07,564
- ¿Perdona, Shawntay?
- ¿Qué?
56
00:03:08,899 --> 00:03:10,692
¿Vais a hacer la audición de la obra?
57
00:03:10,775 --> 00:03:14,362
Yo no. Yo quiero estar en montaje.
Controlar el foco.
58
00:03:14,446 --> 00:03:15,447
¿Por qué?
59
00:03:15,530 --> 00:03:19,117
Porque es como estar en el espacio
detrás de un planeta a oscuras.
60
00:03:19,200 --> 00:03:21,411
Parece que te vistas a oscuras.
61
00:03:21,494 --> 00:03:22,495
Gracias.
62
00:03:22,579 --> 00:03:24,581
Creo que no era un cumplido.
63
00:03:24,664 --> 00:03:26,666
- Y no lo era.
- Para mí sí.
64
00:03:27,792 --> 00:03:30,253
- Eres extraña.
- Gracias.
65
00:03:30,337 --> 00:03:31,630
Eso era un cumplido.
66
00:03:31,713 --> 00:03:34,883
- Nosotras vamos a hacer la audición.
- No lo jures...
67
00:03:34,966 --> 00:03:36,468
Yo nací para el escenario.
68
00:03:36,551 --> 00:03:38,261
¿Has actuado antes?
69
00:03:38,845 --> 00:03:42,057
Sí. Mi padre me montó
un escenario en el sótano.
70
00:03:42,140 --> 00:03:44,142
Supongo... que eso cuenta.
71
00:03:44,226 --> 00:03:46,269
- Creo que no.
- Claro que cuenta.
72
00:03:46,353 --> 00:03:49,773
Hannah tiene incluso gente
que se sube a los árboles para verla.
73
00:03:49,856 --> 00:03:50,857
Porras.
74
00:03:50,941 --> 00:03:54,986
Digo, vaya, Hannah.
Buena suerte con la audición.
75
00:03:55,070 --> 00:03:56,196
Gracias.
76
00:03:56,279 --> 00:03:59,616
Espera. ¿Audición de qué? ¿Qué papel?
77
00:03:59,699 --> 00:04:02,619
No sabemos qué van a representar,
qué personajes hay...
78
00:04:02,702 --> 00:04:04,955
No importa cuál va a ser la obra.
79
00:04:05,038 --> 00:04:08,124
- Nos darán un papel protagonista.
- Sí, exacto.
80
00:04:08,208 --> 00:04:11,628
El más importante.
El mejor. La estrella. Claro.
81
00:04:13,255 --> 00:04:16,716
Espero verte en las audiciones, Hannah.
El mago de Oz.
82
00:04:16,800 --> 00:04:18,009
Y a todas vosotras.
83
00:04:18,093 --> 00:04:20,804
¿El mago de Oz?
Es de las mejores pelis del mundo.
84
00:04:20,887 --> 00:04:22,264
Nunca la he visto.
85
00:04:22,347 --> 00:04:25,183
¿Qué? Eso no puede ser. Tienes que verla.
86
00:04:25,267 --> 00:04:26,393
Vale.
87
00:04:26,977 --> 00:04:30,105
Mi padre viene a recogerme hoy.
La veremos en su casa.
88
00:04:30,188 --> 00:04:31,856
¿Entonces tu padre existe?
89
00:04:32,691 --> 00:04:34,901
- Sí.
- Sí, existe.
90
00:04:34,985 --> 00:04:36,361
Estaba viviendo en París.
91
00:04:36,444 --> 00:04:38,321
Ah, creía que te lo habías inventado.
92
00:04:38,405 --> 00:04:39,864
¿Por qué iba a inventarme eso?
93
00:04:39,948 --> 00:04:42,117
No sé. Para hacerte la interesante.
94
00:04:42,200 --> 00:04:45,120
Para parecer guay, como... nosotras.
95
00:04:45,203 --> 00:04:48,081
- Ser guay es super-de-quinto.
- ¡Cuarto!
96
00:04:48,164 --> 00:04:49,916
Tercero. Espera...
97
00:04:50,000 --> 00:04:51,459
Vamos, Shawntay.
98
00:04:52,127 --> 00:04:54,504
¿Quieres que me vuelva andando
y estar sola con tu padre?
99
00:04:54,588 --> 00:04:57,340
¡No! Vente con nosotros.
Así verás su apartamento.
100
00:05:10,145 --> 00:05:11,354
Vamos.
101
00:05:11,438 --> 00:05:13,106
¿Y papá?
102
00:05:13,189 --> 00:05:15,358
Qué rabia que te deje tirada.
103
00:05:16,067 --> 00:05:18,320
- Da igual.
- No da igual.
104
00:05:18,403 --> 00:05:21,114
- ¿Está bien?
- Sí. Sí. Está bien.
105
00:05:21,197 --> 00:05:22,699
¿Y tú estás bien?
106
00:05:22,782 --> 00:05:26,202
Sí. Sí, estoy bien.
107
00:05:26,912 --> 00:05:28,204
Bien.
108
00:05:28,288 --> 00:05:29,664
Basta de "bienes".
109
00:05:29,748 --> 00:05:31,791
Bien. Huy, perdona.
110
00:05:36,504 --> 00:05:37,589
Lo siento, Ámbar.
111
00:05:38,298 --> 00:05:40,884
Acaba de volver a casa y estará...
112
00:05:40,967 --> 00:05:44,554
ocupado con la mudanza y con el trabajo...
113
00:05:44,638 --> 00:05:48,725
Sí. Entiendo que esté liado.
114
00:05:50,018 --> 00:05:52,187
¿Por qué no vamos a tomar un helado
115
00:05:52,270 --> 00:05:54,147
y otras cosas malas para la salud?
116
00:05:54,231 --> 00:05:55,941
- ¡Sí!
- Bien.
117
00:05:56,024 --> 00:05:57,776
¡Basta de "bienes"!
118
00:06:01,363 --> 00:06:02,781
Te daría los buenos días, Pam,
119
00:06:02,864 --> 00:06:05,283
pero Phil acaba de decirle a Ámbar,
sin preguntarme antes,
120
00:06:05,367 --> 00:06:07,494
que puede quedarse a dormir
en su nueva casa hoy.
121
00:06:07,577 --> 00:06:11,414
La cuestión es que...
no me había avisado y eso no está bien.
122
00:06:11,498 --> 00:06:13,291
Bueno, es su padre, Sarah.
123
00:06:14,167 --> 00:06:17,462
Ya. ¡Y yo su madre! Su madre,
124
00:06:17,546 --> 00:06:19,589
la que ha estado ahí siempre con ella.
125
00:06:19,673 --> 00:06:22,592
Miedos, lágrimas, alegrías,
noche tras noche...
126
00:06:22,676 --> 00:06:25,595
No una madre que se fue a vivir
a otro continente.
127
00:06:25,679 --> 00:06:27,597
Así es como siempre te describo.
128
00:06:28,557 --> 00:06:30,725
No te ofendas, pero voy a colgar.
129
00:06:31,726 --> 00:06:34,187
Intenta ponerte en el lugar de Ámbar.
130
00:06:34,271 --> 00:06:36,022
Está tan contenta de que haya vuelto.
131
00:06:36,106 --> 00:06:40,026
Al fin ha vuelto a casa.
Deja que se quede. ¿Qué más da?
132
00:06:40,110 --> 00:06:42,153
No puede venir aquí y controlarlo todo.
133
00:06:42,237 --> 00:06:44,531
- ¿Me pasas las chalotas?
- Son cebolletas.
134
00:06:44,614 --> 00:06:46,992
- Pues las cebolletas.
- No, es cebollino. Cebollino.
135
00:06:47,075 --> 00:06:50,287
Hay una diferencia entre chalotas,
cebolletas y cebollino.
136
00:06:50,370 --> 00:06:54,499
Phil no me ha llamado para preguntarme
si Ámbar podía dormir en su casa
137
00:06:54,583 --> 00:06:55,584
teniendo clase.
138
00:06:55,667 --> 00:06:56,960
¿A quién le importa la clase?
139
00:06:57,043 --> 00:06:59,129
- A mí.
- Ah. No es tan importante.
140
00:06:59,212 --> 00:07:02,841
Es superimportante.
Por favor, no le digas esas cosas a Ámbar.
141
00:07:02,924 --> 00:07:05,051
- Habrá que decírselo antes de la uni.
- Para.
142
00:07:05,135 --> 00:07:06,761
Respira, Sarah.
143
00:07:06,845 --> 00:07:09,097
No le des a Philip tanto poder.
144
00:07:09,180 --> 00:07:13,560
Está mal. Philip no puede hacer planes
con Ámbar sin incluirme a mí.
145
00:07:14,185 --> 00:07:16,313
¿Eh? ¿Cómo has dicho?
146
00:07:16,396 --> 00:07:18,440
No, que no me incluya
en el sentido de saberlo.
147
00:07:18,523 --> 00:07:20,609
De hablarlo. A eso me...
148
00:07:21,651 --> 00:07:25,363
¿Recuerdas cuando lo conoció mamá?
Lo llamaba el príncipe Azul.
149
00:07:28,199 --> 00:07:32,871
Entonces, ¿hablamos de que estás enfadada
con Phil o de que lo echas de menos?
150
00:07:41,755 --> 00:07:46,801
¡ME VALE! ¡ES PERFECTO!
151
00:07:48,136 --> 00:07:52,474
Querido diario, Louis Prima,
uno de los favoritos de mi padre.
152
00:07:52,557 --> 00:07:55,227
Bueno, al menos una de sus canciones
es su favorita.
153
00:07:55,310 --> 00:07:57,395
Se llama Angelina.
154
00:07:58,188 --> 00:08:01,983
Como dos aperitivos al día
Solo porque ella es tan simpática
155
00:08:02,067 --> 00:08:04,736
Angelina
156
00:08:04,819 --> 00:08:07,489
Me gusta cantar.
157
00:08:07,572 --> 00:08:10,283
Ojalá tuviera el valor para hacer
la audición del Mago de Oz.
158
00:08:12,244 --> 00:08:14,454
Papá me compró esta camiseta
cuando tenía ocho años.
159
00:08:15,622 --> 00:08:17,707
¿Cómo no? Seguro que aún me vale.
160
00:08:19,042 --> 00:08:22,546
He decidido que cuando tenga un perro,
lo llamaré Angelina.
161
00:08:22,629 --> 00:08:24,965
El segundo nombre de mi madre es Angelina.
162
00:08:25,048 --> 00:08:28,051
Por la tía de mi abuela,
mi tía abuela Angie.
163
00:08:28,134 --> 00:08:32,889
Quiero mucho a mi tía Angie.
Y quiero muchísimo a mi abuela.
164
00:08:38,144 --> 00:08:44,901
Si al final mamá se casa con Max,
¿será su madre mi tercera abuela?
165
00:08:47,612 --> 00:08:50,740
Yo, Ámbar Dorado, me pregunto...
166
00:08:51,658 --> 00:08:53,827
¿A cuántas personas debería querer?
167
00:08:55,412 --> 00:08:57,122
¿Y me querrán a mí?
168
00:08:58,164 --> 00:09:02,460
No sé quién le ha hecho pensar
que podía irrumpir así en nuestras vidas
169
00:09:02,544 --> 00:09:04,296
y ponerse a hacer planes.
170
00:09:05,297 --> 00:09:07,007
- Creo que yo.
- ¿A qué te refieres?
171
00:09:07,090 --> 00:09:10,468
Yo se lo propuse a Phil.
172
00:09:10,552 --> 00:09:11,678
¿Qué?
173
00:09:12,178 --> 00:09:13,179
¡Pam!
174
00:09:13,263 --> 00:09:17,559
Perdona. Alguien tenía que recordarle
que Ámbar se ha llevado un gran chasco.
175
00:09:17,642 --> 00:09:19,269
Tú no tienes que enmendar eso.
176
00:09:19,352 --> 00:09:21,062
Eso tiene que enmendarlo él.
177
00:09:21,146 --> 00:09:23,732
¿Quieres que me quede de brazos cruzados
hasta que haga algo
178
00:09:23,815 --> 00:09:27,694
mientras Ámbar está sufriendo así?
¡No! No pienso hacer eso.
179
00:09:28,361 --> 00:09:31,239
Necesita a su padre. Ahora.
180
00:09:38,038 --> 00:09:42,000
¿No tenía un libro,
El mago de Oz, el libro?
181
00:09:42,083 --> 00:09:44,794
Seguro que lo tienes por ahí.
182
00:09:46,963 --> 00:09:49,049
Ah, sí. Aquí está.
183
00:09:50,967 --> 00:09:53,970
Yo no quiero verle,
así que te llevo y me voy.
184
00:09:54,054 --> 00:09:56,598
No voy a quedarme. No voy a entrar.
Ni voy a salir del coche.
185
00:09:56,681 --> 00:10:00,227
Pero no me importa...
llevarte a su casa esta noche.
186
00:10:00,310 --> 00:10:02,062
¡Oh, gracias!
187
00:10:02,145 --> 00:10:05,190
Papá ha dicho que Brandi podía venir
y quedarse hasta después de cenar.
188
00:10:05,273 --> 00:10:07,275
Genial. Vale.
189
00:10:09,736 --> 00:10:12,239
Entonces... Ámbar, cielo.
190
00:10:12,322 --> 00:10:15,200
Seguro que no te importa
pasar la noche fuera,
191
00:10:15,283 --> 00:10:17,994
lejos de casa,
aunque tengas clase al día siguiente?
192
00:10:18,078 --> 00:10:20,580
Claro. Sí. Segurísimo.
193
00:10:21,373 --> 00:10:24,793
Y puedo ponerme este pijama
que me mandó papá.
194
00:10:24,876 --> 00:10:27,379
Me refiero a ir con él puesto.
Es chuli, ¿no?
195
00:10:28,004 --> 00:10:30,340
Sí, es muy bonito.
196
00:10:30,423 --> 00:10:32,842
Qué emoción.
197
00:10:38,974 --> 00:10:42,018
¿Crees que voy haciendo
el ridículo con este pijama mono?
198
00:10:42,102 --> 00:10:44,813
No. No, seguro que a tu padre le encanta.
199
00:10:44,896 --> 00:10:46,898
Te lo mandó desde París.
200
00:10:52,946 --> 00:10:54,155
Mamá. Pero ¿qué haces?
201
00:10:54,239 --> 00:10:56,741
No quiero verle ahora. Voy...
202
00:10:56,825 --> 00:11:00,120
hecha un espantajo
y él está todo... musculoso.
203
00:11:00,203 --> 00:11:03,707
- ¿Qué?
- No-no estoy preparada para--
204
00:11:03,790 --> 00:11:07,377
Sal tú, anda. Sal del coche.
Sal, sal, sal.
205
00:11:10,714 --> 00:11:12,340
Ámbar, ¿qué haces?
206
00:11:12,424 --> 00:11:13,633
Es Stanley.
207
00:11:13,717 --> 00:11:16,428
No quiero verlo ahora.
Llevo un pijama mono.
208
00:11:16,511 --> 00:11:18,138
Sin cinturón.
209
00:11:19,306 --> 00:11:20,807
¿Qué está haciendo aquí?
210
00:11:20,891 --> 00:11:22,934
- ¿Es Stanley, el del instituto?
- Sí.
211
00:11:23,018 --> 00:11:24,936
Por-supue-stan-tísimo que es él.
212
00:11:26,396 --> 00:11:28,732
Stanley está hablando con tu padre.
213
00:11:30,483 --> 00:11:33,153
Me están mirando. ¿Me agacho yo?
214
00:11:33,236 --> 00:11:35,280
- ¡No!
- ¡Ámbar, tu pelo!
215
00:11:37,741 --> 00:11:38,950
Vienen hacia aquí.
216
00:11:39,034 --> 00:11:40,619
Oh. Espera.
217
00:11:40,702 --> 00:11:42,245
Stanley se va con su bici.
218
00:11:44,122 --> 00:11:47,250
Ah, por eso no quieres ver a papá.
219
00:11:47,334 --> 00:11:49,169
Quería contárselo en persona.
220
00:11:50,587 --> 00:11:54,549
- ¿Qué, se lo digo ya?
- No, no, no, no, no. Ahora no.
221
00:11:54,633 --> 00:11:55,634
- ¿No?
- Porfa.
222
00:11:55,717 --> 00:11:56,718
- Vale.
- Mamá.
223
00:11:56,801 --> 00:11:59,763
- Vale. Vale.
- ¿Hola? ¿Ámbar?
224
00:11:59,846 --> 00:12:02,766
¿Ha encontrado la lentilla, Sra. Dorado?
225
00:12:02,849 --> 00:12:03,892
Gran idea.
226
00:12:03,975 --> 00:12:07,938
No, a lo mejor la encuentro luego.
227
00:12:09,606 --> 00:12:10,732
¡Si es mi niña!
228
00:12:16,029 --> 00:12:18,114
Me alegro mucho de que hayas vuelto.
229
00:12:18,198 --> 00:12:21,076
Yo también, pequeña. Yo también.
230
00:12:21,159 --> 00:12:23,828
Me encanta que me hagas sonreír
poniéndote este pijama.
231
00:12:23,912 --> 00:12:26,206
¿Te gustó? ¿No te pareció muy cursi?
232
00:12:26,289 --> 00:12:27,624
Me encanta, papá.
233
00:12:33,672 --> 00:12:34,673
Sarah.
234
00:12:36,550 --> 00:12:37,551
Phil.
235
00:12:38,385 --> 00:12:39,636
Estás guapa.
236
00:12:39,719 --> 00:12:41,972
Oh, eh... Gracias.
237
00:12:44,391 --> 00:12:47,227
Entonces,
¿la llevas tú al instituto mañana?
238
00:12:48,019 --> 00:12:50,355
Sí, creo que podré. Supongo.
239
00:12:50,438 --> 00:12:53,567
¿Supones? Deberías haberlo pensado
antes de invitarla
240
00:12:53,650 --> 00:12:55,235
a dormir en tu casa entre semana.
241
00:12:56,736 --> 00:12:58,905
- ¿Qué?
- No tienes plan.
242
00:13:01,533 --> 00:13:03,743
No te pongas melodramática, Sarah.
243
00:13:04,494 --> 00:13:06,705
No hay problema, ¿vale? Irá bien.
244
00:13:07,747 --> 00:13:09,457
Solo estaba emocionado de ver a mi hija.
245
00:13:09,541 --> 00:13:11,376
Bueno, volviste hace seis días.
246
00:13:11,459 --> 00:13:14,588
Me han cambiado de puesto.
Nueva casa. Mucho que hacer.
247
00:13:14,671 --> 00:13:16,506
¿Por qué no se lo cuentas
a Ámbar y no a mí?
248
00:13:16,590 --> 00:13:18,258
A Ámbar y a mí nos da igual.
249
00:13:18,341 --> 00:13:20,343
A ella no le importa. ¿Verdad, Ámbar?
250
00:13:20,427 --> 00:13:22,637
Sí, no-no me importa, mamá.
251
00:13:22,721 --> 00:13:24,764
Tranquilo, papá.
252
00:13:24,848 --> 00:13:28,184
Bueno, te llevaste una desilusión...
un par de veces.
253
00:13:28,268 --> 00:13:30,312
- Brandi.
- Es así.
254
00:13:30,896 --> 00:13:33,523
- Tú eres Brandi.
- La misma, Sr. Dorado.
255
00:13:34,482 --> 00:13:35,984
¿De qué conoce a Stanley?
256
00:13:36,902 --> 00:13:38,987
¿El niño de la bici? Es vecino.
257
00:13:39,654 --> 00:13:41,323
Bueno. Siempre puedes llamarme.
258
00:13:41,406 --> 00:13:43,366
- Puedo venir a por ella y--
- Mamá.
259
00:13:43,450 --> 00:13:44,451
- ¿Qué?
- Porfa.
260
00:13:44,534 --> 00:13:46,369
Solo serán dos noches.
261
00:13:46,453 --> 00:13:48,288
Eso. Solo dos noches.
262
00:13:49,456 --> 00:13:51,833
¿Qué? Yo...
263
00:13:54,336 --> 00:13:56,046
Sí.
264
00:13:57,339 --> 00:13:58,882
Despídete, Toto.
265
00:13:58,965 --> 00:14:01,134
Gracias por ayudarme, niñas.
266
00:14:02,177 --> 00:14:04,137
Mira, Brandi. Esto es lo mejor.
267
00:14:06,473 --> 00:14:07,849
¿Verdad, papá?
268
00:14:13,688 --> 00:14:15,273
Vale.
269
00:14:15,357 --> 00:14:17,692
¿Cuántas veces van a llamarle?
270
00:14:18,193 --> 00:14:20,153
Tú mira.
271
00:14:20,237 --> 00:14:24,991
Cierra bien los ojos. Junta
los chapines uno contra otro tres veces.
272
00:14:26,993 --> 00:14:31,623
Y repite para ti: "Se está mejor en casa
que en ningún sitio.
273
00:14:32,290 --> 00:14:35,460
Se está mejor en casa
que en ningún sitio".
274
00:14:35,544 --> 00:14:38,004
Se está mejor en casa que en ningún sitio.
275
00:14:38,797 --> 00:14:41,299
Se está mejor en casa...
276
00:14:42,884 --> 00:14:46,137
MAMÁ
PAPÁ
277
00:14:47,764 --> 00:14:49,307
Gracias.
278
00:14:49,391 --> 00:14:52,227
¡La cena está aquí!
279
00:14:53,895 --> 00:14:54,938
Oh, sí.
280
00:14:55,438 --> 00:14:57,274
Siento haberme perdido la peli.
281
00:15:03,405 --> 00:15:05,657
Tengo que contestar.
282
00:15:16,042 --> 00:15:17,961
¿Crees que le caigo bien?
283
00:15:18,628 --> 00:15:21,631
- ¿A tu padre?
- Bueno. Sí.
284
00:15:22,674 --> 00:15:27,053
Claro que sí. Es tu padre. Te quiere.
285
00:15:27,137 --> 00:15:29,681
Bueno, sé que me quiere.
286
00:15:29,764 --> 00:15:32,142
Pero no sé si le caigo bien.
287
00:15:33,143 --> 00:15:35,604
¿Cómo podrías caerle mal?
288
00:15:36,438 --> 00:15:38,815
Eres encantadora, Ámbar Dorado.
289
00:15:41,776 --> 00:15:43,486
Gracias, Brandi con i latina.
290
00:15:43,570 --> 00:15:46,031
- Te llamaré.
- De nada.
291
00:15:46,114 --> 00:15:47,365
Toto es monísimo.
292
00:15:47,449 --> 00:15:50,035
¿A que sí? Metido en esa cestita
de la bici de Dorothy.
293
00:15:57,459 --> 00:16:00,587
¿Te suena una obra
que se llama 12 hombres sin piedad?
294
00:16:00,670 --> 00:16:02,297
"Un gran drama judicial sin igual".
295
00:16:02,380 --> 00:16:03,757
A ver.
296
00:16:05,842 --> 00:16:10,180
Vaya. Si el jurado no tenía piedad,
¿cómo sería el acusado?
297
00:16:14,517 --> 00:16:17,229
"Philip Dorado eclipsa al reparto
como Jurado Número 8".
298
00:16:17,812 --> 00:16:21,191
Vaya. Tu padre era una estrella.
299
00:16:21,274 --> 00:16:23,318
"Philip Dorado dice
que le encanta el teatro.
300
00:16:23,401 --> 00:16:26,238
Cuando le preguntamos
cuál es su parte preferida de la obra,
301
00:16:26,321 --> 00:16:30,242
el joven de 14 años explica: trabajar
en equipo y compartir experiencia.
302
00:16:30,325 --> 00:16:31,409
Tenemos mucho en común
303
00:16:31,493 --> 00:16:34,246
y nos encanta estar juntos
en el escenario y fuera de él".
304
00:16:35,538 --> 00:16:38,875
Qué guay. ¿En qué piensas?
305
00:16:40,252 --> 00:16:41,670
Sí que es guay.
306
00:16:42,462 --> 00:16:44,756
Qué pena que no me atreva
a hacer la audición
307
00:16:51,346 --> 00:16:53,848
En virtud de la autoridad
308
00:16:53,932 --> 00:16:56,726
que me ha conferido ser tu vecina
309
00:16:56,810 --> 00:17:02,941
y por la fuerza de la amistad,
yo te concedo el valor.
310
00:17:05,193 --> 00:17:07,654
EL MAGO DE OZ
311
00:17:11,116 --> 00:17:13,034
Hola. Soy Ámbar Dorado,
312
00:17:13,118 --> 00:17:15,495
me presento para el papel de Dorothy.
313
00:17:16,871 --> 00:17:19,498
Soy Hannah Burton
y me presento para el papel de Dorothy.
314
00:17:20,083 --> 00:17:23,795
Hola. Me llamo Jimmy Rentorski
y me presento para el Hombre de Hojalata.
315
00:17:23,879 --> 00:17:25,964
Me presento para el Espantapájaros.
316
00:17:26,046 --> 00:17:30,427
"Mejor en casa que en ningún sitio.
Mejor en casa que en ningún sitio".
317
00:17:30,510 --> 00:17:32,262
Espere, me he aprendido mi frase.
318
00:17:36,558 --> 00:17:37,893
"Lata de aceite".
319
00:17:44,274 --> 00:17:45,859
¿Y el resto del monólogo?
320
00:17:45,942 --> 00:17:47,694
Solo sé lata de aceite.
321
00:17:48,361 --> 00:17:52,490
"Mejor en casa que en ningún sitio.
Mejor en casa que en ningún sitio".
322
00:17:53,199 --> 00:17:54,326
Eres un espantapájaros.
323
00:17:54,409 --> 00:17:56,411
¿Cómo hablas si no tienes cerebro?
324
00:17:56,995 --> 00:18:00,832
Mucha gente sin cerebro
habla por los codos, ¿no cree?
325
00:18:02,292 --> 00:18:04,169
"Mejor en casa que en ningún sitio".
326
00:18:06,421 --> 00:18:09,132
Soy Brandi
y me gustaría participar en el montaje.
327
00:18:09,216 --> 00:18:11,051
Podría manejar el foco.
328
00:18:13,553 --> 00:18:18,808
Y los sueños que nos atrevemos a soñar
329
00:18:18,892 --> 00:18:21,353
Sí se hacen realidad
330
00:18:28,526 --> 00:18:30,528
Al fin. Tenemos prisa.
331
00:18:30,612 --> 00:18:32,739
Tengo una video-conferencia en 20 minutos.
332
00:18:32,822 --> 00:18:35,367
- Hay que volver al apartamento.
- Vale.
333
00:18:35,450 --> 00:18:37,369
He hecho la audición
para la función escolar.
334
00:18:37,452 --> 00:18:39,371
- ¿Qué? ¿En serio?
- Sí,
335
00:18:39,454 --> 00:18:41,248
para el papel de Dorothy en El mago de Oz.
336
00:18:41,331 --> 00:18:44,793
Vaya. Qué sorpresa. ¿Y qué tal?
337
00:18:44,876 --> 00:18:46,127
La verdad es que muy bien.
338
00:18:46,211 --> 00:18:48,171
Mejor de lo que pensaba.
339
00:18:48,255 --> 00:18:50,382
El Sr. Danziger ha dicho
que lo he hecho genial.
340
00:18:50,465 --> 00:18:52,842
Me alegro por ti. Estoy muy orgulloso.
341
00:18:52,926 --> 00:18:54,844
Aún no me creo que me presentara.
342
00:19:05,146 --> 00:19:07,857
Bueno, la semana que viene
anuncian el reparto.
343
00:19:07,941 --> 00:19:12,070
¿Sabes?
Yo participé en una función de octavo.
344
00:19:12,153 --> 00:19:15,031
Se llamaba 12 hombres sin piedad.
345
00:19:15,115 --> 00:19:18,660
- Sí. Creo que me lo contó mamá.
- ¿Ah, sí?
346
00:19:19,369 --> 00:19:21,871
Sí. Dice que recordaba que eras el prota.
347
00:19:22,497 --> 00:19:25,166
El personaje que llevaba la obra.
348
00:19:25,250 --> 00:19:27,335
Igual que el papel de Dorothy.
349
00:19:27,419 --> 00:19:29,963
Y tú eres más joven que yo cuando la hice.
350
00:19:30,589 --> 00:19:31,590
Muy emocionante.
351
00:19:31,673 --> 00:19:34,801
Sí. Tenemos mucho en común.
352
00:19:35,594 --> 00:19:36,595
Cierto.
353
00:19:42,434 --> 00:19:44,769
Se queda una noche más y volverá a casa.
354
00:19:44,853 --> 00:19:47,564
Ya, pero luego tendremos que ver
cómo lo repartimos.
355
00:19:47,647 --> 00:19:50,108
Si es cada dos semanas, no... no puedo...
356
00:19:50,191 --> 00:19:53,695
A ver, a ver. Olvídate de eso de momento.
357
00:19:53,778 --> 00:19:55,363
Vale. Respira hondo.
358
00:19:55,864 --> 00:19:57,908
Mañana por la mañana estoy en casa, ¿vale?
359
00:19:58,491 --> 00:20:00,869
Vale. Ha llegado Pam. ¿Hablamos luego?
360
00:20:01,661 --> 00:20:03,121
- Te quiero.
- Y yo a ti.
361
00:20:03,204 --> 00:20:04,247
¿Alguien me quiere a mí?
362
00:20:04,331 --> 00:20:06,041
Yo, y muchísimo.
363
00:20:06,124 --> 00:20:07,584
Muchas gracias por venir otra vez.
364
00:20:07,667 --> 00:20:09,961
No puedo quedarme cada vez
que Ámbar esté con Phil.
365
00:20:10,045 --> 00:20:11,713
¿Solo hasta que me acostumbre?
366
00:20:11,796 --> 00:20:13,965
No sé si voy a aguantar 10 años así.
367
00:20:19,304 --> 00:20:20,597
¿Crees que me echa de menos?
368
00:20:23,350 --> 00:20:24,434
Por supuesto.
369
00:21:43,138 --> 00:21:45,140
Traducción:
Alicia Díaz